Updates to pl translation
[enc.git] / esd-pl.po
CommitLineData
70679d45
WZ
1# Polish translation of emailselfdefense.fsf.org
2# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages.
4# Wojciech Zaręba, 2022.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: \n"
9"POT-Creation-Date: 2022-09-21 20:43+0200\n"
df877ff6 10"PO-Revision-Date: 2023-05-28 13:15+0200\n"
70679d45
WZ
11"Last-Translator: Wojciech Zaręba\n"
12"Language-Team: Irena Wypych, Wojciech Zaręba\n"
13"Language: pl\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
df877ff6 17"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
70679d45
WZ
18
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
21msgstr "pl"
22
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
25msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
28msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
df877ff6 29msgstr "Mailowa samoobrona – jak walczyć z inwigilacją za pomocą szyfrowania GnuPG"
70679d45
WZ
30
31#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, encryption"
bc0248f7 33msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, inwigilacja, prywatność, e-mail, mail, bezpieczeństwo, GnuPG2, szyfrowanie"
70679d45
WZ
34
35#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
36msgid ""
37"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you email self-"
38"defense in 40 minutes with GnuPG."
39msgstr ""
805adb9d
IW
40"Inwigilacja poczty mailowej narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że wolność słowa jest ryzykowna. Ten przewodnik "
41"nauczy Cię mailowej samoobrony w 40 minut z GnuPG."
70679d45
WZ
42
43#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44msgid "width=device-width, initial-scale=1"
45msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
46
47#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
48msgid "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for joining our list!</strong>"
49msgstr ""
df877ff6 50"<strong>Sprawdź skrzynkę mailową, wysłaliśmy Ci link potwierdzający. Dziękujemy za dołączenie do naszej listy!</strong>"
70679d45
WZ
51
52#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53msgid "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org to be added manually."
805adb9d 54msgstr "Jeśli nie otrzymasz linku potwierdzającego, wyślij maila na adres info@fsf.org, żebyśmy mogli dodać Cię ręcznie."
70679d45
WZ
55
56#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
57msgid "Try it out."
58msgstr "Wypróbuj."
59
60#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
df877ff6 62msgstr "Dołącz do nas na naszych mikroblogach i bądź na bieżąco:"
70679d45
WZ
63
64#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
65msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
66msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
67
68#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
70679d45 69msgid "[GNU Social]"
df877ff6 70msgstr "[GNU Social]"
70679d45
WZ
71
72#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
70679d45 73msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
df877ff6 74msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
70679d45
WZ
75
76#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
77msgid "[Mastodon]"
78msgstr "[Mastodon]"
79
80#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
81msgid "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
82msgstr "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
83
84#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
85msgid ""
86"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
87msgstr ""
df877ff6 88"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Dowiedz się, dlaczego GNU Social i Mastodon są lepsze niż Twitter.</a></"
70679d45
WZ
89"small>"
90
91#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
92msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
805adb9d 93msgstr "&larr; Powrót do <a href=\"index.html\">Mailowej samoobrony</a>"
70679d45
WZ
94
95#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
96msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
97msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
98
99#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
100msgid "Free Software Foundation"
101msgstr "Free Software Foundation"
102
103#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
104msgid "</a>"
105msgstr "</a>"
106
107#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
108msgid ""
109"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf."
110"org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining "
111"us as an associate member.</a>"
112msgstr ""
df877ff6 113"Copyright &copy; 2014–2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf."
805adb9d 114"org/donate/privacypolicy.html\">Polityka prywatności</a>. Wesprzyj naszą pracę <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">poprzez "
df877ff6 115"członkostwo w naszym stowarzyszeniu</a>."
70679d45
WZ
116
117#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
118msgid ""
119"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
120"Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
121"licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a "
122"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source code of Edward reply bot</a> "
123"by Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
124"Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these "
125"licenses?</a>"
126msgstr ""
bc0248f7
IW
127"Obrazy wykorzystane na tej stronie są objęte licencją <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative "
128"Commons Attribution 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>, pozostałe treści są objęte licencją <a href=\"https://"
129"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>. "
df877ff6
IW
130"Pobierz <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> kod źródłowy bota o "
131"nazwie Edward </a> stworzony przez Andrew Engelbrechta &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; i Josha Drake’a &lt;zamnedix@gnu."
132"org&gt;, dostępny w ramach GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
bc0248f7 133"html#OtherLicenses\">Dlaczego te licencje?</a>"
70679d45
WZ
134
135#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
136msgid ""
137"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
138"Impallari, <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a href=\"https://"
139"www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
140"wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
141msgstr ""
bc0248f7
IW
142"Czcionki użyte w tym przewodniku i infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>– Pablo "
143"Impallari, <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> – Anna Giedry&#347;, <a href=\"https://"
144"www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a>– Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
145"GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> – Florian Cramer."
70679d45
WZ
146
147#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
148msgid ""
149"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for this guide, including fonts, image source "
150"files and the text of Edward's messages."
151msgstr ""
152"Pobierz <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">pakiet źródłowy</a> tego przewodnika, w tym czcionki, pliki źródłowe "
153"grafiki i tekst wiadomości od Edwarda."
154
155#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
156msgid ""
157"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. "
158"View the JavaScript <a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code and "
159"license information</a>."
160msgstr ""
161"Ta strona używa standardu Weblabels do labelingu <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. "
162"Zobacz <a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kod źródłowy JavaScript i "
163"informacje o licencji</a>."
164
165#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
166msgid "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
167msgstr ""
805adb9d 168"Infografiki i przewodnik zaprojektowane przez <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</"
70679d45
WZ
169"strong>"
170
171#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
172msgid "Journalism++"
173msgstr "Journalism++"
174
175#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
70679d45 176msgid "Email Self-Defense"
805adb9d 177msgstr "Mailowa samoobrona"
70679d45
WZ
178
179#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
180msgid "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> Translate!</a></strong>"
181msgstr "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> Przetłumacz!</a></strong>"
182
183#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
184msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
185msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Przewodnik konfiguracji</a>"
186
187#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
188msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
bc0248f7 189msgstr "<a href=\"workshops.html\">Naucz znajomych</a>"
70679d45
WZ
190
191#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
192msgid ""
193"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid.onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor "
194"onion service</a>"
195msgstr ""
196"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid.onion/en\" target=\"_blank\">Ta strona jest "
197"usługą tor onion</a>"
198
199#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
70679d45
WZ
200msgid ""
201"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> "
202"Share&nbsp;"
203msgstr ""
204"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> "
205"Udostępnij&nbsp;"
206
207#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
208msgid "&nbsp;"
209msgstr "&nbsp;"
210
211#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
212msgid "[Reddit]"
213msgstr "[Reddit]"
214
215#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
216msgid "[Hacker News]"
217msgstr "[Hacker News]"
218
219#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
220msgid ""
221"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as in freedom) software. Resisting bulk "
222"surveillance is very important to us."
223msgstr ""
bc0248f7 224"Walczymy o prawa użytkowników komputerów i promujemy rozwój wolnego (wolnościowego) oprogramowania. Opór wobec masowej "
70679d45
WZ
225"inwigilacji jest dla nas bardzo ważny."
226
227#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
228msgid ""
229"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep improving it, and making more materials, for the "
230"benefit of people around the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
231msgstr ""
805adb9d 232"<strong>Przekaż darowiznę na rzecz Mailowej samoobrony. Chcemy ją ciągle ulepszać i tworzyć więcej materiałów, z "
bc0248f7 233"korzyścią dla osób na całym świecie, które stawiają pierwszy krok w kierunku ochrony swojej prywatności.</strong>"
70679d45
WZ
234
235#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
236msgid ""
237"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;"
238"mtm_kwd=guide_donate\">"
239msgstr ""
240"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;"
241"mtm_kwd=guide_donate\">"
242
243#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
244msgid "Donate"
245msgstr "Wesprzyj"
246
247#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
248msgid "Sign up"
249msgstr "Zapisz się"
250
251#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
252msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
805adb9d 253msgstr "Podaj swój adres mailowy, aby otrzymywać nasz comiesięczny newsletter"
70679d45
WZ
254
255#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
256msgid "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software Supporter</a>"
257msgstr "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software Supporter</a>"
258
259#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
260msgid "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" maxlength=\"80\" />"
261msgstr "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" maxlength=\"80\" />"
262
263#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
264msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
265msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
266
267#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
268msgid ""
269"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input "
270"name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
271"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
272msgstr ""
273"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input "
274"name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
275"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
276
277#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
278msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
279msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
280
281#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
282msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
bc0248f7 283msgstr "Zobacz i udostępnij naszą infografikę &rarr;"
70679d45
WZ
284
285#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
286msgid ""
287"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you a basic "
288"surveillance self-defense skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive emails that "
289"are scrambled to make sure a surveillance agent or thief intercepting your email can't read them. All you need is a "
290"computer with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
291msgstr ""
bc0248f7 292"</a> Masowa inwigilacja narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że wolność słowa staje się ryzykowna. Ten przewodnik "
805adb9d
IW
293"nauczy Cię podstawowej umiejętności samoobrony przed inwigilacją: szyfrowania maili. Kiedy go przejdziesz, będziesz "
294"wiedzieć, jak wysyłać i odbierać maile, które są zaszyfrowane, aby uniemożliwić osobom prowadzącym inwigilację lub "
295"złodziejom ich przechwycenie i odczytanie. Wszystko, czego potrzebujesz, to komputer z połączeniem internetowym, konto "
296"mailowe i około czterdziestu minut."
70679d45
WZ
297
298#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
70679d45
WZ
299msgid ""
300"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy of people you communicate with, and makes "
301"life difficult for bulk surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in good company; these "
302"are the same tools that whistleblowers use to protect their identities while shining light on human rights abuses, "
303"corruption, and other crimes."
304msgstr ""
bc0248f7 305"Nawet jeśli nie masz nic do ukrycia, szyfrowanie pomaga chronić prywatność osób, z którymi się komunikujesz, i utrudnia "
70679d45 306"życie masowym systemom nadzoru. Jeśli masz coś ważnego do ukrycia, jesteś w dobrym towarzystwie; są to te same "
bc0248f7
IW
307"narzędzia, których używają sygnaliści do ochrony swojej tożsamości, rzucając jednocześnie światło na przypadki łamania "
308"praw człowieka, korupcję i inne przestępstwa."
70679d45
WZ
309
310#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
311msgid ""
312"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires fighting politically for a <a href=\"https://gnu."
313"org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but the essential "
314"first step is to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult as possible. This guide helps "
315"you do that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free "
316"software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
317msgstr ""
318"Oprócz stosowania szyfrowania przeciwstawianie się inwigilacji wymaga walki politycznej o <a href=\"https://gnu.org/"
bc0248f7
IW
319"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">zmniejszenie ilości zbieranych o nas informacji</a>. Ale kluczowym pierwszym "
320"krokiem jest ochrona siebie i maksymalne utrudnienie nadzoru nad Twoją komunikacją. Ten przewodnik pomoże Ci to zrobić. "
321"Jest przeznaczony dla początkujących, ale jeśli znasz już podstawy GnuPG lub masz doświadczenie w korzystaniu z wolnego "
322"oprogramowania, spodobają Ci się zaawansowane wskazówki i <a href=\"workshops.html\">podręcznik do uczenia znajomych</a>."
70679d45
WZ
323
324#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
325msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
bc0248f7 326msgstr "<em>#1</em> Pozbieraj elementy"
70679d45
WZ
327
328#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
329msgid ""
330"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's "
331"completely transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from surveillance than "
332"proprietary software (like Windows or macOS). Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
333"org</a>."
334msgstr ""
335"Ten przewodnik opiera się na oprogramowaniu, które jest objęte <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
336"html\">darmową licencją</a>; jest całkowicie transparentne i każdy może je skopiować lub stworzyć własną wersję. Dzięki "
337"temu jest lepiej zabezpieczone przed inwigilacją niż oprogramowanie komercyjne (takie jak Windows lub macOS). Więcej o "
bc0248f7 338"wolnym oprogramowaniu dowiesz się na <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
70679d45
WZ
339
340#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
70679d45
WZ
341msgid ""
342"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if you're running one of these systems, you don't "
343"have to download it. If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before configuring your "
344"encryption setup with this guide, though, you'll need a desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
345"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be under the alternate name \"Thunderbird.\" "
346"Programs like these are another way to access the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
347"provide extra features."
348msgstr ""
349"Większość systemów operacyjnych GNU/Linux ma zainstalowane GnuPG, więc jeśli używasz jednego z tych systemów, nie musisz "
350"go pobierać. Jeśli korzystasz z systemu macOS lub Windows, poniżej znajdziesz instrukcje pobierania GnuPG. Zanim jednak "
351"skonfigurujesz szyfrowanie przy pomocy tego przewodnika, musisz mieć zainstalowany na komputerze program do obsługi "
805adb9d
IW
352"poczty mailowej. Wiele dystrybucji GNU/Linux ma już zainstalowany taki program, na przykład Icedove, który może "
353"występować pod alternatywną nazwą Thunderbird. Takie programy to inny sposób uzyskiwania dostępu do tych samych kont "
354"mailowych, do których można uzyskać dostęp w przeglądarce (np. Gmail), ale zapewniają one dodatkowe funkcje."
70679d45
WZ
355
356#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
357msgid "Step 1.A: Install Wizard"
358msgstr "Krok 1.A: Instalator"
359
360#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
361msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
805adb9d 362msgstr "<em>Krok 1.a</em> Skonfiguruj program pocztowy dla swojego konta mailowego"
70679d45
WZ
363
364#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
365msgid ""
366"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) that sets it up with your email account. This "
367"usually starts from \"Account Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server settings from your "
368"systems administrator or the help section of your email account."
369msgstr ""
370"Otwórz swój program pocztowy i postępuj zgodnie z instrukcjami instalatora (krok po kroku), który przeprowadzi "
805adb9d
IW
371"konfigurację dla Twojego konta mailowego. Zwykle zaczyna się to od opcji „Ustawienia konta” &rarr; „Dodaj konto "
372"pocztowe”. Ustawienia serwera poczty e-mail należy uzyskać od administratora systemu lub w sekcji pomocy swojego konta "
373"mailowego."
70679d45
WZ
374
375#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
376msgid "Troubleshooting"
377msgstr "Rozwiązywanie problemów"
378
379#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
380msgid "The wizard doesn't launch"
381msgstr "Instalator nie uruchamia się"
382
383#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
384msgid ""
385"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is named differently in each email program. The "
386"button to launch it will be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled something like \"Add "
387"account\" or \"New/Existing email account.\""
388msgstr ""
bc0248f7 389"Instalator można uruchomić samodzielnie, ale służąca do tego opcja menu ma inną nazwę w każdym programie pocztowym. "
805adb9d 390"Przycisk do uruchomienia będzie znajdował się w głównym menu programu, w sekcji „Nowy” lub podobnej, jako „Dodaj konto” "
70679d45
WZ
391"lub „Nowe/istniejące konto e-mail”."
392
393#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
394msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
bc0248f7 395msgstr "Instalator nie może znaleźć mojego konta lub nie pobiera mojej poczty"
70679d45
WZ
396
397#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
398msgid ""
399"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who use your email system, to figure out the "
400"correct settings."
401msgstr ""
805adb9d 402"Zalecamy, aby przed rozpoczęciem szukania pomocy w internecie poprosić inne osoby korzystające z Twojego programu "
70679d45
WZ
403"pocztowego o określenie prawidłowych ustawień."
404
405#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
406msgid "I can't find the menu"
407msgstr "Nie mogę znaleźć menu"
408
409#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
410msgid "In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars."
bc0248f7
IW
411msgstr ""
412"W wielu nowych programach pocztowych menu główne znajduje się pod obrazkiem przedstawiającym trzy ułożone poziomo paski."
70679d45
WZ
413
414#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
415msgid "Don't see a solution to your problem?"
416msgstr "Nie widzisz rozwiązania swojego problemu?"
417
418#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
419msgid "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
420msgstr "Daj nam znać na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">stronie opinii</a>."
421
422#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
423msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
424msgstr "<em>Krok 1.b</em> Zainstaluj GnuPG"
425
426#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
427msgid ""
428"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG installed, and you can skip to <a "
429"href=\"#section2\">Section 2</a>."
430msgstr ""
bc0248f7
IW
431"Jeśli używasz maszyny GNU/Linux, GnuPG powinno być już zainstalowane i możesz przejść do <a href=\"#section2\">Sekcji 2</"
432"a>."
70679d45
WZ
433
434#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
435msgid ""
436"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first install the GnuPG program. Select your operating "
437"system below and follow the instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all operating systems."
438msgstr ""
439"Jeśli jednak używasz komputera z systemem macOS lub Windows, musisz najpierw zainstalować program GnuPG. Wybierz swój "
440"system operacyjny poniżej i postępuj zgodnie z instrukcjami. W pozostałej części tego przewodnika kroki są takie same "
441"dla wszystkich systemów operacyjnych."
442
443#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
444msgid "macOS"
445msgstr "macOS"
446
447#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
448msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
449msgstr "Użyj menedżera pakietów innej firmy, aby zainstalować GnuPG"
450
451#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
452msgid ""
453"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, "
454"GIMP, or Inkscape). To make things easier, we recommend setting up the third-party package manager \"Homebrew\" to "
455"install GnuPG. For this, we will use a program called \"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
456msgstr ""
457"Domyślny menedżer pakietów macOS utrudnia instalację GnuPG i innych bezpłatnych programów (takich jak Emacs, GIMP lub "
805adb9d
IW
458"Inkscape). Aby ją ułatwić, zalecamy skonfigurowanie zewnętrznego menedżera pakietów Homebrew, aby zainstalować GnuPG. W "
459"tym celu użyjemy programu o nazwie Terminal, który jest preinstalowany w systemie macOS."
70679d45
WZ
460
461#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
462msgid ""
463"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard "
464"icon, and paste it in Terminal. Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
465msgstr ""
466"# Skopiuj pierwsze polecenie ze strony głównej <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a>, klikając ikonę schowka i wklej "
467"je w Terminalu. Kliknij „Enter” i poczekaj na zakończenie instalacji."
468
469#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
470msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
471msgstr "# Następnie zainstaluj GnuPG, wprowadzając następujący kod w Terminalu:"
472
473#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
474msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
475msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
476
477#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
478msgid "Windows"
479msgstr "Windows"
480
481#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
482msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
483msgstr "Uzyskaj GnuPG, pobierając GPG4Win"
484
485#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
486msgid ""
487"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file encryption software package that includes GnuPG. "
488"Download and install the latest version, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close "
489"any windows that it creates."
490msgstr ""
805adb9d
IW
491"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> jest pakietem oprogramowania do szyfrowania maili i plików, który "
492"zawiera GnuPG. Pobierz i zainstaluj najnowszą wersję, wybierając domyślne opcje, gdy pojawi się monit. Po zainstalowaniu "
493"możesz zamknąć wszystkie okna GPG4Win."
70679d45
WZ
494
495#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
70679d45
WZ
496msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
497msgstr "GnuPG, OpenPGP, słucham?"
498
499#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
500msgid ""
501"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably. Technically, OpenPGP "
502"(Pretty Good Privacy) is the encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) is the "
503"program that implements the standard. Most email programs provide an interface for GnuPG. There is also a newer version "
504"of GnuPG, called GnuPG2."
505msgstr ""
506"Ogólnie rzecz biorąc, terminy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP i PGP są używane zamiennie. Technicznie rzecz "
507"biorąc, OpenPGP (Pretty Good Privacy) to standard szyfrowania, a GNU Privacy Guard (często skracany do GPG lub GnuPG) to "
508"program implementujący ten standard. Większość programów pocztowych zapewnia interfejs dla GnuPG. Istnieje również "
509"nowsza wersja GnuPG o nazwie GnuPG2."
510
511#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
512msgid "<em>#2</em> Make your keys"
513msgstr "<em>#2</em> Utwórz swoje klucze"
514
515#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
516msgid "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
bc0248f7 517msgstr "Robot z głową w kształcie kłódki trzymający klucz prywatny i publiczny"
70679d45
WZ
518
519#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
520msgid ""
521"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known together as a keypair). Each is a long string "
522"of randomly generated numbers and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked together by a "
523"special mathematical function."
524msgstr ""
525"Aby korzystać z systemu GnuPG, potrzebujesz klucza publicznego i klucza prywatnego (nazywanych parą kluczy). Każdy z "
bc0248f7 526"nich to długi ciąg losowo generowanych cyfr i liter, które są unikalne. Twój klucz publiczny i prywatny są połączone "
70679d45
WZ
527"specjalną funkcją matematyczną."
528
529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
530msgid ""
531"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open in an online directory called a keyserver. "
532"People download it and use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the keyserver as a "
533"phonebook; people who want to send you encrypted email can look up your public key."
534msgstr ""
535"Twój klucz publiczny nie przypomina klucza fizycznego, ponieważ jest przechowywany w internetowym katalogu zwanym "
805adb9d
IW
536"serwerem kluczy. Ludzie pobierają go i używają wraz z GnuPG do szyfrowania maili, które do Ciebie wysyłają. Możesz "
537"myśleć o serwerze kluczy jak o książce telefonicznej; osoby, które chcą wysłać Ci zaszyfrowanego maila, mogą sprawdzić "
538"Twój klucz publiczny."
70679d45
WZ
539
540#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
541msgid ""
542"Your private key is more like a physical key, because you keep it to yourself (on your computer). You use GnuPG and your "
543"private key together to descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should never share your "
544"private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
545msgstr ""
546"Twój klucz prywatny bardziej przypomina klucz fizyczny, ponieważ zachowujesz go dla siebie (na swoim komputerze). "
805adb9d
IW
547"Używasz GnuPG i swojego klucza prywatnego do odszyfrowywania zaszyfrowanych maili wysyłanych do Ciebie przez inne osoby. "
548"<strong>Pod żadnym pozorem nie udostępniaj nikomu swojego klucza prywatnego.</strong>"
70679d45
WZ
549
550#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
551msgid ""
552"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to sign messages and check the authenticity of "
553"other people's signatures. We'll discuss this more in the next section."
554msgstr ""
555"Oprócz szyfrowania i odszyfrowywania możesz także używać tych kluczy do podpisywania wiadomości i sprawdzania "
556"autentyczności podpisów innych osób. Omówimy to bardziej szczegółowo w następnej sekcji."
557
558#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
559msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
bc0248f7 560msgstr "Krok 2.A: Utwórz parę kluczy"
70679d45
WZ
561
562#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
563msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
bc0248f7 564msgstr "Krok 2.A: Ustaw hasło"
70679d45
WZ
565
566#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
567msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
bc0248f7 568msgstr "<em>Krok 2.a</em> Utwórz parę kluczy"
70679d45
WZ
569
570#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
571msgid "Make your keypair"
bc0248f7 572msgstr "Utwórz parę kluczy"
70679d45
WZ
573
574#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
575msgid "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the GnuPG program."
bc0248f7 576msgstr "Użyjemy wiersza poleceń w terminalu, aby utworzyć parę kluczy za pomocą programu GnuPG."
70679d45
WZ
577
578#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
579msgid ""
580"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal (\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) "
581"from the Applications menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> shortcut)."
582msgstr ""
805adb9d
IW
583"Niezależnie od systemu, z którego korzystasz – GNU/Linux, macOS czy Windows – terminal (Terminal w macOS, PowerShell w "
584"Windows) możesz uruchomić z menu aplikacji (w niektórych systemach GNU/Linux zadziała również skrót <kbd>Ctrl + Alt + T</"
585"kbd>)."
70679d45
WZ
586
587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
588msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
bc0248f7 589msgstr "# Wprowadź <code>gpg —full-generate-key</code>, aby rozpocząć proces."
70679d45
WZ
590
591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
592msgid ""
593"# To answer what kind of key you would like to create, select the default option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</"
594"samp>."
595msgstr ""
bc0248f7 596"# Przy pytaniu o rodzaj klucza, jaki chcesz utworzyć, wybierz opcję domyślną: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;oraz&nbsp;RSA</samp>."
70679d45
WZ
597
598#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
599msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
bc0248f7 600msgstr "# Wprowadź następujący rozmiar klucza: <code>4096</code>, żeby był wystarczająco silny."
70679d45
WZ
601
602#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
603msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
bc0248f7 604msgstr "# Wybierz datę ważności; sugerujemy <code>2y</code> (2 lata)."
70679d45
WZ
605
606#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
607msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
bc0248f7 608msgstr "Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby kontynuować konfigurację z danymi osobowymi."
70679d45
WZ
609
610#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
611msgid ""
612"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> instead of <code>--full-generate-key</"
613"code>&#65279;."
614msgstr ""
bc0248f7
IW
615"W zależności od wersji GPG może być konieczne użycie <code>—gen-key</code> zamiast <code>—full-generate-key</"
616"code>&#65279;."
70679d45
WZ
617
618#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
619msgid "Set your passphrase"
bc0248f7 620msgstr "Ustaw hasło"
70679d45
WZ
621
622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
623msgid ""
624"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it manually, or you can use the Diceware method. "
625"Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but creates a password "
626"that is much harder for attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" "
627"in <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> this article</a> by "
628"Micah Lee."
629msgstr ""
bc0248f7
IW
630"Na ekranie zatytułowanym „Passphrase” wybierz silne hasło! Możesz to zrobić ręcznie lub skorzystać z metody Diceware. "
631"Wpisanie hasła ręcznie jest szybsze, ale nie tak bezpieczne. Metoda Diceware zajmuje więcej czasu i wymaga użycia kości "
632"do gry, ale dzięki niej stworzysz hasło, które będzie znacznie trudniejsze od odgadnięcia przez osoby dokonujące ataku. "
633"Jeśli chcesz skorzystać z tej metody, przeczytaj sekcję „Make a secure passphrase with Diceware” w <a href=„https://"
634"theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/„> tym artykule</a> autorstwa Micah Lee."
70679d45
WZ
635
636#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
637msgid ""
638"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can remember which is at least twelve characters "
639"long, and includes at least one lower case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. Never "
640"pick a password you've used elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' "
641"names, song lyrics, quotes from books, and so on."
642msgstr ""
bc0248f7
IW
643"Jeśli chcesz wybrać hasło ręcznie, wybierz takie, które jesteś w stanie zapamiętać i które ma przynajmniej dwanaście "
644"znaków, w tym jedną małą literę, jedną wielką literę i jedną cyfrę lub znak interpunkcyjny. Nigdy nie wybieraj hasła, "
645"które zostało już wykorzystane przez ciebie gdzie indziej. Nie używaj rozpoznawalnych schematów, takich jak daty "
646"urodzin, numery telefonu, imiona zwierząt, słowa piosenek, cytaty z książek itp."
70679d45
WZ
647
648#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
649msgid "GnuPG is not installed"
bc0248f7 650msgstr "GnuPG nie jest zainstalowane"
70679d45
WZ
651
652#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
653msgid ""
654"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it "
655"will bring up the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: <samp>Command 'gpg' not "
656"found, but can be installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
657msgstr ""
bc0248f7
IW
658"Możesz to sprawdzić przy pomocy polecenia <code>gpg —version</code>&#65279;. Jeśli GnuPG nie jest zainstalowane, wynik w "
659"większości systemów operacyjnych GNU/Linux będzie następujący lub podobny: <samp>Command ‚gpg’ not found, but can be "
660"installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Zastosuj to polecenie i zainstaluj program."
70679d45
WZ
661
662#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
663msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
bc0248f7 664msgstr "Polecenie <i>gpg —full-generate-key</i> nie działa"
70679d45
WZ
665
666#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
667msgid ""
668"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error code that is something along the lines of: "
669"<samp>gpg: Invalid option \"--full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
670msgstr ""
bc0248f7
IW
671"Niektóre dystrybucje korzystają z różnych wersji GPG. Jeśli wyświetli się kod błędu z podobnym komunikatem: <samp>gpg: "
672"Invalid option „—full-generate-key”</samp>, możesz spróbować skorzystać z następujących poleceń:"
70679d45
WZ
673
674#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
675msgid "<code>sudo apt update</code>"
bc0248f7 676msgstr "<code>sudo apt update</code>"
70679d45
WZ
677
678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
679msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
bc0248f7 680msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
70679d45
WZ
681
682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
683msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
bc0248f7 684msgstr "<code>gpg2 —full-generate-key</code>"
70679d45
WZ
685
686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
687msgid ""
688"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier instead of gpg throughout the following "
689"steps of the guide."
690msgstr ""
bc0248f7 691"Jeśli to rozwiąże problem, korzystaj dalej z identyfikatora gpg2, a nie gpg, wykonując kolejne kroki z tego przewodnika."
70679d45
WZ
692
693#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
694msgid "I took too long to create my passphrase"
bc0248f7 695msgstr "Stworzenie hasła zajęło mi zbyt wiele czasu"
70679d45
WZ
696
697#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
698msgid ""
699"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're ready, just follow the steps from the beginning "
700"again to create your key."
701msgstr ""
805adb9d
IW
702"Nic się nie stało. Należy dobrze przemyśleć hasło. Kiedy już poczujesz, że możesz przejść dalej, wykonaj kroki po kolei "
703"od samego początku, żeby utworzyć swój klucz."
70679d45
WZ
704
705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
706msgid "How can I see my key?"
bc0248f7 707msgstr "Jak mogę wyświetlić swój klucz?"
70679d45
WZ
708
709#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
710msgid ""
711"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</code>&#65279;. Yours should be listed in there, and "
712"later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
713msgstr ""
bc0248f7
IW
714"Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyświetlić wszystkie klucze: <code>gpg —list-keys</code>&#65279;. Twój klucz "
715"powinien się znajdować na tej liście; później znajdzie się tam również klucz Edwarda (<a href=„#section3”>Sekcja 3</a>)."
70679d45
WZ
716
717#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
718msgid "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key [your@email]</code>&#65279;."
719msgstr ""
bc0248f7 720"Jeśli chcesz wyświetlić tylko swój klucz, możesz skorzystać z polecenia <code>gpg —list-key [your@email]</code>&#65279;."
70679d45
WZ
721
722#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
723msgid "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private key."
bc0248f7 724msgstr "Możesz również wykorzystać polecenie <code>gpg —list-secret-key</code>, żeby wyświetlić swój klucz prywatny."
70679d45
WZ
725
726#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
727msgid "More resources"
bc0248f7 728msgstr "Więcej zasobów"
70679d45
WZ
729
730#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
731msgid ""
732"For more information about this process, you can also refer to <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14."
733"html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer "
734"and more secure than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if "
735"you want to be secure."
736msgstr ""
bc0248f7
IW
737"Więcej informacji na temat tego procesu znajduje się w <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25”>The "
738"GNU Privacy Handbook</a>. Upewnij się, że korzystasz z „RSA and RSA” (domyślnie), ponieważ jest to nowsza i "
739"bezpieczniejsza opcja niż algorytmy zalecane w dokumentacji. Upewnij się również, że Twój klucz ma przynajmniej "
740"4096&nbsp;bitów, jeśli chcesz, żeby był bezpieczny."
70679d45
WZ
741
742#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
743msgid "Advanced"
bc0248f7 744msgstr "Zaawansowane"
70679d45
WZ
745
746#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
747msgid "Advanced key pairs"
bc0248f7 748msgstr "Zaawansowane pary kluczy"
70679d45
WZ
749
750#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
751msgid ""
752"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption function from the signing function through <a "
753"href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG identity "
754"more secure and recover from a compromised key much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
755"gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide "
756"good guides for setting up a secure subkey configuration."
757msgstr ""
bc0248f7
IW
758"Kiedy GnuPG tworzy nową parę kluczy, oddziela funkcję szyfrowania od funkcji podpisywania poprzez <a href=„https://wiki."
759"debian.org/Subkeys”>podklucze</a>. Jeśli zachowasz ostrożność przy stosowaniu podkluczy, Twoja tożsamość GnuPG będzie "
760"jeszcze bardziej bezpieczna i szybciej wrócisz do sprawnego funkcjonowania po ujawnieniu klucza. <a href=„https://"
761"alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/„>Alex Cabal</a> i <a href=„https://keyring.debian.org/creating-key."
762"html”>Debian wiki</a> publikują dobre przewodniki dotyczące konfigurowania bezpiecznych podkluczy."
70679d45
WZ
763
764#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
765msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
805adb9d 766msgstr "Krok 2.B: Wgrywanie na serwer i generowanie certyfikatu"
70679d45
WZ
767
768#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
769msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
805adb9d 770msgstr "<em>Krok 2.b</em> Ważne kroki po utworzeniu kluczy"
70679d45
WZ
771
772#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
773msgid "Upload your key to a keyserver"
bc0248f7 774msgstr "Wgraj swój klucz na serwer kluczy"
70679d45
WZ
775
776#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
777msgid ""
778"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an encrypted message, they can download your "
779"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can select from the menu when you upload, but they "
780"are mostly all copies of each other. Any server will work, but it's good to remember which one you uploaded your key to "
781"originally. Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
782msgstr ""
805adb9d
IW
783"Wgramy Twój klucz na serwer kluczy, więc osoba, która zechce wysłać Ci szyfrowaną wiadomość, będzie mogła pobrać Twój "
784"klucz publiczny z internetu. Istnieje wiele serwerów kluczy – możesz je wybrać w menu po wgraniu klucza – ale są to w "
bc0248f7
IW
785"większości kopie tego samego serwera. Możesz wybrać dowolny, ale dobrze jest zapamiętać ten, na który Twój klucz został "
786"wgrany pierwotnie. Warto pamiętać też o tym, że zsynchronizowanie informacji o nowo wgranym kluczu pomiędzy serwerami "
787"może potrwać kilka godzin."
70679d45
WZ
788
789#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
790msgid ""
791"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your public (\"pub\") key information, including "
792"your keyID, which is a unique list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
793msgstr ""
bc0248f7 794"# Skopiuj swój keyID: <code>gpg —list-key [your@email]</code> wyświetli informacje o Twoim publicznym („pub”) kluczu, w "
805adb9d 795"tym Twój keyID, który jest unikalnym ciągiem cyfr i liter. Skopiuj keyID, żeby skorzystać z niego w kolejnym poleceniu."
70679d45
WZ
796
797#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
798msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
bc0248f7 799msgstr "# Wgraj swój klucz na serwer: <code>gpg —send-key [keyID]</code>"
70679d45
WZ
800
801#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
802msgid "Export your key to a file"
bc0248f7 803msgstr "Wyeksportuj swój klucz do pliku"
70679d45
WZ
804
805#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
806msgid ""
807"Use the following command to export your secret key so you can import it into your email client at the next <a "
808"href=\"#section3\">step</a>. To avoid getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that if it "
809"is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys can be done with the following commands:"
810msgstr ""
bc0248f7 811"Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyeksportować tajny klucz, który następnie zaimportujesz do swojego klienta "
805adb9d 812"pocztowego w kolejnym <a href=„#section3”>kroku</a>. Aby uniknąć ujawnienia swojego klucza, przechowuj go w bezpiecznym "
bc0248f7
IW
813"miejscu i zapewnij zaufaną metodę jego przenoszenia. Eksport swojego klucza możesz wykonać przy pomocy następujących "
814"poleceń:"
70679d45
WZ
815
816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
817msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
bc0248f7 818msgstr "<code> $ gpg —export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
70679d45
WZ
819
820#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
821msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
bc0248f7 822msgstr "$ gpg —export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
70679d45
WZ
823
824#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
825msgid "Generate a revocation certificate"
bc0248f7 826msgstr "Wygeneruj certyfikat unieważniający"
70679d45
WZ
827
828#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
829msgid ""
830"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate a certificate and choose to save it in a "
831"safe place on your computer for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store your "
832"revocation cerficate safely). This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a "
833"href=\"#section5\">Section 5</a>."
834msgstr ""
bc0248f7
IW
835"Na wypadek zgubienia lub ujawnienia klucza możesz wygenerować certyfikat, który na razie będziesz przechowywać w "
836"bezpiecznym miejscu na komputerze (przejdź do <a href=„#step-6c”>Kroku 6.C</a>, żeby dowiedzieć się, jak najlepiej "
837"bezpiecznie przechowywać certyfikat unieważniający). Ten krok jest niezbędny do ochrony poczty e-mail, więcej na ten "
838"temat dowiesz się w <a href=„#section5”>Sekcji 5</a>."
70679d45
WZ
839
840#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
841msgid "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</code>"
bc0248f7 842msgstr "# Wygeneruj certyfikat unieważniający: <code>gpg —gen-revoke —output revoke.asc [keyID]</code>"
70679d45
WZ
843
844#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
845msgid ""
846"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</"
847"samp>."
848msgstr ""
bc0248f7 849"# Zobaczysz monit o przyczynę unieważnienia, zalecamy użycie opcji <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
70679d45
WZ
850
851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
852msgid ""
853"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for an empty line, and confirm your selection."
854msgstr ""
bc0248f7 855"# Nie musisz podawać przyczyny, ale możesz to zrobić; następnie naciśnij „Enter” dla pustej linii i potwierdź swój wybór."
70679d45
WZ
856
857#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
858msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
805adb9d 859msgstr "Wgranie klucza na serwer kluczy nie powiodło się"
70679d45
WZ
860
861#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
862msgid ""
863"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, you can use a more specific command and add "
864"the keyserver to your command <code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
865msgstr ""
bc0248f7
IW
866"Zamiast ogólnego polecenia do wgrywania klucza na serwer kluczy możesz skorzystać z bardziej precyzyjnego polecenia i "
867"dodać do niego serwer kluczy: <code>gpg —keyserver keys.openpgp.org —send-key [keyID]</code>&#65279;."
70679d45
WZ
868
869#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
870msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
bc0248f7 871msgstr "Mój klucz nie działa lub otrzymuję informację „permission denied”"
70679d45
WZ
872
873#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
874msgid ""
875"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If these are not set correctly, your system may "
876"not be accepting your keys. You can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
877msgstr ""
bc0248f7
IW
878"Klucze gpg, jak wszystkie inne pliki lub foldery, podlegają regułom zarządzającym uprawnieniami. Jeśli takie reguły nie "
879"są ustawione prawidłowo, system może nie akceptować Twoich kluczy. Wykonaj kolejne kroki, żeby sprawdzić uprawnienia i "
880"poprawnie je zaktualizować."
70679d45
WZ
881
882#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
883msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
bc0248f7 884msgstr "# Sprawdź swoje uprawnienia: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
70679d45
WZ
885
886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
887msgid ""
888"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. These are the recommended permissions for your "
889"folder."
890msgstr ""
bc0248f7
IW
891"# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu, zapisu i wykonywania operacji tylko przez Ciebie i nikogo innego. Są to "
892"zalecane uprawnienia dla Twojego folderu."
70679d45
WZ
893
894#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
895msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
bc0248f7 896msgstr "Możesz skorzystać z następującego kodu: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
70679d45
WZ
897
898#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
899msgid ""
900"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are the recommended permissions for the keys "
901"inside your folder."
902msgstr ""
bc0248f7
IW
903"# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu i zapisu tylko przez Ciebie i nikogo innego. Są to zalecane uprawnienia dla "
904"kluczy w Twoim folderze."
70679d45
WZ
905
906#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
907msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
bc0248f7 908msgstr "Możesz skorzystać z następującego kodu: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
70679d45
WZ
909
910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
911msgid ""
912"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you must also additionally apply execute "
913"permissions to that folder. Folders require execution privileges to be opened. For more information on permissions, you "
914"can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed "
915"information guide</a>."
916msgstr ""
bc0248f7
IW
917"Jeśli (z jakiegokolwiek powodu) Twój folder został utworzony w lokalizacji ~/.gnupg, musisz dodatkowo ustawić "
918"uprawnienia do wykonywania operacji dla tego folderu. Do otwierania folderów potrzebne są uprawnienia do wykonywania "
919"operacji. Więcej informacji o uprawnieniach znajdziesz w <a href=„https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-"
920"linux-permissions-chmod-usage/„>tym szczegółowym przewodniku</a>."
70679d45
WZ
921
922#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
923msgid "More about keyservers"
bc0248f7 924msgstr "Więcej informacji o serwerach kluczy"
70679d45
WZ
925
926#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
927msgid ""
928"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</"
929"a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list of highly "
930"interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export "
931"your key</a> as a file on your computer."
932msgstr ""
bc0248f7
IW
933"Możesz dowiedzieć się więcej na temat serwera kluczy z <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html”>tego "
934"podręcznika</a>. <a href=„https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php”>Strona sks</a> zawiera listę wysoce "
935"połączonych serwerów kluczy. Możesz również <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64”>wyeksportować "
936"swój klucz bezpośrednio</a> do pliku na swoim komputerze."
70679d45
WZ
937
938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
939msgid "Transferring your keys"
bc0248f7 940msgstr "Przenoszenie kluczy"
70679d45
WZ
941
942#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
943msgid ""
944"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key compromised, store it in a safe place, and "
945"make sure that if it is transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key can be done with the "
946"following commands:"
947msgstr ""
805adb9d 948"Użyj poniższych poleceń do przeniesienia swoich kluczy. Aby uniknąć ujawnienia swojego klucza, przechowuj go w "
bc0248f7
IW
949"bezpiecznym miejscu i zapewnij zaufaną metodę jego przenoszenia. Import i eksport klucza można wykonać przy pomocy "
950"następujących poleceń:"
70679d45
WZ
951
952#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
953msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
bc0248f7 954msgstr "<code> $ gpg —export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
70679d45
WZ
955
956#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
957msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
bc0248f7 958msgstr "$ gpg —export -a [keyID] > my_public_key.asc"
70679d45
WZ
959
960#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
961msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
bc0248f7 962msgstr "$ gpg —import my_private_key.asc"
70679d45
WZ
963
964#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
965msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
bc0248f7 966msgstr "$ gpg —import my_public_key.asc </code>"
70679d45
WZ
967
968#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
969msgid "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead and add ultimate trust for it:"
970msgstr ""
bc0248f7 971"Upewnij się, że wyświetlone keyID jest poprawne, a jeśli tak, przejdź dalej i dodaj do niego najwyższy poziom zaufania:"
70679d45
WZ
972
973#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
974msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
bc0248f7 975msgstr "<code> $ gpg —edit-key [your@email] </code>"
70679d45
WZ
976
977#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
978msgid ""
979"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. You shouldn't trust anyone else's key "
980"ultimately."
981msgstr ""
bc0248f7
IW
982"Ponieważ jest to Twój klucz, należy wybrać <code>ultimate</code>&#65279;. Nie należy ufać żadnemu innemu kluczowi na tym "
983"poziomie."
70679d45
WZ
984
985#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
986msgid ""
987"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more information on permissions. When transferring "
988"keys, your permissions may get mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your folders and files "
989"have the right permissions"
990msgstr ""
bc0248f7 991"Przejdź do sekcji <a href=„#step-2b”>Rozwiązywanie problemów w Kroku 2.B</a> , żeby dowiedzieć się więcej na temat "
805adb9d 992"uprawnień. Przy przenoszeniu kluczy Twoje uprawnienia mogą się pomieszać, co może doprowadzić do wystąpienia błędów. "
bc0248f7 993"Można tego łatwo uniknąć – wystarczy, że Twoje foldery i pliki będą miały odpowiednie uprawnienia."
70679d45
WZ
994
995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
996msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
805adb9d 997msgstr "<em>#3</em> Ustaw szyfrowanie poczty mailowej"
70679d45
WZ
998
999#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1000msgid ""
1001"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, which makes it pretty easy to work with. "
1002"We'll take you through the steps of integrating and using your key in these email clients."
1003msgstr ""
bc0248f7 1004"Program Icedove (lub Thunderbird) ma zintegrowaną funkcjonalność PGP, dlatego jest łatwy w obsłudze. Przejdziemy teraz "
805adb9d 1005"przez kolejne kroki integracji i używania klucza z tymi klientami poczty mailowej."
70679d45
WZ
1006
1007#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1008msgid "Step 3.A: Email Menu"
805adb9d 1009msgstr "Krok 3.A: Menu poczty mailowej"
70679d45
WZ
1010
1011#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1012msgid "Step 3.A: Import From File"
bc0248f7 1013msgstr "Step 3.A: Importuj z pliku"
70679d45
WZ
1014
1015#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1016msgid "Step 3.A: Success"
bc0248f7 1017msgstr "Step 3.A: Gotowe"
70679d45
WZ
1018
1019#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1020msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
bc0248f7 1021msgstr "Step 3.A: Rozwiązywanie problemów"
70679d45
WZ
1022
1023#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1024msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
805adb9d 1025msgstr "<em>Krok 3.a</em> Ustaw szyfrowanie swojej poczty mailowej"
70679d45
WZ
1026
1027#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1028msgid ""
1029"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing to encrypted traffic on the Internet. First "
1030"we'll get your email client to import your secret key, and we will also learn how to get other people's public keys from "
1031"servers so you can send and receive encrypted email."
1032msgstr ""
805adb9d
IW
1033"Po ustawieniu szyfrowania swojej poczty mailowej zaczniesz mieć swój wkład w szyfrowany przesył danych w internecie. "
1034"Najpierw pokażemy Ci, jak zaimportować swój tajny klucz do klienta poczty mailowej. Potem nauczysz się, jak otrzymać z "
bc0248f7 1035"serwerów klucze publiczne innych osób, żeby wysyłać i odbierać szyfrowane maile."
70679d45
WZ
1036
1037#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1038msgid "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
805adb9d 1039msgstr "# Otwórz swojego klienta poczty mailowej i przejdź do opcji Narzędzia &rarr; <i>Menedżer kluczy OpenPGP</i>"
70679d45
WZ
1040
1041#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1042msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
805adb9d 1043msgstr "# Wybierz Plik &rarr; <i>Importuj tajne klucze z pliku</i>"
70679d45
WZ
1044
1045#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1046msgid ""
1047"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported "
1048"your key"
1049msgstr ""
bc0248f7 1050"# Wybierz plik zachowany pod nazwą [my_secret_key.asc] w <a href=„#step-2b”>Kroku 2.B</a> podczas eksportu swoich kluczy"
70679d45
WZ
1051
1052#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1053msgid "# Unlock with your passphrase"
bc0248f7 1054msgstr "# Odblokuj swoim hasłem"
70679d45
WZ
1055
1056#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1057msgid "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to confirm success"
bc0248f7 1058msgstr "# Otrzymasz komunikat potwierdzający, że klucze OpenPGP zostały pomyślnie zaimportowane"
70679d45
WZ
1059
1060#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1061msgid ""
1062"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is imported and select <i>Treat "
1063"this key as a Personal Key</i>."
1064msgstr ""
805adb9d 1065"# Przejdź do opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end”, upewnij się, że Twój klucz jest zaimportowany i "
bc0248f7 1066"wybierz <i>Traktuj ten klucz jako klucz osobisty</i>."
70679d45
WZ
1067
1068#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1069msgid "I'm not sure the import worked correctly"
805adb9d 1070msgstr "Nie mam pewności, że import przebiegł poprawnie"
70679d45
WZ
1071
1072#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1073msgid ""
1074"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can see if your personal key associated with "
1075"this email is found. If it is not, you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the correct, "
1076"active, secret key file."
1077msgstr ""
805adb9d
IW
1078"Przejdź do opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end”. W tym miejscu sprawdzisz, czy Twój klucz osobisty "
1079"powiązany z tym adresem mailowym został odnaleziony. Jeśli nie, możesz spróbować zaimportować go ponownie, korzystając z "
bc0248f7 1080"opcji <i>Dodaj klucz</i>. Upewnij się, że masz plik z poprawnym i aktywnym tajnym kluczem."
70679d45
WZ
1081
1082#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1083msgid "<em>#4</em> Try it out!"
bc0248f7 1084msgstr "<em>#4</em> Pora na próbę!"
70679d45
WZ
1085
1086#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1087msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
bc0248f7 1088msgstr "Ilustracja przedstawiająca osobę i kota w domu podłączonym do serwera"
70679d45
WZ
1089
1090#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1091msgid ""
1092"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named Edward, who knows how to use encryption. Except "
1093"where noted, these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1094msgstr ""
bc0248f7
IW
1095"Teraz spróbuj wymienić się wiadomościami z programem komputerowym FSF o nazwie Edward, który potrafi korzystać z "
1096"szyfrowania. Za wyjątkiem kroków opatrzonych dodatkową informacją, jest to ten sam proces, który będziesz przechodzić, "
1097"korespondując z prawdziwymi osobami."
70679d45
WZ
1098
1099#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1100msgid "Step 4.A Send key to Edward."
bc0248f7 1101msgstr "Krok 4.A Wyślij Edwardowi klucz."
70679d45
WZ
1102
1103#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1104msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
bc0248f7 1105msgstr "<em>Krok 4.a</em> Wyślij Edwardowi swój klucz publiczny"
70679d45
WZ
1106
1107#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1108msgid ""
1109"This is a special step that you won't have to do when corresponding with real people. In your email program's menu, go "
1110"to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click on your key "
1111"and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a new draft message, as if you had just hit the \"Write\" "
1112"button, but in the attachment you will find your public keyfile."
1113msgstr ""
bc0248f7 1114"Jest to krok, który nie będzie konieczny podczas korespondowania z prawdziwymi osobami. W menu swojego programu do "
805adb9d 1115"poczty mailowej przejdź do opcji Narzędzia &rarr; Menedżer kluczy OpenPGP. W nowym oknie pojawi się lista z Twoim "
bc0248f7 1116"kluczem. Kliknij go prawym przyciskiem i wybierz opcję <i>Wyślij klucze publiczne pocztą e-mail</i>. Spowoduje to "
805adb9d
IW
1117"stworzenie wersji roboczej nowej wiadomości, takiej, która powstaje po wybraniu opcji Napisz, ale w załączniku znajdzie "
1118"się plik z Twoim kluczem publicznym."
70679d45
WZ
1119
1120#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1121msgid ""
1122"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one word (whatever you "
1123"want) in the subject and body of the email. Don't send yet."
1124msgstr ""
bc0248f7
IW
1125"W polu „Do” wpisz adres <a href=„mailto:edward-en@fsf.org”>edward-en@fsf.org</a>. Dodaj przynajmniej jedno słowo "
1126"(jakiekolwiek) do tematu i treści maila. Nic jeszcze nie wysyłaj."
70679d45
WZ
1127
1128#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1129msgid ""
1130"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want this first special message to be unencrypted. "
1131"Make sure encryption is turned off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</i>. Once "
1132"encryption is off, hit Send."
1133msgstr ""
bc0248f7
IW
1134"Chcemy, żeby Edward był w stanie otworzyć maila z plikiem zawierającym Twój klucz, dlatego ta specjalna pierwsza "
1135"wiadomość nie jest szyfrowana. Upewnij się, że szyfrowanie jest wyłączone, wybierając z rozwijanej listy w opcji "
805adb9d 1136"Bezpieczeństwo <i>brak szyfrowania</i>. Po wyłączeniu szyfrowania wyślij wiadomość."
70679d45
WZ
1137
1138#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1139msgid ""
1140"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the "
1141"<a href=\"#section6\">Use it Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to the next step. "
1142"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with a real person."
1143msgstr ""
bc0248f7 1144"Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić "
805adb9d 1145"sekcję <a href=„#section6”>Korzystaj mądrze</a> tego przewodnika. Po otrzymaniu odpowiedzi przejdź do kolejnego kroku. "
bc0248f7 1146"Wszystkie kroki od tego momentu będą się powtarzać przy korespondencji z prawdziwymi osobami."
70679d45
WZ
1147
1148#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1149msgid "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase before using your private key to decrypt it."
1150msgstr ""
805adb9d 1151"Kiedy otworzysz odpowiedź Edwarda, GnuPG może poprosić Cię o wprowadzenie hasła przed użyciem Twojego klucza prywatnego "
bc0248f7 1152"do odszyfrowania maila."
70679d45
WZ
1153
1154#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1155msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
bc0248f7 1156msgstr "Krok 4.B Opcja 1. Zweryfikuj klucz"
70679d45
WZ
1157
1158#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1159msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
bc0248f7 1160msgstr "Krok 4.B Opcja 2. Zaimportuj klucz"
70679d45
WZ
1161
1162#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1163msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
bc0248f7 1164msgstr "<em>Krok 4.b</em> Wyślij testowego szyfrowanego maila"
70679d45
WZ
1165
1166#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1167msgid "Get Edward's key"
bc0248f7 1168msgstr "Otrzymaj klucz Edwarda"
70679d45
WZ
1169
1170#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1171msgid ""
1172"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have to download it from a keyserver. You can do "
1173"this in two different ways:"
1174msgstr ""
bc0248f7
IW
1175"Do zaszyfrowania wiadomości do Edwarda potrzebny Ci jest jego klucz publiczny, więc musisz go pobrać z serwera kluczy. "
1176"Możesz to zrobić na dwa sposoby:"
70679d45
WZ
1177
1178#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1179msgid ""
1180"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a response to your first email, Edward's "
1181"public key was included. On the right of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" button "
1182"that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select <i>Discover</i> next to the text: \"This message "
1183"was signed with a key that you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1184msgstr ""
bc0248f7 1185"<strong>Opcja 1.</strong> W odpowiedzi od Edwarda otrzymanej na Twojego pierwszego maila znajduje się klucz publiczny "
805adb9d 1186"Edwarda. Po prawej stronie maila, tuż nad polem do wpisywania treści, znajdziesz przycisk „OpenPGP” z ikoną kłódki i "
bc0248f7
IW
1187"małego kółka tuż obok. Kliknij go i wybierz <i>Odkryj</i> obok informacji: „Ta wiadomość zawiera podpis cyfrowy z "
1188"kluczem, którego jeszcze nie masz”. Następnie pojawi się okno z informacjami dotyczącymi klucza Edwarda."
70679d45
WZ
1189
1190#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1191msgid ""
1192"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under \"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. "
1193"Here, fill in Edward's email address, and import Edward's key."
1194msgstr ""
805adb9d
IW
1195"<strong>Opcja 2.</strong> Otwórz swojego Menedżera kluczy OpenPGP i w opcji Serwer kluczy wybierz <i>Odkryj klucze "
1196"online</i>. W tym miejscu wprowadź adres mailowy Edwarda i zaimportuj jego klucz."
70679d45
WZ
1197
1198#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1199msgid ""
1200"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1201"emails and to verify digital signatures from Edward."
1202msgstr ""
805adb9d
IW
1203"Opcja <i>Zaakceptowany (niezweryfikowany)</i> pozwoli dodać klucz do Twojego menedżera kluczy. Od teraz możesz z niego "
1204"korzystać, żeby wysyłać szyfrowane maile i weryfikować cyfrowe podpisy Edwarda."
70679d45
WZ
1205
1206#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1207msgid ""
1208"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll see many different emails that are all "
1209"associated with its key. This is correct; you can safely import the key."
1210msgstr ""
bc0248f7
IW
1211"W nowym oknie z prośbą o potwierdzenie importu klucza Edwarda zobaczysz wiele różnych adresów e-mail powiązanych z jego "
1212"kluczem. Jest to prawidłowe; możesz bezpiecznie zaimportować klucz."
70679d45
WZ
1213
1214#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1215msgid ""
1216"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private key is required to decrypt it. Edward is the "
1217"only one with its private key, so no one except Edward can decrypt it."
1218msgstr ""
805adb9d
IW
1219"Ponieważ mail została przez Ciebie zaszyfrowany przy pomocy klucza publicznego Edwarda, klucz prywatny Edwarda będzie "
1220"niezbędny do odszyfrowania wiadomości. Edward to jedyna osoba, która ma jego klucz prywatny, więc tylko Edward może ją "
1221"odszyfrować."
70679d45
WZ
1222
1223#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1224msgid "Send Edward an encrypted email"
bc0248f7 1225msgstr "Wyślij Edwardowi zaszyfrowanego maila"
70679d45
WZ
1226
1227#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1228msgid ""
1229"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make "
1230"the subject \"Encryption test\" or something similar and write something in the body."
1231msgstr ""
805adb9d 1232"Stwórz nową wiadomość w swoim programie do poczty mailowej zaadresowaną do <a href=„mailto:edward-en@fsf.org”>edward-"
bc0248f7 1233"en@fsf.org</a>. W temacie wpisz „Test szyfrowania” lub coś podobnego i napisz coś w treści maila."
70679d45
WZ
1234
1235#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1236msgid ""
1237"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Require Encryption</"
1238"i>. Once encryption is on, hit Send."
1239msgstr ""
805adb9d 1240"Tym razem upewnij się, że szyfrowanie jest włączone, wybierając z rozwijanej listy w opcji Bezpieczeństwo <i>wymaganie "
bc0248f7 1241"szyfrowania</i>. Po włączeniu szyfrowania wyślij wiadomość."
70679d45
WZ
1242
1243#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1244msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
bc0248f7 1245msgstr "„Odbiorcy są nieprawidłowi, niezaufani lub nie zostali odnalezieni”"
70679d45
WZ
1246
1247#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1248msgid ""
1249"You could get the above error message, or something along these lines: \"Unable to send this message with end-to-end "
1250"encryption, because there are problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, you may be "
1251"trying to send an encrypted email to someone when you do not have their public key yet. Make sure you follow the steps "
1252"above to import the key to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is listed there."
1253msgstr ""
bc0248f7
IW
1254"Może się pojawić komunikat o błędzie z podobną do powyższej lub następującej treści: ”Nie udało się wysłać wiadomości z "
1255"zastosowaniem szyfrowania „end-to-end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców…”. Możliwe, że "
1256"próbujesz wysłać zaszyfrowaną wiadomość do osoby, której klucza publicznego jeszcze nie masz. Wykonaj powyższe kroki, "
1257"żeby zaimportować klucz do swojego menedżera kluczy. Otwórz menedżer kluczy OpenPGP, żeby sprawdzić, czy na liście w nim "
1258"znajduje się osoba, której chcesz wysłać maila."
70679d45
WZ
1259
1260#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1261msgid "Unable to send message"
bc0248f7 1262msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości"
70679d45
WZ
1263
1264#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1265msgid ""
1266"You could get the following message when trying to send your encrypted email: \"Unable to send this message with end-to-"
1267"end encryption, because there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf.org.\" This usually "
1268"means you imported the key with the \"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by "
1269"right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <i>Yes, but I have not verified that this is "
1270"the correct key</i> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1271msgstr ""
805adb9d
IW
1272"Możesz otrzymać następujący komunikat podczas próby wysłania zaszyfrowanego maila: „Nie udało się wysłać wiadomości z "
1273"zastosowaniem szyfrowania „end-to-end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców: edward-en@fsf.org”. "
1274"Oznacza to zwykle, że klucz został przez Ciebie zaimportowany jako „opcja niezaakceptowana (niezweryfikowana)”. Przejdź "
1275"do Właściwości klucza, klikając prawym przyciskiem klucz w Menedżerze kluczy OpenPGP, i wybierz opcję <i>Tak, ale nie "
1276"zweryfikowano, czy jest to właściwy klucz.</i> w opcji Twoja akceptacja w dole okna. Wyślij maila ponownie."
70679d45
WZ
1277
1278#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1279msgid "I can't find Edward's key"
bc0248f7 1280msgstr "Nie udało mi się znaleźć klucza Edwarda"
70679d45
WZ
1281
1282#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1283msgid ""
1284"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you are connected to the Internet and try again. "
1285"If that doesn't work, you can download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf."
1286"org\">the keyserver</a>, and import it by using the <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key "
1287"Manager."
1288msgstr ""
bc0248f7
IW
1289"Zamknij nowe okna, które pojawiły się po kliknięciu opcji Wyślij. Upewnij się, że masz połączenie z internetem, i "
1290"spróbuj ponownie. Jeśli to nie zadziała, możesz pobrać klucz ręcznie z <a href=„https://keys.openpgp.org/search?q=edward-"
1291"en%40fsf.org”>serwera kluczy</a> i zaimportować go, korzystając z opcji <i>Importuj klucz publiczny z pliku</i> w "
1292"Menedżerze kluczy OpenPGP."
70679d45
WZ
1293
1294#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1295msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
805adb9d 1296msgstr "Odszyfrowane wiadomości w folderze Wysłane"
70679d45
WZ
1297
1298#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1299msgid ""
1300"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your email program will automatically save a "
1301"copy encrypted to your public key, which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This is "
1302"normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1303msgstr ""
805adb9d
IW
1304"Chociaż nie możesz odszyfrować wiadomości zaszyfrowanych kluczem kogoś innego, Twój program poczty mailowej "
1305"automatycznie zachowa kopię zaszyfrowaną Twoim kluczem publicznym, którą możesz wyświetlić w folderze Wysłane jak zwykłą "
1306"wiadomość e-mail. Jest to normalne i nie oznacza, że Twój mail nie został zaszyfrowany."
70679d45
WZ
1307
1308#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1309msgid "Encrypt messages from the command line"
bc0248f7 1310msgstr "Zaszyfruj wiadomość z wiersza poleceń"
70679d45
WZ
1311
1312#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1313msgid ""
1314"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1315"html\">command line</a>, if that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear in the regular "
1316"character set."
1317msgstr ""
bc0248f7
IW
1318"Jeśli wolisz, możesz zaszyfrować i odszyfrować wiadomości i pliki z <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1319"html”>wiersza poleceń</a>. Opcja --armor umożliwia wyświetlenie zaszyfrowanej treści z wykorzystaniem zestawu zwykłych "
1320"znaków."
70679d45
WZ
1321
1322#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1323msgid "<em>Important:</em> Security tips"
bc0248f7 1324msgstr "<em>Ważne:</em> Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa"
70679d45
WZ
1325
1326#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1327msgid ""
1328"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't put private information there. The sending "
1329"and receiving addresses aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're communicating "
1330"with. Also, surveillance agents will know that you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1331"When you send attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the actual email."
1332msgstr ""
bc0248f7
IW
1333"Nawet jeśli zaszyfrujesz wiadomość e-mail, jej tytuł nie jest szyfrowany, więc nie umieszczaj w nim prywatnych "
1334"informacji. Adresy, z których i na które wysyłasz wiadomość, również nie są szyfrowane, więc system inwigilacji nadal "
1335"może wykryć, z kim się komunikujesz. Pracownicy służb prowadzących inwigilację będą również wiedzieli, że używasz GnuPG, "
1336"nawet jeśli nie będą w stanie dowiedzieć się, o czym piszesz. Kiedy wysyłasz załączniki, możesz je zaszyfrować lub nie, "
1337"niezależnie od wiadomości, w której je wysyłasz."
70679d45
WZ
1338
1339#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1340msgid ""
1341"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. Instead, you can render the message body as plain "
1342"text. In order to do this in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; <i>Plain Text</i>."
1343msgstr ""
bc0248f7 1344"Żeby jeszcze bardziej ochronić się przed potencjalnymi atakami, możesz wyłączyć HTML. Zamiast tego możesz tworzyć treść "
805adb9d
IW
1345"maila w formie zwykłego tekstu. Żeby to zrobić w Icedove lub Thunderbird, przejdź do opcji Widok &rarr; Wyświetlaj "
1346"wiadomości jako &rarr; <i>Zwykły tekst</i>."
70679d45
WZ
1347
1348#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1349msgid "Step 4.C Edward's response"
bc0248f7 1350msgstr "Krok 4.C Odpowiedź Edwarda"
70679d45
WZ
1351
1352#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1353msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
bc0248f7 1354msgstr "<em>Krok 4.c</em> Otrzymaj odpowiedź"
70679d45
WZ
1355
1356#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1357msgid "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, then reply to you."
1358msgstr ""
bc0248f7
IW
1359"Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, skorzysta ze swojego klucza prywatnego do jej odszyfrowania, a następnie "
1360"wyśle do Ciebie odpowiedź."
70679d45
WZ
1361
1362#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1363msgid ""
1364"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the "
1365"<a href=\"#section6\">Use it Well</a> section of this guide."
1366msgstr ""
bc0248f7 1367"Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić "
805adb9d 1368"sekcję <a href=„#section6”>Korzystaj mądrze</a> tego przewodnika."
70679d45
WZ
1369
1370#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1371msgid ""
1372"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received and decrypted. Your email client will "
1373"automatically decrypt Edward's message."
1374msgstr ""
805adb9d
IW
1375"Edward wyśle Ci zaszyfrowaną wiadomość e-mail z komunikatem, że Twój mail został otrzymany i odszyfrowany. Twój klient "
1376"poczty mailowej automatycznie odszyfruje wiadomość Edwarda."
70679d45
WZ
1377
1378#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1379msgid ""
1380"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the lock symbol to show the message is "
1381"encrypted, and a little orange warning sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When you "
1382"have not yet accepted the key, you will see a little question mark there. Clicking the prompts in this button will lead "
1383"you to key properties as well."
1384msgstr ""
bc0248f7
IW
1385"Przycisk OpenPGP w wiadomości e-mail będzie miał zielony znacznik wyboru na kłódce, który oznacza, że wiadomość została "
1386"odszyfrowana, oraz mały pomarańczowy znak ostrzegawczy, który oznacza, że klucz został przez Ciebie zaakceptowany, ale "
1387"nie został zweryfikowany. Jeśli klucz nie został jeszcze przez Ciebie zaakceptowany, zobaczysz w tym miejscu mały znak "
1388"zapytania. Kliknięcie przycisku spowoduje otwarcie okna, z którego możesz przejść również do właściwości klucza."
70679d45
WZ
1389
1390#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1391msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
bc0248f7 1392msgstr "<em>Krok 4.d</em> Wyślij podpisanego testowego maila"
70679d45
WZ
1393
1394#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1395msgid ""
1396"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they came from you and that they weren't "
1397"tampered with along the way. These signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're impossible to "
1398"forge, because they're impossible to create without your private key (another reason to keep your private key safe)."
1399msgstr ""
bc0248f7
IW
1400"GnuPGP umożliwia Ci podpisywanie wiadomości i plików, co pomaga zweryfikować Ciebie jako ich źródło oraz potwierdzić, że "
1401"nie zostały zostały naruszone w procesie wysyłki. Takie podpisy są silniejsze od ich krewnych na papierze – nie da się "
1402"ich podrobić, ponieważ nie da się ich utworzyć bez Twojego klucza prywatnego (to kolejny powód, dla którego należy "
1403"trzymać klucz prywatny w bezpiecznym miejscu)."
70679d45
WZ
1404
1405#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1406msgid ""
1407"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware that you use GnuPG and that they can "
1408"communicate with you securely. If they don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your signature. "
1409"If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your signature is authentic."
1410msgstr ""
bc0248f7
IW
1411"Możesz podpisywać wiadomości wysyłane do dowolnej osoby, to świetny sposób, żeby dać innym znać, że korzystasz z GnuPGP "
1412"i że można się z Tobą bezpiecznie komunikować. Jeśli osoby odbierające Twoją wiadomość nie mają GnuPGP, będą w stanie ją "
1413"przeczytać i zobaczyć Twój podpis. Jeśli mają GnuPGP, będą w stanie również sprawdzić, czy Twój podpis jest autentyczny."
70679d45
WZ
1414
1415#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1416msgid ""
1417"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and click the pencil icon next to the lock icon so "
1418"that it turns gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1419"needs to unlock your private key for signing."
1420msgstr ""
805adb9d 1421"Aby podpisać wiadomość e-mail do Edwarda, utwórz dowolną wiadomość, wprowadź jego adres mailowy i kliknij ikonę ołówka "
bc0248f7
IW
1422"obok ikony kłódki, żeby zmienić jej kolor na złoty. Jeśli podpisujesz wiadomość, GnuPG może poprosić Cię o wprowadzenie "
1423"hasła przed wysłaniem wiadomości, ponieważ musi odblokować Twój klucz prywatny w celu złożenia podpisu."
70679d45
WZ
1424
1425#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1426msgid "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to <i>add digital signature by default</i>."
1427msgstr ""
805adb9d 1428"W opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end” możesz wybrać <i>domyślne cyfrowe podpisywanie wiadomości</i>."
70679d45
WZ
1429
1430#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1431msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
bc0248f7 1432msgstr "<em>Krok 4.e</em> Otrzymaj odpowiedź"
70679d45
WZ
1433
1434#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1435msgid ""
1436"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) "
1437"to verify the message you sent has not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1438msgstr ""
bc0248f7
IW
1439"Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, użyje Twojego klucza publicznego (który został mu wysłany przez Ciebie w <a "
1440"href=„#step-3a”>Kroku 3.A</a>), żeby sprawdzić, czy wysłana przez Ciebie wiadomość nie została naruszona, oraz "
1441"zaszyfrować odpowiedź do Ciebie."
70679d45
WZ
1442
1443#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1444msgid ""
1445"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption whenever possible. If everything goes "
1446"according to plan, it should say \"Your signature was verified.\" If your test signed email was also encrypted, he will "
1447"mention that first."
1448msgstr ""
bc0248f7
IW
1449"Odpowiedź Edwarda będzie zaszyfrowana, ponieważ woli korzystać z szyfrowania, kiedy tylko to możliwe. Jeśli wszystko "
1450"pójdzie zgodnie z planem, wiadomość od niego powinna brzmieć „Twój podpis został zweryfikowany”. Jeśli Twój testowy e-"
1451"mail był zaszyfrowany, wspomni o tym w pierwszej kolejności."
70679d45
WZ
1452
1453#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1454msgid ""
1455"When you receive Edward's email and open it, your email client will automatically detect that it is encrypted with your "
1456"public key, and then it will use your private key to decrypt it."
1457msgstr ""
bc0248f7
IW
1458"Kiedy otrzymasz i otworzysz wiadomość od Edwarda, Twój klient poczty e-mail automatycznie wykryje, że jest zaszyfrowana "
1459"z użyciem Twojego klucza publicznego, a następnie skorzysta z Twojego klucza prywatnego, żeby ją odszyfrować."
70679d45
WZ
1460
1461#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1462msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
bc0248f7 1463msgstr "<em>#5</em> Poznaj sieć zaufania"
70679d45
WZ
1464
1465#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1466msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
bc0248f7 1467msgstr "Ilustracja przedstawiająca klucze połączone liniami tworzącymi sieć"
70679d45
WZ
1468
1469#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1470msgid ""
1471"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it requires a way to verify that a person's public key "
1472"is actually theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email address with your friend's "
1473"name, creating keys to go with it, and impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1474"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1475msgstr ""
bc0248f7
IW
1476"Szyfrowanie poczty e-mail to potężna technologia, ale ma swoje słabe strony: wymaga sprawdzenia, czy klucz publiczny "
1477"danej osoby naprawdę do niej należy. W przeciwnym razie nic nie powstrzymałoby osoby, która chce Cię zaatakować, przed "
1478"stworzeniem adresu e-mail z imieniem i nazwiskiem kogoś, kogo znasz, stworzenia do niego kluczy oraz podszycia się pod "
1479"tę osobę. Dlatego właśnie twórcy wolnego oprogramowania, którzy opracowali szyfrowanie poczty e-mail, stworzyli "
1480"podpisywanie kluczy oraz metodę uwierzytelniania o nazwie sieć zaufania (Web of Trust)."
70679d45
WZ
1481
1482#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1483msgid ""
1484"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified that it belongs to them and not someone else."
1485msgstr ""
bc0248f7
IW
1486"Kiedy podpisujesz czyjś klucz, publicznie oświadczasz, że został przez Ciebie zweryfikowany i należy do tej właśnie "
1487"osoby, a nie kogoś innego."
70679d45
WZ
1488
1489#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1490msgid ""
1491"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical operation, but they carry very different "
1492"implications. It's a good practice to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you may "
1493"accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1494msgstr ""
bc0248f7
IW
1495"W procesach podpisywania kluczy i podpisywania wiadomości wykorzystywany jest ten sam rodzaj operacji matematycznych, "
1496"ale mają one różne skutki. Dobrą praktyką jest podpisywanie swojej wiadomości e-mail, ale jeśli masz w zwyczaju "
1497"podpisywać klucze innych osób, możesz przez przypadek potwierdzić tożsamość osoby, która się pod kogoś podszywa."
70679d45
WZ
1498
1499#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1500msgid ""
1501"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used GnuPG for a long time, your key may have "
1502"hundreds of signatures. You can consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people that you "
1503"trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, connected to each other by chains of trust expressed through "
1504"signatures."
1505msgstr ""
bc0248f7
IW
1506"Osoby, które używają Twojego klucza publicznego, mogą sprawdzić, kto go podpisał. Jeśli będziesz długo używać GnuPGP, "
1507"takich podpisów możesz mieć setki. Możesz uznać klucz za bardziej wiarygodny, jeśli ma wiele podpisów osób, którym "
1508"ufasz. Sieć zaufania to konstelacja użytkowników GnuPG, połączonych ze sobą więziami zaufania budowanymi przy pomocy "
1509"podpisów."
70679d45
WZ
1510
1511#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1512msgid "Section 5: trusting a key"
805adb9d 1513msgstr "Sekcja 5: zaufaj kluczowi"
70679d45
WZ
1514
1515#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1516msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
805adb9d 1517msgstr "<em>Krok 5.a</em> Zaakceptuj klucz"
70679d45
WZ
1518
1519#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1520msgid ""
1521"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key properties</i> by right clicking on Edward's "
1522"key."
1523msgstr ""
805adb9d
IW
1524"W menu programu do poczty mailowej przejdź do Menedżera kluczy OpenPGP i wybierz <i>Właściwości klucza</i>, klikając "
1525"prawym przycikiem na kluczu Edwarda."
70679d45
WZ
1526
1527#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1528msgid ""
1529"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</i>."
1530msgstr ""
805adb9d 1531"W zakładce „Twoja akceptacja” możesz wybrać opcję <i>Tak, zweryfikowano osobiście, że to właściwy odcisk klucza</i>."
70679d45
WZ
1532
1533#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1534msgid ""
1535"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually belongs to Edward.\" This doesn't mean much "
1536"because Edward isn't a real person, but it's good practice, and for real people it is important. You can read more about "
1537"signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section."
1538msgstr ""
805adb9d
IW
1539"W ten sposób oświadczasz, że Twoim zdaniem publiczny klucz Edwarda naprawdę należy do Edwarda. Nie oznacza to wiele w "
1540"tym wypadku, ponieważ Edward nie jest prawdziwą osobą, ale to dobra praktyka i w przypadku prawdziwych osób jest ona "
1541"bardzo ważna. Więcej o akceptowaniu kluczy innych osób przeczytasz w sekcji o <a href=\"#check-ids-before-"
1542"signing\">sprawdzaniu ID przed akceptacją</a>."
70679d45
WZ
1543
1544#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1545msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
805adb9d 1546msgstr "Identyfikowanie kluczy: odciski i ID"
70679d45
WZ
1547
1548#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1549msgid ""
1550"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which is a string of digits like "
1551"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1552"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in your email program's menu, then right clicking "
1553"on the key and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share your email "
1554"address, so that people can double-check that they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1555msgstr ""
805adb9d
IW
1556"Publiczne klucze innych osób identyfikuje się zwykle po odcisku klucza, który jest ciągiem znaków, np. "
1557"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (w przypadku klucza Edwarda). Swój klucz publiczny i inne klucze publiczne "
1558"zachowane na Twoim komputerze możesz wyświetlić w Menedżerze kluczy OpenPGP programu do poczty mailowej. Przejdź do menu "
1559"tej opcji, kliknij prawym przyciskiem klucz i wybierz Właściwości klucza. Dobrą praktyką jest udostępnianie swojego "
1560"odcisku wraz z adresem mailowym – wtedy inni mogą sprawdzić, czy Twój klucz publiczny pobrany z serwera kluczy jest "
1561"prawidłowy."
70679d45
WZ
1562
1563#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1564msgid ""
1565"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is visible directly from the Key Management "
1566"window. These eight character keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but is no longer "
1567"reliable. You need to check the full fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person you are "
1568"trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint whose final eight "
1569"characters are the same as another, is unfortunately common."
1570msgstr ""
805adb9d
IW
1571"Czasami możesz spotkać się również z krótszą nazwą publicznych kluczy – keyID. Identyfikator keyID jest można wyświetlić "
1572"bezpośrednio w oknie opcji do zarządzania kluczami. keyID to ciąg ośmiu znaków użyty wcześniej do identyfikacji, który "
1573"wcześniej był bezpieczny, ale na którym teraz nie można polegać. Musisz sprawdzić pełny odcisk klucza osoby, z którą "
1574"chcesz się skontaktować, w ramach procesu weryfikacji poprawności klucza. Spoofing, który polega na celowym generowaniu "
1575"odcisku klucza z takimi samymi ośmioma ostatnimi znakami jak w innym kluczu, jest niestety częstym zjawiskiem."
70679d45
WZ
1576
1577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1578msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
805adb9d 1579msgstr "<em>Ważne:</em> Co należy wziąć pod uwagę przy akceptacji klucza"
70679d45
WZ
1580
1581#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1582msgid ""
1583"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually belongs to them, and that they are who they say "
1584"they are. Ideally, this confidence comes from having interactions and conversations with them over time, and witnessing "
1585"interactions between them and others. Whenever signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
1586"the shorter keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just met, also ask them to show you "
1587"their government identification, and make sure the name on the ID matches the name on the public key."
1588msgstr ""
805adb9d
IW
1589"Zanim zaakceptujesz klucz innej osoby, musisz mieć pewność, że klucz do niej należy i że osoba ta jest tym, za kogo się "
1590"podaje. Najlepiej by było, gdyby Twoja pewność opierała się na interakcjach i rozmowach z taką osobą oraz na obserwacji "
1591"interakcji pomiędzy tą osobą a innymi. Kiedy akceptujesz klucz, poproś o pełny odcisk klucza publicznego, a nie tylko "
1592"krótszy keyID. Jeśli masz ważny powód, żeby zaakceptować klucz osoby, którą znasz od niedawna, poproś ją o dowód "
1593"tożsamości i upewnij się, że imię i nazwisko na dokumencie odpowiadają tym na kluczu publicznym."
70679d45
WZ
1594
1595#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1596msgid "Master the Web of Trust"
805adb9d 1597msgstr "Poznaj tajniki sieci zaufania"
70679d45
WZ
1598
1599#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1600msgid ""
1601"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
1602"web_of_trust.html\">many people think</a>. One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a "
1603"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many "
1604"people's keys as circumstances permit."
1605msgstr ""
805adb9d
IW
1606"Niestety zaufanie nie rozprzestrzenia się między użytkownikami tak <a href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
1607"web_of_trust.html\">jak wiele osób sobie to wyobraża</a>. Jednym ze sposobów na wzmocnienie społeczności GnuPG jest "
1608"głębokie <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">zrozumienie</a> sieci zaufania (Web of Trust) i "
1609"akceptowanie kluczy z zachowaniem ostrożności, dla tylu osób, na ile pozwalają okoliczności."
70679d45
WZ
1610
1611#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1612msgid "<em>#6</em> Use it well"
805adb9d 1613msgstr "<em>#6</em> Korzystaj mądrze"
70679d45
WZ
1614
1615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1616msgid ""
1617"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some basic practices to keep your email secure. "
1618"Not following them, you risk the privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage the Web of "
1619"Trust."
1620msgstr ""
805adb9d
IW
1621"Każda osoba używa GnuPG trochę inaczej, ale ważne jest, żeby stosować kilka podstawowych zasad, żeby zachować "
1622"bezpieczeństwo poczty mailowej. Jeśli się do nich nie zastosujesz, narażasz na ryzyko osoby, z którymi się komunikujesz, "
1623"siebie i całą sieć zaufania."
70679d45
WZ
1624
1625#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1626msgid "Section 6: Use it Well (1)"
805adb9d 1627msgstr "Sekcja 6: Korzystaj mądrze (1)"
70679d45
WZ
1628
1629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1630msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
805adb9d 1631msgstr "Kiedy stosować szyfrowanie? Kiedy akceptować klucze?"
70679d45
WZ
1632
1633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1634msgid ""
1635"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt emails occasionally, each encrypted message "
1636"could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people doing surveillance "
1637"won't know where to start. That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start "
1638"and it makes bulk surveillance more difficult."
1639msgstr ""
805adb9d
IW
1640"Im więcej szyfrowanych wiadomości, tym lepiej. Jeśli szyfrujesz maile tylko czasami, każda szyfrowana wiadomość mogłaby "
1641"wzbudzić podejrzenia służb prowadzących inwigilację. Jeśli większość Twoich wiadomości jest szyfrowana, osoby zajmujące "
1642"się śledzeniem nie będą wiedziały, od której zacząć. Nie oznacza to, że szyfrowanie tylko części Twoich wiadomości nie "
1643"jest pomocne – to świetny początek, który utrudnia masową inwigilację."
70679d45
WZ
1644
1645#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1646msgid ""
1647"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other protective measures), there's no reason not to "
1648"sign every message, whether or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to verify that the "
1649"message came from you, signing is a non-intrusive way to remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1650"communication. If you often send signed messages to people that aren't familiar with GnuPG, it's nice to also include a "
1651"link to this guide in your standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1652msgstr ""
805adb9d
IW
1653"O ile nie chcesz zachować swojej tożsamości w tajemnicy (co wymaga innych środków ochronnych), nie ma powodu, żeby nie "
1654"podpisywać każdej wiadomości, szyfrowanej lub nie. Umożliwiasz wtedy innym osobom korzystającym z GnuPG zweryfikowanie, "
1655"czy wiadomość pochodzi od Ciebie. Podpisując się, w nieinwazyjny sposób przypominasz wszystkim o tym, że korzystasz z "
1656"GnuPG, i pokazujesz, że popierasz bezpieczną komunikację. Jeśli często wysyłasz podpisane wiadomości osobom, które nie "
1657"znają GnuPG, możesz również dołączyć link do tego przewodnika do swojego standardowego podpisu w mailu (tego tekstowego, "
1658"nie tego kryptograficznego)."
70679d45
WZ
1659
1660#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1661msgid "Section 6: Use it Well (2)"
805adb9d 1662msgstr "Sekcja 6: Korzystaj mądrze (2)"
70679d45
WZ
1663
1664#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1665msgid "Be wary of invalid keys"
805adb9d 1666msgstr "Uważaj na nieważne klucze"
70679d45
WZ
1667
1668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1669msgid ""
1670"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid keys, which might have fallen into the wrong "
1671"hands. Email encrypted with invalid keys might be readable by surveillance programs."
1672msgstr ""
805adb9d
IW
1673"GnuPG sprawia, że maile są bezpieczniejsze, ale należy zwracać uwagę na nieważne klucze, które mogą dostać się w "
1674"niepowołane ręce. Mail zaszyfrowany nieważnym kluczem może zostać przeczytany przez programy do inwigilacji."
70679d45
WZ
1675
1676#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1677msgid ""
1678"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your "
1679"public key, it will have a green checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
1680msgstr ""
805adb9d
IW
1681"W swoim programie mailowym wróć do pierwszego szyfrowanego maila wysłanego przez Edwarda. Ponieważ Edward zaszyfrował "
1682"wiadomość z Twoim kluczem publicznym, wiadomość będzie miała zielony symbol u góry przycisku OpenPGP."
70679d45
WZ
1683
1684#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1685msgid ""
1686"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program will warn you there if you get an email "
1687"signed with a key that can't be trusted.</strong>"
1688msgstr ""
805adb9d
IW
1689"<strong>Kiedy korzystasz z GnuPG, sprawdzaj ten przycisk. Program ostrzeże Cię, jeśli otrzymasz maila podpisanego "
1690"kluczem, któremu nie można ufać.</strong>"
70679d45
WZ
1691
1692#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1693msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
805adb9d 1694msgstr "Skopiuj swój certyfikat unieważniający do bezpiecznego miejsca"
70679d45
WZ
1695
1696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1697msgid ""
1698"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate that GnuPG made? It's time to copy that "
1699"certificate onto the safest storage that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place in your "
1700"home could work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know is actually to print the "
1701"revocation certificate and store it in a safe place."
1702msgstr ""
805adb9d
IW
1703"Pamiętasz proces tworzenia swoich kluczy i zapisywania certyfikatu unieważniającego stworzonego przez GnuPG? Czas go "
1704"skopiować do najbezpieczniejszego miejsca, jakie tylko uda Ci się znaleźć – dysk zewnętrzny lub wewnętrzny w bezpieczny "
1705"miejscu w domu może być odpowiedni. Nie używaj do tego urządzenia, które masz często przy sobie. Najbezpieczniejszy "
1706"sposób, jaki znamy, to po prostu wydrukowanie certyfikatu unieważniającego i przechowywanie go w bezpiecznym miejscu."
70679d45
WZ
1707
1708#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1709msgid ""
1710"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate file to let people know that you are no "
1711"longer using that keypair."
1712msgstr ""
805adb9d
IW
1713"Jeśli utracisz swój klucz prywatny albo zostanie on skradziony, będziesz potrzebować tego pliku z certyfikatem, żeby "
1714"powiadomić innych o tym, że nie używasz już tej pary kluczy."
70679d45
WZ
1715
1716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1717msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
805adb9d 1718msgstr "<em>WAŻNE:</em> DZIAŁAJ SZYBKO, jeśli ktoś zdobędzie Twój klucz prywatny"
70679d45
WZ
1719
1720#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1721msgid ""
1722"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by stealing or cracking your computer), it's "
1723"important to revoke it immediately before someone else uses it to read your encrypted email or forge your signature. "
1724"This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
1725"revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone with "
1726"whom you usually use your key to make sure they know, including a copy of your new key."
1727msgstr ""
805adb9d
IW
1728"Jeśli zgubisz klucz prywatny albo ktoś go przechwyci (na przykład ukradnie go albo włamie się na Twój komputer), należy "
1729"niezwłocznie go unieważnić, zanim zostanie wykorzystany do odczytania Twoich zaszyfrowanych wiadomości lub sfałszowania "
1730"Twojego podpisu. W tym przewodniku nie ma informacji o tym, jak unieważnić klucz, ale możesz zastosować się do tych <a "
1731"href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instrukcji</a>. Po unieważnieniu utwórz nowy klucz i "
1732"wyślij maile do wszystkich, z którymi zwykle korespondujesz, używając klucza, żeby powiadomić ich o sytuacji i przekazać "
1733"swój nowy klucz."
70679d45
WZ
1734
1735#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1736msgid "Webmail and GnuPG"
805adb9d 1737msgstr "Webmail i GnuPG"
70679d45
WZ
1738
1739#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1740msgid ""
1741"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an email program stored on a distant website. "
1742"Unlike webmail, your desktop email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt encrypted email, it "
1743"will still display it in its encrypted form. If you primarily use webmail, you'll know to open your email client when "
1744"you receive a scrambled email."
1745msgstr ""
805adb9d
IW
1746"Kiedy korzystasz z przeglądarki, żeby dostać się do swojej skrzynki mailowej, korzystasz z webmail, programu mailowego "
1747"przechowywanego na odległej stronie internetowej. W przeciwieństwie do webmail Twój program pocztowy na pulpicie jest "
1748"uruchamiany na Twoim komputerze. Chociaż webmail nie może odszyfrować zaszyfrowanych maili, będzie je nadal wyświetlać w "
1749"formie zaszyfrowanej. Jeśli korzystasz przede wszystkim z webmail, będziesz wiedzieć, że trzeba skorzystać z programu do "
1750"poczty mailowej, kiedy otrzymasz wiadomość, której nie da się odcyfrować."
70679d45
WZ
1751
1752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1753msgid "Make your public key part of your online identity"
805adb9d 1754msgstr "Dodaj klucz publiczny do swojej tożsamości online"
70679d45
WZ
1755
1756#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1757msgid ""
1758"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose an email to at least five of your friends, "
1759"telling them you just set up GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask them to join "
1760"you. Don't forget that there's also an awesome <a href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
1761msgstr ""
805adb9d
IW
1762"Najpierw dodaj odcisk swojego klucza publicznego do podpisu w mailu, a następnie napisz wiadomość do przynajmniej pięciu "
1763"osób o tym, że od teraz korzystasz z GnuPG i wspomnij odcisk swojego klucza publicznego. Dołącz do wiadomości link do "
1764"tego przewodnika i wyślij innym zaproszenie. Nie zapomnij o rewelacyjnej <a href=\"infographic.html\">infografice, którą "
1765"możesz udostępnić.</a>"
70679d45
WZ
1766
1767#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1768msgid ""
1769"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your email address: your social media profiles, "
1770"blog, Website, or business card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/"
1771"staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel like something is missing when we see an "
1772"email address without a public key fingerprint."
1773msgstr ""
805adb9d
IW
1774"Zacznij dodawać odcisk swojego klucza publicznego wszędzie, gdzie pojawia się Twój adres mailowy: w mediach "
1775"społecznościowych, na blogu, na stronie internetowej, na wizytówce. (My umieszczamy we Free Software Foundation nasze "
1776"klucze na <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">stronie zespołu</a>). Chcemy stworzyć kulturę, w której czujemy, że "
1777"czegoś nam brakuje, jeśli widzimy adres mailowy bez odcisku klucza publicznego."
70679d45
WZ
1778
1779#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1780msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
805adb9d 1781msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Dobra robota! Poznaj kolejne kroki.</a>"
70679d45
WZ
1782
1783#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1784msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
805adb9d 1785msgstr "&larr; Przeczytaj <a href=\"index.html\">przewodnik w całości</a>"
70679d45
WZ
1786
1787#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1788msgid ""
1789"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key%20encryption%20works."
1790"%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
1791msgstr ""
805adb9d
IW
1792"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key%20encryption%20works."
1793"%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
70679d45
WZ
1794
1795#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1796msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
805adb9d 1797msgstr "&nbsp; Udostępnij infografikę </a> z hashtagiem #EmailSelfDefense"
70679d45
WZ
1798
1799#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1800msgid "View &amp; share our infographic"
805adb9d 1801msgstr "Wyświetl i udostępnij naszą infografikę"
70679d45
WZ
1802
1803#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1804msgid "Great job!"
805adb9d 1805msgstr "Dobra robota!"
70679d45
WZ
1806
1807#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1808msgid "<em>#7</em> Next steps"
805adb9d 1809msgstr "<em>#7</em> Kolejne kroki"
70679d45
WZ
1810
1811#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1812msgid ""
1813"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking action against bulk surveillance. These next "
1814"steps will help make the most of the work you've done."
1815msgstr ""
805adb9d
IW
1816"Masz już za sobą podstawy szyfrowania maila z GnuPG i pierwsze działania przeciwko masowej inwigilacji. Poniższe kroki "
1817"pomogą Ci wykorzystać w pełni zdobytą już wiedzę."
70679d45
WZ
1818
1819#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1820msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
805adb9d 1821msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Wróć do przewodnika</a>"
70679d45
WZ
1822
1823#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1824msgid "Join the movement"
805adb9d 1825msgstr "Dołącz do ruchu"
70679d45
WZ
1826
1827#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1828msgid ""
1829"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But each of us acting alone isn't enough. To "
1830"topple bulk surveillance, we need to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join the Free "
1831"Software Foundation's community to meet like-minded people and work together for change."
1832msgstr ""
805adb9d
IW
1833"Twój wkład w ochronę prywatności online już jest duży. Ale działanie w pojedynkę nie wystarczy. Żeby pokonać masową "
1834"inwigilację, musimy stworzyć ruch popierający autonomię i wolność wszystkich użytkowników komputerów. Dołącz do "
1835"społeczności Free Software Foundation, żeby poznać podobnie myślące osoby i razem wypracować zmianę."
70679d45
WZ
1836
1837#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1838msgid ""
1839"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Mastodon are better than Twitter</a>, and <a "
1840"href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1841msgstr ""
805adb9d
IW
1842"<small>Dowiedz się, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">dlaczego GNU Social i Mastodon są lepsze niż Twitter</a> i "
1843"<a href=\"https://www.fsf.org/facebook\">dlaczego nie korzystamy z Facebooka</a>.</small>"
70679d45
WZ
1844
1845#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1846msgid "Low-volume mailing list"
805adb9d 1847msgstr "Sporadyczna lista mailingowa"
70679d45
WZ
1848
1849#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1850msgid ""
1851"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" "
1852"value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1853"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
1854"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1855"value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1856msgstr ""
805adb9d
IW
1857"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" "
1858"value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1859"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
1860"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1861"value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
70679d45
WZ
1862
1863#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1864msgid "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy policy</a>.</small>"
805adb9d 1865msgstr "<small>Poznaj naszą <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">politykę prywatności</a>.</small>"
70679d45
WZ
1866
1867#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1868msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
805adb9d 1869msgstr "Powiedz o Mailowej samoobronie innym"
70679d45
WZ
1870
1871#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1872msgid ""
1873"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. To welcome them, make it easy to find your "
1874"public key and offer to help with encryption. Here are some suggestions:"
1875msgstr ""
805adb9d
IW
1876"Zrozumienie i skonfigurowanie szyfrowania maila to dla wielu osób zniechęcający proces. Żeby im go ułatwić, umieść swój "
1877"klucz publiczny w łatwo dostępnym miejscu i zaproponuj pomoc z szyfrowaniem. Oto kilka sugestii:"
70679d45
WZ
1878
1879#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1880msgid ""
1881"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using our <a href=\"workshops.html\">teaching "
1882"guide</a>."
1883msgstr ""
805adb9d
IW
1884"# Poprowadź warsztaty z Mailowej samoobrony dla swoich znajomych i społeczności. Skorzystaj z tego <a href=„workshops."
1885"html”>przewodnika</a>."
70679d45
WZ
1886
1887#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1888msgid ""
1889"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-"
1890"Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
1891"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily download your key."
1892msgstr ""
805adb9d
IW
1893"# Skorzystaj <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-"
1894"Defense%20%40fsf\"> z naszej strony z materiałami do udostępnienia</a>, napisz wiadomość do kilku znajomych i poproś ich "
1895"o dołączenie do Ciebie w procesie szyfrowania maila. Nie zapomnij dodać do wiadomości odcisku swojego klucza publicznego "
1896"GnuPG, żeby można było go łatwo pobrać."
70679d45
WZ
1897
1898#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1899msgid ""
1900"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your email address. Some good places are: your "
1901"email signature (the text kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or business cards. "
1902"At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1903msgstr ""
805adb9d
IW
1904"# Dodaj swój klucz publiczny tam, gdzie zwykle pokazujesz swój adres mailowy. Dobre miejsca to: podpis w mailu (ten "
1905"tekstowy, nie kryptograficzny), profile w mediach społecznościowych, blogi, strony internetowe, wizytówki. My we Free "
1906"Software Foundation umieszczamy nasze na <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">stronie zespołu</a>."
70679d45
WZ
1907
1908#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1909msgid "Protect more of your digital life"
805adb9d 1910msgstr "Zwiększ ochronę swojego cyfrowego życia"
70679d45
WZ
1911
1912#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1913msgid ""
1914"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive storage, online sharing, and more at <a "
1915"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</a> and <a "
1916"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1917msgstr ""
805adb9d
IW
1918"Dowiedz się więcej o technologiach odpornych na inwigilację stosowanych przy komunikatorach, pamięci masowej, "
1919"udostępnianiu online i nie tylko z <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">darmowego pakietu "
1920"dotyczącego prywatności Free Software Foundation</a> oraz <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
70679d45
WZ
1921
1922#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1923msgid ""
1924"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, we recommend you switch to a free software "
1925"operating system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your computer through hidden back "
1926"doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed "
1927"versions of GNU/Linux.</a>"
1928msgstr ""
805adb9d
IW
1929"Jeśli korzystasz z systemu Windows, macOS lub jakiegokolwiek innego komercyjnego systemu operacyjnego, przełącz się na "
1930"darmowe oprogramowanie, takie jak GNU/Linux. Znacznie utrudni to ataki na Twój komputer przy pomocy wirusa typu "
1931"backdoor. Dowiedz się więcej o zalecanych przez Free Software Foundation <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-"
1932"distros.html\">wersjach GNU/Linux.</a>"
70679d45
WZ
1933
1934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1935msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
805adb9d 1936msgstr "Opcjonalnie: zwiększ ochronę maila dzięki Tor"
70679d45
WZ
1937
1938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1939msgid ""
1940"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion Router (Tor) network</a> wraps Internet "
1941"communication in multiple layers of encryption and bounces it around the world several times. When used properly, Tor "
1942"confuses surveillance field agents and the global surveillance apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's "
1943"encryption will give you the best results."
1944msgstr ""
805adb9d
IW
1945"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Sieć The Onion Router (Tor)</a> wielowarstwowo szyfruje "
1946"komunikację internetową i przesyła ją wielokrotnie po całym świecie. Jeśli wykorzystuję się ją poprawnie, sieć Tor myli "
1947"służby prowadzące inwigilację w terenie oraz globalnie. Stosowana wraz z szyfrowaniem GnuPG da najlepsze rezultaty."
70679d45
WZ
1948
1949#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1950msgid ""
1951"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
1952"thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
1953msgstr ""
805adb9d
IW
1954"Żeby Twój program milowy wysyłał i otrzymywał wiadomości przez Tor, zainstaluj <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-"
1955"us/thunderbird/addon/torbirdy/\">wtyczkę Torbirdy</a>, którą znajdziesz w dodatkach."
70679d45
WZ
1956
1957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1958msgid ""
1959"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq."
1960"html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. This <a href=\"https://www.eff.org/pages/"
1961"tor-and-https\">infographic</a> from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
1962"secure."
1963msgstr ""
805adb9d
IW
1964"Zanim zaczniesz korzystać z maila przez Tor, upewnij się, że rozumiesz <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq."
1965"html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> związane z tym kwestie bezpieczeństwa</a>. Ta <a href=\"https://www.eff.org/"
1966"pages/tor-and-https\">infografika</a> od naszych znajomych z Electronic Frontier Foundation pokazuje, w jaki sposób Tor "
1967"zapewnia ochronę."
70679d45
WZ
1968
1969#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1970msgid "Section 7: Next Steps"
805adb9d 1971msgstr "Sekcja 7: Kolejne kroki"
70679d45
WZ
1972
1973#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1974msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
805adb9d 1975msgstr "Ulepszaj Mailową samoobronę"
70679d45
WZ
1976
1977#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1978msgid ""
1979"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave feedback and suggest improvements to this guide</"
1980"a>. We welcome translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</"
1981"a> before you start, so that we can connect you with other translators working in your language."
1982msgstr ""
805adb9d
IW
1983"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Podziej się swoimi opiniami i sugestiami na temat tego "
1984"przewodnika</a>. Cieszymy się z każdej propozycji tłumaczenia, ale zanim zaczniesz pracę, skontaktuj się z nami pod "
1985"adresem <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, a my skontaktujemy Cię z osobami wykonującymi "
1986"tłumaczenie w Twoim języku."
70679d45
WZ
1987
1988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1989msgid "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
805adb9d 1990msgstr "Jeśli lubisz programować, możesz dodać trochę kodu od siebie do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
70679d45
WZ
1991
1992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1993msgid ""
1994"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep improving Email Self-Defense, and make more "
1995"tools like it."
1996msgstr ""
805adb9d
IW
1997"Jeśli chcesz zrobić jeszcze więcej, wesprzyj Free Software Foundation, żebyśmy mogli stale ulepszać Mailową samoobronę i "
1998"tworzyć nowe narzędzia."
70679d45
WZ
1999
2000#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2001msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
805adb9d 2002msgstr "<a href=\"index.html\">Podręcznik konfiguracji</a>"
70679d45
WZ
2003
2004#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2005msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
805adb9d 2006msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poinstruuj znajomych</a>"
70679d45
WZ
2007
2008#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2009msgid ""
2010"We want to translate this guide into more languages, and make a version for encryption on mobile devices. Please donate, "
2011"and help people around the world take the first step towards protecting their privacy with free software."
2012msgstr ""
805adb9d
IW
2013"Chcemy przetłumaczyć ten przewodnik na więcej języków i stworzyć wersję o szyfrowaniu na urządzenia mobilne. Prosimy Cię "
2014"o przekazanie darowizny oraz wsparcie osób na całym świecie przy pierwszych krokach w ochronie prywatności przy pomocy "
2015"darmowego oprogramowania."
70679d45
WZ
2016
2017#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2018msgid ""
2019"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;"
2020"pk_kwd=guide_donate\">"
2021msgstr ""
805adb9d
IW
2022"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;"
2023"pk_kwd=guide_donate\">"
70679d45
WZ
2024
2025#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2026msgid "View &amp; share our infographic →"
805adb9d 2027msgstr "Wyświetl i udostępnij naszą infografikę →"
70679d45
WZ
2028
2029#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2030msgid ""
2031"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting task to many people. That's why helping your "
2032"friends with GnuPG plays such an important role in helping spread encryption. Even if only one person shows up, that's "
2033"still one more person using encryption who wasn't before. You have the power to help your friends keep their digital "
2034"love letters private, and teach them about the importance of free software. If you use GnuPG to send and receive "
2035"encrypted email, you're a perfect candidate for leading a workshop!"
2036msgstr ""
805adb9d
IW
2037"</a> Zrozumienie i skonfigurowanie szyfrowania maila to dla wielu osób zniechęcający proces. Dlatego tak ważne jest "
2038"wspieranie znajomych przy GnuPG – pomaga to szerzyć informacje o szyfrowaniu. Nawet jeśli zareaguje tylko jedna osoba, "
2039"to o jedną osobę korzystającą z szyfrowania więcej niż przedtem. Możesz pomóc znajomym w ochronie ich cyfrowych listów "
2040"miłosnych i opowiedzieć im, dlaczego darmowe oprogramowanie jest tak ważne. Jeśli korzystasz z GnuPG, żeby wysyłać i "
2041"otrzymywać szyfrowane maile, nadajesz się świetnie do poprowadzenia warsztatów!"
70679d45
WZ
2042
2043#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2044msgid "A small workshop among friends"
805adb9d 2045msgstr "Niewielkie warsztaty w grupie znajomych"
70679d45
WZ
2046
2047#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2048msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
805adb9d 2049msgstr "<em>#1</em> Zainteresuj tematem znajomych i społeczność"
70679d45
WZ
2050
2051#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2052msgid ""
2053"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if they're interested in attending a workshop on "
2054"Email Self-Defense. If your friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You might even hear the "
2055"classic \"if you've got nothing to hide, you've got nothing to fear\" argument against using encryption."
2056msgstr ""
805adb9d
IW
2057"Jeśli słyszysz, że znajomi narzekają na brak prywatności, zapytaj, czy zechcieliby wziąć udział w warsztatach na temat "
2058"Mailowej samoobrony. Jeśli Twoi znajomi nie uskarżają się w temacie prywatności, może trzeba będzie ich przekonywać "
2059"dłużej. Może nawet usłyszysz klasyczny tekst „jeśli nie masz nic do ukrycia, nie masz się czego bać”, który jest używany "
2060"jako argument przeciwko szyfrowaniu."
70679d45
WZ
2061
2062#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2063msgid ""
2064"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it to learn GnuPG. Mix and match whichever you "
2065"think will make sense to your community:"
2066msgstr ""
805adb9d
IW
2067"Oto kilka punktów, które możesz omówić, wyjaśniając, dlaczego warto nauczyć się GnuPG. Korzystaj z tych, które Twoim "
2068"zdaniem najlepiej sprawdzą się w danej grupie:"
70679d45
WZ
2069
2070#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2071msgid "Strength in numbers"
bc0248f7 2072msgstr "W liczbach siła"
70679d45
WZ
2073
2074#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2075msgid ""
2076"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it easier for others to resist as well. People "
2077"normalizing the use of strong encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy the most, like "
2078"potential whistle-blowers and activists, are more likely to learn about encryption. More people using encryption for "
2079"more things also makes it harder for surveillance systems to single out those that can't afford to be found, and shows "
2080"solidarity with those people."
2081msgstr ""
bc0248f7
IW
2082"Każda osoba, która wybiera opór przed masową inwigilacją, ułatwia ten krok innym. Normalizowanie silnego szyfrowania "
2083"przez ludzi ma wiele ważnych skutków: oznacza, że osoby, które najbardziej potrzebują prywatności, na przykład "
2084"potencjalni sygnaliści i aktywiści, mogą łatwiej dowiedzieć się o szyfrowaniu. Więcej osób korzystających z szyfrowania "
2085"przy większej liczbie rzeczy sprawia również, że systemom inwigilacji trudniej jest wyodrębnić tych, którzy nie mogą "
2086"sobie na to pozwolić, i jest wyrazem solidarności z nimi."
70679d45
WZ
2087
2088#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2089msgid "People you respect may already be using encryption"
bc0248f7 2090msgstr "Osoby, które darzysz szacunkiem, mogą już używać szyfrowania"
70679d45
WZ
2091
2092#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2093msgid ""
2094"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so your friends might unknowingly have heard of "
2095"a few people who use it already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help make a list of people "
2096"and organizations who use GnuPG whom your community will likely recognize."
2097msgstr ""
805adb9d
IW
2098"Wiele osób zajmujących się dziennikarstwem, demaskowaniem, aktywizmem i badaniami korzysta z GnuPG, więc może Twoi "
2099"znajomi już słyszeli o kimś takim. Możesz przeprowadzić wyszukiwanie „BEGIN PUBLIC KEY BLOCK” ze słowem kluczowym, żeby "
2100"stworzyć listę osób i organizacji, które używają GnuPG, a które są rozpoznawalne w Twojej społeczności."
70679d45
WZ
2101
2102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2103msgid "Respect your friends' privacy"
805adb9d 2104msgstr "Szanuj prywatność znajomych osób"
70679d45
WZ
2105
2106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2107msgid ""
2108"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive correspondence. As such, it's better not to presume "
2109"that just because you find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance agent, for that "
2110"matter!) feels the same way. Show your friends respect by encrypting your correspondence with them."
2111msgstr ""
805adb9d
IW
2112"Nie ma obiektywnego sposobu na stwierdzenie, co stanowi prywatną korespondencję. Więc lepiej nie zakładaj, że treści, "
2113"które wysyłasz znajomym, a które Twoim zdaniem są niewinne, zostaną przez znajomych (lub osoby prowadzące inwigilację!) "
2114"zinterpretowane tak samo. Okaż znajomym szacunek i szyfruj wszystkie wiadomości, jakie z nimi wymieniasz."
70679d45
WZ
2115
2116#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2117msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
805adb9d 2118msgstr "Technologia zapewniająca prywatność to norma w fizycznym świecie"
70679d45
WZ
2119
2120#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2121msgid ""
2122"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors for granted as ways of protecting our privacy. "
2123"Why should the digital realm be any different?"
2124msgstr ""
805adb9d
IW
2125"W rzeczywistości fizycznej żaluzje, koperty i drzwi traktujemy jak oczywiste sposoby ochrony prywatności. Dlaczego nie "
2126"mielibyśmy tak samo traktować świata online?"
70679d45
WZ
2127
2128#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2129msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
805adb9d 2130msgstr "Nie powinniśmy zawierzać naszej prywatności dostawcom usług poczty mailowej"
70679d45
WZ
2131
2132#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2133msgid ""
2134"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to protect your privacy and security. To be "
2135"empowered digital citizens, we need to build our own security from the bottom up."
2136msgstr ""
805adb9d
IW
2137"Niektórzy dostawcy poczty mailowej są godni zaufania, ale wielu z nich nie zależy na tym, żeby ochronić Twoją prywatność "
2138"i bezpieczeństwo. Żeby mieć większe poczucie sprawczości jako obywatele, musimy zbudować własne sposoby ochrony od "
2139"samych fundamentów."
70679d45
WZ
2140
2141#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2142msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
bc0248f7 2143msgstr "<em>#2</em> Zaplanuj warsztaty"
70679d45
WZ
2144
2145#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2146msgid ""
2147"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start planning out the workshop. Tell participants to "
2148"bring their computer and ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the participants to use "
2149"<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2150"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible Internet "
2151"connection, and make backup plans in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2152"shops, and community centers make great locations. Try to get all the participants to set up an email client based on "
2153"Thunderbird before the event. Direct them to their email provider's IT department or help page if they run into errors."
2154msgstr ""
805adb9d
IW
2155"Kiedy już znajoma osoba zainteresuje się tematem, wybierz termin warsztatów i zacznij je planować. Powiedz osobom "
2156"uczestniczącym, żeby wzięli ze sobą komputery i dokumenty tożsamości (do zaakceptowania sobie nawzajem kluczy). Jeśli "
2157"chcesz ułatwić im korzystanie z <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-"
2158"guess/\">Diceware</a> przy wyborze haseł, zaopatrz się wcześniej w zestaw kości do gry. Upewnij się, że w miejscu, w "
2159"którym przeprowadzasz warsztaty, internet jest łatwo dostępny, i przygotuj się na sytuację, w której połączenie zostanie "
2160"przerwane. Biblioteki, kawiarnie i domy kultury to bardzo dobre miejsca. Postaraj się, żeby przed warsztatami wszystkie "
2161"osoby miały pocztę mailową skonfigurowaną w programie Thunderbird. Pokieruj je na stronę działu IT ich dostawcy poczty "
2162"mailowej lub stronę wsparcia, jeśli napotkają problemy."
70679d45
WZ
2163
2164#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2165msgid ""
2166"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes for each participant. Plan extra time for "
2167"questions and technical glitches."
2168msgstr ""
805adb9d
IW
2169"Przyjmij, że warsztaty potrwają przynajmniej czterdzieści minut plus po dziesięć minut na każdą osobę uczestniczącą. "
2170"Zaplanuj dodatkowy czas na pytania i problemy techniczne."
70679d45
WZ
2171
2172#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2173msgid ""
2174"The success of the workshop requires understanding and catering to the unique backgrounds and needs of each group of "
2175"participants. Workshops should stay small, so that each participant receives more individualized instruction. If more "
2176"than a handful of people want to participate, keep the facilitator to participant ratio high by recruiting more "
2177"facilitators, or by facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2178msgstr ""
805adb9d
IW
2179"To, czy warsztaty się powiodą, zależy od Twojego zrozumienia i zaspokojenia poszczególnych potrzeb osób uczestniczących, "
2180"które mają różne doświadczeniach. Warsztaty powinny odbywać się w małej grupie, żeby każda osoba otrzymała "
2181"spersonalizowane instrukcje. Jeśli chce uczestniczyć w nich więcej osób, zaangażuj więcej osób prowadzących albo "
2182"zorganizuj więcej sesji warsztatowych. Małe warsztaty przeprowadzone ze znajomymi dają świetne rezultaty!"
70679d45
WZ
2183
2184#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2185msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
805adb9d 2186msgstr "<em>#3</em> Przechodź przez przewodnik grupowo"
70679d45
WZ
2187
2188#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2189msgid ""
2190"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk about the steps in detail, but make sure not "
2191"to overload the participants with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy participants. "
2192"Make sure all the participants complete each step before the group moves on to the next one. Consider facilitating "
2193"secondary workshops afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that grasped them quickly and "
2194"want to learn more."
2195msgstr ""
805adb9d
IW
2196"Przejdź przez poszczególne kroki Mailowej samoobrony w grupie. Omów każdy szczegółowo, ale nie zasypuj osób "
2197"uczestniczących wiedzą. Tym najmniej obeznanym w technologii przekazuj najważniejsze punkty. Upewnij się, że wszyscy "
2198"wykonali instrukcje z danego kroku, zanim całą grupą przejdziecie do kolejnego. Rozważ zorganizowanie kolejnego "
2199"warsztatu w późniejszym terminie dla osób, które miały trudności ze zrozumieniem niektórych pojęć lub tych, które "
2200"rozumiały wszystko szybko i chciały dowiedzieć się więcej."
70679d45
WZ
2201
2202#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2203msgid ""
2204"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the participants upload their keys to the same "
2205"keyserver so that they can immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in synchronization "
2206"between keyservers). During <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2207"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, "
2208"encourage the participants to sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely back up their "
2209"revocation certificates."
2210msgstr ""
805adb9d
IW
2211"W <a href=\"index.html#section2\">Sekcji 2</a> przewodnika upewnij się, że osoby uczestniczące wgrały swoje klucze na "
2212"ten sam serwer kluczy, żeby mogły natychmiast pobrać klucze pozostałych osób (czasami synchronizacja różnych serwerów "
2213"kluczy następuje z opóźnieniem). W <a href=\"index.html#section3\">Sekcji 3</a> daj im możliwości wysłania wiadomości "
2214"testowej do siebie nawzajem zamiast wiadomości do Edwarda – albo i takiej, i takiej. Podobnie w <a href=\"index."
2215"html#section4\">Sekcji 4</a> zachęć ich do zaakceptowania kluczy pozostałych osób. Pod koniec przypomnij, żeby zachowali "
2216"swoje certyfikaty unieważnienia w bezpiecznym miejscu."
70679d45
WZ
2217
2218#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2219msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
805adb9d 2220msgstr "<em>#4</em> Wyjaśnij problematyczne kwestie"
70679d45
WZ
2221
2222#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2223msgid ""
2224"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; they won't be able to send an encrypted email "
2225"to someone who hasn't already set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption icon before "
2226"hitting send, and that subjects and timestamps are never encrypted."
2227msgstr ""
805adb9d
IW
2228"Przypomnij osobom uczestniczącym, że szyfrowanie działa tylko, kiedy jest wykorzystywane jawnie – nie będą w stanie "
2229"wysłać szyfrowanego maila do kogoś, kto nie korzysta jeszcze z szyfrowania. Przypomnij również o tym, żeby sprawdzali "
2230"ikonę szyfrowania, zanim wyślą wiadomość, oraz o tym, że tytuł maila oraz data i godzina jego wysłania nie są szyfrowane."
70679d45
WZ
2231
2232#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2233msgid ""
2234"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running a proprietary system</a> and "
2235"advocate for free software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-"
2236"software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2237msgstr ""
805adb9d
IW
2238"Wyjaśnij, na czym polega <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">niebezpieczeństwo korzystania z "
2239"komercyjnych systemów</a> i zachęcaj do korzystania z darmowego oprogramowania, ponieważ bez niego nie jesteśmy w stanie "
2240"<a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">w znaczącym "
2241"stopniu opierać się atakom na naszą prywatność i autonomię online</a>."
70679d45
WZ
2242
2243#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2244msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
805adb9d 2245msgstr "<em>#5</em> Udostępniaj dodatkowe zasoby"
70679d45
WZ
2246
2247#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2248msgid ""
2249"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. If participants want to know more, point out "
2250"the advanced subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=\"https://www."
2251"gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://"
2252"libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many GNU/Linux distribution's Web "
2253"sites also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2254msgstr ""
805adb9d
IW
2255"Zaawansowane opcje GnuPG są zbyt skomplikowane, żeby nauczyć ich podczas jednej sesji warsztatowej. Jeśli osoby "
2256"uczestniczące chcą dowiedzieć się więcej, wskaż zaawansowane podsekcje w przewodniku i rozważ zorganizowanie kolejnego "
2257"warsztatu. Możesz również udostępnić <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">oficjalną dokumentację i "
2258"listy mailingowe GnuPG</a> oraz <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">stronę do przekazywania "
2259"sugestii na temat Mailowej samoobrony</a>. Wiele stron, które udostępniają system GNU/Linux, zawiera również informacje "
2260"na temat zaawansowanych opcji GnuPG."
70679d45
WZ
2261
2262#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2263msgid "<em>#6</em> Follow up"
805adb9d 2264msgstr "<em>#6</em> Nie trać kontaktu"
70679d45
WZ
2265
2266#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2267msgid ""
2268"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints before they leave. Encourage the participants "
2269"to continue to gain GnuPG experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one week after the event, "
2270"reminding them to try adding their public key ID to places where they publicly list their email address."
2271msgstr ""
805adb9d
IW
2272"Upewnij się, że masz adresy mailowe i klucze publiczne wszystkich osób przed końcem warsztatów. Zachęcaj do zdobywania "
2273"dalszych doświadczeń z GnuPG przez wysyłanie sobie nawzajem maili. Wyślij każdej osobie szyfrowanego maila tydzień po "
2274"warsztatach, przypominając im o dodaniu ID swojego klucza publicznego w miejscach, w których widoczny jest ich adres "
2275"mailowy."
70679d45
WZ
2276
2277#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2278msgid ""
2279"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2280"org\">campaigns@fsf.org</a>."
2281msgstr ""
805adb9d
IW
2282"Jeśli masz jakieś sugestie dotyczące tego przewodnika po warsztatach, skontaktuj się z nami pod adresem <a href=„mailto:"
2283"campaigns@fsf.org”>campaigns@fsf.org</a>."