zh-hans: Add "Noto Sans CJK SC" font in css.
[enc.git] / esd-pl.po
CommitLineData
70679d45
WZ
1# Polish translation of emailselfdefense.fsf.org
2# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages.
4# Wojciech Zaręba, 2022.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: \n"
9"POT-Creation-Date: 2022-09-21 20:43+0200\n"
bc0248f7 10"PO-Revision-Date: 2022-12-22 21:38+0100\n"
70679d45
WZ
11"Last-Translator: Wojciech Zaręba\n"
12"Language-Team: Irena Wypych, Wojciech Zaręba\n"
13"Language: pl\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
18
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
21msgstr "pl"
22
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
25msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
28msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
bc0248f7 29msgstr "Email Self-Defense — jak walczyć z inwigilacją za pomocą szyfrowania GnuPG"
70679d45
WZ
30
31#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, encryption"
bc0248f7 33msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, inwigilacja, prywatność, e-mail, mail, bezpieczeństwo, GnuPG2, szyfrowanie"
70679d45
WZ
34
35#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
36msgid ""
37"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you email self-"
38"defense in 40 minutes with GnuPG."
39msgstr ""
bc0248f7
IW
40"Inwigilacja poczty e-mail narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że wolność słowa jest ryzykowna. Ten przewodnik "
41"nauczy Cię e-mailowej samoobrony w 40 minut z GnuPG."
70679d45
WZ
42
43#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44msgid "width=device-width, initial-scale=1"
45msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
46
47#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
48msgid "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for joining our list!</strong>"
49msgstr ""
bc0248f7
IW
50"<strong>Sprawdź swoją skrzynkę e-mail, wysłaliśmy do Ciebie link potwierdzający. Dziękujemy za dołączenie do naszej "
51"listy!</strong>"
70679d45
WZ
52
53#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
54msgid "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org to be added manually."
55msgstr ""
bc0248f7
IW
56"Jeśli nie otrzymasz linku potwierdzającego, wyślij nam wiadomość e-mail na adres info@fsf.org, żebyśmy mogli dodać Cię "
57"ręcznie."
70679d45
WZ
58
59#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
60msgid "Try it out."
61msgstr "Wypróbuj."
62
63#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
64msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
bc0248f7 65msgstr "Dołącz do nas na naszych mikroblogach, aby otrzymywać codzienne aktualizacje:"
70679d45
WZ
66
67#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
68msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
69msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
70
71#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
70679d45
WZ
72msgid "[GNU Social]"
73msgstr "[Społeczność GNU]"
74
75#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
70679d45
WZ
76msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
77msgstr "&nbsp;Społeczność GNU</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
78
79#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
80msgid "[Mastodon]"
81msgstr "[Mastodon]"
82
83#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
84msgid "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
85msgstr "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
86
87#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
88msgid ""
89"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
90msgstr ""
91"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Przeczytaj, dlaczego GNU Social i Mastodon są lepsze niż Twitter.</a></"
92"small>"
93
94#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
95msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
bc0248f7 96msgstr "&larr; Powrót do <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
70679d45
WZ
97
98#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
99msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
100msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
101
102#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
103msgid "Free Software Foundation"
104msgstr "Free Software Foundation"
105
106#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
107msgid "</a>"
108msgstr "</a>"
109
110#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
111msgid ""
112"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf."
113"org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining "
114"us as an associate member.</a>"
115msgstr ""
116"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf."
117"org/donate/privacypolicy.html\">Polityka prywatności</a>. Wesprzyj naszą pracę, <a href=\"https://u.fsf.org/"
118"yr\">dołączając do nas jako członek stowarzyszony.</a>"
119
120#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
121msgid ""
122"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
123"Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
124"licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a "
125"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source code of Edward reply bot</a> "
126"by Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
127"Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these "
128"licenses?</a>"
129msgstr ""
bc0248f7
IW
130"Obrazy wykorzystane na tej stronie są objęte licencją <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative "
131"Commons Attribution 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>, pozostałe treści są objęte licencją <a href=\"https://"
132"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>. "
133"Pobierz <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> kod źródłowy bota Edward "
134"</a> stworzony przez Andrew Engelbrechta &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; i Josha Drake’a &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
135"dostępny w ramach GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
136"html#OtherLicenses\">Dlaczego te licencje?</a>"
70679d45
WZ
137
138#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
139msgid ""
140"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
141"Impallari, <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a href=\"https://"
142"www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
143"wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
144msgstr ""
bc0248f7
IW
145"Czcionki użyte w tym przewodniku i infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>– Pablo "
146"Impallari, <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> – Anna Giedry&#347;, <a href=\"https://"
147"www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a>– Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
148"GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> – Florian Cramer."
70679d45
WZ
149
150#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
151msgid ""
152"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for this guide, including fonts, image source "
153"files and the text of Edward's messages."
154msgstr ""
155"Pobierz <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">pakiet źródłowy</a> tego przewodnika, w tym czcionki, pliki źródłowe "
156"grafiki i tekst wiadomości od Edwarda."
157
158#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
159msgid ""
160"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. "
161"View the JavaScript <a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code and "
162"license information</a>."
163msgstr ""
164"Ta strona używa standardu Weblabels do labelingu <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. "
165"Zobacz <a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kod źródłowy JavaScript i "
166"informacje o licencji</a>."
167
168#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
169msgid "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
170msgstr ""
171"Infografiki i przewodnik zaprojektowany przez <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</"
172"strong>"
173
174#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
175msgid "Journalism++"
176msgstr "Journalism++"
177
178#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
70679d45
WZ
179msgid "Email Self-Defense"
180msgstr "Email Self-Defense"
181
182#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
183msgid "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> Translate!</a></strong>"
184msgstr "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> Przetłumacz!</a></strong>"
185
186#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
187msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
188msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Przewodnik konfiguracji</a>"
189
190#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
191msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
bc0248f7 192msgstr "<a href=\"workshops.html\">Naucz znajomych</a>"
70679d45
WZ
193
194#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
195msgid ""
196"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid.onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor "
197"onion service</a>"
198msgstr ""
199"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid.onion/en\" target=\"_blank\">Ta strona jest "
200"usługą tor onion</a>"
201
202#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
70679d45
WZ
203msgid ""
204"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> "
205"Share&nbsp;"
206msgstr ""
207"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> "
208"Udostępnij&nbsp;"
209
210#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
211msgid "&nbsp;"
212msgstr "&nbsp;"
213
214#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
215msgid "[Reddit]"
216msgstr "[Reddit]"
217
218#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
219msgid "[Hacker News]"
220msgstr "[Hacker News]"
221
222#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
223msgid ""
224"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as in freedom) software. Resisting bulk "
225"surveillance is very important to us."
226msgstr ""
bc0248f7 227"Walczymy o prawa użytkowników komputerów i promujemy rozwój wolnego (wolnościowego) oprogramowania. Opór wobec masowej "
70679d45
WZ
228"inwigilacji jest dla nas bardzo ważny."
229
230#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
231msgid ""
232"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep improving it, and making more materials, for the "
233"benefit of people around the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
234msgstr ""
235"<strong>Przekaż darowiznę na rzecz Email Self-Defense. Chcemy go ciągle ulepszać i tworzyć więcej materiałów, z "
bc0248f7 236"korzyścią dla osób na całym świecie, które stawiają pierwszy krok w kierunku ochrony swojej prywatności.</strong>"
70679d45
WZ
237
238#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
239msgid ""
240"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;"
241"mtm_kwd=guide_donate\">"
242msgstr ""
243"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;"
244"mtm_kwd=guide_donate\">"
245
246#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
247msgid "Donate"
248msgstr "Wesprzyj"
249
250#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
251msgid "Sign up"
252msgstr "Zapisz się"
253
254#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
255msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
bc0248f7 256msgstr "Podaj swój adres e-mail, aby otrzymywać nasz comiesięczny newsletter"
70679d45
WZ
257
258#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
259msgid "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software Supporter</a>"
260msgstr "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software Supporter</a>"
261
262#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
263msgid "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" maxlength=\"80\" />"
264msgstr "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" maxlength=\"80\" />"
265
266#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
267msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
268msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
269
270#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
271msgid ""
272"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input "
273"name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
274"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
275msgstr ""
276"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input "
277"name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
278"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
279
280#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
281msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
282msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
283
284#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
285msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
bc0248f7 286msgstr "Zobacz i udostępnij naszą infografikę &rarr;"
70679d45
WZ
287
288#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
289msgid ""
290"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you a basic "
291"surveillance self-defense skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive emails that "
292"are scrambled to make sure a surveillance agent or thief intercepting your email can't read them. All you need is a "
293"computer with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
294msgstr ""
bc0248f7
IW
295"</a> Masowa inwigilacja narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że wolność słowa staje się ryzykowna. Ten przewodnik "
296"nauczy Cię podstawowej umiejętności samoobrony przed inwigilacją: szyfrowania wiadomości e-mail. Kiedy go przejdziesz, "
297"będziesz wiedzieć, jak wysyłać i odbierać wiadomości e-mail, które są zaszyfrowane, aby uniemożliwić osobom prowadzącym "
298"inwigilację lub złodziejom ich przechwycenie i ich odczytanie. Wszystko, czego potrzebujesz, to komputer z połączeniem "
70679d45
WZ
299"internetowym, konto e-mail i około czterdziestu minut."
300
301#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
70679d45
WZ
302msgid ""
303"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy of people you communicate with, and makes "
304"life difficult for bulk surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in good company; these "
305"are the same tools that whistleblowers use to protect their identities while shining light on human rights abuses, "
306"corruption, and other crimes."
307msgstr ""
bc0248f7 308"Nawet jeśli nie masz nic do ukrycia, szyfrowanie pomaga chronić prywatność osób, z którymi się komunikujesz, i utrudnia "
70679d45 309"życie masowym systemom nadzoru. Jeśli masz coś ważnego do ukrycia, jesteś w dobrym towarzystwie; są to te same "
bc0248f7
IW
310"narzędzia, których używają sygnaliści do ochrony swojej tożsamości, rzucając jednocześnie światło na przypadki łamania "
311"praw człowieka, korupcję i inne przestępstwa."
70679d45
WZ
312
313#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
314msgid ""
315"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires fighting politically for a <a href=\"https://gnu."
316"org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but the essential "
317"first step is to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult as possible. This guide helps "
318"you do that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free "
319"software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
320msgstr ""
321"Oprócz stosowania szyfrowania przeciwstawianie się inwigilacji wymaga walki politycznej o <a href=\"https://gnu.org/"
bc0248f7
IW
322"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">zmniejszenie ilości zbieranych o nas informacji</a>. Ale kluczowym pierwszym "
323"krokiem jest ochrona siebie i maksymalne utrudnienie nadzoru nad Twoją komunikacją. Ten przewodnik pomoże Ci to zrobić. "
324"Jest przeznaczony dla początkujących, ale jeśli znasz już podstawy GnuPG lub masz doświadczenie w korzystaniu z wolnego "
325"oprogramowania, spodobają Ci się zaawansowane wskazówki i <a href=\"workshops.html\">podręcznik do uczenia znajomych</a>."
70679d45
WZ
326
327#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
328msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
bc0248f7 329msgstr "<em>#1</em> Pozbieraj elementy"
70679d45
WZ
330
331#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
332msgid ""
333"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's "
334"completely transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from surveillance than "
335"proprietary software (like Windows or macOS). Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
336"org</a>."
337msgstr ""
338"Ten przewodnik opiera się na oprogramowaniu, które jest objęte <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
339"html\">darmową licencją</a>; jest całkowicie transparentne i każdy może je skopiować lub stworzyć własną wersję. Dzięki "
340"temu jest lepiej zabezpieczone przed inwigilacją niż oprogramowanie komercyjne (takie jak Windows lub macOS). Więcej o "
bc0248f7 341"wolnym oprogramowaniu dowiesz się na <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
70679d45
WZ
342
343#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
70679d45
WZ
344msgid ""
345"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if you're running one of these systems, you don't "
346"have to download it. If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before configuring your "
347"encryption setup with this guide, though, you'll need a desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
348"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be under the alternate name \"Thunderbird.\" "
349"Programs like these are another way to access the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
350"provide extra features."
351msgstr ""
352"Większość systemów operacyjnych GNU/Linux ma zainstalowane GnuPG, więc jeśli używasz jednego z tych systemów, nie musisz "
353"go pobierać. Jeśli korzystasz z systemu macOS lub Windows, poniżej znajdziesz instrukcje pobierania GnuPG. Zanim jednak "
354"skonfigurujesz szyfrowanie przy pomocy tego przewodnika, musisz mieć zainstalowany na komputerze program do obsługi "
bc0248f7
IW
355"poczty e-mail. Wiele dystrybucji GNU/Linux ma już zainstalowany taki program, na przykład Icedove, który może występować "
356"pod alternatywną nazwą „Thunderbird”. Takie programy to inny sposób uzyskiwania dostępu do tych samych kont e-mail, do "
357"których można uzyskać dostęp w przeglądarce (np. Gmail), ale zapewniają dodatkowe funkcje."
70679d45
WZ
358
359#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
360msgid "Step 1.A: Install Wizard"
361msgstr "Krok 1.A: Instalator"
362
363#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
364msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
365msgstr "<em>Krok 1.a</em> Skonfiguruj program pocztowy dla swojego konta e-mail"
366
367#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
368msgid ""
369"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) that sets it up with your email account. This "
370"usually starts from \"Account Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server settings from your "
371"systems administrator or the help section of your email account."
372msgstr ""
373"Otwórz swój program pocztowy i postępuj zgodnie z instrukcjami instalatora (krok po kroku), który przeprowadzi "
bc0248f7 374"konfigurację dla Twojego konta e-mail. Zwykle zaczyna się to od opcji „Ustawienia konta” &rarr; „Dodaj konto pocztowe”. "
70679d45
WZ
375"Ustawienia serwera poczty e-mail należy uzyskać od administratora systemu lub w sekcji pomocy swojego konta e-mail."
376
377#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
378msgid "Troubleshooting"
379msgstr "Rozwiązywanie problemów"
380
381#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
382msgid "The wizard doesn't launch"
383msgstr "Instalator nie uruchamia się"
384
385#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
386msgid ""
387"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is named differently in each email program. The "
388"button to launch it will be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled something like \"Add "
389"account\" or \"New/Existing email account.\""
390msgstr ""
bc0248f7 391"Instalator można uruchomić samodzielnie, ale służąca do tego opcja menu ma inną nazwę w każdym programie pocztowym. "
70679d45
WZ
392"Przycisk do uruchomienia będzie znajdował się w głównym menu programu, w sekcji „Nowy” lub podobnej jako „Dodaj konto” "
393"lub „Nowe/istniejące konto e-mail”."
394
395#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
396msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
bc0248f7 397msgstr "Instalator nie może znaleźć mojego konta lub nie pobiera mojej poczty"
70679d45
WZ
398
399#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
400msgid ""
401"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who use your email system, to figure out the "
402"correct settings."
403msgstr ""
404"Zalecamy, aby przed rozpoczęciem szukania pomocy w Internecie, poprosić inne osoby korzystające z Twojego programu "
405"pocztowego o określenie prawidłowych ustawień."
406
407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
408msgid "I can't find the menu"
409msgstr "Nie mogę znaleźć menu"
410
411#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
412msgid "In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars."
bc0248f7
IW
413msgstr ""
414"W wielu nowych programach pocztowych menu główne znajduje się pod obrazkiem przedstawiającym trzy ułożone poziomo paski."
70679d45
WZ
415
416#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
417msgid "Don't see a solution to your problem?"
418msgstr "Nie widzisz rozwiązania swojego problemu?"
419
420#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
421msgid "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
422msgstr "Daj nam znać na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">stronie opinii</a>."
423
424#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
425msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
426msgstr "<em>Krok 1.b</em> Zainstaluj GnuPG"
427
428#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
429msgid ""
430"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG installed, and you can skip to <a "
431"href=\"#section2\">Section 2</a>."
432msgstr ""
bc0248f7
IW
433"Jeśli używasz maszyny GNU/Linux, GnuPG powinno być już zainstalowane i możesz przejść do <a href=\"#section2\">Sekcji 2</"
434"a>."
70679d45
WZ
435
436#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
437msgid ""
438"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first install the GnuPG program. Select your operating "
439"system below and follow the instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all operating systems."
440msgstr ""
441"Jeśli jednak używasz komputera z systemem macOS lub Windows, musisz najpierw zainstalować program GnuPG. Wybierz swój "
442"system operacyjny poniżej i postępuj zgodnie z instrukcjami. W pozostałej części tego przewodnika kroki są takie same "
443"dla wszystkich systemów operacyjnych."
444
445#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
446msgid "macOS"
447msgstr "macOS"
448
449#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
450msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
451msgstr "Użyj menedżera pakietów innej firmy, aby zainstalować GnuPG"
452
453#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
454msgid ""
455"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, "
456"GIMP, or Inkscape). To make things easier, we recommend setting up the third-party package manager \"Homebrew\" to "
457"install GnuPG. For this, we will use a program called \"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
458msgstr ""
459"Domyślny menedżer pakietów macOS utrudnia instalację GnuPG i innych bezpłatnych programów (takich jak Emacs, GIMP lub "
460"Inkscape). Aby to ułatwić, zalecamy skonfigurowanie zewnętrznego menedżera pakietów „Homebrew”, aby zainstalować GnuPG. "
461"W tym celu użyjemy programu o nazwie „Terminal”, który jest preinstalowany w systemie macOS."
462
463#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
464msgid ""
465"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard "
466"icon, and paste it in Terminal. Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
467msgstr ""
468"# Skopiuj pierwsze polecenie ze strony głównej <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a>, klikając ikonę schowka i wklej "
469"je w Terminalu. Kliknij „Enter” i poczekaj na zakończenie instalacji."
470
471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
472msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
473msgstr "# Następnie zainstaluj GnuPG, wprowadzając następujący kod w Terminalu:"
474
475#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
476msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
477msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
478
479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
480msgid "Windows"
481msgstr "Windows"
482
483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
484msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
485msgstr "Uzyskaj GnuPG, pobierając GPG4Win"
486
487#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
488msgid ""
489"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file encryption software package that includes GnuPG. "
490"Download and install the latest version, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close "
491"any windows that it creates."
492msgstr ""
493"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> jest pakietem oprogramowania do szyfrowania wiadomości e-mail i plików, "
494"który zawiera GnuPG. Pobierz i zainstaluj najnowszą wersję, wybierając opcje domyślne, gdy pojawi się monit. Po "
495"zainstalowaniu możesz zamknąć wszystkie okna GPG4Win."
496
497#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
498#, fuzzy
499msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
500msgstr "GnuPG, OpenPGP, słucham?"
501
502#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
503msgid ""
504"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably. Technically, OpenPGP "
505"(Pretty Good Privacy) is the encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) is the "
506"program that implements the standard. Most email programs provide an interface for GnuPG. There is also a newer version "
507"of GnuPG, called GnuPG2."
508msgstr ""
509"Ogólnie rzecz biorąc, terminy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP i PGP są używane zamiennie. Technicznie rzecz "
510"biorąc, OpenPGP (Pretty Good Privacy) to standard szyfrowania, a GNU Privacy Guard (często skracany do GPG lub GnuPG) to "
511"program implementujący ten standard. Większość programów pocztowych zapewnia interfejs dla GnuPG. Istnieje również "
512"nowsza wersja GnuPG o nazwie GnuPG2."
513
514#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
515msgid "<em>#2</em> Make your keys"
516msgstr "<em>#2</em> Utwórz swoje klucze"
517
518#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
519msgid "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
bc0248f7 520msgstr "Robot z głową w kształcie kłódki trzymający klucz prywatny i publiczny"
70679d45
WZ
521
522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
523msgid ""
524"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known together as a keypair). Each is a long string "
525"of randomly generated numbers and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked together by a "
526"special mathematical function."
527msgstr ""
528"Aby korzystać z systemu GnuPG, potrzebujesz klucza publicznego i klucza prywatnego (nazywanych parą kluczy). Każdy z "
bc0248f7 529"nich to długi ciąg losowo generowanych cyfr i liter, które są unikalne. Twój klucz publiczny i prywatny są połączone "
70679d45
WZ
530"specjalną funkcją matematyczną."
531
532#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
533msgid ""
534"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open in an online directory called a keyserver. "
535"People download it and use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the keyserver as a "
536"phonebook; people who want to send you encrypted email can look up your public key."
537msgstr ""
538"Twój klucz publiczny nie przypomina klucza fizycznego, ponieważ jest przechowywany w internetowym katalogu zwanym "
539"serwerem kluczy. Ludzie pobierają go i używają wraz z GnuPG do szyfrowania wiadomości e-mail, które do Ciebie wysyłają. "
bc0248f7 540"Możesz myśleć o serwerze kluczy jak o książce telefonicznej; osoby, które chcą wysłać Ci zaszyfrowaną wiadomość e-mail, "
70679d45
WZ
541"mogą sprawdzić Twój klucz publiczny."
542
543#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
544msgid ""
545"Your private key is more like a physical key, because you keep it to yourself (on your computer). You use GnuPG and your "
546"private key together to descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should never share your "
547"private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
548msgstr ""
549"Twój klucz prywatny bardziej przypomina klucz fizyczny, ponieważ zachowujesz go dla siebie (na swoim komputerze). "
550"Używasz GnuPG i swojego klucza prywatnego do odszyfrowywania zaszyfrowanych wiadomości e-mail wysyłanych do Ciebie przez "
551"inne osoby. <strong>Pod żadnym pozorem nie udostępniaj nikomu swojego klucza prywatnego.</strong>"
552
553#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
554msgid ""
555"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to sign messages and check the authenticity of "
556"other people's signatures. We'll discuss this more in the next section."
557msgstr ""
558"Oprócz szyfrowania i odszyfrowywania możesz także używać tych kluczy do podpisywania wiadomości i sprawdzania "
559"autentyczności podpisów innych osób. Omówimy to bardziej szczegółowo w następnej sekcji."
560
561#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
562msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
bc0248f7 563msgstr "Krok 2.A: Utwórz parę kluczy"
70679d45
WZ
564
565#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
566msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
bc0248f7 567msgstr "Krok 2.A: Ustaw hasło"
70679d45
WZ
568
569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
570msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
bc0248f7 571msgstr "<em>Krok 2.a</em> Utwórz parę kluczy"
70679d45
WZ
572
573#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
574msgid "Make your keypair"
bc0248f7 575msgstr "Utwórz parę kluczy"
70679d45
WZ
576
577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
578msgid "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the GnuPG program."
bc0248f7 579msgstr "Użyjemy wiersza poleceń w terminalu, aby utworzyć parę kluczy za pomocą programu GnuPG."
70679d45
WZ
580
581#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
582msgid ""
583"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal (\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) "
584"from the Applications menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> shortcut)."
585msgstr ""
bc0248f7
IW
586"Niezależnie od systemu, z którego korzystasz – GNU/Linux, macOS czy Windows – terminal („Terminal” w macOS, „PowerShell” "
587"w Windows) możesz uruchomić z menu aplikacji (w niektórych systemach GNU/Linux zadziała również skrót <kbd>Ctrl + Alt + "
588"T</kbd>)."
70679d45
WZ
589
590#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
591msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
bc0248f7 592msgstr "# Wprowadź <code>gpg —full-generate-key</code>, aby rozpocząć proces."
70679d45
WZ
593
594#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
595msgid ""
596"# To answer what kind of key you would like to create, select the default option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</"
597"samp>."
598msgstr ""
bc0248f7 599"# Przy pytaniu o rodzaj klucza, jaki chcesz utworzyć, wybierz opcję domyślną: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;oraz&nbsp;RSA</samp>."
70679d45
WZ
600
601#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
602msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
bc0248f7 603msgstr "# Wprowadź następujący rozmiar klucza: <code>4096</code>, żeby był wystarczająco silny."
70679d45
WZ
604
605#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
606msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
bc0248f7 607msgstr "# Wybierz datę ważności; sugerujemy <code>2y</code> (2 lata)."
70679d45
WZ
608
609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
610msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
bc0248f7 611msgstr "Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby kontynuować konfigurację z danymi osobowymi."
70679d45
WZ
612
613#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
614msgid ""
615"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> instead of <code>--full-generate-key</"
616"code>&#65279;."
617msgstr ""
bc0248f7
IW
618"W zależności od wersji GPG może być konieczne użycie <code>—gen-key</code> zamiast <code>—full-generate-key</"
619"code>&#65279;."
70679d45
WZ
620
621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
622msgid "Set your passphrase"
bc0248f7 623msgstr "Ustaw hasło"
70679d45
WZ
624
625#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
626msgid ""
627"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it manually, or you can use the Diceware method. "
628"Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but creates a password "
629"that is much harder for attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" "
630"in <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> this article</a> by "
631"Micah Lee."
632msgstr ""
bc0248f7
IW
633"Na ekranie zatytułowanym „Passphrase” wybierz silne hasło! Możesz to zrobić ręcznie lub skorzystać z metody Diceware. "
634"Wpisanie hasła ręcznie jest szybsze, ale nie tak bezpieczne. Metoda Diceware zajmuje więcej czasu i wymaga użycia kości "
635"do gry, ale dzięki niej stworzysz hasło, które będzie znacznie trudniejsze od odgadnięcia przez osoby dokonujące ataku. "
636"Jeśli chcesz skorzystać z tej metody, przeczytaj sekcję „Make a secure passphrase with Diceware” w <a href=„https://"
637"theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/„> tym artykule</a> autorstwa Micah Lee."
70679d45
WZ
638
639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
640msgid ""
641"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can remember which is at least twelve characters "
642"long, and includes at least one lower case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. Never "
643"pick a password you've used elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' "
644"names, song lyrics, quotes from books, and so on."
645msgstr ""
bc0248f7
IW
646"Jeśli chcesz wybrać hasło ręcznie, wybierz takie, które jesteś w stanie zapamiętać i które ma przynajmniej dwanaście "
647"znaków, w tym jedną małą literę, jedną wielką literę i jedną cyfrę lub znak interpunkcyjny. Nigdy nie wybieraj hasła, "
648"które zostało już wykorzystane przez ciebie gdzie indziej. Nie używaj rozpoznawalnych schematów, takich jak daty "
649"urodzin, numery telefonu, imiona zwierząt, słowa piosenek, cytaty z książek itp."
70679d45
WZ
650
651#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
652msgid "GnuPG is not installed"
bc0248f7 653msgstr "GnuPG nie jest zainstalowane"
70679d45
WZ
654
655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
656msgid ""
657"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it "
658"will bring up the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: <samp>Command 'gpg' not "
659"found, but can be installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
660msgstr ""
bc0248f7
IW
661"Możesz to sprawdzić przy pomocy polecenia <code>gpg —version</code>&#65279;. Jeśli GnuPG nie jest zainstalowane, wynik w "
662"większości systemów operacyjnych GNU/Linux będzie następujący lub podobny: <samp>Command ‚gpg’ not found, but can be "
663"installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Zastosuj to polecenie i zainstaluj program."
70679d45
WZ
664
665#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
666msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
bc0248f7 667msgstr "Polecenie <i>gpg —full-generate-key</i> nie działa"
70679d45
WZ
668
669#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
670msgid ""
671"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error code that is something along the lines of: "
672"<samp>gpg: Invalid option \"--full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
673msgstr ""
bc0248f7
IW
674"Niektóre dystrybucje korzystają z różnych wersji GPG. Jeśli wyświetli się kod błędu z podobnym komunikatem: <samp>gpg: "
675"Invalid option „—full-generate-key”</samp>, możesz spróbować skorzystać z następujących poleceń:"
70679d45
WZ
676
677#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
678msgid "<code>sudo apt update</code>"
bc0248f7 679msgstr "<code>sudo apt update</code>"
70679d45
WZ
680
681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
682msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
bc0248f7 683msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
70679d45
WZ
684
685#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
686msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
bc0248f7 687msgstr "<code>gpg2 —full-generate-key</code>"
70679d45
WZ
688
689#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
690msgid ""
691"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier instead of gpg throughout the following "
692"steps of the guide."
693msgstr ""
bc0248f7 694"Jeśli to rozwiąże problem, korzystaj dalej z identyfikatora gpg2, a nie gpg, wykonując kolejne kroki z tego przewodnika."
70679d45
WZ
695
696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
697msgid "I took too long to create my passphrase"
bc0248f7 698msgstr "Stworzenie hasła zajęło mi zbyt wiele czasu"
70679d45
WZ
699
700#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
701msgid ""
702"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're ready, just follow the steps from the beginning "
703"again to create your key."
704msgstr ""
bc0248f7
IW
705"Nic się nie stało. Należy dobrze rozważyć hasło. Kiedy już poczujesz, że możesz przejść dalej, wykonaj kroki po kolei od "
706"samego początku, żeby utworzyć swój klucz."
70679d45
WZ
707
708#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
709msgid "How can I see my key?"
bc0248f7 710msgstr "Jak mogę wyświetlić swój klucz?"
70679d45
WZ
711
712#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
713msgid ""
714"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</code>&#65279;. Yours should be listed in there, and "
715"later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
716msgstr ""
bc0248f7
IW
717"Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyświetlić wszystkie klucze: <code>gpg —list-keys</code>&#65279;. Twój klucz "
718"powinien się znajdować na tej liście; później znajdzie się tam również klucz Edwarda (<a href=„#section3”>Sekcja 3</a>)."
70679d45
WZ
719
720#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
721msgid "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key [your@email]</code>&#65279;."
722msgstr ""
bc0248f7 723"Jeśli chcesz wyświetlić tylko swój klucz, możesz skorzystać z polecenia <code>gpg —list-key [your@email]</code>&#65279;."
70679d45
WZ
724
725#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
726msgid "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private key."
bc0248f7 727msgstr "Możesz również wykorzystać polecenie <code>gpg —list-secret-key</code>, żeby wyświetlić swój klucz prywatny."
70679d45
WZ
728
729#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
730msgid "More resources"
bc0248f7 731msgstr "Więcej zasobów"
70679d45
WZ
732
733#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
734msgid ""
735"For more information about this process, you can also refer to <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14."
736"html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer "
737"and more secure than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if "
738"you want to be secure."
739msgstr ""
bc0248f7
IW
740"Więcej informacji na temat tego procesu znajduje się w <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25”>The "
741"GNU Privacy Handbook</a>. Upewnij się, że korzystasz z „RSA and RSA” (domyślnie), ponieważ jest to nowsza i "
742"bezpieczniejsza opcja niż algorytmy zalecane w dokumentacji. Upewnij się również, że Twój klucz ma przynajmniej "
743"4096&nbsp;bitów, jeśli chcesz, żeby był bezpieczny."
70679d45
WZ
744
745#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
746msgid "Advanced"
bc0248f7 747msgstr "Zaawansowane"
70679d45
WZ
748
749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
750msgid "Advanced key pairs"
bc0248f7 751msgstr "Zaawansowane pary kluczy"
70679d45
WZ
752
753#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
754msgid ""
755"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption function from the signing function through <a "
756"href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG identity "
757"more secure and recover from a compromised key much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
758"gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide "
759"good guides for setting up a secure subkey configuration."
760msgstr ""
bc0248f7
IW
761"Kiedy GnuPG tworzy nową parę kluczy, oddziela funkcję szyfrowania od funkcji podpisywania poprzez <a href=„https://wiki."
762"debian.org/Subkeys”>podklucze</a>. Jeśli zachowasz ostrożność przy stosowaniu podkluczy, Twoja tożsamość GnuPG będzie "
763"jeszcze bardziej bezpieczna i szybciej wrócisz do sprawnego funkcjonowania po ujawnieniu klucza. <a href=„https://"
764"alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/„>Alex Cabal</a> i <a href=„https://keyring.debian.org/creating-key."
765"html”>Debian wiki</a> publikują dobre przewodniki dotyczące konfigurowania bezpiecznych podkluczy."
70679d45
WZ
766
767#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
768msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
bc0248f7 769msgstr "Krok 2.B: Wysłanie na serwer i generowanie certyfikatu"
70679d45
WZ
770
771#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
772msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
bc0248f7 773msgstr "<em>Krok 2.b</em> Ważne kroki po utworzeniu"
70679d45
WZ
774
775#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
776msgid "Upload your key to a keyserver"
bc0248f7 777msgstr "Wgraj swój klucz na serwer kluczy"
70679d45
WZ
778
779#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
780msgid ""
781"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an encrypted message, they can download your "
782"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can select from the menu when you upload, but they "
783"are mostly all copies of each other. Any server will work, but it's good to remember which one you uploaded your key to "
784"originally. Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
785msgstr ""
bc0248f7
IW
786"Wgramy Twój klucz na serwer kluczy, więc osoba, która zechce wysłać Ci szyfrowaną wiadomość, może pobrać Twój klucz "
787"publiczny z internetu. Istnieje wiele serwerów kluczy – możesz je wybrać w menu po wgraniu klucza – ale są to w "
788"większości kopie tego samego serwera. Możesz wybrać dowolny, ale dobrze jest zapamiętać ten, na który Twój klucz został "
789"wgrany pierwotnie. Warto pamiętać też o tym, że zsynchronizowanie informacji o nowo wgranym kluczu pomiędzy serwerami "
790"może potrwać kilka godzin."
70679d45
WZ
791
792#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
793msgid ""
794"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your public (\"pub\") key information, including "
795"your keyID, which is a unique list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
796msgstr ""
bc0248f7
IW
797"# Skopiuj swój keyID: <code>gpg —list-key [your@email]</code> wyświetli informacje o Twoim publicznym („pub”) kluczu, w "
798"tym Twój keyID, który jest unikalną listą cyfr i liter. Skopiuj keyID, żeby skorzystać z niego w kolejnym poleceniu."
70679d45
WZ
799
800#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
801msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
bc0248f7 802msgstr "# Wgraj swój klucz na serwer: <code>gpg —send-key [keyID]</code>"
70679d45
WZ
803
804#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
805msgid "Export your key to a file"
bc0248f7 806msgstr "Wyeksportuj swój klucz do pliku"
70679d45
WZ
807
808#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
809msgid ""
810"Use the following command to export your secret key so you can import it into your email client at the next <a "
811"href=\"#section3\">step</a>. To avoid getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that if it "
812"is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys can be done with the following commands:"
813msgstr ""
bc0248f7
IW
814"Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyeksportować tajny klucz, który następnie zaimportujesz do swojego klienta "
815"pocztowego w kolejnym <a href=„#section3”>kroku</a>. Aby uniknąć ujawnienia swojego klucz, przechowuj go w bezpiecznym "
816"miejscu i zapewnij zaufaną metodę jego przenoszenia. Eksport swojego klucza możesz wykonać przy pomocy następujących "
817"poleceń:"
70679d45
WZ
818
819#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
820msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
bc0248f7 821msgstr "<code> $ gpg —export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
70679d45
WZ
822
823#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
824msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
bc0248f7 825msgstr "$ gpg —export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
70679d45
WZ
826
827#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
828msgid "Generate a revocation certificate"
bc0248f7 829msgstr "Wygeneruj certyfikat unieważniający"
70679d45
WZ
830
831#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
832msgid ""
833"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate a certificate and choose to save it in a "
834"safe place on your computer for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store your "
835"revocation cerficate safely). This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a "
836"href=\"#section5\">Section 5</a>."
837msgstr ""
bc0248f7
IW
838"Na wypadek zgubienia lub ujawnienia klucza możesz wygenerować certyfikat, który na razie będziesz przechowywać w "
839"bezpiecznym miejscu na komputerze (przejdź do <a href=„#step-6c”>Kroku 6.C</a>, żeby dowiedzieć się, jak najlepiej "
840"bezpiecznie przechowywać certyfikat unieważniający). Ten krok jest niezbędny do ochrony poczty e-mail, więcej na ten "
841"temat dowiesz się w <a href=„#section5”>Sekcji 5</a>."
70679d45
WZ
842
843#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
844msgid "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</code>"
bc0248f7 845msgstr "# Wygeneruj certyfikat unieważniający: <code>gpg —gen-revoke —output revoke.asc [keyID]</code>"
70679d45
WZ
846
847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
848msgid ""
849"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</"
850"samp>."
851msgstr ""
bc0248f7 852"# Zobaczysz monit o przyczynę unieważnienia, zalecamy użycie opcji <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
70679d45
WZ
853
854#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
855msgid ""
856"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for an empty line, and confirm your selection."
857msgstr ""
bc0248f7 858"# Nie musisz podawać przyczyny, ale możesz to zrobić; następnie naciśnij „Enter” dla pustej linii i potwierdź swój wybór."
70679d45
WZ
859
860#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
861msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
bc0248f7 862msgstr "Wysłanie klucza na serwer kluczy nie powiodło się"
70679d45
WZ
863
864#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
865msgid ""
866"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, you can use a more specific command and add "
867"the keyserver to your command <code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
868msgstr ""
bc0248f7
IW
869"Zamiast ogólnego polecenia do wgrywania klucza na serwer kluczy możesz skorzystać z bardziej precyzyjnego polecenia i "
870"dodać do niego serwer kluczy: <code>gpg —keyserver keys.openpgp.org —send-key [keyID]</code>&#65279;."
70679d45
WZ
871
872#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
873msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
bc0248f7 874msgstr "Mój klucz nie działa lub otrzymuję informację „permission denied”"
70679d45
WZ
875
876#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
877msgid ""
878"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If these are not set correctly, your system may "
879"not be accepting your keys. You can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
880msgstr ""
bc0248f7
IW
881"Klucze gpg, jak wszystkie inne pliki lub foldery, podlegają regułom zarządzającym uprawnieniami. Jeśli takie reguły nie "
882"są ustawione prawidłowo, system może nie akceptować Twoich kluczy. Wykonaj kolejne kroki, żeby sprawdzić uprawnienia i "
883"poprawnie je zaktualizować."
70679d45
WZ
884
885#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
886msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
bc0248f7 887msgstr "# Sprawdź swoje uprawnienia: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
70679d45
WZ
888
889#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
890msgid ""
891"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. These are the recommended permissions for your "
892"folder."
893msgstr ""
bc0248f7
IW
894"# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu, zapisu i wykonywania operacji tylko przez Ciebie i nikogo innego. Są to "
895"zalecane uprawnienia dla Twojego folderu."
70679d45
WZ
896
897#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
898msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
bc0248f7 899msgstr "Możesz skorzystać z następującego kodu: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
70679d45
WZ
900
901#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
902msgid ""
903"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are the recommended permissions for the keys "
904"inside your folder."
905msgstr ""
bc0248f7
IW
906"# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu i zapisu tylko przez Ciebie i nikogo innego. Są to zalecane uprawnienia dla "
907"kluczy w Twoim folderze."
70679d45
WZ
908
909#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
910msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
bc0248f7 911msgstr "Możesz skorzystać z następującego kodu: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
70679d45
WZ
912
913#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
914msgid ""
915"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you must also additionally apply execute "
916"permissions to that folder. Folders require execution privileges to be opened. For more information on permissions, you "
917"can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed "
918"information guide</a>."
919msgstr ""
bc0248f7
IW
920"Jeśli (z jakiegokolwiek powodu) Twój folder został utworzony w lokalizacji ~/.gnupg, musisz dodatkowo ustawić "
921"uprawnienia do wykonywania operacji dla tego folderu. Do otwierania folderów potrzebne są uprawnienia do wykonywania "
922"operacji. Więcej informacji o uprawnieniach znajdziesz w <a href=„https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-"
923"linux-permissions-chmod-usage/„>tym szczegółowym przewodniku</a>."
70679d45
WZ
924
925#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
926msgid "More about keyservers"
bc0248f7 927msgstr "Więcej informacji o serwerach kluczy"
70679d45
WZ
928
929#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
930msgid ""
931"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</"
932"a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list of highly "
933"interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export "
934"your key</a> as a file on your computer."
935msgstr ""
bc0248f7
IW
936"Możesz dowiedzieć się więcej na temat serwera kluczy z <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html”>tego "
937"podręcznika</a>. <a href=„https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php”>Strona sks</a> zawiera listę wysoce "
938"połączonych serwerów kluczy. Możesz również <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64”>wyeksportować "
939"swój klucz bezpośrednio</a> do pliku na swoim komputerze."
70679d45
WZ
940
941#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
942msgid "Transferring your keys"
bc0248f7 943msgstr "Przenoszenie kluczy"
70679d45
WZ
944
945#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
946msgid ""
947"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key compromised, store it in a safe place, and "
948"make sure that if it is transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key can be done with the "
949"following commands:"
950msgstr ""
bc0248f7
IW
951"Użyj poniższych poleceń do przeniesienia swoich kluczy. Aby uniknąć ujawnienia swojego klucz, przechowuj go w "
952"bezpiecznym miejscu i zapewnij zaufaną metodę jego przenoszenia. Import i eksport klucza można wykonać przy pomocy "
953"następujących poleceń:"
70679d45
WZ
954
955#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
956msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
bc0248f7 957msgstr "<code> $ gpg —export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
70679d45
WZ
958
959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
960msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
bc0248f7 961msgstr "$ gpg —export -a [keyID] > my_public_key.asc"
70679d45
WZ
962
963#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
964msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
bc0248f7 965msgstr "$ gpg —import my_private_key.asc"
70679d45
WZ
966
967#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
968msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
bc0248f7 969msgstr "$ gpg —import my_public_key.asc </code>"
70679d45
WZ
970
971#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
972msgid "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead and add ultimate trust for it:"
973msgstr ""
bc0248f7 974"Upewnij się, że wyświetlone keyID jest poprawne, a jeśli tak, przejdź dalej i dodaj do niego najwyższy poziom zaufania:"
70679d45
WZ
975
976#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
977msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
bc0248f7 978msgstr "<code> $ gpg —edit-key [your@email] </code>"
70679d45
WZ
979
980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
981msgid ""
982"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. You shouldn't trust anyone else's key "
983"ultimately."
984msgstr ""
bc0248f7
IW
985"Ponieważ jest to Twój klucz, należy wybrać <code>ultimate</code>&#65279;. Nie należy ufać żadnemu innemu kluczowi na tym "
986"poziomie."
70679d45
WZ
987
988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
989msgid ""
990"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more information on permissions. When transferring "
991"keys, your permissions may get mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your folders and files "
992"have the right permissions"
993msgstr ""
bc0248f7
IW
994"Przejdź do sekcji <a href=„#step-2b”>Rozwiązywanie problemów w Kroku 2.B</a> , żeby dowiedzieć się więcej na temat "
995"uprawnień. Przy przenoszeniu kluczy Twoje uprawnienia mogą się pomieszać, co może doprowadzić do pojawienia się błędów. "
996"Można tego łatwo uniknąć – wystarczy, że Twoje foldery i pliki będą miały odpowiednie uprawnienia."
70679d45
WZ
997
998#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
999msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
bc0248f7 1000msgstr "<em>#3</em> Ustaw szyfrowanie poczty e-mail"
70679d45
WZ
1001
1002#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1003msgid ""
1004"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, which makes it pretty easy to work with. "
1005"We'll take you through the steps of integrating and using your key in these email clients."
1006msgstr ""
bc0248f7
IW
1007"Program Icedove (lub Thunderbird) ma zintegrowaną funkcjonalność PGP, dlatego jest łatwy w obsłudze. Przejdziemy teraz "
1008"przez kolejne kroki integracji i używania klucza z tymi klientami poczty e-mail."
70679d45
WZ
1009
1010#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1011msgid "Step 3.A: Email Menu"
bc0248f7 1012msgstr "Krok 3.A: Menu poczty e-mail"
70679d45
WZ
1013
1014#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1015msgid "Step 3.A: Import From File"
bc0248f7 1016msgstr "Step 3.A: Importuj z pliku"
70679d45
WZ
1017
1018#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1019msgid "Step 3.A: Success"
bc0248f7 1020msgstr "Step 3.A: Gotowe"
70679d45
WZ
1021
1022#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1023msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
bc0248f7 1024msgstr "Step 3.A: Rozwiązywanie problemów"
70679d45
WZ
1025
1026#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1027msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
bc0248f7 1028msgstr "<em>Krok 3.a</em> Ustaw szyfrowanie swojej poczty e-mail"
70679d45
WZ
1029
1030#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1031msgid ""
1032"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing to encrypted traffic on the Internet. First "
1033"we'll get your email client to import your secret key, and we will also learn how to get other people's public keys from "
1034"servers so you can send and receive encrypted email."
1035msgstr ""
bc0248f7
IW
1036"Po ustawieniu szyfrowania swojej poczty e-mail zaczniesz mieć swój wkład w szyfrowany przesył danych w internecie. "
1037"Najpierw pokażemy Ci, jak zaimportować swój tajny klucz do klienta poczty e-mail. Potem nauczysz się, jak otrzymać z "
1038"serwerów klucze publiczne innych osób, żeby wysyłać i odbierać szyfrowane maile."
70679d45
WZ
1039
1040#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1041msgid "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
bc0248f7 1042msgstr "# Otwórz swojego klienta poczty e-mail i przejdź do opcji „Narzędzia” &rarr; <i>Menedżer kluczy OpenPGP</i>"
70679d45
WZ
1043
1044#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1045msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
bc0248f7 1046msgstr "# Wybierz „Plik” &rarr; <i>Importuj tajne klucze z pliku</i>"
70679d45
WZ
1047
1048#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1049msgid ""
1050"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported "
1051"your key"
1052msgstr ""
bc0248f7 1053"# Wybierz plik zachowany pod nazwą [my_secret_key.asc] w <a href=„#step-2b”>Kroku 2.B</a> podczas eksportu swoich kluczy"
70679d45
WZ
1054
1055#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1056msgid "# Unlock with your passphrase"
bc0248f7 1057msgstr "# Odblokuj swoim hasłem"
70679d45
WZ
1058
1059#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1060msgid "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to confirm success"
bc0248f7 1061msgstr "# Otrzymasz komunikat potwierdzający, że klucze OpenPGP zostały pomyślnie zaimportowane"
70679d45
WZ
1062
1063#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1064msgid ""
1065"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is imported and select <i>Treat "
1066"this key as a Personal Key</i>."
1067msgstr ""
bc0248f7
IW
1068"# Przejdź do opcji „Konfiguracja kont” &rarr; Szyfrowanie „end-to-end”, upewnij się, że Twój klucz jest zaimportowany i "
1069"wybierz <i>Traktuj ten klucz jako klucz osobisty</i>."
70679d45
WZ
1070
1071#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1072msgid "I'm not sure the import worked correctly"
bc0248f7 1073msgstr "Nie mam pewność, że import przebiegł poprawnie"
70679d45
WZ
1074
1075#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1076msgid ""
1077"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can see if your personal key associated with "
1078"this email is found. If it is not, you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the correct, "
1079"active, secret key file."
1080msgstr ""
bc0248f7
IW
1081"Przejdź do opcji „Konfiguracja kont” &rarr; Szyfrowanie „end-to-end”. W tym miejscu sprawdzisz, czy Twój klucz osobisty "
1082"powiązany z tym adresem e-mail został odnaleziony. Jeśli nie, możesz spróbować zaimportować go ponownie, korzystając z "
1083"opcji <i>Dodaj klucz</i>. Upewnij się, że masz plik z poprawnym i aktywnym tajnym kluczem."
70679d45
WZ
1084
1085#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1086msgid "<em>#4</em> Try it out!"
bc0248f7 1087msgstr "<em>#4</em> Pora na próbę!"
70679d45
WZ
1088
1089#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1090msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
bc0248f7 1091msgstr "Ilustracja przedstawiająca osobę i kota w domu podłączonym do serwera"
70679d45
WZ
1092
1093#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1094msgid ""
1095"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named Edward, who knows how to use encryption. Except "
1096"where noted, these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1097msgstr ""
bc0248f7
IW
1098"Teraz spróbuj wymienić się wiadomościami z programem komputerowym FSF o nazwie Edward, który potrafi korzystać z "
1099"szyfrowania. Za wyjątkiem kroków opatrzonych dodatkową informacją, jest to ten sam proces, który będziesz przechodzić, "
1100"korespondując z prawdziwymi osobami."
70679d45
WZ
1101
1102#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1103msgid "Step 4.A Send key to Edward."
bc0248f7 1104msgstr "Krok 4.A Wyślij Edwardowi klucz."
70679d45
WZ
1105
1106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1107msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
bc0248f7 1108msgstr "<em>Krok 4.a</em> Wyślij Edwardowi swój klucz publiczny"
70679d45
WZ
1109
1110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1111msgid ""
1112"This is a special step that you won't have to do when corresponding with real people. In your email program's menu, go "
1113"to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click on your key "
1114"and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a new draft message, as if you had just hit the \"Write\" "
1115"button, but in the attachment you will find your public keyfile."
1116msgstr ""
bc0248f7
IW
1117"Jest to krok, który nie będzie konieczny podczas korespondowania z prawdziwymi osobami. W menu swojego programu do "
1118"poczty e-mail przejdź do opcji „Narzędzia” &rarr; „Menedżer kluczy OpenPGP”. W nowym oknie pojawi się lista z Twoim "
1119"kluczem. Kliknij go prawym przyciskiem i wybierz opcję <i>Wyślij klucze publiczne pocztą e-mail</i>. Spowoduje to "
1120"stworzenie wersji roboczej nowej wiadomości, takiej, która powstaje po wybraniu opcji „Napisz”, ale w załączniku "
1121"znajdzie się plik z Twoim kluczem publicznym."
70679d45
WZ
1122
1123#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1124msgid ""
1125"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one word (whatever you "
1126"want) in the subject and body of the email. Don't send yet."
1127msgstr ""
bc0248f7
IW
1128"W polu „Do” wpisz adres <a href=„mailto:edward-en@fsf.org”>edward-en@fsf.org</a>. Dodaj przynajmniej jedno słowo "
1129"(jakiekolwiek) do tematu i treści maila. Nic jeszcze nie wysyłaj."
70679d45
WZ
1130
1131#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1132msgid ""
1133"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want this first special message to be unencrypted. "
1134"Make sure encryption is turned off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</i>. Once "
1135"encryption is off, hit Send."
1136msgstr ""
bc0248f7
IW
1137"Chcemy, żeby Edward był w stanie otworzyć maila z plikiem zawierającym Twój klucz, dlatego ta specjalna pierwsza "
1138"wiadomość nie jest szyfrowana. Upewnij się, że szyfrowanie jest wyłączone, wybierając z rozwijanej listy w opcji "
1139"„Bezpieczeństwo” <i>brak szyfrowania</i>. Po wyłączeniu szyfrowania wyślij wiadomość. "
70679d45
WZ
1140
1141#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1142msgid ""
1143"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the "
1144"<a href=\"#section6\">Use it Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to the next step. "
1145"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with a real person."
1146msgstr ""
bc0248f7
IW
1147"Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić "
1148"sekcję <a href=„#section6”>Jak korzystać</a> tego przewodnika. Po otrzymaniu odpowiedzi przejdź do kolejnego kroku. "
1149"Wszystkie kroki od tego momentu będą się powtarzać przy korespondencji z prawdziwymi osobami."
70679d45
WZ
1150
1151#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1152msgid "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase before using your private key to decrypt it."
1153msgstr ""
bc0248f7
IW
1154"Kiedy otworzysz odpowiedź Edwarda, GnuPG może poprosić Cię o prowadzenie hasła przed użyciem Twojego klucza prywatnego "
1155"do odszyfrowania maila."
70679d45
WZ
1156
1157#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1158msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
bc0248f7 1159msgstr "Krok 4.B Opcja 1. Zweryfikuj klucz"
70679d45
WZ
1160
1161#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1162msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
bc0248f7 1163msgstr "Krok 4.B Opcja 2. Zaimportuj klucz"
70679d45
WZ
1164
1165#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1166msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
bc0248f7 1167msgstr "<em>Krok 4.b</em> Wyślij testowego szyfrowanego maila"
70679d45
WZ
1168
1169#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1170msgid "Get Edward's key"
bc0248f7 1171msgstr "Otrzymaj klucz Edwarda"
70679d45
WZ
1172
1173#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1174msgid ""
1175"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have to download it from a keyserver. You can do "
1176"this in two different ways:"
1177msgstr ""
bc0248f7
IW
1178"Do zaszyfrowania wiadomości do Edwarda potrzebny Ci jest jego klucz publiczny, więc musisz go pobrać z serwera kluczy. "
1179"Możesz to zrobić na dwa sposoby:"
70679d45
WZ
1180
1181#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1182msgid ""
1183"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a response to your first email, Edward's "
1184"public key was included. On the right of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" button "
1185"that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select <i>Discover</i> next to the text: \"This message "
1186"was signed with a key that you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1187msgstr ""
bc0248f7
IW
1188"<strong>Opcja 1.</strong> W odpowiedzi od Edwarda otrzymanej na Twojego pierwszego maila znajduje się klucz publiczny "
1189"Edwarda. Po prawej strony maila, tuż nad polem do wpisywania treści, znajdziesz przycisk „OpenPGP” z ikoną kłódki i "
1190"małego kółka tuż obok. Kliknij go i wybierz <i>Odkryj</i> obok informacji: „Ta wiadomość zawiera podpis cyfrowy z "
1191"kluczem, którego jeszcze nie masz”. Następnie pojawi się okno z informacjami dotyczącymi klucza Edwarda."
70679d45
WZ
1192
1193#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1194msgid ""
1195"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under \"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. "
1196"Here, fill in Edward's email address, and import Edward's key."
1197msgstr ""
bc0248f7
IW
1198"<strong>Opcja 2.</strong> Otwórz swój Menedżer kluczy OpenPGP i w opcji „Serwer kluczy” wybierz <i>Odkryj klucze online</"
1199"i>. W tym miejscu wprowadź adres e-mail Edwarda i zaimportuj jego klucz."
70679d45
WZ
1200
1201#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1202msgid ""
1203"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1204"emails and to verify digital signatures from Edward."
1205msgstr ""
bc0248f7
IW
1206"Opcja <i>Zaakceptowany (niezweryfikowany)</i> pozwoli dodać klucz do Twojego menedżer kluczy. Od teraz możesz z niego "
1207"korzystać, żeby wysyłać szyfrowane wiadomości e-mail i weryfikować cyfrowe podpisy Edwarda."
70679d45
WZ
1208
1209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1210msgid ""
1211"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll see many different emails that are all "
1212"associated with its key. This is correct; you can safely import the key."
1213msgstr ""
bc0248f7
IW
1214"W nowym oknie z prośbą o potwierdzenie importu klucza Edwarda zobaczysz wiele różnych adresów e-mail powiązanych z jego "
1215"kluczem. Jest to prawidłowe; możesz bezpiecznie zaimportować klucz."
70679d45
WZ
1216
1217#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1218msgid ""
1219"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private key is required to decrypt it. Edward is the "
1220"only one with its private key, so no one except Edward can decrypt it."
1221msgstr ""
bc0248f7
IW
1222"Ponieważ wiadomość e-mail została przez Ciebie zaszyfrowana przy pomocy klucza publicznego Edwarda, klucz prywatny "
1223"Edwarda będzie niezbędny do jej odszyfrowania. Edward to jedyna osoba, która ma jego klucz prywatny, więc tylko Edward "
1224"może ją odszyfrować."
70679d45
WZ
1225
1226#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1227msgid "Send Edward an encrypted email"
bc0248f7 1228msgstr "Wyślij Edwardowi zaszyfrowanego maila"
70679d45
WZ
1229
1230#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1231msgid ""
1232"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make "
1233"the subject \"Encryption test\" or something similar and write something in the body."
1234msgstr ""
bc0248f7
IW
1235"Stwórz nową wiadomość w swoim programie do poczty e-mail zaadresowaną do <a href=„mailto:edward-en@fsf.org”>edward-"
1236"en@fsf.org</a>. W temacie wpisz „Test szyfrowania” lub coś podobnego i napisz coś w treści maila."
70679d45
WZ
1237
1238#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1239msgid ""
1240"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Require Encryption</"
1241"i>. Once encryption is on, hit Send."
1242msgstr ""
bc0248f7
IW
1243"Tym razem upewnij się, że szyfrowanie jest włączone, wybierając z rozwijanej listy w opcji „Bezpieczeństwo” <i>wymaganie "
1244"szyfrowania</i>. Po włączeniu szyfrowania wyślij wiadomość."
70679d45
WZ
1245
1246#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1247msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
bc0248f7 1248msgstr "„Odbiorcy są nieprawidłowi, niezaufani lub nie zostali odnalezieni”"
70679d45
WZ
1249
1250#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1251msgid ""
1252"You could get the above error message, or something along these lines: \"Unable to send this message with end-to-end "
1253"encryption, because there are problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, you may be "
1254"trying to send an encrypted email to someone when you do not have their public key yet. Make sure you follow the steps "
1255"above to import the key to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is listed there."
1256msgstr ""
bc0248f7
IW
1257"Może się pojawić komunikat o błędzie z podobną do powyższej lub następującej treści: ”Nie udało się wysłać wiadomości z "
1258"zastosowaniem szyfrowania „end-to-end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców…”. Możliwe, że "
1259"próbujesz wysłać zaszyfrowaną wiadomość do osoby, której klucza publicznego jeszcze nie masz. Wykonaj powyższe kroki, "
1260"żeby zaimportować klucz do swojego menedżera kluczy. Otwórz menedżer kluczy OpenPGP, żeby sprawdzić, czy na liście w nim "
1261"znajduje się osoba, której chcesz wysłać maila."
70679d45
WZ
1262
1263#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1264msgid "Unable to send message"
bc0248f7 1265msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości"
70679d45
WZ
1266
1267#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1268msgid ""
1269"You could get the following message when trying to send your encrypted email: \"Unable to send this message with end-to-"
1270"end encryption, because there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf.org.\" This usually "
1271"means you imported the key with the \"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by "
1272"right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <i>Yes, but I have not verified that this is "
1273"the correct key</i> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1274msgstr ""
bc0248f7
IW
1275"Możesz otrzymać następujący komunikat podczas próby wysłania zaszyfrowanej wiadomości e-mail: „Nie udało się wysłać "
1276"wiadomości z zastosowaniem szyfrowania „end-to-end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców: edward-"
1277"en@fsf.org”. Oznacza to zwykle, że klucz został przez Ciebie zaimportowany jako „opcja niezaakceptowana "
1278"(niezweryfikowana)”. Przejdź do „Właściwości klucza”, klikając prawym przycikiem klucz w Menedżerze kluczy OpenPGP, i "
1279"wybierz opcję <i>Tak, ale nie zweryfikowano, czy jest to właściwy klucz.</i> w opcji „Twoja akceptacja” w dole okna. "
1280"Wyślij wiadomość e-mail ponownie."
70679d45
WZ
1281
1282#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1283msgid "I can't find Edward's key"
bc0248f7 1284msgstr "Nie udało mi się znaleźć klucza Edwarda"
70679d45
WZ
1285
1286#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1287msgid ""
1288"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you are connected to the Internet and try again. "
1289"If that doesn't work, you can download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf."
1290"org\">the keyserver</a>, and import it by using the <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key "
1291"Manager."
1292msgstr ""
bc0248f7
IW
1293"Zamknij nowe okna, które pojawiły się po kliknięciu opcji Wyślij. Upewnij się, że masz połączenie z internetem, i "
1294"spróbuj ponownie. Jeśli to nie zadziała, możesz pobrać klucz ręcznie z <a href=„https://keys.openpgp.org/search?q=edward-"
1295"en%40fsf.org”>serwera kluczy</a> i zaimportować go, korzystając z opcji <i>Importuj klucz publiczny z pliku</i> w "
1296"Menedżerze kluczy OpenPGP."
70679d45
WZ
1297
1298#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1299msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
bc0248f7 1300msgstr "Niezadokowane wiadomości w folderze Wysłane"
70679d45
WZ
1301
1302#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1303msgid ""
1304"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your email program will automatically save a "
1305"copy encrypted to your public key, which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This is "
1306"normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1307msgstr ""
bc0248f7
IW
1308"Chociaż nie możesz odszyfrować wiadomości zaszyfrowanych kluczem kogoś innego, Twój program poczty e-mail automatycznie "
1309"zachowa kopię zaszyfrowaną Twoim kluczem publicznym, którą możesz wyświetlić w folderze Wysłane jak zwykłą wiadomość e-"
1310"mail. Jest to normalne i nie oznacza, że Twoja wiadomość e-mail nie została zaszyfrowana."
70679d45
WZ
1311
1312#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1313msgid "Encrypt messages from the command line"
bc0248f7 1314msgstr "Zaszyfruj wiadomość z wiersza poleceń"
70679d45
WZ
1315
1316#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1317msgid ""
1318"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1319"html\">command line</a>, if that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear in the regular "
1320"character set."
1321msgstr ""
bc0248f7
IW
1322"Jeśli wolisz, możesz zaszyfrować i odszyfrować wiadomości i pliki z <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1323"html”>wiersza poleceń</a>. Opcja --armor umożliwia wyświetlenie zaszyfrowanej treści z wykorzystaniem zestawu zwykłych "
1324"znaków."
70679d45
WZ
1325
1326#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1327msgid "<em>Important:</em> Security tips"
bc0248f7 1328msgstr "<em>Ważne:</em> Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa"
70679d45
WZ
1329
1330#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1331msgid ""
1332"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't put private information there. The sending "
1333"and receiving addresses aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're communicating "
1334"with. Also, surveillance agents will know that you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1335"When you send attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the actual email."
1336msgstr ""
bc0248f7
IW
1337"Nawet jeśli zaszyfrujesz wiadomość e-mail, jej tytuł nie jest szyfrowany, więc nie umieszczaj w nim prywatnych "
1338"informacji. Adresy, z których i na które wysyłasz wiadomość, również nie są szyfrowane, więc system inwigilacji nadal "
1339"może wykryć, z kim się komunikujesz. Pracownicy służb prowadzących inwigilację będą również wiedzieli, że używasz GnuPG, "
1340"nawet jeśli nie będą w stanie dowiedzieć się, o czym piszesz. Kiedy wysyłasz załączniki, możesz je zaszyfrować lub nie, "
1341"niezależnie od wiadomości, w której je wysyłasz."
70679d45
WZ
1342
1343#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1344msgid ""
1345"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. Instead, you can render the message body as plain "
1346"text. In order to do this in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; <i>Plain Text</i>."
1347msgstr ""
bc0248f7
IW
1348"Żeby jeszcze bardziej ochronić się przed potencjalnymi atakami, możesz wyłączyć HTML. Zamiast tego możesz tworzyć treść "
1349"wiadomość w formie zwykłego tekstu. Żeby to zrobić w Icedove lub Thunderbird, przejdź do opcji „Widok” &rarr; "
1350"„Wyświetlaj wiadomości jako” &rarr; <i>Zwykły tekst</i>."
70679d45
WZ
1351
1352#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1353msgid "Step 4.C Edward's response"
bc0248f7 1354msgstr "Krok 4.C Odpowiedź Edwarda"
70679d45
WZ
1355
1356#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1357msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
bc0248f7 1358msgstr "<em>Krok 4.c</em> Otrzymaj odpowiedź"
70679d45
WZ
1359
1360#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1361msgid "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, then reply to you."
1362msgstr ""
bc0248f7
IW
1363"Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, skorzysta ze swojego klucza prywatnego do jej odszyfrowania, a następnie "
1364"wyśle do Ciebie odpowiedź."
70679d45
WZ
1365
1366#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1367msgid ""
1368"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the "
1369"<a href=\"#section6\">Use it Well</a> section of this guide."
1370msgstr ""
bc0248f7
IW
1371"Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić "
1372"sekcję <a href=„#section6”>Jak korzystać</a> tego przewodnika."
70679d45
WZ
1373
1374#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1375msgid ""
1376"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received and decrypted. Your email client will "
1377"automatically decrypt Edward's message."
1378msgstr ""
bc0248f7
IW
1379"Edward wyśle Ci zaszyfrowaną wiadomość e-mail z komunikatem, że Twoja wiadomość e-mail została otrzymana i odszyfrowana. "
1380"Twój klient poczty e-mail automatycznie odszyfruje wiadomość Edwarda."
70679d45
WZ
1381
1382#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1383msgid ""
1384"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the lock symbol to show the message is "
1385"encrypted, and a little orange warning sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When you "
1386"have not yet accepted the key, you will see a little question mark there. Clicking the prompts in this button will lead "
1387"you to key properties as well."
1388msgstr ""
bc0248f7
IW
1389"Przycisk OpenPGP w wiadomości e-mail będzie miał zielony znacznik wyboru na kłódce, który oznacza, że wiadomość została "
1390"odszyfrowana, oraz mały pomarańczowy znak ostrzegawczy, który oznacza, że klucz został przez Ciebie zaakceptowany, ale "
1391"nie został zweryfikowany. Jeśli klucz nie został jeszcze przez Ciebie zaakceptowany, zobaczysz w tym miejscu mały znak "
1392"zapytania. Kliknięcie przycisku spowoduje otwarcie okna, z którego możesz przejść również do właściwości klucza."
70679d45
WZ
1393
1394#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1395msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
bc0248f7 1396msgstr "<em>Krok 4.d</em> Wyślij podpisanego testowego maila"
70679d45
WZ
1397
1398#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1399msgid ""
1400"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they came from you and that they weren't "
1401"tampered with along the way. These signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're impossible to "
1402"forge, because they're impossible to create without your private key (another reason to keep your private key safe)."
1403msgstr ""
bc0248f7
IW
1404"GnuPGP umożliwia Ci podpisywanie wiadomości i plików, co pomaga zweryfikować Ciebie jako ich źródło oraz potwierdzić, że "
1405"nie zostały zostały naruszone w procesie wysyłki. Takie podpisy są silniejsze od ich krewnych na papierze – nie da się "
1406"ich podrobić, ponieważ nie da się ich utworzyć bez Twojego klucza prywatnego (to kolejny powód, dla którego należy "
1407"trzymać klucz prywatny w bezpiecznym miejscu)."
70679d45
WZ
1408
1409#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1410msgid ""
1411"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware that you use GnuPG and that they can "
1412"communicate with you securely. If they don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your signature. "
1413"If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your signature is authentic."
1414msgstr ""
bc0248f7
IW
1415"Możesz podpisywać wiadomości wysyłane do dowolnej osoby, to świetny sposób, żeby dać innym znać, że korzystasz z GnuPGP "
1416"i że można się z Tobą bezpiecznie komunikować. Jeśli osoby odbierające Twoją wiadomość nie mają GnuPGP, będą w stanie ją "
1417"przeczytać i zobaczyć Twój podpis. Jeśli mają GnuPGP, będą w stanie również sprawdzić, czy Twój podpis jest autentyczny."
70679d45
WZ
1418
1419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1420msgid ""
1421"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and click the pencil icon next to the lock icon so "
1422"that it turns gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1423"needs to unlock your private key for signing."
1424msgstr ""
bc0248f7
IW
1425"Aby podpisać wiadomość e-mail do Edwarda, utwórz dowolną wiadomość, wprowadź jego adres e-mail i kliknij ikonę ołówka "
1426"obok ikony kłódki, żeby zmienić jej kolor na złoty. Jeśli podpisujesz wiadomość, GnuPG może poprosić Cię o wprowadzenie "
1427"hasła przed wysłaniem wiadomości, ponieważ musi odblokować Twój klucz prywatny w celu złożenia podpisu."
70679d45
WZ
1428
1429#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1430msgid "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to <i>add digital signature by default</i>."
1431msgstr ""
bc0248f7
IW
1432"W opcji „Konfiguracja kont” &rarr; Szyfrowanie „end-to-end” możesz wybrać <i>domyślne cyfrowe podpisywanie wiadomości</"
1433"i>."
70679d45
WZ
1434
1435#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1436msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
bc0248f7 1437msgstr "<em>Krok 4.e</em> Otrzymaj odpowiedź"
70679d45
WZ
1438
1439#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1440msgid ""
1441"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) "
1442"to verify the message you sent has not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1443msgstr ""
bc0248f7
IW
1444"Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, użyje Twojego klucza publicznego (który został mu wysłany przez Ciebie w <a "
1445"href=„#step-3a”>Kroku 3.A</a>), żeby sprawdzić, czy wysłana przez Ciebie wiadomość nie została naruszona, oraz "
1446"zaszyfrować odpowiedź do Ciebie."
70679d45
WZ
1447
1448#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1449msgid ""
1450"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption whenever possible. If everything goes "
1451"according to plan, it should say \"Your signature was verified.\" If your test signed email was also encrypted, he will "
1452"mention that first."
1453msgstr ""
bc0248f7
IW
1454"Odpowiedź Edwarda będzie zaszyfrowana, ponieważ woli korzystać z szyfrowania, kiedy tylko to możliwe. Jeśli wszystko "
1455"pójdzie zgodnie z planem, wiadomość od niego powinna brzmieć „Twój podpis został zweryfikowany”. Jeśli Twój testowy e-"
1456"mail był zaszyfrowany, wspomni o tym w pierwszej kolejności."
70679d45
WZ
1457
1458#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1459msgid ""
1460"When you receive Edward's email and open it, your email client will automatically detect that it is encrypted with your "
1461"public key, and then it will use your private key to decrypt it."
1462msgstr ""
bc0248f7
IW
1463"Kiedy otrzymasz i otworzysz wiadomość od Edwarda, Twój klient poczty e-mail automatycznie wykryje, że jest zaszyfrowana "
1464"z użyciem Twojego klucza publicznego, a następnie skorzysta z Twojego klucza prywatnego, żeby ją odszyfrować."
70679d45
WZ
1465
1466#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1467msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
bc0248f7 1468msgstr "<em>#5</em> Poznaj sieć zaufania"
70679d45
WZ
1469
1470#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1471msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
bc0248f7 1472msgstr "Ilustracja przedstawiająca klucze połączone liniami tworzącymi sieć"
70679d45
WZ
1473
1474#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1475msgid ""
1476"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it requires a way to verify that a person's public key "
1477"is actually theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email address with your friend's "
1478"name, creating keys to go with it, and impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1479"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1480msgstr ""
bc0248f7
IW
1481"Szyfrowanie poczty e-mail to potężna technologia, ale ma swoje słabe strony: wymaga sprawdzenia, czy klucz publiczny "
1482"danej osoby naprawdę do niej należy. W przeciwnym razie nic nie powstrzymałoby osoby, która chce Cię zaatakować, przed "
1483"stworzeniem adresu e-mail z imieniem i nazwiskiem kogoś, kogo znasz, stworzenia do niego kluczy oraz podszycia się pod "
1484"tę osobę. Dlatego właśnie twórcy wolnego oprogramowania, którzy opracowali szyfrowanie poczty e-mail, stworzyli "
1485"podpisywanie kluczy oraz metodę uwierzytelniania o nazwie sieć zaufania (Web of Trust)."
70679d45
WZ
1486
1487#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1488msgid ""
1489"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified that it belongs to them and not someone else."
1490msgstr ""
bc0248f7
IW
1491"Kiedy podpisujesz czyjś klucz, publicznie oświadczasz, że został przez Ciebie zweryfikowany i należy do tej właśnie "
1492"osoby, a nie kogoś innego."
70679d45
WZ
1493
1494#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1495msgid ""
1496"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical operation, but they carry very different "
1497"implications. It's a good practice to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you may "
1498"accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1499msgstr ""
bc0248f7
IW
1500"W procesach podpisywania kluczy i podpisywania wiadomości wykorzystywany jest ten sam rodzaj operacji matematycznych, "
1501"ale mają one różne skutki. Dobrą praktyką jest podpisywanie swojej wiadomości e-mail, ale jeśli masz w zwyczaju "
1502"podpisywać klucze innych osób, możesz przez przypadek potwierdzić tożsamość osoby, która się pod kogoś podszywa."
70679d45
WZ
1503
1504#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1505msgid ""
1506"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used GnuPG for a long time, your key may have "
1507"hundreds of signatures. You can consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people that you "
1508"trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, connected to each other by chains of trust expressed through "
1509"signatures."
1510msgstr ""
bc0248f7
IW
1511"Osoby, które używają Twojego klucza publicznego, mogą sprawdzić, kto go podpisał. Jeśli będziesz długo używać GnuPGP, "
1512"takich podpisów możesz mieć setki. Możesz uznać klucz za bardziej wiarygodny, jeśli ma wiele podpisów osób, którym "
1513"ufasz. Sieć zaufania to konstelacja użytkowników GnuPG, połączonych ze sobą więziami zaufania budowanymi przy pomocy "
1514"podpisów."
70679d45
WZ
1515
1516#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1517msgid "Section 5: trusting a key"
1518msgstr ""
1519
1520#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1521msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1522msgstr ""
1523
1524#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1525msgid ""
1526"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key properties</i> by right clicking on Edward's "
1527"key."
1528msgstr ""
1529
1530#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1531msgid ""
1532"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</i>."
1533msgstr ""
1534
1535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1536msgid ""
1537"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually belongs to Edward.\" This doesn't mean much "
1538"because Edward isn't a real person, but it's good practice, and for real people it is important. You can read more about "
1539"signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section."
1540msgstr ""
1541
1542#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1543msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1544msgstr ""
1545
1546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1547msgid ""
1548"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which is a string of digits like "
1549"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1550"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in your email program's menu, then right clicking "
1551"on the key and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share your email "
1552"address, so that people can double-check that they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1553msgstr ""
1554
1555#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1556msgid ""
1557"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is visible directly from the Key Management "
1558"window. These eight character keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but is no longer "
1559"reliable. You need to check the full fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person you are "
1560"trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint whose final eight "
1561"characters are the same as another, is unfortunately common."
1562msgstr ""
1563
1564#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1565msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1566msgstr ""
1567
1568#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1569msgid ""
1570"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually belongs to them, and that they are who they say "
1571"they are. Ideally, this confidence comes from having interactions and conversations with them over time, and witnessing "
1572"interactions between them and others. Whenever signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
1573"the shorter keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just met, also ask them to show you "
1574"their government identification, and make sure the name on the ID matches the name on the public key."
1575msgstr ""
1576
1577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1578msgid "Master the Web of Trust"
1579msgstr ""
1580
1581#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1582msgid ""
1583"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
1584"web_of_trust.html\">many people think</a>. One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a "
1585"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many "
1586"people's keys as circumstances permit."
1587msgstr ""
1588
1589#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1590msgid "<em>#6</em> Use it well"
1591msgstr ""
1592
1593#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1594msgid ""
1595"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some basic practices to keep your email secure. "
1596"Not following them, you risk the privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage the Web of "
1597"Trust."
1598msgstr ""
1599
1600#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1601msgid "Section 6: Use it Well (1)"
1602msgstr ""
1603
1604#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1605msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1606msgstr ""
1607
1608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1609msgid ""
1610"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt emails occasionally, each encrypted message "
1611"could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people doing surveillance "
1612"won't know where to start. That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start "
1613"and it makes bulk surveillance more difficult."
1614msgstr ""
1615
1616#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1617msgid ""
1618"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other protective measures), there's no reason not to "
1619"sign every message, whether or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to verify that the "
1620"message came from you, signing is a non-intrusive way to remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1621"communication. If you often send signed messages to people that aren't familiar with GnuPG, it's nice to also include a "
1622"link to this guide in your standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1623msgstr ""
1624
1625#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1626msgid "Section 6: Use it Well (2)"
1627msgstr ""
1628
1629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1630msgid "Be wary of invalid keys"
1631msgstr ""
1632
1633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1634msgid ""
1635"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid keys, which might have fallen into the wrong "
1636"hands. Email encrypted with invalid keys might be readable by surveillance programs."
1637msgstr ""
1638
1639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1640msgid ""
1641"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your "
1642"public key, it will have a green checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
1643msgstr ""
1644
1645#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1646msgid ""
1647"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program will warn you there if you get an email "
1648"signed with a key that can't be trusted.</strong>"
1649msgstr ""
1650
1651#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1652msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1653msgstr ""
1654
1655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1656msgid ""
1657"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate that GnuPG made? It's time to copy that "
1658"certificate onto the safest storage that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place in your "
1659"home could work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know is actually to print the "
1660"revocation certificate and store it in a safe place."
1661msgstr ""
1662
1663#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1664msgid ""
1665"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate file to let people know that you are no "
1666"longer using that keypair."
1667msgstr ""
1668
1669#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1670msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
1671msgstr ""
1672
1673#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1674msgid ""
1675"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by stealing or cracking your computer), it's "
1676"important to revoke it immediately before someone else uses it to read your encrypted email or forge your signature. "
1677"This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
1678"revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone with "
1679"whom you usually use your key to make sure they know, including a copy of your new key."
1680msgstr ""
1681
1682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1683msgid "Webmail and GnuPG"
1684msgstr ""
1685
1686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1687msgid ""
1688"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an email program stored on a distant website. "
1689"Unlike webmail, your desktop email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt encrypted email, it "
1690"will still display it in its encrypted form. If you primarily use webmail, you'll know to open your email client when "
1691"you receive a scrambled email."
1692msgstr ""
1693
1694#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1695msgid "Make your public key part of your online identity"
1696msgstr ""
1697
1698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1699msgid ""
1700"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose an email to at least five of your friends, "
1701"telling them you just set up GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask them to join "
1702"you. Don't forget that there's also an awesome <a href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
1703msgstr ""
1704
1705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1706msgid ""
1707"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your email address: your social media profiles, "
1708"blog, Website, or business card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/"
1709"staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel like something is missing when we see an "
1710"email address without a public key fingerprint."
1711msgstr ""
1712
1713#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1714msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1715msgstr ""
1716
1717#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1718msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1719msgstr ""
1720
1721#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1722msgid ""
1723"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key%20encryption%20works."
1724"%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
1725msgstr ""
1726
1727#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1728msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1729msgstr ""
1730
1731#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1732msgid "View &amp; share our infographic"
1733msgstr ""
1734
1735#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1736msgid "Great job!"
1737msgstr ""
1738
1739#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1740msgid "<em>#7</em> Next steps"
1741msgstr ""
1742
1743#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1744msgid ""
1745"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking action against bulk surveillance. These next "
1746"steps will help make the most of the work you've done."
1747msgstr ""
1748
1749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1750msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1751msgstr ""
1752
1753#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1754msgid "Join the movement"
1755msgstr ""
1756
1757#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1758msgid ""
1759"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But each of us acting alone isn't enough. To "
1760"topple bulk surveillance, we need to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join the Free "
1761"Software Foundation's community to meet like-minded people and work together for change."
1762msgstr ""
1763
1764#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1765msgid ""
1766"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Mastodon are better than Twitter</a>, and <a "
1767"href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1768msgstr ""
1769
1770#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1771msgid "Low-volume mailing list"
1772msgstr ""
1773
1774#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1775msgid ""
1776"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" "
1777"value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1778"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
1779"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1780"value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1781msgstr ""
1782
1783#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1784msgid "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy policy</a>.</small>"
1785msgstr ""
1786
1787#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1788msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1789msgstr ""
1790
1791#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1792msgid ""
1793"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. To welcome them, make it easy to find your "
1794"public key and offer to help with encryption. Here are some suggestions:"
1795msgstr ""
1796
1797#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1798msgid ""
1799"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using our <a href=\"workshops.html\">teaching "
1800"guide</a>."
1801msgstr ""
1802
1803#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1804msgid ""
1805"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-"
1806"Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
1807"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily download your key."
1808msgstr ""
1809
1810#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1811msgid ""
1812"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your email address. Some good places are: your "
1813"email signature (the text kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or business cards. "
1814"At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1815msgstr ""
1816
1817#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1818msgid "Protect more of your digital life"
1819msgstr ""
1820
1821#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1822msgid ""
1823"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive storage, online sharing, and more at <a "
1824"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</a> and <a "
1825"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1826msgstr ""
1827
1828#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1829msgid ""
1830"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, we recommend you switch to a free software "
1831"operating system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your computer through hidden back "
1832"doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed "
1833"versions of GNU/Linux.</a>"
1834msgstr ""
1835
1836#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1837msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1838msgstr ""
1839
1840#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1841msgid ""
1842"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion Router (Tor) network</a> wraps Internet "
1843"communication in multiple layers of encryption and bounces it around the world several times. When used properly, Tor "
1844"confuses surveillance field agents and the global surveillance apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's "
1845"encryption will give you the best results."
1846msgstr ""
1847
1848#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1849msgid ""
1850"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
1851"thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
1852msgstr ""
1853
1854#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1855msgid ""
1856"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq."
1857"html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. This <a href=\"https://www.eff.org/pages/"
1858"tor-and-https\">infographic</a> from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
1859"secure."
1860msgstr ""
1861
1862#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1863msgid "Section 7: Next Steps"
1864msgstr ""
1865
1866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1867msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
1868msgstr ""
1869
1870#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1871msgid ""
1872"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave feedback and suggest improvements to this guide</"
1873"a>. We welcome translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</"
1874"a> before you start, so that we can connect you with other translators working in your language."
1875msgstr ""
1876
1877#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1878msgid "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
1879msgstr ""
1880
1881#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1882msgid ""
1883"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep improving Email Self-Defense, and make more "
1884"tools like it."
1885msgstr ""
1886
1887#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1888msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
1889msgstr ""
1890
1891#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1892msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
1893msgstr ""
1894
1895#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1896msgid ""
1897"We want to translate this guide into more languages, and make a version for encryption on mobile devices. Please donate, "
1898"and help people around the world take the first step towards protecting their privacy with free software."
1899msgstr ""
1900
1901#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
1902msgid ""
1903"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;"
1904"pk_kwd=guide_donate\">"
1905msgstr ""
1906
1907#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
1908msgid "View &amp; share our infographic →"
1909msgstr ""
1910
1911#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1912msgid ""
1913"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting task to many people. That's why helping your "
1914"friends with GnuPG plays such an important role in helping spread encryption. Even if only one person shows up, that's "
1915"still one more person using encryption who wasn't before. You have the power to help your friends keep their digital "
1916"love letters private, and teach them about the importance of free software. If you use GnuPG to send and receive "
1917"encrypted email, you're a perfect candidate for leading a workshop!"
1918msgstr ""
1919
1920#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1921msgid "A small workshop among friends"
1922msgstr ""
1923
1924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1925msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
1926msgstr ""
1927
1928#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1929msgid ""
1930"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if they're interested in attending a workshop on "
1931"Email Self-Defense. If your friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You might even hear the "
1932"classic \"if you've got nothing to hide, you've got nothing to fear\" argument against using encryption."
1933msgstr ""
1934
1935#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1936msgid ""
1937"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it to learn GnuPG. Mix and match whichever you "
1938"think will make sense to your community:"
1939msgstr ""
1940
1941#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1942msgid "Strength in numbers"
bc0248f7 1943msgstr "W liczbach siła"
70679d45
WZ
1944
1945#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1946msgid ""
1947"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it easier for others to resist as well. People "
1948"normalizing the use of strong encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy the most, like "
1949"potential whistle-blowers and activists, are more likely to learn about encryption. More people using encryption for "
1950"more things also makes it harder for surveillance systems to single out those that can't afford to be found, and shows "
1951"solidarity with those people."
1952msgstr ""
bc0248f7
IW
1953"Każda osoba, która wybiera opór przed masową inwigilacją, ułatwia ten krok innym. Normalizowanie silnego szyfrowania "
1954"przez ludzi ma wiele ważnych skutków: oznacza, że osoby, które najbardziej potrzebują prywatności, na przykład "
1955"potencjalni sygnaliści i aktywiści, mogą łatwiej dowiedzieć się o szyfrowaniu. Więcej osób korzystających z szyfrowania "
1956"przy większej liczbie rzeczy sprawia również, że systemom inwigilacji trudniej jest wyodrębnić tych, którzy nie mogą "
1957"sobie na to pozwolić, i jest wyrazem solidarności z nimi."
70679d45
WZ
1958
1959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1960msgid "People you respect may already be using encryption"
bc0248f7 1961msgstr "Osoby, które darzysz szacunkiem, mogą już używać szyfrowania"
70679d45
WZ
1962
1963#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1964msgid ""
1965"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so your friends might unknowingly have heard of "
1966"a few people who use it already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help make a list of people "
1967"and organizations who use GnuPG whom your community will likely recognize."
1968msgstr ""
1969
1970#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1971msgid "Respect your friends' privacy"
bc0248f7 1972msgstr "Szanuj prywatność znajomych"
70679d45
WZ
1973
1974#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1975msgid ""
1976"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive correspondence. As such, it's better not to presume "
1977"that just because you find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance agent, for that "
1978"matter!) feels the same way. Show your friends respect by encrypting your correspondence with them."
1979msgstr ""
1980
1981#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1982msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
1983msgstr ""
1984
1985#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1986msgid ""
1987"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors for granted as ways of protecting our privacy. "
1988"Why should the digital realm be any different?"
1989msgstr ""
1990
1991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1992msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
1993msgstr ""
1994
1995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1996msgid ""
1997"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to protect your privacy and security. To be "
1998"empowered digital citizens, we need to build our own security from the bottom up."
1999msgstr ""
2000
2001#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2002msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
bc0248f7 2003msgstr "<em>#2</em> Zaplanuj warsztaty"
70679d45
WZ
2004
2005#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2006msgid ""
2007"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start planning out the workshop. Tell participants to "
2008"bring their computer and ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the participants to use "
2009"<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2010"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible Internet "
2011"connection, and make backup plans in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2012"shops, and community centers make great locations. Try to get all the participants to set up an email client based on "
2013"Thunderbird before the event. Direct them to their email provider's IT department or help page if they run into errors."
2014msgstr ""
2015
2016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2017msgid ""
2018"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes for each participant. Plan extra time for "
2019"questions and technical glitches."
2020msgstr ""
2021
2022#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2023msgid ""
2024"The success of the workshop requires understanding and catering to the unique backgrounds and needs of each group of "
2025"participants. Workshops should stay small, so that each participant receives more individualized instruction. If more "
2026"than a handful of people want to participate, keep the facilitator to participant ratio high by recruiting more "
2027"facilitators, or by facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2028msgstr ""
2029
2030#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2031msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2032msgstr ""
2033
2034#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2035msgid ""
2036"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk about the steps in detail, but make sure not "
2037"to overload the participants with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy participants. "
2038"Make sure all the participants complete each step before the group moves on to the next one. Consider facilitating "
2039"secondary workshops afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that grasped them quickly and "
2040"want to learn more."
2041msgstr ""
2042
2043#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2044msgid ""
2045"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the participants upload their keys to the same "
2046"keyserver so that they can immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in synchronization "
2047"between keyservers). During <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2048"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, "
2049"encourage the participants to sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely back up their "
2050"revocation certificates."
2051msgstr ""
2052
2053#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2054msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2055msgstr ""
2056
2057#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2058msgid ""
2059"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; they won't be able to send an encrypted email "
2060"to someone who hasn't already set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption icon before "
2061"hitting send, and that subjects and timestamps are never encrypted."
2062msgstr ""
2063
2064#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2065msgid ""
2066"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running a proprietary system</a> and "
2067"advocate for free software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-"
2068"software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2069msgstr ""
2070
2071#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2072msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2073msgstr ""
2074
2075#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2076msgid ""
2077"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. If participants want to know more, point out "
2078"the advanced subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=\"https://www."
2079"gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://"
2080"libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many GNU/Linux distribution's Web "
2081"sites also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2082msgstr ""
2083
2084#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2085msgid "<em>#6</em> Follow up"
2086msgstr ""
2087
2088#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2089msgid ""
2090"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints before they leave. Encourage the participants "
2091"to continue to gain GnuPG experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one week after the event, "
2092"reminding them to try adding their public key ID to places where they publicly list their email address."
2093msgstr ""
2094
2095#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2096msgid ""
2097"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2098"org\">campaigns@fsf.org</a>."
2099msgstr ""