Commit | Line | Data |
---|---|---|
70679d45 WZ |
1 | # Polish translation of emailselfdefense.fsf.org |
2 | # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages. | |
4 | # Wojciech Zaręba, 2022. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: \n" | |
9 | "POT-Creation-Date: 2022-09-21 20:43+0200\n" | |
bc0248f7 | 10 | "PO-Revision-Date: 2022-12-22 21:38+0100\n" |
70679d45 WZ |
11 | "Last-Translator: Wojciech Zaręba\n" |
12 | "Language-Team: Irena Wypych, Wojciech Zaręba\n" | |
13 | "Language: pl\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" | |
18 | ||
19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> | |
20 | msgid "en" | |
21 | msgstr "pl" | |
22 | ||
23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
24 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
26 | ||
27 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
28 | msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
bc0248f7 | 29 | msgstr "Email Self-Defense — jak walczyć z inwigilacją za pomocą szyfrowania GnuPG" |
70679d45 WZ |
30 | |
31 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
32 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, encryption" | |
bc0248f7 | 33 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, inwigilacja, prywatność, e-mail, mail, bezpieczeństwo, GnuPG2, szyfrowanie" |
70679d45 WZ |
34 | |
35 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
36 | msgid "" | |
37 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you email self-" | |
38 | "defense in 40 minutes with GnuPG." | |
39 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
40 | "Inwigilacja poczty e-mail narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że wolność słowa jest ryzykowna. Ten przewodnik " |
41 | "nauczy Cię e-mailowej samoobrony w 40 minut z GnuPG." | |
70679d45 WZ |
42 | |
43 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
44 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
45 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" | |
46 | ||
47 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
48 | msgid "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for joining our list!</strong>" | |
49 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
50 | "<strong>Sprawdź swoją skrzynkę e-mail, wysłaliśmy do Ciebie link potwierdzający. Dziękujemy za dołączenie do naszej " |
51 | "listy!</strong>" | |
70679d45 WZ |
52 | |
53 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
54 | msgid "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org to be added manually." | |
55 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
56 | "Jeśli nie otrzymasz linku potwierdzającego, wyślij nam wiadomość e-mail na adres info@fsf.org, żebyśmy mogli dodać Cię " |
57 | "ręcznie." | |
70679d45 WZ |
58 | |
59 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
60 | msgid "Try it out." | |
61 | msgstr "Wypróbuj." | |
62 | ||
63 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
64 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
bc0248f7 | 65 | msgstr "Dołącz do nas na naszych mikroblogach, aby otrzymywać codzienne aktualizacje:" |
70679d45 WZ |
66 | |
67 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
68 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
69 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
70 | ||
71 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
70679d45 WZ |
72 | msgid "[GNU Social]" |
73 | msgstr "[Społeczność GNU]" | |
74 | ||
75 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
70679d45 WZ |
76 | msgid " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" |
77 | msgstr " Społeczność GNU</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
78 | ||
79 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
80 | msgid "[Mastodon]" | |
81 | msgstr "[Mastodon]" | |
82 | ||
83 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
84 | msgid " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>" | |
85 | msgstr " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>" | |
86 | ||
87 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
88 | msgid "" | |
89 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
90 | msgstr "" | |
91 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Przeczytaj, dlaczego GNU Social i Mastodon są lepsze niż Twitter.</a></" | |
92 | "small>" | |
93 | ||
94 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
95 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
bc0248f7 | 96 | msgstr "← Powrót do <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" |
70679d45 WZ |
97 | |
98 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
99 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
100 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
101 | ||
102 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
103 | msgid "Free Software Foundation" | |
104 | msgstr "Free Software Foundation" | |
105 | ||
106 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
107 | msgid "</a>" | |
108 | msgstr "</a>" | |
109 | ||
110 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
111 | msgid "" | |
112 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf." | |
113 | "org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining " | |
114 | "us as an associate member.</a>" | |
115 | msgstr "" | |
116 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf." | |
117 | "org/donate/privacypolicy.html\">Polityka prywatności</a>. Wesprzyj naszą pracę, <a href=\"https://u.fsf.org/" | |
118 | "yr\">dołączając do nas jako członek stowarzyszony.</a>" | |
119 | ||
120 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
121 | msgid "" | |
122 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons " | |
123 | "Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
124 | "licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a " | |
125 | "href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source code of Edward reply bot</a> " | |
126 | "by Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " | |
127 | "Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these " | |
128 | "licenses?</a>" | |
129 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
130 | "Obrazy wykorzystane na tej stronie są objęte licencją <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative " |
131 | "Commons Attribution 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>, pozostałe treści są objęte licencją <a href=\"https://" | |
132 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>. " | |
133 | "Pobierz <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> kod źródłowy bota Edward " | |
134 | "</a> stworzony przez Andrew Engelbrechta <andrew@engelbrecht.io> i Josha Drake’a <zamnedix@gnu.org>, " | |
135 | "dostępny w ramach GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list." | |
136 | "html#OtherLicenses\">Dlaczego te licencje?</a>" | |
70679d45 WZ |
137 | |
138 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
139 | msgid "" | |
140 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " | |
141 | "Impallari, <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a href=\"https://" | |
142 | "www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
143 | "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
144 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
145 | "Czcionki użyte w tym przewodniku i infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>– Pablo " |
146 | "Impallari, <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> – Anna Giedryś, <a href=\"https://" | |
147 | "www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a>– Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
148 | "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> – Florian Cramer." | |
70679d45 WZ |
149 | |
150 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
151 | msgid "" | |
152 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for this guide, including fonts, image source " | |
153 | "files and the text of Edward's messages." | |
154 | msgstr "" | |
155 | "Pobierz <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">pakiet źródłowy</a> tego przewodnika, w tym czcionki, pliki źródłowe " | |
156 | "grafiki i tekst wiadomości od Edwarda." | |
157 | ||
158 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
159 | msgid "" | |
160 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. " | |
161 | "View the JavaScript <a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code and " | |
162 | "license information</a>." | |
163 | msgstr "" | |
164 | "Ta strona używa standardu Weblabels do labelingu <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. " | |
165 | "Zobacz <a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kod źródłowy JavaScript i " | |
166 | "informacje o licencji</a>." | |
167 | ||
168 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
169 | msgid "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
170 | msgstr "" | |
171 | "Infografiki i przewodnik zaprojektowany przez <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</" | |
172 | "strong>" | |
173 | ||
174 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
175 | msgid "Journalism++" | |
176 | msgstr "Journalism++" | |
177 | ||
178 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
70679d45 WZ |
179 | msgid "Email Self-Defense" |
180 | msgstr "Email Self-Defense" | |
181 | ||
182 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
183 | msgid "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> Translate!</a></strong>" | |
184 | msgstr "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> Przetłumacz!</a></strong>" | |
185 | ||
186 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
187 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" | |
188 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Przewodnik konfiguracji</a>" | |
189 | ||
190 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
191 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
bc0248f7 | 192 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Naucz znajomych</a>" |
70679d45 WZ |
193 | |
194 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
195 | msgid "" | |
196 | "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid.onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor " | |
197 | "onion service</a>" | |
198 | msgstr "" | |
199 | "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid.onion/en\" target=\"_blank\">Ta strona jest " | |
200 | "usługą tor onion</a>" | |
201 | ||
202 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
70679d45 WZ |
203 | msgid "" |
204 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> " | |
205 | "Share " | |
206 | msgstr "" | |
207 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> " | |
208 | "Udostępnij " | |
209 | ||
210 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
211 | msgid " " | |
212 | msgstr " " | |
213 | ||
214 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
215 | msgid "[Reddit]" | |
216 | msgstr "[Reddit]" | |
217 | ||
218 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
219 | msgid "[Hacker News]" | |
220 | msgstr "[Hacker News]" | |
221 | ||
222 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
223 | msgid "" | |
224 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as in freedom) software. Resisting bulk " | |
225 | "surveillance is very important to us." | |
226 | msgstr "" | |
bc0248f7 | 227 | "Walczymy o prawa użytkowników komputerów i promujemy rozwój wolnego (wolnościowego) oprogramowania. Opór wobec masowej " |
70679d45 WZ |
228 | "inwigilacji jest dla nas bardzo ważny." |
229 | ||
230 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
231 | msgid "" | |
232 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep improving it, and making more materials, for the " | |
233 | "benefit of people around the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
234 | msgstr "" | |
235 | "<strong>Przekaż darowiznę na rzecz Email Self-Defense. Chcemy go ciągle ulepszać i tworzyć więcej materiałów, z " | |
bc0248f7 | 236 | "korzyścią dla osób na całym świecie, które stawiają pierwszy krok w kierunku ochrony swojej prywatności.</strong>" |
70679d45 WZ |
237 | |
238 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
239 | msgid "" | |
240 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&mtm_campaign=email_self_defense&" | |
241 | "mtm_kwd=guide_donate\">" | |
242 | msgstr "" | |
243 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&mtm_campaign=email_self_defense&" | |
244 | "mtm_kwd=guide_donate\">" | |
245 | ||
246 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
247 | msgid "Donate" | |
248 | msgstr "Wesprzyj" | |
249 | ||
250 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5> | |
251 | msgid "Sign up" | |
252 | msgstr "Zapisz się" | |
253 | ||
254 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> | |
255 | msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the" | |
bc0248f7 | 256 | msgstr "Podaj swój adres e-mail, aby otrzymywać nasz comiesięczny newsletter" |
70679d45 WZ |
257 | |
258 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> | |
259 | msgid "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software Supporter</a>" | |
260 | msgstr "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software Supporter</a>" | |
261 | ||
262 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> | |
263 | msgid "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" maxlength=\"80\" />" | |
264 | msgstr "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" maxlength=\"80\" />" | |
265 | ||
266 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> | |
267 | msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />" | |
268 | msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />" | |
269 | ||
270 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div> | |
271 | msgid "" | |
272 | "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input " | |
273 | "name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input " | |
274 | "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />" | |
275 | msgstr "" | |
276 | "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input " | |
277 | "name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input " | |
278 | "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />" | |
279 | ||
280 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
281 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
282 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
283 | ||
284 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> | |
285 | msgid "View & share our infographic →" | |
bc0248f7 | 286 | msgstr "Zobacz i udostępnij naszą infografikę →" |
70679d45 WZ |
287 | |
288 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
289 | msgid "" | |
290 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you a basic " | |
291 | "surveillance self-defense skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive emails that " | |
292 | "are scrambled to make sure a surveillance agent or thief intercepting your email can't read them. All you need is a " | |
293 | "computer with an Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
294 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
295 | "</a> Masowa inwigilacja narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że wolność słowa staje się ryzykowna. Ten przewodnik " |
296 | "nauczy Cię podstawowej umiejętności samoobrony przed inwigilacją: szyfrowania wiadomości e-mail. Kiedy go przejdziesz, " | |
297 | "będziesz wiedzieć, jak wysyłać i odbierać wiadomości e-mail, które są zaszyfrowane, aby uniemożliwić osobom prowadzącym " | |
298 | "inwigilację lub złodziejom ich przechwycenie i ich odczytanie. Wszystko, czego potrzebujesz, to komputer z połączeniem " | |
70679d45 WZ |
299 | "internetowym, konto e-mail i około czterdziestu minut." |
300 | ||
301 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
70679d45 WZ |
302 | msgid "" |
303 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy of people you communicate with, and makes " | |
304 | "life difficult for bulk surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in good company; these " | |
305 | "are the same tools that whistleblowers use to protect their identities while shining light on human rights abuses, " | |
306 | "corruption, and other crimes." | |
307 | msgstr "" | |
bc0248f7 | 308 | "Nawet jeśli nie masz nic do ukrycia, szyfrowanie pomaga chronić prywatność osób, z którymi się komunikujesz, i utrudnia " |
70679d45 | 309 | "życie masowym systemom nadzoru. Jeśli masz coś ważnego do ukrycia, jesteś w dobrym towarzystwie; są to te same " |
bc0248f7 IW |
310 | "narzędzia, których używają sygnaliści do ochrony swojej tożsamości, rzucając jednocześnie światło na przypadki łamania " |
311 | "praw człowieka, korupcję i inne przestępstwa." | |
70679d45 WZ |
312 | |
313 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
314 | msgid "" | |
315 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires fighting politically for a <a href=\"https://gnu." | |
316 | "org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but the essential " | |
317 | "first step is to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult as possible. This guide helps " | |
318 | "you do that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free " | |
319 | "software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
320 | msgstr "" | |
321 | "Oprócz stosowania szyfrowania przeciwstawianie się inwigilacji wymaga walki politycznej o <a href=\"https://gnu.org/" | |
bc0248f7 IW |
322 | "philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">zmniejszenie ilości zbieranych o nas informacji</a>. Ale kluczowym pierwszym " |
323 | "krokiem jest ochrona siebie i maksymalne utrudnienie nadzoru nad Twoją komunikacją. Ten przewodnik pomoże Ci to zrobić. " | |
324 | "Jest przeznaczony dla początkujących, ale jeśli znasz już podstawy GnuPG lub masz doświadczenie w korzystaniu z wolnego " | |
325 | "oprogramowania, spodobają Ci się zaawansowane wskazówki i <a href=\"workshops.html\">podręcznik do uczenia znajomych</a>." | |
70679d45 WZ |
326 | |
327 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
328 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
bc0248f7 | 329 | msgstr "<em>#1</em> Pozbieraj elementy" |
70679d45 WZ |
330 | |
331 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
332 | msgid "" | |
333 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's " | |
334 | "completely transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from surveillance than " | |
335 | "proprietary software (like Windows or macOS). Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
336 | "org</a>." | |
337 | msgstr "" | |
338 | "Ten przewodnik opiera się na oprogramowaniu, które jest objęte <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw." | |
339 | "html\">darmową licencją</a>; jest całkowicie transparentne i każdy może je skopiować lub stworzyć własną wersję. Dzięki " | |
340 | "temu jest lepiej zabezpieczone przed inwigilacją niż oprogramowanie komercyjne (takie jak Windows lub macOS). Więcej o " | |
bc0248f7 | 341 | "wolnym oprogramowaniu dowiesz się na <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." |
70679d45 WZ |
342 | |
343 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
70679d45 WZ |
344 | msgid "" |
345 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if you're running one of these systems, you don't " | |
346 | "have to download it. If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before configuring your " | |
347 | "encryption setup with this guide, though, you'll need a desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " | |
348 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be under the alternate name \"Thunderbird.\" " | |
349 | "Programs like these are another way to access the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but " | |
350 | "provide extra features." | |
351 | msgstr "" | |
352 | "Większość systemów operacyjnych GNU/Linux ma zainstalowane GnuPG, więc jeśli używasz jednego z tych systemów, nie musisz " | |
353 | "go pobierać. Jeśli korzystasz z systemu macOS lub Windows, poniżej znajdziesz instrukcje pobierania GnuPG. Zanim jednak " | |
354 | "skonfigurujesz szyfrowanie przy pomocy tego przewodnika, musisz mieć zainstalowany na komputerze program do obsługi " | |
bc0248f7 IW |
355 | "poczty e-mail. Wiele dystrybucji GNU/Linux ma już zainstalowany taki program, na przykład Icedove, który może występować " |
356 | "pod alternatywną nazwą „Thunderbird”. Takie programy to inny sposób uzyskiwania dostępu do tych samych kont e-mail, do " | |
357 | "których można uzyskać dostęp w przeglądarce (np. Gmail), ale zapewniają dodatkowe funkcje." | |
70679d45 WZ |
358 | |
359 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
360 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
361 | msgstr "Krok 1.A: Instalator" | |
362 | ||
363 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
364 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
365 | msgstr "<em>Krok 1.a</em> Skonfiguruj program pocztowy dla swojego konta e-mail" | |
366 | ||
367 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
368 | msgid "" | |
369 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) that sets it up with your email account. This " | |
370 | "usually starts from \"Account Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server settings from your " | |
371 | "systems administrator or the help section of your email account." | |
372 | msgstr "" | |
373 | "Otwórz swój program pocztowy i postępuj zgodnie z instrukcjami instalatora (krok po kroku), który przeprowadzi " | |
bc0248f7 | 374 | "konfigurację dla Twojego konta e-mail. Zwykle zaczyna się to od opcji „Ustawienia konta” → „Dodaj konto pocztowe”. " |
70679d45 WZ |
375 | "Ustawienia serwera poczty e-mail należy uzyskać od administratora systemu lub w sekcji pomocy swojego konta e-mail." |
376 | ||
377 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
378 | msgid "Troubleshooting" | |
379 | msgstr "Rozwiązywanie problemów" | |
380 | ||
381 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
382 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
383 | msgstr "Instalator nie uruchamia się" | |
384 | ||
385 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
386 | msgid "" | |
387 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is named differently in each email program. The " | |
388 | "button to launch it will be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled something like \"Add " | |
389 | "account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
390 | msgstr "" | |
bc0248f7 | 391 | "Instalator można uruchomić samodzielnie, ale służąca do tego opcja menu ma inną nazwę w każdym programie pocztowym. " |
70679d45 WZ |
392 | "Przycisk do uruchomienia będzie znajdował się w głównym menu programu, w sekcji „Nowy” lub podobnej jako „Dodaj konto” " |
393 | "lub „Nowe/istniejące konto e-mail”." | |
394 | ||
395 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
396 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
bc0248f7 | 397 | msgstr "Instalator nie może znaleźć mojego konta lub nie pobiera mojej poczty" |
70679d45 WZ |
398 | |
399 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
400 | msgid "" | |
401 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who use your email system, to figure out the " | |
402 | "correct settings." | |
403 | msgstr "" | |
404 | "Zalecamy, aby przed rozpoczęciem szukania pomocy w Internecie, poprosić inne osoby korzystające z Twojego programu " | |
405 | "pocztowego o określenie prawidłowych ustawień." | |
406 | ||
407 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
408 | msgid "I can't find the menu" | |
409 | msgstr "Nie mogę znaleźć menu" | |
410 | ||
411 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
412 | msgid "In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars." | |
bc0248f7 IW |
413 | msgstr "" |
414 | "W wielu nowych programach pocztowych menu główne znajduje się pod obrazkiem przedstawiającym trzy ułożone poziomo paski." | |
70679d45 WZ |
415 | |
416 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
417 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
418 | msgstr "Nie widzisz rozwiązania swojego problemu?" | |
419 | ||
420 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
421 | msgid "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>." | |
422 | msgstr "Daj nam znać na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">stronie opinii</a>." | |
423 | ||
424 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
425 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG" | |
426 | msgstr "<em>Krok 1.b</em> Zainstaluj GnuPG" | |
427 | ||
428 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
429 | msgid "" | |
430 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG installed, and you can skip to <a " | |
431 | "href=\"#section2\">Section 2</a>." | |
432 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
433 | "Jeśli używasz maszyny GNU/Linux, GnuPG powinno być już zainstalowane i możesz przejść do <a href=\"#section2\">Sekcji 2</" |
434 | "a>." | |
70679d45 WZ |
435 | |
436 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
437 | msgid "" | |
438 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first install the GnuPG program. Select your operating " | |
439 | "system below and follow the instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all operating systems." | |
440 | msgstr "" | |
441 | "Jeśli jednak używasz komputera z systemem macOS lub Windows, musisz najpierw zainstalować program GnuPG. Wybierz swój " | |
442 | "system operacyjny poniżej i postępuj zgodnie z instrukcjami. W pozostałej części tego przewodnika kroki są takie same " | |
443 | "dla wszystkich systemów operacyjnych." | |
444 | ||
445 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
446 | msgid "macOS" | |
447 | msgstr "macOS" | |
448 | ||
449 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
450 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" | |
451 | msgstr "Użyj menedżera pakietów innej firmy, aby zainstalować GnuPG" | |
452 | ||
453 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
454 | msgid "" | |
455 | "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, " | |
456 | "GIMP, or Inkscape). To make things easier, we recommend setting up the third-party package manager \"Homebrew\" to " | |
457 | "install GnuPG. For this, we will use a program called \"Terminal,\" which is pre-installed on macOS." | |
458 | msgstr "" | |
459 | "Domyślny menedżer pakietów macOS utrudnia instalację GnuPG i innych bezpłatnych programów (takich jak Emacs, GIMP lub " | |
460 | "Inkscape). Aby to ułatwić, zalecamy skonfigurowanie zewnętrznego menedżera pakietów „Homebrew”, aby zainstalować GnuPG. " | |
461 | "W tym celu użyjemy programu o nazwie „Terminal”, który jest preinstalowany w systemie macOS." | |
462 | ||
463 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
464 | msgid "" | |
465 | "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard " | |
466 | "icon, and paste it in Terminal. Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize." | |
467 | msgstr "" | |
468 | "# Skopiuj pierwsze polecenie ze strony głównej <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a>, klikając ikonę schowka i wklej " | |
469 | "je w Terminalu. Kliknij „Enter” i poczekaj na zakończenie instalacji." | |
470 | ||
471 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
472 | msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:" | |
473 | msgstr "# Następnie zainstaluj GnuPG, wprowadzając następujący kod w Terminalu:" | |
474 | ||
475 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
476 | msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" | |
477 | msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" | |
478 | ||
479 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
480 | msgid "Windows" | |
481 | msgstr "Windows" | |
482 | ||
483 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
484 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
485 | msgstr "Uzyskaj GnuPG, pobierając GPG4Win" | |
486 | ||
487 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
488 | msgid "" | |
489 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file encryption software package that includes GnuPG. " | |
490 | "Download and install the latest version, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close " | |
491 | "any windows that it creates." | |
492 | msgstr "" | |
493 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> jest pakietem oprogramowania do szyfrowania wiadomości e-mail i plików, " | |
494 | "który zawiera GnuPG. Pobierz i zainstaluj najnowszą wersję, wybierając opcje domyślne, gdy pojawi się monit. Po " | |
495 | "zainstalowaniu możesz zamknąć wszystkie okna GPG4Win." | |
496 | ||
497 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
498 | #, fuzzy | |
499 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
500 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, słucham?" | |
501 | ||
502 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
503 | msgid "" | |
504 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably. Technically, OpenPGP " | |
505 | "(Pretty Good Privacy) is the encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) is the " | |
506 | "program that implements the standard. Most email programs provide an interface for GnuPG. There is also a newer version " | |
507 | "of GnuPG, called GnuPG2." | |
508 | msgstr "" | |
509 | "Ogólnie rzecz biorąc, terminy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP i PGP są używane zamiennie. Technicznie rzecz " | |
510 | "biorąc, OpenPGP (Pretty Good Privacy) to standard szyfrowania, a GNU Privacy Guard (często skracany do GPG lub GnuPG) to " | |
511 | "program implementujący ten standard. Większość programów pocztowych zapewnia interfejs dla GnuPG. Istnieje również " | |
512 | "nowsza wersja GnuPG o nazwie GnuPG2." | |
513 | ||
514 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
515 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
516 | msgstr "<em>#2</em> Utwórz swoje klucze" | |
517 | ||
518 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
519 | msgid "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" | |
bc0248f7 | 520 | msgstr "Robot z głową w kształcie kłódki trzymający klucz prywatny i publiczny" |
70679d45 WZ |
521 | |
522 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
523 | msgid "" | |
524 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known together as a keypair). Each is a long string " | |
525 | "of randomly generated numbers and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked together by a " | |
526 | "special mathematical function." | |
527 | msgstr "" | |
528 | "Aby korzystać z systemu GnuPG, potrzebujesz klucza publicznego i klucza prywatnego (nazywanych parą kluczy). Każdy z " | |
bc0248f7 | 529 | "nich to długi ciąg losowo generowanych cyfr i liter, które są unikalne. Twój klucz publiczny i prywatny są połączone " |
70679d45 WZ |
530 | "specjalną funkcją matematyczną." |
531 | ||
532 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
533 | msgid "" | |
534 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open in an online directory called a keyserver. " | |
535 | "People download it and use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the keyserver as a " | |
536 | "phonebook; people who want to send you encrypted email can look up your public key." | |
537 | msgstr "" | |
538 | "Twój klucz publiczny nie przypomina klucza fizycznego, ponieważ jest przechowywany w internetowym katalogu zwanym " | |
539 | "serwerem kluczy. Ludzie pobierają go i używają wraz z GnuPG do szyfrowania wiadomości e-mail, które do Ciebie wysyłają. " | |
bc0248f7 | 540 | "Możesz myśleć o serwerze kluczy jak o książce telefonicznej; osoby, które chcą wysłać Ci zaszyfrowaną wiadomość e-mail, " |
70679d45 WZ |
541 | "mogą sprawdzić Twój klucz publiczny." |
542 | ||
543 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
544 | msgid "" | |
545 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to yourself (on your computer). You use GnuPG and your " | |
546 | "private key together to descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should never share your " | |
547 | "private key with anyone, under any circumstances.</strong>" | |
548 | msgstr "" | |
549 | "Twój klucz prywatny bardziej przypomina klucz fizyczny, ponieważ zachowujesz go dla siebie (na swoim komputerze). " | |
550 | "Używasz GnuPG i swojego klucza prywatnego do odszyfrowywania zaszyfrowanych wiadomości e-mail wysyłanych do Ciebie przez " | |
551 | "inne osoby. <strong>Pod żadnym pozorem nie udostępniaj nikomu swojego klucza prywatnego.</strong>" | |
552 | ||
553 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
554 | msgid "" | |
555 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to sign messages and check the authenticity of " | |
556 | "other people's signatures. We'll discuss this more in the next section." | |
557 | msgstr "" | |
558 | "Oprócz szyfrowania i odszyfrowywania możesz także używać tych kluczy do podpisywania wiadomości i sprawdzania " | |
559 | "autentyczności podpisów innych osób. Omówimy to bardziej szczegółowo w następnej sekcji." | |
560 | ||
561 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
562 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" | |
bc0248f7 | 563 | msgstr "Krok 2.A: Utwórz parę kluczy" |
70679d45 WZ |
564 | |
565 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
566 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" | |
bc0248f7 | 567 | msgstr "Krok 2.A: Ustaw hasło" |
70679d45 WZ |
568 | |
569 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
570 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
bc0248f7 | 571 | msgstr "<em>Krok 2.a</em> Utwórz parę kluczy" |
70679d45 WZ |
572 | |
573 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
574 | msgid "Make your keypair" | |
bc0248f7 | 575 | msgstr "Utwórz parę kluczy" |
70679d45 WZ |
576 | |
577 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
578 | msgid "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the GnuPG program." | |
bc0248f7 | 579 | msgstr "Użyjemy wiersza poleceń w terminalu, aby utworzyć parę kluczy za pomocą programu GnuPG." |
70679d45 WZ |
580 | |
581 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
582 | msgid "" | |
583 | "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal (\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) " | |
584 | "from the Applications menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> shortcut)." | |
585 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
586 | "Niezależnie od systemu, z którego korzystasz – GNU/Linux, macOS czy Windows – terminal („Terminal” w macOS, „PowerShell” " |
587 | "w Windows) możesz uruchomić z menu aplikacji (w niektórych systemach GNU/Linux zadziała również skrót <kbd>Ctrl + Alt + " | |
588 | "T</kbd>)." | |
70679d45 WZ |
589 | |
590 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
591 | msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." | |
bc0248f7 | 592 | msgstr "# Wprowadź <code>gpg —full-generate-key</code>, aby rozpocząć proces." |
70679d45 WZ |
593 | |
594 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
595 | msgid "" | |
596 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default option: <samp>1 RSA and RSA</" | |
597 | "samp>." | |
598 | msgstr "" | |
bc0248f7 | 599 | "# Przy pytaniu o rodzaj klucza, jaki chcesz utworzyć, wybierz opcję domyślną: <samp>1 RSA oraz RSA</samp>." |
70679d45 WZ |
600 | |
601 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
602 | msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." | |
bc0248f7 | 603 | msgstr "# Wprowadź następujący rozmiar klucza: <code>4096</code>, żeby był wystarczająco silny." |
70679d45 WZ |
604 | |
605 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
606 | msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)." | |
bc0248f7 | 607 | msgstr "# Wybierz datę ważności; sugerujemy <code>2y</code> (2 lata)." |
70679d45 WZ |
608 | |
609 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
610 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." | |
bc0248f7 | 611 | msgstr "Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby kontynuować konfigurację z danymi osobowymi." |
70679d45 WZ |
612 | |
613 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
614 | msgid "" | |
615 | "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> instead of <code>--full-generate-key</" | |
616 | "code>." | |
617 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
618 | "W zależności od wersji GPG może być konieczne użycie <code>—gen-key</code> zamiast <code>—full-generate-key</" |
619 | "code>." | |
70679d45 WZ |
620 | |
621 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
622 | msgid "Set your passphrase" | |
bc0248f7 | 623 | msgstr "Ustaw hasło" |
70679d45 WZ |
624 | |
625 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
626 | msgid "" | |
627 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it manually, or you can use the Diceware method. " | |
628 | "Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but creates a password " | |
629 | "that is much harder for attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" " | |
630 | "in <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> this article</a> by " | |
631 | "Micah Lee." | |
632 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
633 | "Na ekranie zatytułowanym „Passphrase” wybierz silne hasło! Możesz to zrobić ręcznie lub skorzystać z metody Diceware. " |
634 | "Wpisanie hasła ręcznie jest szybsze, ale nie tak bezpieczne. Metoda Diceware zajmuje więcej czasu i wymaga użycia kości " | |
635 | "do gry, ale dzięki niej stworzysz hasło, które będzie znacznie trudniejsze od odgadnięcia przez osoby dokonujące ataku. " | |
636 | "Jeśli chcesz skorzystać z tej metody, przeczytaj sekcję „Make a secure passphrase with Diceware” w <a href=„https://" | |
637 | "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/„> tym artykule</a> autorstwa Micah Lee." | |
70679d45 WZ |
638 | |
639 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
640 | msgid "" | |
641 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can remember which is at least twelve characters " | |
642 | "long, and includes at least one lower case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. Never " | |
643 | "pick a password you've used elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' " | |
644 | "names, song lyrics, quotes from books, and so on." | |
645 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
646 | "Jeśli chcesz wybrać hasło ręcznie, wybierz takie, które jesteś w stanie zapamiętać i które ma przynajmniej dwanaście " |
647 | "znaków, w tym jedną małą literę, jedną wielką literę i jedną cyfrę lub znak interpunkcyjny. Nigdy nie wybieraj hasła, " | |
648 | "które zostało już wykorzystane przez ciebie gdzie indziej. Nie używaj rozpoznawalnych schematów, takich jak daty " | |
649 | "urodzin, numery telefonu, imiona zwierząt, słowa piosenek, cytaty z książek itp." | |
70679d45 WZ |
650 | |
651 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
652 | msgid "GnuPG is not installed" | |
bc0248f7 | 653 | msgstr "GnuPG nie jest zainstalowane" |
70679d45 WZ |
654 | |
655 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
656 | msgid "" | |
657 | "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it " | |
658 | "will bring up the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: <samp>Command 'gpg' not " | |
659 | "found, but can be installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Follow that command and install the program." | |
660 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
661 | "Możesz to sprawdzić przy pomocy polecenia <code>gpg —version</code>. Jeśli GnuPG nie jest zainstalowane, wynik w " |
662 | "większości systemów operacyjnych GNU/Linux będzie następujący lub podobny: <samp>Command ‚gpg’ not found, but can be " | |
663 | "installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Zastosuj to polecenie i zainstaluj program." | |
70679d45 WZ |
664 | |
665 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
666 | msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working" | |
bc0248f7 | 667 | msgstr "Polecenie <i>gpg —full-generate-key</i> nie działa" |
70679d45 WZ |
668 | |
669 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
670 | msgid "" | |
671 | "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error code that is something along the lines of: " | |
672 | "<samp>gpg: Invalid option \"--full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:" | |
673 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
674 | "Niektóre dystrybucje korzystają z różnych wersji GPG. Jeśli wyświetli się kod błędu z podobnym komunikatem: <samp>gpg: " |
675 | "Invalid option „—full-generate-key”</samp>, możesz spróbować skorzystać z następujących poleceń:" | |
70679d45 WZ |
676 | |
677 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
678 | msgid "<code>sudo apt update</code>" | |
bc0248f7 | 679 | msgstr "<code>sudo apt update</code>" |
70679d45 WZ |
680 | |
681 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
682 | msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>" | |
bc0248f7 | 683 | msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>" |
70679d45 WZ |
684 | |
685 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
686 | msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>" | |
bc0248f7 | 687 | msgstr "<code>gpg2 —full-generate-key</code>" |
70679d45 WZ |
688 | |
689 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
690 | msgid "" | |
691 | "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier instead of gpg throughout the following " | |
692 | "steps of the guide." | |
693 | msgstr "" | |
bc0248f7 | 694 | "Jeśli to rozwiąże problem, korzystaj dalej z identyfikatora gpg2, a nie gpg, wykonując kolejne kroki z tego przewodnika." |
70679d45 WZ |
695 | |
696 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
697 | msgid "I took too long to create my passphrase" | |
bc0248f7 | 698 | msgstr "Stworzenie hasła zajęło mi zbyt wiele czasu" |
70679d45 WZ |
699 | |
700 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
701 | msgid "" | |
702 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're ready, just follow the steps from the beginning " | |
703 | "again to create your key." | |
704 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
705 | "Nic się nie stało. Należy dobrze rozważyć hasło. Kiedy już poczujesz, że możesz przejść dalej, wykonaj kroki po kolei od " |
706 | "samego początku, żeby utworzyć swój klucz." | |
70679d45 WZ |
707 | |
708 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
709 | msgid "How can I see my key?" | |
bc0248f7 | 710 | msgstr "Jak mogę wyświetlić swój klucz?" |
70679d45 WZ |
711 | |
712 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
713 | msgid "" | |
714 | "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</code>. Yours should be listed in there, and " | |
715 | "later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">Section 3</a>)." | |
716 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
717 | "Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyświetlić wszystkie klucze: <code>gpg —list-keys</code>. Twój klucz " |
718 | "powinien się znajdować na tej liście; później znajdzie się tam również klucz Edwarda (<a href=„#section3”>Sekcja 3</a>)." | |
70679d45 WZ |
719 | |
720 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
721 | msgid "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key [your@email]</code>." | |
722 | msgstr "" | |
bc0248f7 | 723 | "Jeśli chcesz wyświetlić tylko swój klucz, możesz skorzystać z polecenia <code>gpg —list-key [your@email]</code>." |
70679d45 WZ |
724 | |
725 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
726 | msgid "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private key." | |
bc0248f7 | 727 | msgstr "Możesz również wykorzystać polecenie <code>gpg —list-secret-key</code>, żeby wyświetlić swój klucz prywatny." |
70679d45 WZ |
728 | |
729 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
730 | msgid "More resources" | |
bc0248f7 | 731 | msgstr "Więcej zasobów" |
70679d45 WZ |
732 | |
733 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
734 | msgid "" | |
735 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14." | |
736 | "html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer " | |
737 | "and more secure than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if " | |
738 | "you want to be secure." | |
739 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
740 | "Więcej informacji na temat tego procesu znajduje się w <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25”>The " |
741 | "GNU Privacy Handbook</a>. Upewnij się, że korzystasz z „RSA and RSA” (domyślnie), ponieważ jest to nowsza i " | |
742 | "bezpieczniejsza opcja niż algorytmy zalecane w dokumentacji. Upewnij się również, że Twój klucz ma przynajmniej " | |
743 | "4096 bitów, jeśli chcesz, żeby był bezpieczny." | |
70679d45 WZ |
744 | |
745 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
746 | msgid "Advanced" | |
bc0248f7 | 747 | msgstr "Zaawansowane" |
70679d45 WZ |
748 | |
749 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
750 | msgid "Advanced key pairs" | |
bc0248f7 | 751 | msgstr "Zaawansowane pary kluczy" |
70679d45 WZ |
752 | |
753 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
754 | msgid "" | |
755 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption function from the signing function through <a " | |
756 | "href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG identity " | |
757 | "more secure and recover from a compromised key much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-" | |
758 | "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide " | |
759 | "good guides for setting up a secure subkey configuration." | |
760 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
761 | "Kiedy GnuPG tworzy nową parę kluczy, oddziela funkcję szyfrowania od funkcji podpisywania poprzez <a href=„https://wiki." |
762 | "debian.org/Subkeys”>podklucze</a>. Jeśli zachowasz ostrożność przy stosowaniu podkluczy, Twoja tożsamość GnuPG będzie " | |
763 | "jeszcze bardziej bezpieczna i szybciej wrócisz do sprawnego funkcjonowania po ujawnieniu klucza. <a href=„https://" | |
764 | "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/„>Alex Cabal</a> i <a href=„https://keyring.debian.org/creating-key." | |
765 | "html”>Debian wiki</a> publikują dobre przewodniki dotyczące konfigurowania bezpiecznych podkluczy." | |
70679d45 WZ |
766 | |
767 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
768 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" | |
bc0248f7 | 769 | msgstr "Krok 2.B: Wysłanie na serwer i generowanie certyfikatu" |
70679d45 WZ |
770 | |
771 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
772 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" | |
bc0248f7 | 773 | msgstr "<em>Krok 2.b</em> Ważne kroki po utworzeniu" |
70679d45 WZ |
774 | |
775 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
776 | msgid "Upload your key to a keyserver" | |
bc0248f7 | 777 | msgstr "Wgraj swój klucz na serwer kluczy" |
70679d45 WZ |
778 | |
779 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
780 | msgid "" | |
781 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an encrypted message, they can download your " | |
782 | "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can select from the menu when you upload, but they " | |
783 | "are mostly all copies of each other. Any server will work, but it's good to remember which one you uploaded your key to " | |
784 | "originally. Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
785 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
786 | "Wgramy Twój klucz na serwer kluczy, więc osoba, która zechce wysłać Ci szyfrowaną wiadomość, może pobrać Twój klucz " |
787 | "publiczny z internetu. Istnieje wiele serwerów kluczy – możesz je wybrać w menu po wgraniu klucza – ale są to w " | |
788 | "większości kopie tego samego serwera. Możesz wybrać dowolny, ale dobrze jest zapamiętać ten, na który Twój klucz został " | |
789 | "wgrany pierwotnie. Warto pamiętać też o tym, że zsynchronizowanie informacji o nowo wgranym kluczu pomiędzy serwerami " | |
790 | "może potrwać kilka godzin." | |
70679d45 WZ |
791 | |
792 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
793 | msgid "" | |
794 | "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your public (\"pub\") key information, including " | |
795 | "your keyID, which is a unique list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command." | |
796 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
797 | "# Skopiuj swój keyID: <code>gpg —list-key [your@email]</code> wyświetli informacje o Twoim publicznym („pub”) kluczu, w " |
798 | "tym Twój keyID, który jest unikalną listą cyfr i liter. Skopiuj keyID, żeby skorzystać z niego w kolejnym poleceniu." | |
70679d45 WZ |
799 | |
800 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
801 | msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" | |
bc0248f7 | 802 | msgstr "# Wgraj swój klucz na serwer: <code>gpg —send-key [keyID]</code>" |
70679d45 WZ |
803 | |
804 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
805 | msgid "Export your key to a file" | |
bc0248f7 | 806 | msgstr "Wyeksportuj swój klucz do pliku" |
70679d45 WZ |
807 | |
808 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
809 | msgid "" | |
810 | "Use the following command to export your secret key so you can import it into your email client at the next <a " | |
811 | "href=\"#section3\">step</a>. To avoid getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that if it " | |
812 | "is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys can be done with the following commands:" | |
813 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
814 | "Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyeksportować tajny klucz, który następnie zaimportujesz do swojego klienta " |
815 | "pocztowego w kolejnym <a href=„#section3”>kroku</a>. Aby uniknąć ujawnienia swojego klucz, przechowuj go w bezpiecznym " | |
816 | "miejscu i zapewnij zaufaną metodę jego przenoszenia. Eksport swojego klucza możesz wykonać przy pomocy następujących " | |
817 | "poleceń:" | |
70679d45 WZ |
818 | |
819 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> | |
820 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" | |
bc0248f7 | 821 | msgstr "<code> $ gpg —export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" |
70679d45 WZ |
822 | |
823 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
824 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" | |
bc0248f7 | 825 | msgstr "$ gpg —export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" |
70679d45 WZ |
826 | |
827 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
828 | msgid "Generate a revocation certificate" | |
bc0248f7 | 829 | msgstr "Wygeneruj certyfikat unieważniający" |
70679d45 WZ |
830 | |
831 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
832 | msgid "" | |
833 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate a certificate and choose to save it in a " | |
834 | "safe place on your computer for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store your " | |
835 | "revocation cerficate safely). This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a " | |
836 | "href=\"#section5\">Section 5</a>." | |
837 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
838 | "Na wypadek zgubienia lub ujawnienia klucza możesz wygenerować certyfikat, który na razie będziesz przechowywać w " |
839 | "bezpiecznym miejscu na komputerze (przejdź do <a href=„#step-6c”>Kroku 6.C</a>, żeby dowiedzieć się, jak najlepiej " | |
840 | "bezpiecznie przechowywać certyfikat unieważniający). Ten krok jest niezbędny do ochrony poczty e-mail, więcej na ten " | |
841 | "temat dowiesz się w <a href=„#section5”>Sekcji 5</a>." | |
70679d45 WZ |
842 | |
843 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
844 | msgid "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</code>" | |
bc0248f7 | 845 | msgstr "# Wygeneruj certyfikat unieważniający: <code>gpg —gen-revoke —output revoke.asc [keyID]</code>" |
70679d45 WZ |
846 | |
847 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
848 | msgid "" | |
849 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use <samp>1 = key has been compromised</" | |
850 | "samp>." | |
851 | msgstr "" | |
bc0248f7 | 852 | "# Zobaczysz monit o przyczynę unieważnienia, zalecamy użycie opcji <samp>1 = key has been compromised</samp>." |
70679d45 WZ |
853 | |
854 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
855 | msgid "" | |
856 | "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for an empty line, and confirm your selection." | |
857 | msgstr "" | |
bc0248f7 | 858 | "# Nie musisz podawać przyczyny, ale możesz to zrobić; następnie naciśnij „Enter” dla pustej linii i potwierdź swój wybór." |
70679d45 WZ |
859 | |
860 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
861 | msgid "Sending my key to the keyserver is not working" | |
bc0248f7 | 862 | msgstr "Wysłanie klucza na serwer kluczy nie powiodło się" |
70679d45 WZ |
863 | |
864 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
865 | msgid "" | |
866 | "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, you can use a more specific command and add " | |
867 | "the keyserver to your command <code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>." | |
868 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
869 | "Zamiast ogólnego polecenia do wgrywania klucza na serwer kluczy możesz skorzystać z bardziej precyzyjnego polecenia i " |
870 | "dodać do niego serwer kluczy: <code>gpg —keyserver keys.openpgp.org —send-key [keyID]</code>." | |
70679d45 WZ |
871 | |
872 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
873 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" | |
bc0248f7 | 874 | msgstr "Mój klucz nie działa lub otrzymuję informację „permission denied”" |
70679d45 WZ |
875 | |
876 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
877 | msgid "" | |
878 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If these are not set correctly, your system may " | |
879 | "not be accepting your keys. You can follow the next steps to check, and update to the right permissions." | |
880 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
881 | "Klucze gpg, jak wszystkie inne pliki lub foldery, podlegają regułom zarządzającym uprawnieniami. Jeśli takie reguły nie " |
882 | "są ustawione prawidłowo, system może nie akceptować Twoich kluczy. Wykonaj kolejne kroki, żeby sprawdzić uprawnienia i " | |
883 | "poprawnie je zaktualizować." | |
70679d45 WZ |
884 | |
885 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
886 | msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" | |
bc0248f7 | 887 | msgstr "# Sprawdź swoje uprawnienia: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
70679d45 WZ |
888 | |
889 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
890 | msgid "" | |
891 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. These are the recommended permissions for your " | |
892 | "folder." | |
893 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
894 | "# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu, zapisu i wykonywania operacji tylko przez Ciebie i nikogo innego. Są to " |
895 | "zalecane uprawnienia dla Twojego folderu." | |
70679d45 WZ |
896 | |
897 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
898 | msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" | |
bc0248f7 | 899 | msgstr "Możesz skorzystać z następującego kodu: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
70679d45 WZ |
900 | |
901 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
902 | msgid "" | |
903 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are the recommended permissions for the keys " | |
904 | "inside your folder." | |
905 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
906 | "# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu i zapisu tylko przez Ciebie i nikogo innego. Są to zalecane uprawnienia dla " |
907 | "kluczy w Twoim folderze." | |
70679d45 WZ |
908 | |
909 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
910 | msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" | |
bc0248f7 | 911 | msgstr "Możesz skorzystać z następującego kodu: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
70679d45 WZ |
912 | |
913 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
914 | msgid "" | |
915 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you must also additionally apply execute " | |
916 | "permissions to that folder. Folders require execution privileges to be opened. For more information on permissions, you " | |
917 | "can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed " | |
918 | "information guide</a>." | |
919 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
920 | "Jeśli (z jakiegokolwiek powodu) Twój folder został utworzony w lokalizacji ~/.gnupg, musisz dodatkowo ustawić " |
921 | "uprawnienia do wykonywania operacji dla tego folderu. Do otwierania folderów potrzebne są uprawnienia do wykonywania " | |
922 | "operacji. Więcej informacji o uprawnieniach znajdziesz w <a href=„https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-" | |
923 | "linux-permissions-chmod-usage/„>tym szczegółowym przewodniku</a>." | |
70679d45 WZ |
924 | |
925 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
926 | msgid "More about keyservers" | |
bc0248f7 | 927 | msgstr "Więcej informacji o serwerach kluczy" |
70679d45 WZ |
928 | |
929 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
930 | msgid "" | |
931 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</" | |
932 | "a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list of highly " | |
933 | "interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export " | |
934 | "your key</a> as a file on your computer." | |
935 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
936 | "Możesz dowiedzieć się więcej na temat serwera kluczy z <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html”>tego " |
937 | "podręcznika</a>. <a href=„https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php”>Strona sks</a> zawiera listę wysoce " | |
938 | "połączonych serwerów kluczy. Możesz również <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64”>wyeksportować " | |
939 | "swój klucz bezpośrednio</a> do pliku na swoim komputerze." | |
70679d45 WZ |
940 | |
941 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
942 | msgid "Transferring your keys" | |
bc0248f7 | 943 | msgstr "Przenoszenie kluczy" |
70679d45 WZ |
944 | |
945 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
946 | msgid "" | |
947 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key compromised, store it in a safe place, and " | |
948 | "make sure that if it is transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key can be done with the " | |
949 | "following commands:" | |
950 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
951 | "Użyj poniższych poleceń do przeniesienia swoich kluczy. Aby uniknąć ujawnienia swojego klucz, przechowuj go w " |
952 | "bezpiecznym miejscu i zapewnij zaufaną metodę jego przenoszenia. Import i eksport klucza można wykonać przy pomocy " | |
953 | "następujących poleceń:" | |
70679d45 WZ |
954 | |
955 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> | |
956 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" | |
bc0248f7 | 957 | msgstr "<code> $ gpg —export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" |
70679d45 WZ |
958 | |
959 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> | |
960 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" | |
bc0248f7 | 961 | msgstr "$ gpg —export -a [keyID] > my_public_key.asc" |
70679d45 WZ |
962 | |
963 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> | |
964 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" | |
bc0248f7 | 965 | msgstr "$ gpg —import my_private_key.asc" |
70679d45 WZ |
966 | |
967 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
968 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" | |
bc0248f7 | 969 | msgstr "$ gpg —import my_public_key.asc </code>" |
70679d45 WZ |
970 | |
971 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
972 | msgid "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead and add ultimate trust for it:" | |
973 | msgstr "" | |
bc0248f7 | 974 | "Upewnij się, że wyświetlone keyID jest poprawne, a jeśli tak, przejdź dalej i dodaj do niego najwyższy poziom zaufania:" |
70679d45 WZ |
975 | |
976 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
977 | msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" | |
bc0248f7 | 978 | msgstr "<code> $ gpg —edit-key [your@email] </code>" |
70679d45 WZ |
979 | |
980 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
981 | msgid "" | |
982 | "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You shouldn't trust anyone else's key " | |
983 | "ultimately." | |
984 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
985 | "Ponieważ jest to Twój klucz, należy wybrać <code>ultimate</code>. Nie należy ufać żadnemu innemu kluczowi na tym " |
986 | "poziomie." | |
70679d45 WZ |
987 | |
988 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
989 | msgid "" | |
990 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more information on permissions. When transferring " | |
991 | "keys, your permissions may get mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your folders and files " | |
992 | "have the right permissions" | |
993 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
994 | "Przejdź do sekcji <a href=„#step-2b”>Rozwiązywanie problemów w Kroku 2.B</a> , żeby dowiedzieć się więcej na temat " |
995 | "uprawnień. Przy przenoszeniu kluczy Twoje uprawnienia mogą się pomieszać, co może doprowadzić do pojawienia się błędów. " | |
996 | "Można tego łatwo uniknąć – wystarczy, że Twoje foldery i pliki będą miały odpowiednie uprawnienia." | |
70679d45 WZ |
997 | |
998 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
999 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" | |
bc0248f7 | 1000 | msgstr "<em>#3</em> Ustaw szyfrowanie poczty e-mail" |
70679d45 WZ |
1001 | |
1002 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1003 | msgid "" | |
1004 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, which makes it pretty easy to work with. " | |
1005 | "We'll take you through the steps of integrating and using your key in these email clients." | |
1006 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1007 | "Program Icedove (lub Thunderbird) ma zintegrowaną funkcjonalność PGP, dlatego jest łatwy w obsłudze. Przejdziemy teraz " |
1008 | "przez kolejne kroki integracji i używania klucza z tymi klientami poczty e-mail." | |
70679d45 WZ |
1009 | |
1010 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1011 | msgid "Step 3.A: Email Menu" | |
bc0248f7 | 1012 | msgstr "Krok 3.A: Menu poczty e-mail" |
70679d45 WZ |
1013 | |
1014 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1015 | msgid "Step 3.A: Import From File" | |
bc0248f7 | 1016 | msgstr "Step 3.A: Importuj z pliku" |
70679d45 WZ |
1017 | |
1018 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1019 | msgid "Step 3.A: Success" | |
bc0248f7 | 1020 | msgstr "Step 3.A: Gotowe" |
70679d45 WZ |
1021 | |
1022 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1023 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" | |
bc0248f7 | 1024 | msgstr "Step 3.A: Rozwiązywanie problemów" |
70679d45 WZ |
1025 | |
1026 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1027 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" | |
bc0248f7 | 1028 | msgstr "<em>Krok 3.a</em> Ustaw szyfrowanie swojej poczty e-mail" |
70679d45 WZ |
1029 | |
1030 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1031 | msgid "" | |
1032 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing to encrypted traffic on the Internet. First " | |
1033 | "we'll get your email client to import your secret key, and we will also learn how to get other people's public keys from " | |
1034 | "servers so you can send and receive encrypted email." | |
1035 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1036 | "Po ustawieniu szyfrowania swojej poczty e-mail zaczniesz mieć swój wkład w szyfrowany przesył danych w internecie. " |
1037 | "Najpierw pokażemy Ci, jak zaimportować swój tajny klucz do klienta poczty e-mail. Potem nauczysz się, jak otrzymać z " | |
1038 | "serwerów klucze publiczne innych osób, żeby wysyłać i odbierać szyfrowane maile." | |
70679d45 WZ |
1039 | |
1040 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1041 | msgid "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" | |
bc0248f7 | 1042 | msgstr "# Otwórz swojego klienta poczty e-mail i przejdź do opcji „Narzędzia” → <i>Menedżer kluczy OpenPGP</i>" |
70679d45 WZ |
1043 | |
1044 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1045 | msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" | |
bc0248f7 | 1046 | msgstr "# Wybierz „Plik” → <i>Importuj tajne klucze z pliku</i>" |
70679d45 WZ |
1047 | |
1048 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1049 | msgid "" | |
1050 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported " | |
1051 | "your key" | |
1052 | msgstr "" | |
bc0248f7 | 1053 | "# Wybierz plik zachowany pod nazwą [my_secret_key.asc] w <a href=„#step-2b”>Kroku 2.B</a> podczas eksportu swoich kluczy" |
70679d45 WZ |
1054 | |
1055 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1056 | msgid "# Unlock with your passphrase" | |
bc0248f7 | 1057 | msgstr "# Odblokuj swoim hasłem" |
70679d45 WZ |
1058 | |
1059 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1060 | msgid "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to confirm success" | |
bc0248f7 | 1061 | msgstr "# Otrzymasz komunikat potwierdzający, że klucze OpenPGP zostały pomyślnie zaimportowane" |
70679d45 WZ |
1062 | |
1063 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1064 | msgid "" | |
1065 | "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is imported and select <i>Treat " | |
1066 | "this key as a Personal Key</i>." | |
1067 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1068 | "# Przejdź do opcji „Konfiguracja kont” → Szyfrowanie „end-to-end”, upewnij się, że Twój klucz jest zaimportowany i " |
1069 | "wybierz <i>Traktuj ten klucz jako klucz osobisty</i>." | |
70679d45 WZ |
1070 | |
1071 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1072 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" | |
bc0248f7 | 1073 | msgstr "Nie mam pewność, że import przebiegł poprawnie" |
70679d45 WZ |
1074 | |
1075 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1076 | msgid "" | |
1077 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can see if your personal key associated with " | |
1078 | "this email is found. If it is not, you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the correct, " | |
1079 | "active, secret key file." | |
1080 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1081 | "Przejdź do opcji „Konfiguracja kont” → Szyfrowanie „end-to-end”. W tym miejscu sprawdzisz, czy Twój klucz osobisty " |
1082 | "powiązany z tym adresem e-mail został odnaleziony. Jeśli nie, możesz spróbować zaimportować go ponownie, korzystając z " | |
1083 | "opcji <i>Dodaj klucz</i>. Upewnij się, że masz plik z poprawnym i aktywnym tajnym kluczem." | |
70679d45 WZ |
1084 | |
1085 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1086 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" | |
bc0248f7 | 1087 | msgstr "<em>#4</em> Pora na próbę!" |
70679d45 WZ |
1088 | |
1089 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
1090 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" | |
bc0248f7 | 1091 | msgstr "Ilustracja przedstawiająca osobę i kota w domu podłączonym do serwera" |
70679d45 WZ |
1092 | |
1093 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1094 | msgid "" | |
1095 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named Edward, who knows how to use encryption. Except " | |
1096 | "where noted, these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
1097 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1098 | "Teraz spróbuj wymienić się wiadomościami z programem komputerowym FSF o nazwie Edward, który potrafi korzystać z " |
1099 | "szyfrowania. Za wyjątkiem kroków opatrzonych dodatkową informacją, jest to ten sam proces, który będziesz przechodzić, " | |
1100 | "korespondując z prawdziwymi osobami." | |
70679d45 WZ |
1101 | |
1102 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1103 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." | |
bc0248f7 | 1104 | msgstr "Krok 4.A Wyślij Edwardowi klucz." |
70679d45 WZ |
1105 | |
1106 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1107 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" | |
bc0248f7 | 1108 | msgstr "<em>Krok 4.a</em> Wyślij Edwardowi swój klucz publiczny" |
70679d45 WZ |
1109 | |
1110 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1111 | msgid "" | |
1112 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with real people. In your email program's menu, go " | |
1113 | "to \"Tools\" → \"OpenPGP Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click on your key " | |
1114 | "and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a new draft message, as if you had just hit the \"Write\" " | |
1115 | "button, but in the attachment you will find your public keyfile." | |
1116 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1117 | "Jest to krok, który nie będzie konieczny podczas korespondowania z prawdziwymi osobami. W menu swojego programu do " |
1118 | "poczty e-mail przejdź do opcji „Narzędzia” → „Menedżer kluczy OpenPGP”. W nowym oknie pojawi się lista z Twoim " | |
1119 | "kluczem. Kliknij go prawym przyciskiem i wybierz opcję <i>Wyślij klucze publiczne pocztą e-mail</i>. Spowoduje to " | |
1120 | "stworzenie wersji roboczej nowej wiadomości, takiej, która powstaje po wybraniu opcji „Napisz”, ale w załączniku " | |
1121 | "znajdzie się plik z Twoim kluczem publicznym." | |
70679d45 WZ |
1122 | |
1123 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1124 | msgid "" | |
1125 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one word (whatever you " | |
1126 | "want) in the subject and body of the email. Don't send yet." | |
1127 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1128 | "W polu „Do” wpisz adres <a href=„mailto:edward-en@fsf.org”>edward-en@fsf.org</a>. Dodaj przynajmniej jedno słowo " |
1129 | "(jakiekolwiek) do tematu i treści maila. Nic jeszcze nie wysyłaj." | |
70679d45 WZ |
1130 | |
1131 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1132 | msgid "" | |
1133 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want this first special message to be unencrypted. " | |
1134 | "Make sure encryption is turned off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</i>. Once " | |
1135 | "encryption is off, hit Send." | |
1136 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1137 | "Chcemy, żeby Edward był w stanie otworzyć maila z plikiem zawierającym Twój klucz, dlatego ta specjalna pierwsza " |
1138 | "wiadomość nie jest szyfrowana. Upewnij się, że szyfrowanie jest wyłączone, wybierając z rozwijanej listy w opcji " | |
1139 | "„Bezpieczeństwo” <i>brak szyfrowania</i>. Po wyłączeniu szyfrowania wyślij wiadomość. " | |
70679d45 WZ |
1140 | |
1141 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1142 | msgid "" | |
1143 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the " | |
1144 | "<a href=\"#section6\">Use it Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to the next step. " | |
1145 | "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with a real person." | |
1146 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1147 | "Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić " |
1148 | "sekcję <a href=„#section6”>Jak korzystać</a> tego przewodnika. Po otrzymaniu odpowiedzi przejdź do kolejnego kroku. " | |
1149 | "Wszystkie kroki od tego momentu będą się powtarzać przy korespondencji z prawdziwymi osobami." | |
70679d45 WZ |
1150 | |
1151 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1152 | msgid "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase before using your private key to decrypt it." | |
1153 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1154 | "Kiedy otworzysz odpowiedź Edwarda, GnuPG może poprosić Cię o prowadzenie hasła przed użyciem Twojego klucza prywatnego " |
1155 | "do odszyfrowania maila." | |
70679d45 WZ |
1156 | |
1157 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1158 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" | |
bc0248f7 | 1159 | msgstr "Krok 4.B Opcja 1. Zweryfikuj klucz" |
70679d45 WZ |
1160 | |
1161 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1162 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" | |
bc0248f7 | 1163 | msgstr "Krok 4.B Opcja 2. Zaimportuj klucz" |
70679d45 WZ |
1164 | |
1165 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1166 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" | |
bc0248f7 | 1167 | msgstr "<em>Krok 4.b</em> Wyślij testowego szyfrowanego maila" |
70679d45 WZ |
1168 | |
1169 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
1170 | msgid "Get Edward's key" | |
bc0248f7 | 1171 | msgstr "Otrzymaj klucz Edwarda" |
70679d45 WZ |
1172 | |
1173 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1174 | msgid "" | |
1175 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have to download it from a keyserver. You can do " | |
1176 | "this in two different ways:" | |
1177 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1178 | "Do zaszyfrowania wiadomości do Edwarda potrzebny Ci jest jego klucz publiczny, więc musisz go pobrać z serwera kluczy. " |
1179 | "Możesz to zrobić na dwa sposoby:" | |
70679d45 WZ |
1180 | |
1181 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1182 | msgid "" | |
1183 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a response to your first email, Edward's " | |
1184 | "public key was included. On the right of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" button " | |
1185 | "that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select <i>Discover</i> next to the text: \"This message " | |
1186 | "was signed with a key that you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." | |
1187 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1188 | "<strong>Opcja 1.</strong> W odpowiedzi od Edwarda otrzymanej na Twojego pierwszego maila znajduje się klucz publiczny " |
1189 | "Edwarda. Po prawej strony maila, tuż nad polem do wpisywania treści, znajdziesz przycisk „OpenPGP” z ikoną kłódki i " | |
1190 | "małego kółka tuż obok. Kliknij go i wybierz <i>Odkryj</i> obok informacji: „Ta wiadomość zawiera podpis cyfrowy z " | |
1191 | "kluczem, którego jeszcze nie masz”. Następnie pojawi się okno z informacjami dotyczącymi klucza Edwarda." | |
70679d45 WZ |
1192 | |
1193 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1194 | msgid "" | |
1195 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under \"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. " | |
1196 | "Here, fill in Edward's email address, and import Edward's key." | |
1197 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1198 | "<strong>Opcja 2.</strong> Otwórz swój Menedżer kluczy OpenPGP i w opcji „Serwer kluczy” wybierz <i>Odkryj klucze online</" |
1199 | "i>. W tym miejscu wprowadź adres e-mail Edwarda i zaimportuj jego klucz." | |
70679d45 WZ |
1200 | |
1201 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1202 | msgid "" | |
1203 | "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted " | |
1204 | "emails and to verify digital signatures from Edward." | |
1205 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1206 | "Opcja <i>Zaakceptowany (niezweryfikowany)</i> pozwoli dodać klucz do Twojego menedżer kluczy. Od teraz możesz z niego " |
1207 | "korzystać, żeby wysyłać szyfrowane wiadomości e-mail i weryfikować cyfrowe podpisy Edwarda." | |
70679d45 WZ |
1208 | |
1209 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1210 | msgid "" | |
1211 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll see many different emails that are all " | |
1212 | "associated with its key. This is correct; you can safely import the key." | |
1213 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1214 | "W nowym oknie z prośbą o potwierdzenie importu klucza Edwarda zobaczysz wiele różnych adresów e-mail powiązanych z jego " |
1215 | "kluczem. Jest to prawidłowe; możesz bezpiecznie zaimportować klucz." | |
70679d45 WZ |
1216 | |
1217 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1218 | msgid "" | |
1219 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private key is required to decrypt it. Edward is the " | |
1220 | "only one with its private key, so no one except Edward can decrypt it." | |
1221 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1222 | "Ponieważ wiadomość e-mail została przez Ciebie zaszyfrowana przy pomocy klucza publicznego Edwarda, klucz prywatny " |
1223 | "Edwarda będzie niezbędny do jej odszyfrowania. Edward to jedyna osoba, która ma jego klucz prywatny, więc tylko Edward " | |
1224 | "może ją odszyfrować." | |
70679d45 WZ |
1225 | |
1226 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
1227 | msgid "Send Edward an encrypted email" | |
bc0248f7 | 1228 | msgstr "Wyślij Edwardowi zaszyfrowanego maila" |
70679d45 WZ |
1229 | |
1230 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1231 | msgid "" | |
1232 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make " | |
1233 | "the subject \"Encryption test\" or something similar and write something in the body." | |
1234 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1235 | "Stwórz nową wiadomość w swoim programie do poczty e-mail zaadresowaną do <a href=„mailto:edward-en@fsf.org”>edward-" |
1236 | "en@fsf.org</a>. W temacie wpisz „Test szyfrowania” lub coś podobnego i napisz coś w treści maila." | |
70679d45 WZ |
1237 | |
1238 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1239 | msgid "" | |
1240 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Require Encryption</" | |
1241 | "i>. Once encryption is on, hit Send." | |
1242 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1243 | "Tym razem upewnij się, że szyfrowanie jest włączone, wybierając z rozwijanej listy w opcji „Bezpieczeństwo” <i>wymaganie " |
1244 | "szyfrowania</i>. Po włączeniu szyfrowania wyślij wiadomość." | |
70679d45 WZ |
1245 | |
1246 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1247 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" | |
bc0248f7 | 1248 | msgstr "„Odbiorcy są nieprawidłowi, niezaufani lub nie zostali odnalezieni”" |
70679d45 WZ |
1249 | |
1250 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1251 | msgid "" | |
1252 | "You could get the above error message, or something along these lines: \"Unable to send this message with end-to-end " | |
1253 | "encryption, because there are problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, you may be " | |
1254 | "trying to send an encrypted email to someone when you do not have their public key yet. Make sure you follow the steps " | |
1255 | "above to import the key to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is listed there." | |
1256 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1257 | "Może się pojawić komunikat o błędzie z podobną do powyższej lub następującej treści: ”Nie udało się wysłać wiadomości z " |
1258 | "zastosowaniem szyfrowania „end-to-end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców…”. Możliwe, że " | |
1259 | "próbujesz wysłać zaszyfrowaną wiadomość do osoby, której klucza publicznego jeszcze nie masz. Wykonaj powyższe kroki, " | |
1260 | "żeby zaimportować klucz do swojego menedżera kluczy. Otwórz menedżer kluczy OpenPGP, żeby sprawdzić, czy na liście w nim " | |
1261 | "znajduje się osoba, której chcesz wysłać maila." | |
70679d45 WZ |
1262 | |
1263 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1264 | msgid "Unable to send message" | |
bc0248f7 | 1265 | msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości" |
70679d45 WZ |
1266 | |
1267 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1268 | msgid "" | |
1269 | "You could get the following message when trying to send your encrypted email: \"Unable to send this message with end-to-" | |
1270 | "end encryption, because there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf.org.\" This usually " | |
1271 | "means you imported the key with the \"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by " | |
1272 | "right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <i>Yes, but I have not verified that this is " | |
1273 | "the correct key</i> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." | |
1274 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1275 | "Możesz otrzymać następujący komunikat podczas próby wysłania zaszyfrowanej wiadomości e-mail: „Nie udało się wysłać " |
1276 | "wiadomości z zastosowaniem szyfrowania „end-to-end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców: edward-" | |
1277 | "en@fsf.org”. Oznacza to zwykle, że klucz został przez Ciebie zaimportowany jako „opcja niezaakceptowana " | |
1278 | "(niezweryfikowana)”. Przejdź do „Właściwości klucza”, klikając prawym przycikiem klucz w Menedżerze kluczy OpenPGP, i " | |
1279 | "wybierz opcję <i>Tak, ale nie zweryfikowano, czy jest to właściwy klucz.</i> w opcji „Twoja akceptacja” w dole okna. " | |
1280 | "Wyślij wiadomość e-mail ponownie." | |
70679d45 WZ |
1281 | |
1282 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1283 | msgid "I can't find Edward's key" | |
bc0248f7 | 1284 | msgstr "Nie udało mi się znaleźć klucza Edwarda" |
70679d45 WZ |
1285 | |
1286 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1287 | msgid "" | |
1288 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you are connected to the Internet and try again. " | |
1289 | "If that doesn't work, you can download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf." | |
1290 | "org\">the keyserver</a>, and import it by using the <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key " | |
1291 | "Manager." | |
1292 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1293 | "Zamknij nowe okna, które pojawiły się po kliknięciu opcji Wyślij. Upewnij się, że masz połączenie z internetem, i " |
1294 | "spróbuj ponownie. Jeśli to nie zadziała, możesz pobrać klucz ręcznie z <a href=„https://keys.openpgp.org/search?q=edward-" | |
1295 | "en%40fsf.org”>serwera kluczy</a> i zaimportować go, korzystając z opcji <i>Importuj klucz publiczny z pliku</i> w " | |
1296 | "Menedżerze kluczy OpenPGP." | |
70679d45 WZ |
1297 | |
1298 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1299 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
bc0248f7 | 1300 | msgstr "Niezadokowane wiadomości w folderze Wysłane" |
70679d45 WZ |
1301 | |
1302 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1303 | msgid "" | |
1304 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your email program will automatically save a " | |
1305 | "copy encrypted to your public key, which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This is " | |
1306 | "normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1307 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1308 | "Chociaż nie możesz odszyfrować wiadomości zaszyfrowanych kluczem kogoś innego, Twój program poczty e-mail automatycznie " |
1309 | "zachowa kopię zaszyfrowaną Twoim kluczem publicznym, którą możesz wyświetlić w folderze Wysłane jak zwykłą wiadomość e-" | |
1310 | "mail. Jest to normalne i nie oznacza, że Twoja wiadomość e-mail nie została zaszyfrowana." | |
70679d45 WZ |
1311 | |
1312 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1313 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
bc0248f7 | 1314 | msgstr "Zaszyfruj wiadomość z wiersza poleceń" |
70679d45 WZ |
1315 | |
1316 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1317 | msgid "" | |
1318 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110." | |
1319 | "html\">command line</a>, if that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear in the regular " | |
1320 | "character set." | |
1321 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1322 | "Jeśli wolisz, możesz zaszyfrować i odszyfrować wiadomości i pliki z <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110." |
1323 | "html”>wiersza poleceń</a>. Opcja --armor umożliwia wyświetlenie zaszyfrowanej treści z wykorzystaniem zestawu zwykłych " | |
1324 | "znaków." | |
70679d45 WZ |
1325 | |
1326 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1327 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
bc0248f7 | 1328 | msgstr "<em>Ważne:</em> Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa" |
70679d45 WZ |
1329 | |
1330 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1331 | msgid "" | |
1332 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't put private information there. The sending " | |
1333 | "and receiving addresses aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're communicating " | |
1334 | "with. Also, surveillance agents will know that you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. " | |
1335 | "When you send attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the actual email." | |
1336 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1337 | "Nawet jeśli zaszyfrujesz wiadomość e-mail, jej tytuł nie jest szyfrowany, więc nie umieszczaj w nim prywatnych " |
1338 | "informacji. Adresy, z których i na które wysyłasz wiadomość, również nie są szyfrowane, więc system inwigilacji nadal " | |
1339 | "może wykryć, z kim się komunikujesz. Pracownicy służb prowadzących inwigilację będą również wiedzieli, że używasz GnuPG, " | |
1340 | "nawet jeśli nie będą w stanie dowiedzieć się, o czym piszesz. Kiedy wysyłasz załączniki, możesz je zaszyfrować lub nie, " | |
1341 | "niezależnie od wiadomości, w której je wysyłasz." | |
70679d45 WZ |
1342 | |
1343 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1344 | msgid "" | |
1345 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. Instead, you can render the message body as plain " | |
1346 | "text. In order to do this in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → <i>Plain Text</i>." | |
1347 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1348 | "Żeby jeszcze bardziej ochronić się przed potencjalnymi atakami, możesz wyłączyć HTML. Zamiast tego możesz tworzyć treść " |
1349 | "wiadomość w formie zwykłego tekstu. Żeby to zrobić w Icedove lub Thunderbird, przejdź do opcji „Widok” → " | |
1350 | "„Wyświetlaj wiadomości jako” → <i>Zwykły tekst</i>." | |
70679d45 WZ |
1351 | |
1352 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1353 | msgid "Step 4.C Edward's response" | |
bc0248f7 | 1354 | msgstr "Krok 4.C Odpowiedź Edwarda" |
70679d45 WZ |
1355 | |
1356 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1357 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" | |
bc0248f7 | 1358 | msgstr "<em>Krok 4.c</em> Otrzymaj odpowiedź" |
70679d45 WZ |
1359 | |
1360 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1361 | msgid "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, then reply to you." | |
1362 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1363 | "Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, skorzysta ze swojego klucza prywatnego do jej odszyfrowania, a następnie " |
1364 | "wyśle do Ciebie odpowiedź." | |
70679d45 WZ |
1365 | |
1366 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1367 | msgid "" | |
1368 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the " | |
1369 | "<a href=\"#section6\">Use it Well</a> section of this guide." | |
1370 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1371 | "Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić " |
1372 | "sekcję <a href=„#section6”>Jak korzystać</a> tego przewodnika." | |
70679d45 WZ |
1373 | |
1374 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1375 | msgid "" | |
1376 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received and decrypted. Your email client will " | |
1377 | "automatically decrypt Edward's message." | |
1378 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1379 | "Edward wyśle Ci zaszyfrowaną wiadomość e-mail z komunikatem, że Twoja wiadomość e-mail została otrzymana i odszyfrowana. " |
1380 | "Twój klient poczty e-mail automatycznie odszyfruje wiadomość Edwarda." | |
70679d45 WZ |
1381 | |
1382 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1383 | msgid "" | |
1384 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the lock symbol to show the message is " | |
1385 | "encrypted, and a little orange warning sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When you " | |
1386 | "have not yet accepted the key, you will see a little question mark there. Clicking the prompts in this button will lead " | |
1387 | "you to key properties as well." | |
1388 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1389 | "Przycisk OpenPGP w wiadomości e-mail będzie miał zielony znacznik wyboru na kłódce, który oznacza, że wiadomość została " |
1390 | "odszyfrowana, oraz mały pomarańczowy znak ostrzegawczy, który oznacza, że klucz został przez Ciebie zaakceptowany, ale " | |
1391 | "nie został zweryfikowany. Jeśli klucz nie został jeszcze przez Ciebie zaakceptowany, zobaczysz w tym miejscu mały znak " | |
1392 | "zapytania. Kliknięcie przycisku spowoduje otwarcie okna, z którego możesz przejść również do właściwości klucza." | |
70679d45 WZ |
1393 | |
1394 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1395 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" | |
bc0248f7 | 1396 | msgstr "<em>Krok 4.d</em> Wyślij podpisanego testowego maila" |
70679d45 WZ |
1397 | |
1398 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1399 | msgid "" | |
1400 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they came from you and that they weren't " | |
1401 | "tampered with along the way. These signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're impossible to " | |
1402 | "forge, because they're impossible to create without your private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1403 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1404 | "GnuPGP umożliwia Ci podpisywanie wiadomości i plików, co pomaga zweryfikować Ciebie jako ich źródło oraz potwierdzić, że " |
1405 | "nie zostały zostały naruszone w procesie wysyłki. Takie podpisy są silniejsze od ich krewnych na papierze – nie da się " | |
1406 | "ich podrobić, ponieważ nie da się ich utworzyć bez Twojego klucza prywatnego (to kolejny powód, dla którego należy " | |
1407 | "trzymać klucz prywatny w bezpiecznym miejscu)." | |
70679d45 WZ |
1408 | |
1409 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1410 | msgid "" | |
1411 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware that you use GnuPG and that they can " | |
1412 | "communicate with you securely. If they don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your signature. " | |
1413 | "If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your signature is authentic." | |
1414 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1415 | "Możesz podpisywać wiadomości wysyłane do dowolnej osoby, to świetny sposób, żeby dać innym znać, że korzystasz z GnuPGP " |
1416 | "i że można się z Tobą bezpiecznie komunikować. Jeśli osoby odbierające Twoją wiadomość nie mają GnuPGP, będą w stanie ją " | |
1417 | "przeczytać i zobaczyć Twój podpis. Jeśli mają GnuPGP, będą w stanie również sprawdzić, czy Twój podpis jest autentyczny." | |
70679d45 WZ |
1418 | |
1419 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1420 | msgid "" | |
1421 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and click the pencil icon next to the lock icon so " | |
1422 | "that it turns gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " | |
1423 | "needs to unlock your private key for signing." | |
1424 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1425 | "Aby podpisać wiadomość e-mail do Edwarda, utwórz dowolną wiadomość, wprowadź jego adres e-mail i kliknij ikonę ołówka " |
1426 | "obok ikony kłódki, żeby zmienić jej kolor na złoty. Jeśli podpisujesz wiadomość, GnuPG może poprosić Cię o wprowadzenie " | |
1427 | "hasła przed wysłaniem wiadomości, ponieważ musi odblokować Twój klucz prywatny w celu złożenia podpisu." | |
70679d45 WZ |
1428 | |
1429 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1430 | msgid "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to <i>add digital signature by default</i>." | |
1431 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1432 | "W opcji „Konfiguracja kont” → Szyfrowanie „end-to-end” możesz wybrać <i>domyślne cyfrowe podpisywanie wiadomości</" |
1433 | "i>." | |
70679d45 WZ |
1434 | |
1435 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1436 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" | |
bc0248f7 | 1437 | msgstr "<em>Krok 4.e</em> Otrzymaj odpowiedź" |
70679d45 WZ |
1438 | |
1439 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1440 | msgid "" | |
1441 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) " | |
1442 | "to verify the message you sent has not been tampered with and to encrypt a reply to you." | |
1443 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1444 | "Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, użyje Twojego klucza publicznego (który został mu wysłany przez Ciebie w <a " |
1445 | "href=„#step-3a”>Kroku 3.A</a>), żeby sprawdzić, czy wysłana przez Ciebie wiadomość nie została naruszona, oraz " | |
1446 | "zaszyfrować odpowiedź do Ciebie." | |
70679d45 WZ |
1447 | |
1448 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1449 | msgid "" | |
1450 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption whenever possible. If everything goes " | |
1451 | "according to plan, it should say \"Your signature was verified.\" If your test signed email was also encrypted, he will " | |
1452 | "mention that first." | |
1453 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1454 | "Odpowiedź Edwarda będzie zaszyfrowana, ponieważ woli korzystać z szyfrowania, kiedy tylko to możliwe. Jeśli wszystko " |
1455 | "pójdzie zgodnie z planem, wiadomość od niego powinna brzmieć „Twój podpis został zweryfikowany”. Jeśli Twój testowy e-" | |
1456 | "mail był zaszyfrowany, wspomni o tym w pierwszej kolejności." | |
70679d45 WZ |
1457 | |
1458 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1459 | msgid "" | |
1460 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will automatically detect that it is encrypted with your " | |
1461 | "public key, and then it will use your private key to decrypt it." | |
1462 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1463 | "Kiedy otrzymasz i otworzysz wiadomość od Edwarda, Twój klient poczty e-mail automatycznie wykryje, że jest zaszyfrowana " |
1464 | "z użyciem Twojego klucza publicznego, a następnie skorzysta z Twojego klucza prywatnego, żeby ją odszyfrować." | |
70679d45 WZ |
1465 | |
1466 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1467 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" | |
bc0248f7 | 1468 | msgstr "<em>#5</em> Poznaj sieć zaufania" |
70679d45 WZ |
1469 | |
1470 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
1471 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" | |
bc0248f7 | 1472 | msgstr "Ilustracja przedstawiająca klucze połączone liniami tworzącymi sieć" |
70679d45 WZ |
1473 | |
1474 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1475 | msgid "" | |
1476 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it requires a way to verify that a person's public key " | |
1477 | "is actually theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email address with your friend's " | |
1478 | "name, creating keys to go with it, and impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1479 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1480 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1481 | "Szyfrowanie poczty e-mail to potężna technologia, ale ma swoje słabe strony: wymaga sprawdzenia, czy klucz publiczny " |
1482 | "danej osoby naprawdę do niej należy. W przeciwnym razie nic nie powstrzymałoby osoby, która chce Cię zaatakować, przed " | |
1483 | "stworzeniem adresu e-mail z imieniem i nazwiskiem kogoś, kogo znasz, stworzenia do niego kluczy oraz podszycia się pod " | |
1484 | "tę osobę. Dlatego właśnie twórcy wolnego oprogramowania, którzy opracowali szyfrowanie poczty e-mail, stworzyli " | |
1485 | "podpisywanie kluczy oraz metodę uwierzytelniania o nazwie sieć zaufania (Web of Trust)." | |
70679d45 WZ |
1486 | |
1487 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1488 | msgid "" | |
1489 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified that it belongs to them and not someone else." | |
1490 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1491 | "Kiedy podpisujesz czyjś klucz, publicznie oświadczasz, że został przez Ciebie zweryfikowany i należy do tej właśnie " |
1492 | "osoby, a nie kogoś innego." | |
70679d45 WZ |
1493 | |
1494 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1495 | msgid "" | |
1496 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical operation, but they carry very different " | |
1497 | "implications. It's a good practice to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you may " | |
1498 | "accidentally end up vouching for the identity of an imposter." | |
1499 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1500 | "W procesach podpisywania kluczy i podpisywania wiadomości wykorzystywany jest ten sam rodzaj operacji matematycznych, " |
1501 | "ale mają one różne skutki. Dobrą praktyką jest podpisywanie swojej wiadomości e-mail, ale jeśli masz w zwyczaju " | |
1502 | "podpisywać klucze innych osób, możesz przez przypadek potwierdzić tożsamość osoby, która się pod kogoś podszywa." | |
70679d45 WZ |
1503 | |
1504 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1505 | msgid "" | |
1506 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used GnuPG for a long time, your key may have " | |
1507 | "hundreds of signatures. You can consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people that you " | |
1508 | "trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, connected to each other by chains of trust expressed through " | |
1509 | "signatures." | |
1510 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1511 | "Osoby, które używają Twojego klucza publicznego, mogą sprawdzić, kto go podpisał. Jeśli będziesz długo używać GnuPGP, " |
1512 | "takich podpisów możesz mieć setki. Możesz uznać klucz za bardziej wiarygodny, jeśli ma wiele podpisów osób, którym " | |
1513 | "ufasz. Sieć zaufania to konstelacja użytkowników GnuPG, połączonych ze sobą więziami zaufania budowanymi przy pomocy " | |
1514 | "podpisów." | |
70679d45 WZ |
1515 | |
1516 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1517 | msgid "Section 5: trusting a key" | |
1518 | msgstr "" | |
1519 | ||
1520 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1521 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" | |
1522 | msgstr "" | |
1523 | ||
1524 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1525 | msgid "" | |
1526 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key properties</i> by right clicking on Edward's " | |
1527 | "key." | |
1528 | msgstr "" | |
1529 | ||
1530 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1531 | msgid "" | |
1532 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</i>." | |
1533 | msgstr "" | |
1534 | ||
1535 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1536 | msgid "" | |
1537 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually belongs to Edward.\" This doesn't mean much " | |
1538 | "because Edward isn't a real person, but it's good practice, and for real people it is important. You can read more about " | |
1539 | "signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section." | |
1540 | msgstr "" | |
1541 | ||
1542 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1543 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
1544 | msgstr "" | |
1545 | ||
1546 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1547 | msgid "" | |
1548 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which is a string of digits like " | |
1549 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
1550 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in your email program's menu, then right clicking " | |
1551 | "on the key and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share your email " | |
1552 | "address, so that people can double-check that they have the correct public key when they download yours from a keyserver." | |
1553 | msgstr "" | |
1554 | ||
1555 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1556 | msgid "" | |
1557 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is visible directly from the Key Management " | |
1558 | "window. These eight character keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but is no longer " | |
1559 | "reliable. You need to check the full fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person you are " | |
1560 | "trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint whose final eight " | |
1561 | "characters are the same as another, is unfortunately common." | |
1562 | msgstr "" | |
1563 | ||
1564 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1565 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
1566 | msgstr "" | |
1567 | ||
1568 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1569 | msgid "" | |
1570 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually belongs to them, and that they are who they say " | |
1571 | "they are. Ideally, this confidence comes from having interactions and conversations with them over time, and witnessing " | |
1572 | "interactions between them and others. Whenever signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just " | |
1573 | "the shorter keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just met, also ask them to show you " | |
1574 | "their government identification, and make sure the name on the ID matches the name on the public key." | |
1575 | msgstr "" | |
1576 | ||
1577 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1578 | msgid "Master the Web of Trust" | |
1579 | msgstr "" | |
1580 | ||
1581 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1582 | msgid "" | |
1583 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/" | |
1584 | "web_of_trust.html\">many people think</a>. One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a " | |
1585 | "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many " | |
1586 | "people's keys as circumstances permit." | |
1587 | msgstr "" | |
1588 | ||
1589 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1590 | msgid "<em>#6</em> Use it well" | |
1591 | msgstr "" | |
1592 | ||
1593 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1594 | msgid "" | |
1595 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some basic practices to keep your email secure. " | |
1596 | "Not following them, you risk the privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage the Web of " | |
1597 | "Trust." | |
1598 | msgstr "" | |
1599 | ||
1600 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1601 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" | |
1602 | msgstr "" | |
1603 | ||
1604 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1605 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
1606 | msgstr "" | |
1607 | ||
1608 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1609 | msgid "" | |
1610 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt emails occasionally, each encrypted message " | |
1611 | "could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people doing surveillance " | |
1612 | "won't know where to start. That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start " | |
1613 | "and it makes bulk surveillance more difficult." | |
1614 | msgstr "" | |
1615 | ||
1616 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1617 | msgid "" | |
1618 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other protective measures), there's no reason not to " | |
1619 | "sign every message, whether or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to verify that the " | |
1620 | "message came from you, signing is a non-intrusive way to remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
1621 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't familiar with GnuPG, it's nice to also include a " | |
1622 | "link to this guide in your standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
1623 | msgstr "" | |
1624 | ||
1625 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1626 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" | |
1627 | msgstr "" | |
1628 | ||
1629 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1630 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
1631 | msgstr "" | |
1632 | ||
1633 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1634 | msgid "" | |
1635 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid keys, which might have fallen into the wrong " | |
1636 | "hands. Email encrypted with invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
1637 | msgstr "" | |
1638 | ||
1639 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1640 | msgid "" | |
1641 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your " | |
1642 | "public key, it will have a green checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." | |
1643 | msgstr "" | |
1644 | ||
1645 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1646 | msgid "" | |
1647 | "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program will warn you there if you get an email " | |
1648 | "signed with a key that can't be trusted.</strong>" | |
1649 | msgstr "" | |
1650 | ||
1651 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1652 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
1653 | msgstr "" | |
1654 | ||
1655 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1656 | msgid "" | |
1657 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate that GnuPG made? It's time to copy that " | |
1658 | "certificate onto the safest storage that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place in your " | |
1659 | "home could work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know is actually to print the " | |
1660 | "revocation certificate and store it in a safe place." | |
1661 | msgstr "" | |
1662 | ||
1663 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1664 | msgid "" | |
1665 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate file to let people know that you are no " | |
1666 | "longer using that keypair." | |
1667 | msgstr "" | |
1668 | ||
1669 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1670 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" | |
1671 | msgstr "" | |
1672 | ||
1673 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1674 | msgid "" | |
1675 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by stealing or cracking your computer), it's " | |
1676 | "important to revoke it immediately before someone else uses it to read your encrypted email or forge your signature. " | |
1677 | "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/" | |
1678 | "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone with " | |
1679 | "whom you usually use your key to make sure they know, including a copy of your new key." | |
1680 | msgstr "" | |
1681 | ||
1682 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1683 | msgid "Webmail and GnuPG" | |
1684 | msgstr "" | |
1685 | ||
1686 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1687 | msgid "" | |
1688 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an email program stored on a distant website. " | |
1689 | "Unlike webmail, your desktop email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt encrypted email, it " | |
1690 | "will still display it in its encrypted form. If you primarily use webmail, you'll know to open your email client when " | |
1691 | "you receive a scrambled email." | |
1692 | msgstr "" | |
1693 | ||
1694 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1695 | msgid "Make your public key part of your online identity" | |
1696 | msgstr "" | |
1697 | ||
1698 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1699 | msgid "" | |
1700 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose an email to at least five of your friends, " | |
1701 | "telling them you just set up GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask them to join " | |
1702 | "you. Don't forget that there's also an awesome <a href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
1703 | msgstr "" | |
1704 | ||
1705 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1706 | msgid "" | |
1707 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your email address: your social media profiles, " | |
1708 | "blog, Website, or business card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/" | |
1709 | "staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel like something is missing when we see an " | |
1710 | "email address without a public key fingerprint." | |
1711 | msgstr "" | |
1712 | ||
1713 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1714 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
1715 | msgstr "" | |
1716 | ||
1717 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
1718 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
1719 | msgstr "" | |
1720 | ||
1721 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
1722 | msgid "" | |
1723 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key%20encryption%20works." | |
1724 | "%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
1725 | msgstr "" | |
1726 | ||
1727 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
1728 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
1729 | msgstr "" | |
1730 | ||
1731 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
1732 | msgid "View & share our infographic" | |
1733 | msgstr "" | |
1734 | ||
1735 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
1736 | msgid "Great job!" | |
1737 | msgstr "" | |
1738 | ||
1739 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1740 | msgid "<em>#7</em> Next steps" | |
1741 | msgstr "" | |
1742 | ||
1743 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1744 | msgid "" | |
1745 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking action against bulk surveillance. These next " | |
1746 | "steps will help make the most of the work you've done." | |
1747 | msgstr "" | |
1748 | ||
1749 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1750 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
1751 | msgstr "" | |
1752 | ||
1753 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1754 | msgid "Join the movement" | |
1755 | msgstr "" | |
1756 | ||
1757 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1758 | msgid "" | |
1759 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But each of us acting alone isn't enough. To " | |
1760 | "topple bulk surveillance, we need to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join the Free " | |
1761 | "Software Foundation's community to meet like-minded people and work together for change." | |
1762 | msgstr "" | |
1763 | ||
1764 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1765 | msgid "" | |
1766 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Mastodon are better than Twitter</a>, and <a " | |
1767 | "href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
1768 | msgstr "" | |
1769 | ||
1770 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
1771 | msgid "Low-volume mailing list" | |
1772 | msgstr "" | |
1773 | ||
1774 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
1775 | msgid "" | |
1776 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" " | |
1777 | "value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
1778 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" " | |
1779 | "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
1780 | "value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
1781 | msgstr "" | |
1782 | ||
1783 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
1784 | msgid "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy policy</a>.</small>" | |
1785 | msgstr "" | |
1786 | ||
1787 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1788 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
1789 | msgstr "" | |
1790 | ||
1791 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1792 | msgid "" | |
1793 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. To welcome them, make it easy to find your " | |
1794 | "public key and offer to help with encryption. Here are some suggestions:" | |
1795 | msgstr "" | |
1796 | ||
1797 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
1798 | msgid "" | |
1799 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using our <a href=\"workshops.html\">teaching " | |
1800 | "guide</a>." | |
1801 | msgstr "" | |
1802 | ||
1803 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
1804 | msgid "" | |
1805 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-" | |
1806 | "Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " | |
1807 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily download your key." | |
1808 | msgstr "" | |
1809 | ||
1810 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
1811 | msgid "" | |
1812 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your email address. Some good places are: your " | |
1813 | "email signature (the text kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or business cards. " | |
1814 | "At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
1815 | msgstr "" | |
1816 | ||
1817 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1818 | msgid "Protect more of your digital life" | |
1819 | msgstr "" | |
1820 | ||
1821 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1822 | msgid "" | |
1823 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive storage, online sharing, and more at <a " | |
1824 | "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</a> and <a " | |
1825 | "href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
1826 | msgstr "" | |
1827 | ||
1828 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1829 | msgid "" | |
1830 | "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, we recommend you switch to a free software " | |
1831 | "operating system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your computer through hidden back " | |
1832 | "doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed " | |
1833 | "versions of GNU/Linux.</a>" | |
1834 | msgstr "" | |
1835 | ||
1836 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1837 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
1838 | msgstr "" | |
1839 | ||
1840 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1841 | msgid "" | |
1842 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion Router (Tor) network</a> wraps Internet " | |
1843 | "communication in multiple layers of encryption and bounces it around the world several times. When used properly, Tor " | |
1844 | "confuses surveillance field agents and the global surveillance apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's " | |
1845 | "encryption will give you the best results." | |
1846 | msgstr "" | |
1847 | ||
1848 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1849 | msgid "" | |
1850 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/" | |
1851 | "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." | |
1852 | msgstr "" | |
1853 | ||
1854 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1855 | msgid "" | |
1856 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq." | |
1857 | "html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. This <a href=\"https://www.eff.org/pages/" | |
1858 | "tor-and-https\">infographic</a> from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you " | |
1859 | "secure." | |
1860 | msgstr "" | |
1861 | ||
1862 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1863 | msgid "Section 7: Next Steps" | |
1864 | msgstr "" | |
1865 | ||
1866 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1867 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
1868 | msgstr "" | |
1869 | ||
1870 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1871 | msgid "" | |
1872 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave feedback and suggest improvements to this guide</" | |
1873 | "a>. We welcome translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</" | |
1874 | "a> before you start, so that we can connect you with other translators working in your language." | |
1875 | msgstr "" | |
1876 | ||
1877 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1878 | msgid "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>." | |
1879 | msgstr "" | |
1880 | ||
1881 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1882 | msgid "" | |
1883 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep improving Email Self-Defense, and make more " | |
1884 | "tools like it." | |
1885 | msgstr "" | |
1886 | ||
1887 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1888 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" | |
1889 | msgstr "" | |
1890 | ||
1891 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1892 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
1893 | msgstr "" | |
1894 | ||
1895 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
1896 | msgid "" | |
1897 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for encryption on mobile devices. Please donate, " | |
1898 | "and help people around the world take the first step towards protecting their privacy with free software." | |
1899 | msgstr "" | |
1900 | ||
1901 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
1902 | msgid "" | |
1903 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&" | |
1904 | "pk_kwd=guide_donate\">" | |
1905 | msgstr "" | |
1906 | ||
1907 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
1908 | msgid "View & share our infographic →" | |
1909 | msgstr "" | |
1910 | ||
1911 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
1912 | msgid "" | |
1913 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting task to many people. That's why helping your " | |
1914 | "friends with GnuPG plays such an important role in helping spread encryption. Even if only one person shows up, that's " | |
1915 | "still one more person using encryption who wasn't before. You have the power to help your friends keep their digital " | |
1916 | "love letters private, and teach them about the importance of free software. If you use GnuPG to send and receive " | |
1917 | "encrypted email, you're a perfect candidate for leading a workshop!" | |
1918 | msgstr "" | |
1919 | ||
1920 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
1921 | msgid "A small workshop among friends" | |
1922 | msgstr "" | |
1923 | ||
1924 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1925 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
1926 | msgstr "" | |
1927 | ||
1928 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1929 | msgid "" | |
1930 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if they're interested in attending a workshop on " | |
1931 | "Email Self-Defense. If your friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You might even hear the " | |
1932 | "classic \"if you've got nothing to hide, you've got nothing to fear\" argument against using encryption." | |
1933 | msgstr "" | |
1934 | ||
1935 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1936 | msgid "" | |
1937 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it to learn GnuPG. Mix and match whichever you " | |
1938 | "think will make sense to your community:" | |
1939 | msgstr "" | |
1940 | ||
1941 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1942 | msgid "Strength in numbers" | |
bc0248f7 | 1943 | msgstr "W liczbach siła" |
70679d45 WZ |
1944 | |
1945 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1946 | msgid "" | |
1947 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it easier for others to resist as well. People " | |
1948 | "normalizing the use of strong encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy the most, like " | |
1949 | "potential whistle-blowers and activists, are more likely to learn about encryption. More people using encryption for " | |
1950 | "more things also makes it harder for surveillance systems to single out those that can't afford to be found, and shows " | |
1951 | "solidarity with those people." | |
1952 | msgstr "" | |
bc0248f7 IW |
1953 | "Każda osoba, która wybiera opór przed masową inwigilacją, ułatwia ten krok innym. Normalizowanie silnego szyfrowania " |
1954 | "przez ludzi ma wiele ważnych skutków: oznacza, że osoby, które najbardziej potrzebują prywatności, na przykład " | |
1955 | "potencjalni sygnaliści i aktywiści, mogą łatwiej dowiedzieć się o szyfrowaniu. Więcej osób korzystających z szyfrowania " | |
1956 | "przy większej liczbie rzeczy sprawia również, że systemom inwigilacji trudniej jest wyodrębnić tych, którzy nie mogą " | |
1957 | "sobie na to pozwolić, i jest wyrazem solidarności z nimi." | |
70679d45 WZ |
1958 | |
1959 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1960 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
bc0248f7 | 1961 | msgstr "Osoby, które darzysz szacunkiem, mogą już używać szyfrowania" |
70679d45 WZ |
1962 | |
1963 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1964 | msgid "" | |
1965 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so your friends might unknowingly have heard of " | |
1966 | "a few people who use it already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help make a list of people " | |
1967 | "and organizations who use GnuPG whom your community will likely recognize." | |
1968 | msgstr "" | |
1969 | ||
1970 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1971 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
bc0248f7 | 1972 | msgstr "Szanuj prywatność znajomych" |
70679d45 WZ |
1973 | |
1974 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1975 | msgid "" | |
1976 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive correspondence. As such, it's better not to presume " | |
1977 | "that just because you find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance agent, for that " | |
1978 | "matter!) feels the same way. Show your friends respect by encrypting your correspondence with them." | |
1979 | msgstr "" | |
1980 | ||
1981 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1982 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
1983 | msgstr "" | |
1984 | ||
1985 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1986 | msgid "" | |
1987 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors for granted as ways of protecting our privacy. " | |
1988 | "Why should the digital realm be any different?" | |
1989 | msgstr "" | |
1990 | ||
1991 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1992 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
1993 | msgstr "" | |
1994 | ||
1995 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1996 | msgid "" | |
1997 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to protect your privacy and security. To be " | |
1998 | "empowered digital citizens, we need to build our own security from the bottom up." | |
1999 | msgstr "" | |
2000 | ||
2001 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2002 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
bc0248f7 | 2003 | msgstr "<em>#2</em> Zaplanuj warsztaty" |
70679d45 WZ |
2004 | |
2005 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2006 | msgid "" | |
2007 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start planning out the workshop. Tell participants to " | |
2008 | "bring their computer and ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the participants to use " | |
2009 | "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " | |
2010 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible Internet " | |
2011 | "connection, and make backup plans in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " | |
2012 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the participants to set up an email client based on " | |
2013 | "Thunderbird before the event. Direct them to their email provider's IT department or help page if they run into errors." | |
2014 | msgstr "" | |
2015 | ||
2016 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2017 | msgid "" | |
2018 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes for each participant. Plan extra time for " | |
2019 | "questions and technical glitches." | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | ||
2022 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2023 | msgid "" | |
2024 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the unique backgrounds and needs of each group of " | |
2025 | "participants. Workshops should stay small, so that each participant receives more individualized instruction. If more " | |
2026 | "than a handful of people want to participate, keep the facilitator to participant ratio high by recruiting more " | |
2027 | "facilitators, or by facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
2028 | msgstr "" | |
2029 | ||
2030 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2031 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
2032 | msgstr "" | |
2033 | ||
2034 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2035 | msgid "" | |
2036 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk about the steps in detail, but make sure not " | |
2037 | "to overload the participants with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy participants. " | |
2038 | "Make sure all the participants complete each step before the group moves on to the next one. Consider facilitating " | |
2039 | "secondary workshops afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that grasped them quickly and " | |
2040 | "want to learn more." | |
2041 | msgstr "" | |
2042 | ||
2043 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2044 | msgid "" | |
2045 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the participants upload their keys to the same " | |
2046 | "keyserver so that they can immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in synchronization " | |
2047 | "between keyservers). During <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2048 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, " | |
2049 | "encourage the participants to sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely back up their " | |
2050 | "revocation certificates." | |
2051 | msgstr "" | |
2052 | ||
2053 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2054 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
2055 | msgstr "" | |
2056 | ||
2057 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2058 | msgid "" | |
2059 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; they won't be able to send an encrypted email " | |
2060 | "to someone who hasn't already set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption icon before " | |
2061 | "hitting send, and that subjects and timestamps are never encrypted." | |
2062 | msgstr "" | |
2063 | ||
2064 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2065 | msgid "" | |
2066 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running a proprietary system</a> and " | |
2067 | "advocate for free software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-" | |
2068 | "software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
2069 | msgstr "" | |
2070 | ||
2071 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2072 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
2073 | msgstr "" | |
2074 | ||
2075 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2076 | msgid "" | |
2077 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. If participants want to know more, point out " | |
2078 | "the advanced subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=\"https://www." | |
2079 | "gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://" | |
2080 | "libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many GNU/Linux distribution's Web " | |
2081 | "sites also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." | |
2082 | msgstr "" | |
2083 | ||
2084 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2085 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
2086 | msgstr "" | |
2087 | ||
2088 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2089 | msgid "" | |
2090 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints before they leave. Encourage the participants " | |
2091 | "to continue to gain GnuPG experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one week after the event, " | |
2092 | "reminding them to try adding their public key ID to places where they publicly list their email address." | |
2093 | msgstr "" | |
2094 | ||
2095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2096 | msgid "" | |
2097 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf." | |
2098 | "org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
2099 | msgstr "" |