fr: don't show stuff outside the infographic frame.
[enc.git] / esd-pl.po
CommitLineData
70679d45
WZ
1# Polish translation of emailselfdefense.fsf.org
2# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages.
4# Wojciech Zaręba, 2022.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: \n"
e6027c9d
IW
9"POT-Creation-Date: 2023-05-28 14:44+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2023-05-28 22:41+0200\n"
70679d45
WZ
11"Last-Translator: Wojciech Zaręba\n"
12"Language-Team: Irena Wypych, Wojciech Zaręba\n"
13"Language: pl\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
df877ff6 17"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
70679d45
WZ
18
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
21msgstr "pl"
22
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
25msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
e6027c9d
IW
28msgid ""
29"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30msgstr ""
31"Mailowa samoobrona – jak walczyć z inwigilacją za pomocą szyfrowania GnuPG"
70679d45
WZ
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
e6027c9d
IW
34msgid ""
35"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
36"encryption"
37msgstr ""
38"GnuPG, GPG, openpgp, inwigilacja, prywatność, e-mail, mail, bezpieczeństwo, "
39"GnuPG2, szyfrowanie"
70679d45
WZ
40
41#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42msgid ""
e6027c9d
IW
43"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
70679d45 45msgstr ""
e6027c9d
IW
46"Inwigilacja poczty mailowej narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że "
47"wolność słowa jest ryzykowna. Ten przewodnik nauczy Cię mailowej samoobrony "
48"w 40 minut z GnuPG."
70679d45
WZ
49
50#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
e6027c9d
IW
55msgid ""
56"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57"joining our list!</strong>"
70679d45 58msgstr ""
e6027c9d
IW
59"<strong>Sprawdź skrzynkę mailową, wysłaliśmy Ci link potwierdzający. "
60"Dziękujemy za dołączenie do naszej listy!</strong>"
70679d45
WZ
61
62#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
e6027c9d
IW
63msgid ""
64"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65"to be added manually."
66msgstr ""
67"Jeśli nie otrzymasz linku potwierdzającego, wyślij maila na adres info@fsf."
68"org, żebyśmy mogli dodać Cię ręcznie."
70679d45
WZ
69
70#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
71msgid "Try it out."
72msgstr "Wypróbuj."
73
74#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
df877ff6 76msgstr "Dołącz do nas na naszych mikroblogach i bądź na bieżąco:"
70679d45
WZ
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
70679d45 83msgid "[GNU Social]"
df877ff6 84msgstr "[GNU Social]"
70679d45
WZ
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
e6027c9d
IW
87msgid ""
88"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
89msgstr ""
90"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
70679d45
WZ
91
92#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
93msgid "[Mastodon]"
94msgstr "[Mastodon]"
95
96#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
97msgid ""
98"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/"
99"fsf\">Twitter</a>"
100msgstr ""
101"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/"
102"fsf\">Twitter</a>"
70679d45
WZ
103
104#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
105msgid ""
e6027c9d
IW
106"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
70679d45 108msgstr ""
e6027c9d
IW
109"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Dowiedz się, dlaczego GNU "
110"Social i Mastodon są lepsze niż Twitter.</a></small>"
70679d45
WZ
111
112#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
113msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
805adb9d 114msgstr "&larr; Powrót do <a href=\"index.html\">Mailowej samoobrony</a>"
70679d45
WZ
115
116#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119
120#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121msgid "Free Software Foundation"
122msgstr "Free Software Foundation"
123
124#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
125msgid "</a>"
126msgstr "</a>"
127
128#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
129msgid ""
e6027c9d
IW
130"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
131"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
132"html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
133"fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
70679d45 134msgstr ""
e6027c9d
IW
135"Copyright &copy; 2014–2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
136"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
137"html\">Polityka prywatności</a>. Wesprzyj naszą pracę <a href=\"https://u."
138"fsf.org/yr\">poprzez członkostwo w naszym stowarzyszeniu</a>."
70679d45
WZ
139
140#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141msgid ""
e6027c9d
IW
142"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a "
147"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
148"tar.gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
149"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
150"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
151"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152msgstr ""
153"Obrazy wykorzystane na tej stronie są objęte licencją <a href=\"https://"
154"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (lub "
155"późniejszą wersją)</a>, pozostałe treści są objęte licencją <a "
156"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
157"Attribution-ShareAlike 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>. Pobierz <a "
158"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
159"tar.gz\"> kod źródłowy bota o nazwie Edward </a> stworzony przez Andrew "
160"Engelbrechta &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; i Josha Drake’a &lt;zamnedix@gnu."
161"org&gt;, dostępny w ramach GNU Affero General Public License. <a "
162"href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
bc0248f7 163"html#OtherLicenses\">Dlaczego te licencje?</a>"
70679d45
WZ
164
165#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
166msgid ""
e6027c9d
IW
167"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
169"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
171"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
70679d45 173msgstr ""
e6027c9d
IW
174"Czcionki użyte w tym przewodniku i infografika: <a href=\"https://www.google."
175"com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> – Pablo Impallari, <a href=\"https://"
176"www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> – Anna Giedry&#347;, <a "
177"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
178"Narrow</a> – Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
179"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> – Florian Cramer."
70679d45
WZ
180
181#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
182msgid ""
e6027c9d
IW
183"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
184"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
185"messages."
70679d45 186msgstr ""
e6027c9d
IW
187"Pobierz <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">pakiet źródłowy</a> tego "
188"przewodnika, w tym czcionki, pliki źródłowe grafiki i tekst wiadomości od "
189"Edwarda."
70679d45
WZ
190
191#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
192msgid ""
e6027c9d
IW
193"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
194"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
195"href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
196"rel=\"jslicense\">source code and license information</a>."
70679d45 197msgstr ""
e6027c9d
IW
198"Ta strona używa standardu Weblabels do labelingu <a href=\"https://www.fsf."
199"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Zobacz <a href=\"https://"
200"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kod źródłowy "
201"JavaScript i informacje o licencji</a>."
70679d45
WZ
202
203#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e6027c9d
IW
204msgid ""
205"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
206"org\"><strong>Journalism++</strong>"
70679d45 207msgstr ""
e6027c9d
IW
208"Infografiki i przewodnik zaprojektowane przez <a rel=\"external\" "
209"href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
70679d45
WZ
210
211#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
212msgid "Journalism++"
213msgstr "Journalism++"
214
215#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
70679d45 216msgid "Email Self-Defense"
805adb9d 217msgstr "Mailowa samoobrona"
70679d45
WZ
218
219#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e6027c9d
IW
220msgid ""
221"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
222"Translation_Guide\"> Translate!</a></strong>"
223msgstr ""
224"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
225"Translation_Guide\"> Przetłumacz!</a></strong>"
70679d45
WZ
226
227#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
229msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Przewodnik konfiguracji</a>"
230
231#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
bc0248f7 233msgstr "<a href=\"workshops.html\">Naucz znajomych</a>"
70679d45
WZ
234
235#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236msgid ""
e6027c9d
IW
237"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
238"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
70679d45 239msgstr ""
e6027c9d
IW
240"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
241"onion/en\" target=\"_blank\">Usługa Tor Onion tej strony</a>"
70679d45
WZ
242
243#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
70679d45 244msgid ""
e6027c9d
IW
245"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
246"t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
70679d45 247msgstr ""
e6027c9d
IW
248"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
249"t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Udostępnij&nbsp;"
70679d45
WZ
250
251#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
252msgid "&nbsp;"
253msgstr "&nbsp;"
254
255#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
256msgid "[Reddit]"
257msgstr "[Reddit]"
258
259#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
260msgid "[Hacker News]"
261msgstr "[Hacker News]"
262
263#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
264msgid ""
e6027c9d
IW
265"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
266"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
70679d45 267msgstr ""
e6027c9d
IW
268"Walczymy o prawa osób korzystających z komputerów i promujemy rozwój wolnego "
269"(wolnościowego) oprogramowania. Opór wobec masowej inwigilacji jest dla nas "
270"bardzo ważny."
70679d45
WZ
271
272#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
273msgid ""
e6027c9d
IW
274"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
275"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
276"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
70679d45 277msgstr ""
e6027c9d
IW
278"<strong>Przekaż darowiznę na rzecz Mailowej samoobrony. Chcemy ją ciągle "
279"ulepszać i tworzyć więcej materiałów, z korzyścią dla osób na całym świecie, "
280"które stawiają pierwszy krok w kierunku ochrony swojej prywatności.</strong>"
70679d45
WZ
281
282#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
283msgid ""
e6027c9d
IW
284"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
285"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
70679d45 286msgstr ""
e6027c9d
IW
287"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
288"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
70679d45
WZ
289
290#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
291msgid "Donate"
e6027c9d 292msgstr "Przekaż darowiznę"
70679d45
WZ
293
294#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
295msgid "Sign up"
296msgstr "Zapisz się"
297
298#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
299msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
805adb9d 300msgstr "Podaj swój adres mailowy, aby otrzymywać nasz comiesięczny newsletter"
70679d45
WZ
301
302#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
e6027c9d
IW
303msgid ""
304"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
305"Supporter</a>"
306msgstr ""
307"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
308"Supporter</a>"
70679d45
WZ
309
310#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
e6027c9d
IW
311msgid ""
312"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
313"maxlength=\"80\" />"
314msgstr ""
315"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
316"maxlength=\"80\" />"
70679d45
WZ
317
318#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
319msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
e6027c9d 320msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subskrybuję\" />"
70679d45
WZ
321
322#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
323msgid ""
e6027c9d
IW
324"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
325"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
326"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
70679d45
WZ
327"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
328msgstr ""
e6027c9d
IW
329"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
330"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
331"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
70679d45
WZ
332"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
333
334#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
335msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
336msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
337
338#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
339msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
bc0248f7 340msgstr "Zobacz i udostępnij naszą infografikę &rarr;"
70679d45
WZ
341
342#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
343msgid ""
e6027c9d
IW
344"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
345"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
346"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
347"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
348"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
349"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
350msgstr ""
351"</a> Masowa inwigilacja narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że wolność "
352"słowa staje się ryzykowna. Ten przewodnik nauczy Cię podstawowej "
353"umiejętności samoobrony przed inwigilacją: szyfrowania maili. Kiedy go "
354"przejdziesz, będziesz wiedzieć, jak wysyłać i odbierać maile, które są "
355"zaszyfrowane, aby uniemożliwić osobom prowadzącym inwigilację lub złodziejom "
356"ich przechwycenie i odczytanie. Wszystko, czego potrzebujesz, to komputer z "
357"połączeniem internetowym, konto mailowe i około czterdzieści minut."
70679d45
WZ
358
359#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
70679d45 360msgid ""
e6027c9d
IW
361"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
362"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
363"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
364"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
365"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
366"other crimes."
70679d45 367msgstr ""
e6027c9d
IW
368"Nawet jeśli nie masz nic do ukrycia, szyfrowanie pomaga chronić prywatność "
369"osób, z którymi się komunikujesz, i utrudnia życie masowym systemom nadzoru. "
370"Jeśli masz coś ważnego do ukrycia, jesteś w dobrym towarzystwie; są to te "
371"same narzędzia, których używają sygnaliści do ochrony swojej tożsamości, "
372"rzucając jednocześnie światło na przypadki łamania praw człowieka, korupcję "
373"i inne przestępstwa."
70679d45
WZ
374
375#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
376msgid ""
e6027c9d
IW
377"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
378"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
379"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
380"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
381"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
382"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
383"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
384"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
385msgstr ""
386"Oprócz stosowania szyfrowania przeciwstawianie się inwigilacji wymaga walki "
387"politycznej o <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy."
388"html\">zmniejszenie ilości zbieranych o nas informacji</a>. Ale kluczowym "
389"pierwszym krokiem jest ochrona siebie i maksymalne utrudnienie nadzoru nad "
390"Twoją komunikacją. Ten przewodnik pomoże Ci to zrobić. Jest przeznaczony dla "
391"początkujących, ale jeśli znasz już podstawy GnuPG lub masz doświadczenie w "
392"korzystaniu z wolnego oprogramowania, spodobają Ci się zaawansowane "
393"wskazówki i <a href=\"workshops.html\">podręcznik do uczenia znajomych</a>."
70679d45
WZ
394
395#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
396msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
bc0248f7 397msgstr "<em>#1</em> Pozbieraj elementy"
70679d45
WZ
398
399#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
400msgid ""
e6027c9d
IW
401"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
402"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
403"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
404"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
405"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
70679d45 406msgstr ""
e6027c9d
IW
407"Ten przewodnik opiera się na oprogramowaniu, które jest objęte <a "
408"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">darmową licencją</a>; "
409"jest całkowicie transparentne i każdy może je skopiować lub stworzyć jego "
410"własną wersję. Dzięki temu jest lepiej zabezpieczone przed inwigilacją niż "
411"oprogramowanie komercyjne (takie jak Windows lub macOS). Więcej o wolnym "
412"oprogramowaniu dowiesz się na <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
70679d45
WZ
413
414#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
70679d45 415msgid ""
e6027c9d
IW
416"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
417"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
418"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
419"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
420"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
421"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
422"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
423"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
424"Gmail), but provide extra features."
425msgstr ""
426"Większość systemów operacyjnych GNU/Linux ma zainstalowane GnuPG, więc jeśli "
427"używasz jednego z tych systemów, nie musisz pobierać tego oprogramowania. "
428"Jeśli korzystasz z systemu macOS lub Windows, poniżej znajdziesz instrukcje "
429"pobierania GnuPG. Zanim jednak skonfigurujesz szyfrowanie przy pomocy tego "
430"przewodnika, musisz mieć zainstalowany na komputerze program do obsługi "
431"poczty mailowej. Wiele dystrybucji GNU/Linux, na przykład Icedove, ma już "
432"zainstalowany taki program, który może występować pod alternatywną nazwą "
433"Thunderbird. Takie programy to inny sposób uzyskiwania dostępu do tych "
434"samych kont mailowych, do których można uzyskać dostęp w przeglądarce (np. "
435"Gmail), ale zapewniają one dodatkowe funkcje."
70679d45
WZ
436
437#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
438msgid "Step 1.A: Install Wizard"
439msgstr "Krok 1.A: Instalator"
440
441#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
442msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
e6027c9d
IW
443msgstr ""
444"<em>Krok 1.a</em> Skonfiguruj program pocztowy dla swojego konta mailowego"
70679d45
WZ
445
446#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
447msgid ""
e6027c9d
IW
448"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
449"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
450"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
451"settings from your systems administrator or the help section of your email "
452"account."
70679d45 453msgstr ""
e6027c9d
IW
454"Otwórz swój program pocztowy i postępuj zgodnie z instrukcjami instalatora "
455"(krok po kroku), który przeprowadzi konfigurację dla Twojego konta "
456"mailowego. Zwykle zaczyna się to od opcji „Ustawienia konta” &rarr; „Dodaj "
457"konto pocztowe”. Ustawienia serwera poczty e-mail należy uzyskać od "
458"administratora systemu lub w sekcji pomocy swojego konta mailowego."
70679d45
WZ
459
460#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
461msgid "Troubleshooting"
462msgstr "Rozwiązywanie problemów"
463
464#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
465msgid "The wizard doesn't launch"
466msgstr "Instalator nie uruchamia się"
467
468#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
469msgid ""
e6027c9d
IW
470"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
471"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
472"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
473"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
70679d45 474msgstr ""
e6027c9d
IW
475"Instalator można uruchomić samodzielnie, ale służąca do tego opcja menu ma "
476"inną nazwę w każdym programie pocztowym. Przycisk do uruchomienia będzie "
477"znajdował się w głównym menu programu, w sekcji „Nowy” lub podobnej, jako "
478"„Dodaj konto” lub „Nowe/istniejące konto e-mail”."
70679d45
WZ
479
480#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
481msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
bc0248f7 482msgstr "Instalator nie może znaleźć mojego konta lub nie pobiera mojej poczty"
70679d45
WZ
483
484#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
485msgid ""
e6027c9d
IW
486"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
487"use your email system, to figure out the correct settings."
70679d45 488msgstr ""
e6027c9d
IW
489"Zanim zaczniesz szukać pomocy w internecie, poproś inne osoby korzystające z "
490"Twojego programu pocztowego o określenie prawidłowych ustawień."
70679d45
WZ
491
492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
493msgid "I can't find the menu"
494msgstr "Nie mogę znaleźć menu"
495
496#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e6027c9d
IW
497msgid ""
498"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
499"three stacked horizontal bars."
bc0248f7 500msgstr ""
e6027c9d
IW
501"W wielu nowych programach pocztowych menu główne znajduje się pod obrazkiem "
502"przedstawiającym trzy ułożone poziomo paski."
70679d45
WZ
503
504#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
505msgid "Don't see a solution to your problem?"
506msgstr "Nie widzisz rozwiązania swojego problemu?"
507
508#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e6027c9d
IW
509msgid ""
510"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
511"Public_Review\">feedback page</a>."
512msgstr ""
513"Daj nam znać na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
514"Public_Review\">stronie przekazywania opinii</a>."
70679d45
WZ
515
516#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
517msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
518msgstr "<em>Krok 1.b</em> Zainstaluj GnuPG"
519
520#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
521msgid ""
e6027c9d
IW
522"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
523"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
70679d45 524msgstr ""
e6027c9d
IW
525"Jeśli korzystasz z systemu GNU/Linux, GnuPG powinno być już zainstalowane i "
526"możesz przejść do <a href=\"#section2\">Sekcji 2</a>."
70679d45
WZ
527
528#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
529msgid ""
e6027c9d
IW
530"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
531"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
532"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
533"operating systems."
70679d45 534msgstr ""
e6027c9d
IW
535"Jeśli jednak używasz komputera z systemem macOS lub Windows, musisz najpierw "
536"zainstalować program GnuPG. Wybierz swój system operacyjny poniżej i "
537"postępuj zgodnie z instrukcjami. W pozostałej części tego przewodnika kroki "
538"są takie same dla wszystkich systemów operacyjnych."
70679d45
WZ
539
540#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
541msgid "macOS"
542msgstr "macOS"
543
544#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
545msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
546msgstr "Użyj menedżera pakietów innej firmy, aby zainstalować GnuPG"
547
548#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
549msgid ""
e6027c9d
IW
550"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
551"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
552"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
553"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
554"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
70679d45 555msgstr ""
e6027c9d
IW
556"Domyślny menedżer pakietów macOS utrudnia instalację GnuPG i innych "
557"bezpłatnych programów (takich jak Emacs, GIMP lub Inkscape). Aby ją ułatwić, "
558"zalecamy skonfigurowanie zewnętrznego menedżera pakietów Homebrew, aby "
559"zainstalować GnuPG. W tym celu użyjemy programu o nazwie Terminal, który "
560"jest preinstalowany w systemie macOS."
70679d45
WZ
561
562#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
563msgid ""
e6027c9d
IW
564"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
565"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
566"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
70679d45 567msgstr ""
e6027c9d
IW
568"# Skopiuj pierwsze polecenie ze strony głównej <a href=\"https://brew.sh/"
569"\">Homebrew</a>, klikając ikonę schowka, i wklej je w Terminalu. Kliknij "
570"„Enter” i poczekaj na zakończenie instalacji."
70679d45
WZ
571
572#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
573msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
e6027c9d
IW
574msgstr ""
575"# Następnie zainstaluj GnuPG, wprowadzając następujący kod w Terminalu:"
70679d45
WZ
576
577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
578msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
579msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
580
581#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
582msgid "Windows"
583msgstr "Windows"
584
585#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
586msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
e6027c9d 587msgstr "Uzyskaj GnuPG, pobierając GPG4win"
70679d45
WZ
588
589#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
590msgid ""
e6027c9d
IW
591"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
592"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
593"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
594"installed, you can close any windows that it creates."
70679d45 595msgstr ""
e6027c9d
IW
596"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4win</a> jest pakietem "
597"oprogramowania do szyfrowania maili i plików, który zawiera GnuPG. Pobierz i "
598"zainstaluj najnowszą wersję, wybierając domyślne opcje, gdy pojawi się "
599"monit. Po zainstalowaniu możesz zamknąć wszystkie okna GPG4win."
70679d45
WZ
600
601#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
70679d45
WZ
602msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
603msgstr "GnuPG, OpenPGP, słucham?"
604
605#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
606msgid ""
e6027c9d
IW
607"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
608"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
609"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
610"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
611"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
612"called GnuPG2."
70679d45 613msgstr ""
e6027c9d
IW
614"Ogólnie rzecz biorąc, terminy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP i PGP "
615"są używane zamiennie. Technicznie rzecz biorąc, OpenPGP (Pretty Good "
616"Privacy) to standard szyfrowania, a GNU Privacy Guard (często skracany do "
617"GPG lub GnuPG) to program implementujący ten standard. Większość programów "
618"pocztowych zapewnia interfejs dla GnuPG. Istnieje również nowsza wersja "
619"GnuPG o nazwie GnuPG2."
70679d45
WZ
620
621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
622msgid "<em>#2</em> Make your keys"
e6027c9d 623msgstr "<em>#2</em> Utwórz klucze"
70679d45
WZ
624
625#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
e6027c9d
IW
626msgid ""
627"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
bc0248f7 628msgstr "Robot z głową w kształcie kłódki trzymający klucz prywatny i publiczny"
70679d45
WZ
629
630#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
631msgid ""
e6027c9d
IW
632"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
633"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
634"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
635"together by a special mathematical function."
70679d45 636msgstr ""
e6027c9d
IW
637"Aby korzystać z systemu GnuPG, potrzebujesz klucza publicznego i klucza "
638"prywatnego (nazywanych parą kluczy). Każdy z nich to długi ciąg losowo "
639"generowanych cyfr i liter, które są unikalne. Twój klucz publiczny i "
640"prywatny są połączone specjalną funkcją matematyczną."
70679d45
WZ
641
642#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
643msgid ""
e6027c9d
IW
644"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
645"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
646"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
647"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
648"look up your public key."
70679d45 649msgstr ""
e6027c9d
IW
650"Twój klucz publiczny nie przypomina klucza fizycznego, ponieważ jest "
651"przechowywany w internetowym katalogu zwanym serwerem kluczy. Ludzie "
652"pobierają go i używają wraz z GnuPG do szyfrowania maili, które do Ciebie "
653"wysyłają. Możesz myśleć o serwerze kluczy jak o książce telefonicznej: "
654"osoby, które chcą wysłać Ci zaszyfrowanego maila, mogą sprawdzić Twój klucz "
655"publiczny."
70679d45
WZ
656
657#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
658msgid ""
e6027c9d
IW
659"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
660"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
661"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
662"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
70679d45 663msgstr ""
e6027c9d
IW
664"Twój klucz prywatny bardziej przypomina klucz fizyczny, ponieważ zachowujesz "
665"go dla siebie (na swoim komputerze). Używasz GnuPG i swojego klucza "
666"prywatnego do odszyfrowywania zaszyfrowanych maili wysyłanych do Ciebie "
667"przez inne osoby. <strong>Pod żadnym pozorem nie udostępniaj nikomu swojego "
668"klucza prywatnego.</strong>"
70679d45
WZ
669
670#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
671msgid ""
e6027c9d
IW
672"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
673"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
674"discuss this more in the next section."
70679d45 675msgstr ""
e6027c9d
IW
676"Oprócz szyfrowania i odszyfrowywania możesz także używać tych kluczy do "
677"podpisywania wiadomości i sprawdzania autentyczności podpisów innych osób. "
678"Omówimy to bardziej szczegółowo w następnej sekcji."
70679d45
WZ
679
680#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
681msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
bc0248f7 682msgstr "Krok 2.A: Utwórz parę kluczy"
70679d45
WZ
683
684#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
685msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
bc0248f7 686msgstr "Krok 2.A: Ustaw hasło"
70679d45
WZ
687
688#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
689msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
bc0248f7 690msgstr "<em>Krok 2.a</em> Utwórz parę kluczy"
70679d45
WZ
691
692#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
693msgid "Make your keypair"
bc0248f7 694msgstr "Utwórz parę kluczy"
70679d45
WZ
695
696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
697msgid ""
698"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
699"GnuPG program."
700msgstr ""
701"Użyjemy wiersza poleceń w terminalu, aby utworzyć parę kluczy za pomocą "
702"programu GnuPG."
70679d45
WZ
703
704#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
705msgid ""
e6027c9d
IW
706"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
707"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
708"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
709"shortcut)."
70679d45 710msgstr ""
e6027c9d
IW
711"Niezależnie od systemu, z którego korzystasz – GNU/Linux, macOS czy "
712"Windows – terminal (Terminal w macOS, PowerShell w Windows) możesz uruchomić "
713"z menu aplikacji (w niektórych systemach GNU/Linux zadziała również skrót "
714"<kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>)."
70679d45
WZ
715
716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
717msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
bc0248f7 718msgstr "# Wprowadź <code>gpg —full-generate-key</code>, aby rozpocząć proces."
70679d45
WZ
719
720#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
721msgid ""
e6027c9d
IW
722"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
723"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
70679d45 724msgstr ""
e6027c9d
IW
725"# Przy pytaniu o rodzaj klucza, jaki chcesz utworzyć, wybierz opcję "
726"domyślną: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;oraz&nbsp;RSA</samp>."
70679d45
WZ
727
728#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
729msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e6027c9d
IW
730msgstr ""
731"# Wprowadź następujący rozmiar klucza: <code>4096</code>, żeby był "
732"wystarczająco silny."
70679d45
WZ
733
734#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
735msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
bc0248f7 736msgstr "# Wybierz datę ważności; sugerujemy <code>2y</code> (2 lata)."
70679d45
WZ
737
738#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
739msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
e6027c9d
IW
740msgstr ""
741"Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby kontynuować konfigurację z danymi "
742"osobowymi."
70679d45
WZ
743
744#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
745msgid ""
e6027c9d
IW
746"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
747"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
70679d45 748msgstr ""
e6027c9d
IW
749"W zależności od wersji GPG może być konieczne użycie <code>—gen-key</code> "
750"zamiast <code>—full-generate-key</code>&#65279;."
70679d45
WZ
751
752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
753msgid "Set your passphrase"
bc0248f7 754msgstr "Ustaw hasło"
70679d45 755
e6027c9d
IW
756#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
757msgid ""
758"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
759"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
760"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
761"creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
762"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
763"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
764"attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
765msgstr ""
766"Na ekranie zatytułowanym „Passphrase” wybierz silne hasło! Możesz to zrobić "
767"ręcznie lub skorzystać z metody Diceware. Wpisanie hasła ręcznie jest "
768"szybsze, ale nie tak bezpieczne. Metoda Diceware zajmuje więcej czasu i "
769"wymaga użycia kości do gry, ale dzięki niej stworzysz hasło, które będzie "
770"znacznie trudniejsze od odgadnięcia przez osoby dokonujące ataku. Jeśli "
771"chcesz skorzystać z tej metody, przeczytaj sekcję „Make a secure passphrase "
772"with Diceware” w <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-"
773"can-memorize-attackers-cant-guess/\">artykule</a> autorstwa Micah Lee."
774
e6027c9d
IW
775#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
776msgid ""
777"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
778"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
779"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
780"symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
781"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
782"song lyrics, quotes from books, and so on."
783msgstr ""
784"Jeśli chcesz wybrać hasło ręcznie, wybierz takie, które jesteś w stanie "
785"zapamiętać i które ma przynajmniej dwanaście znaków, w tym jedną małą "
786"literę, jedną wielką literę i jedną cyfrę lub znak interpunkcyjny. Nigdy nie "
787"wybieraj hasła, które zostało już wykorzystane przez ciebie gdzie indziej. "
788"Nie używaj rozpoznawalnych schematów, takich jak daty urodzin, numery "
789"telefonu, imiona zwierząt, słowa piosenek, cytaty z książek itp."
70679d45
WZ
790
791#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
792msgid "GnuPG is not installed"
bc0248f7 793msgstr "GnuPG nie jest zainstalowane"
70679d45
WZ
794
795#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
796msgid ""
e6027c9d
IW
797"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
798"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
799"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
800"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
801"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
70679d45 802msgstr ""
e6027c9d
IW
803"Możesz to sprawdzić przy pomocy polecenia <code>gpg —version</code>&#65279;. "
804"Jeśli GnuPG nie jest zainstalowane, wynik w większości systemów operacyjnych "
805"GNU/Linux będzie następujący lub podobny: <samp>Command ‚gpg’ not found, but "
806"can be installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Zastosuj to polecenie "
807"i zainstaluj program."
70679d45
WZ
808
809#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
810msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
bc0248f7 811msgstr "Polecenie <i>gpg —full-generate-key</i> nie działa"
70679d45
WZ
812
813#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
814msgid ""
e6027c9d
IW
815"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
816"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
817"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
70679d45 818msgstr ""
e6027c9d
IW
819"Niektóre dystrybucje korzystają z różnych wersji GPG. Jeśli wyświetli się "
820"kod błędu z podobnym komunikatem <samp>gpg: Invalid option „—full-generate-"
821"key”</samp>, możesz spróbować skorzystać z następujących poleceń:"
70679d45
WZ
822
823#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
824msgid "<code>sudo apt update</code>"
bc0248f7 825msgstr "<code>sudo apt update</code>"
70679d45
WZ
826
827#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
828msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
bc0248f7 829msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
70679d45
WZ
830
831#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
832msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
bc0248f7 833msgstr "<code>gpg2 —full-generate-key</code>"
70679d45
WZ
834
835#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
836msgid ""
e6027c9d
IW
837"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
838"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
70679d45 839msgstr ""
e6027c9d
IW
840"Jeśli to rozwiąże problem, korzystaj dalej z identyfikatora gpg2, a nie gpg, "
841"wykonując kolejne kroki z tego przewodnika."
70679d45
WZ
842
843#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
844msgid "I took too long to create my passphrase"
bc0248f7 845msgstr "Stworzenie hasła zajęło mi zbyt wiele czasu"
70679d45
WZ
846
847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
848msgid ""
e6027c9d
IW
849"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
850"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
70679d45 851msgstr ""
e6027c9d
IW
852"To nic. Należy dobrze przemyśleć hasło. Kiedy już poczujesz, że możesz "
853"przejść dalej, wykonaj kroki po kolei od samego początku, żeby utworzyć "
854"klucz."
70679d45
WZ
855
856#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
857msgid "How can I see my key?"
e6027c9d 858msgstr "Jak mogę wyświetlić klucz?"
70679d45
WZ
859
860#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
861msgid ""
e6027c9d
IW
862"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
863"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
864"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
70679d45 865msgstr ""
e6027c9d
IW
866"Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyświetlić wszystkie klucze: "
867"<code>gpg —list-keys</code>&#65279;. Twój klucz powinien się znajdować na "
868"tej liście; później znajdzie się tam również klucz Edwarda (<a "
869"href=\"#section3\">Sekcja 3</a>)."
70679d45
WZ
870
871#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e6027c9d
IW
872msgid ""
873"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
874"[your@email]</code>&#65279;."
70679d45 875msgstr ""
e6027c9d
IW
876"Jeśli chcesz wyświetlić tylko swój klucz, możesz skorzystać z polecenia "
877"<code>gpg —list-key [your@email]</code>&#65279;."
70679d45
WZ
878
879#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e6027c9d
IW
880msgid ""
881"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
882"key."
883msgstr ""
884"Możesz również wykorzystać polecenie <code>gpg —list-secret-key</code>, żeby "
885"wyświetlić swój klucz prywatny."
70679d45
WZ
886
887#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
888msgid "More resources"
bc0248f7 889msgstr "Więcej zasobów"
70679d45
WZ
890
891#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
892msgid ""
e6027c9d
IW
893"For more information about this process, you can also refer to <a "
894"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
895"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
896"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
897"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
898"to be secure."
70679d45 899msgstr ""
e6027c9d
IW
900"Więcej informacji na temat tego procesu znajduje się w <a href=\"https://www."
901"gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. "
902"Upewnij się, że korzystasz z „RSA and RSA” (domyślnie), ponieważ jest to "
903"nowsza i bezpieczniejsza opcja niż algorytmy zalecane w dokumentacji. "
904"Upewnij się również, że Twój klucz ma przynajmniej 4096&nbsp;bitów, jeśli "
905"chcesz, żeby był bezpieczny."
70679d45
WZ
906
907#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
908msgid "Advanced"
bc0248f7 909msgstr "Zaawansowane"
70679d45
WZ
910
911#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
912msgid "Advanced key pairs"
bc0248f7 913msgstr "Zaawansowane pary kluczy"
70679d45
WZ
914
915#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
916msgid ""
e6027c9d
IW
917"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
918"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
919"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
920"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
921"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
922"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
923"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
924"configuration."
925msgstr ""
926"Kiedy GnuPG tworzy nową parę kluczy, oddziela funkcję szyfrowania od funkcji "
927"podpisywania poprzez <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">podklucze</"
928"a>. Jeśli zachowasz ostrożność przy stosowaniu podkluczy, Twoja tożsamość "
929"GnuPG będzie jeszcze bardziej bezpieczna i szybciej wrócisz do sprawnego "
930"funkcjonowania po ujawnieniu klucza. <a href=\"https://alexcabal.com/"
931"creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> i <a href=\"https://"
932"keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian wiki</a> publikują dobre "
933"przewodniki dotyczące konfigurowania bezpiecznych podkluczy."
70679d45
WZ
934
935#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
936msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
805adb9d 937msgstr "Krok 2.B: Wgrywanie na serwer i generowanie certyfikatu"
70679d45
WZ
938
939#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
940msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
805adb9d 941msgstr "<em>Krok 2.b</em> Ważne kroki po utworzeniu kluczy"
70679d45
WZ
942
943#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
944msgid "Upload your key to a keyserver"
e6027c9d 945msgstr "Wgraj klucz na serwer kluczy"
70679d45
WZ
946
947#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
948msgid ""
e6027c9d
IW
949"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
950"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
951"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
952"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
953"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
954"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
955"when a new key is uploaded."
70679d45 956msgstr ""
e6027c9d
IW
957"Wgramy Twój klucz na serwer kluczy, więc osoba, która zechce wysłać Ci "
958"szyfrowaną wiadomość, będzie mogła pobrać Twój klucz publiczny z internetu. "
959"Istnieje wiele serwerów kluczy – możesz je wybrać w menu po wgraniu klucza – "
960"ale są to w większości kopie tego samego serwera. Możesz wybrać dowolny, ale "
961"dobrze jest zapamiętać ten, na który Twój klucz został wgrany pierwotnie. "
962"Warto pamiętać też o tym, że zsynchronizowanie informacji o nowo wgranym "
963"kluczu pomiędzy serwerami może potrwać kilka godzin."
70679d45
WZ
964
965#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
966msgid ""
e6027c9d
IW
967"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
968"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
969"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
970"following command."
70679d45 971msgstr ""
e6027c9d
IW
972"# Skopiuj swój keyID: <code>gpg —list-key [your@email]</code> wyświetli "
973"informacje o Twoim publicznym („pub”) kluczu, w tym Twój keyID, który jest "
974"unikalnym ciągiem cyfr i liter. Skopiuj keyID, żeby skorzystać z niego w "
975"kolejnym poleceniu."
70679d45
WZ
976
977#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
978msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
e6027c9d 979msgstr "# Wgraj klucz na serwer: <code>gpg —send-key [keyID]</code>"
70679d45
WZ
980
981#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
982msgid "Export your key to a file"
e6027c9d 983msgstr "Wyeksportuj klucz do pliku"
70679d45
WZ
984
985#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
986msgid ""
e6027c9d
IW
987"Use the following command to export your secret key so you can import it "
988"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
989"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
990"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
991"can be done with the following commands:"
70679d45 992msgstr ""
e6027c9d
IW
993"Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyeksportować tajny klucz, który "
994"następnie zaimportujesz do swojego klienta pocztowego w kolejnym <a "
995"href=\"#section3\">kroku</a>. Aby uniknąć ujawnienia klucza, przechowuj go w "
996"bezpiecznym miejscu i zapewnij zaufaną metodę jego przenoszenia. Eksport "
997"swojego klucza możesz wykonać przy pomocy następujących poleceń:"
70679d45
WZ
998
999#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1000msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
bc0248f7 1001msgstr "<code> $ gpg —export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
70679d45
WZ
1002
1003#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1004msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
bc0248f7 1005msgstr "$ gpg —export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
70679d45
WZ
1006
1007#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1008msgid "Generate a revocation certificate"
bc0248f7 1009msgstr "Wygeneruj certyfikat unieważniający"
70679d45
WZ
1010
1011#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1012msgid ""
e6027c9d
IW
1013"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1014"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1015"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1016"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1017"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1018"a>."
70679d45 1019msgstr ""
e6027c9d
IW
1020"Na wypadek zgubienia lub ujawnienia klucza możesz wygenerować certyfikat, "
1021"który na razie będziesz przechowywać w bezpiecznym miejscu na komputerze "
1022"(przejdź do <a href=\"#step-6c\">Kroku 6.C</a>, żeby dowiedzieć się, jak "
1023"najlepiej bezpiecznie przechowywać certyfikat unieważniający). Ten krok jest "
1024"niezbędny do ochrony poczty e-mail, więcej na ten temat dowiesz się w <a "
1025"href=\"#section5\">Sekcji 5</a>."
70679d45
WZ
1026
1027#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
1028msgid ""
1029"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1030"asc [keyID]</code>"
1031msgstr ""
1032"# Wygeneruj certyfikat unieważniający: <code>gpg —gen-revoke —output revoke."
1033"asc [keyID]</code>"
70679d45
WZ
1034
1035#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1036msgid ""
e6027c9d
IW
1037"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1038"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
70679d45 1039msgstr ""
e6027c9d
IW
1040"# Zobaczysz monit o przyczynę unieważnienia, zalecamy użycie opcji "
1041"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
70679d45
WZ
1042
1043#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1044msgid ""
e6027c9d
IW
1045"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1046"an empty line, and confirm your selection."
70679d45 1047msgstr ""
e6027c9d
IW
1048"# Nie musisz podawać przyczyny, ale możesz to zrobić; następnie naciśnij "
1049"„Enter” dla pustej linii i potwierdź swój wybór."
70679d45
WZ
1050
1051#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1052msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
805adb9d 1053msgstr "Wgranie klucza na serwer kluczy nie powiodło się"
70679d45
WZ
1054
1055#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1056msgid ""
e6027c9d
IW
1057"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1058"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1059"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
70679d45 1060msgstr ""
e6027c9d
IW
1061"Zamiast ogólnego polecenia do wgrywania klucza na serwer kluczy możesz "
1062"skorzystać z bardziej precyzyjnego polecenia i dodać do niego serwer kluczy: "
1063"<code>gpg —keyserver keys.openpgp.org —send-key [keyID]</code>&#65279;."
70679d45
WZ
1064
1065#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1066msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
bc0248f7 1067msgstr "Mój klucz nie działa lub otrzymuję informację „permission denied”"
70679d45
WZ
1068
1069#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1070msgid ""
e6027c9d
IW
1071"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1072"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1073"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
70679d45 1074msgstr ""
e6027c9d
IW
1075"Klucze gpg, jak wszystkie inne pliki lub foldery, podlegają regułom "
1076"zarządzającym uprawnieniami. Jeśli takie reguły nie są ustawione prawidłowo, "
1077"system może nie akceptować Twoich kluczy. Wykonaj kolejne kroki, żeby "
1078"sprawdzić uprawnienia i poprawnie je zaktualizować."
70679d45
WZ
1079
1080#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1081msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
bc0248f7 1082msgstr "# Sprawdź swoje uprawnienia: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
70679d45
WZ
1083
1084#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1085msgid ""
e6027c9d
IW
1086"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1087"These are the recommended permissions for your folder."
70679d45 1088msgstr ""
e6027c9d
IW
1089"# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu, zapisu i wykonywania operacji "
1090"tylko przez Ciebie i nikogo innego. Są to zalecane uprawnienia dla Twojego "
1091"folderu."
70679d45 1092
e6027c9d 1093# | You can use the [-code:-] {+command:+} <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>
70679d45 1094#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e6027c9d
IW
1095msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1096msgstr "Możesz skorzystać z polecenia: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
70679d45
WZ
1097
1098#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1099msgid ""
e6027c9d
IW
1100"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1101"the recommended permissions for the keys inside your folder."
70679d45 1102msgstr ""
e6027c9d
IW
1103"# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu i zapisu tylko przez Ciebie i "
1104"nikogo innego. Są to zalecane uprawnienia dla kluczy w Twoim folderze."
70679d45
WZ
1105
1106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1107msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e6027c9d
IW
1108msgstr ""
1109"Możesz skorzystać z następującego kodu: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
70679d45
WZ
1110
1111#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1112msgid ""
e6027c9d
IW
1113"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1114"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1115"require execution privileges to be opened. For more information on "
1116"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1117"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1118"guide</a>."
70679d45 1119msgstr ""
e6027c9d
IW
1120"Jeśli (z jakiegokolwiek powodu) Twój folder został utworzony w lokalizacji "
1121"~/.gnupg, musisz dodatkowo ustawić uprawnienia do wykonywania operacji dla "
1122"tego folderu. Do otwierania folderów potrzebne są uprawnienia do wykonywania "
1123"operacji. Więcej informacji o uprawnieniach znajdziesz w <a href=\"https://"
1124"helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/"
1125"\">tym szczegółowym przewodniku</a>."
70679d45
WZ
1126
1127#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1128msgid "More about keyservers"
bc0248f7 1129msgstr "Więcej informacji o serwerach kluczy"
70679d45
WZ
1130
1131#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1132msgid ""
e6027c9d
IW
1133"You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1134"gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://"
1135"www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as "
1136"a file on your computer."
70679d45 1137msgstr ""
e6027c9d
IW
1138"Możesz dowiedzieć się więcej na temat serwera kluczy z <a href=\"https://www."
1139"gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">tego podręcznika</a>. Możesz również <a "
1140"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">wyeksportować "
1141"klucz bezpośrednio</a> do pliku na swoim komputerze."
70679d45
WZ
1142
1143#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1144msgid "Transferring your keys"
bc0248f7 1145msgstr "Przenoszenie kluczy"
70679d45
WZ
1146
1147#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1148msgid ""
e6027c9d
IW
1149"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1150"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1151"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1152"can be done with the following commands:"
70679d45 1153msgstr ""
e6027c9d
IW
1154"Użyj poniższych poleceń do przeniesienia swoich kluczy. Aby uniknąć "
1155"ujawnienia swojego klucza, przechowuj go w bezpiecznym miejscu i zapewnij "
1156"zaufaną metodę jego przenoszenia. Import i eksport klucza można wykonać przy "
1157"pomocy następujących poleceń:"
70679d45
WZ
1158
1159#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1160msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
bc0248f7 1161msgstr "<code> $ gpg —export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
70679d45
WZ
1162
1163#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1164msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
bc0248f7 1165msgstr "$ gpg —export -a [keyID] > my_public_key.asc"
70679d45
WZ
1166
1167#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1168msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
bc0248f7 1169msgstr "$ gpg —import my_private_key.asc"
70679d45
WZ
1170
1171#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1172msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
bc0248f7 1173msgstr "$ gpg —import my_public_key.asc </code>"
70679d45
WZ
1174
1175#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e6027c9d
IW
1176msgid ""
1177"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1178"and add ultimate trust for it:"
70679d45 1179msgstr ""
e6027c9d
IW
1180"Upewnij się, że wyświetlone keyID jest poprawne, a jeśli tak, przejdź dalej "
1181"i dodaj do niego najwyższy poziom zaufania:"
70679d45
WZ
1182
1183#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1184msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
bc0248f7 1185msgstr "<code> $ gpg —edit-key [your@email] </code>"
70679d45
WZ
1186
1187#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1188msgid ""
e6027c9d
IW
1189"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1190"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
70679d45 1191msgstr ""
e6027c9d
IW
1192"Ponieważ jest to Twój klucz, należy wybrać <code>ultimate</code>&#65279;. "
1193"Nie należy ufać żadnemu innemu kluczowi na tym poziomie."
70679d45
WZ
1194
1195#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1196msgid ""
e6027c9d
IW
1197"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1198"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1199"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1200"folders and files have the right permissions"
70679d45 1201msgstr ""
e6027c9d
IW
1202"Przejdź do sekcji <a href=\"#step-2b\">Rozwiązywanie problemów w Kroku 2.B</"
1203"a> , żeby dowiedzieć się więcej na temat uprawnień. Przy przenoszeniu kluczy "
1204"Twoje uprawnienia mogą się pomieszać, co może doprowadzić do wystąpienia "
1205"błędów. Można tego łatwo uniknąć – wystarczy, że Twoje foldery i pliki będą "
1206"miały odpowiednie uprawnienia."
70679d45
WZ
1207
1208#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1209msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
805adb9d 1210msgstr "<em>#3</em> Ustaw szyfrowanie poczty mailowej"
70679d45
WZ
1211
1212#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1213msgid ""
e6027c9d
IW
1214"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1215"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1216"integrating and using your key in these email clients."
70679d45 1217msgstr ""
e6027c9d
IW
1218"Program Icedove (lub Thunderbird) ma zintegrowaną funkcjonalność PGP, "
1219"dlatego jest łatwy w obsłudze. Przejdziemy teraz przez kolejne kroki "
1220"integracji i używania klucza z tymi klientami poczty mailowej."
70679d45
WZ
1221
1222#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1223msgid "Step 3.A: Email Menu"
805adb9d 1224msgstr "Krok 3.A: Menu poczty mailowej"
70679d45
WZ
1225
1226#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1227msgid "Step 3.A: Import From File"
bc0248f7 1228msgstr "Step 3.A: Importuj z pliku"
70679d45
WZ
1229
1230#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1231msgid "Step 3.A: Success"
bc0248f7 1232msgstr "Step 3.A: Gotowe"
70679d45
WZ
1233
1234#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1235msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
bc0248f7 1236msgstr "Step 3.A: Rozwiązywanie problemów"
70679d45
WZ
1237
1238#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1239msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
e6027c9d 1240msgstr "<em>Krok 3.a</em> Ustaw szyfrowanie poczty mailowej"
70679d45
WZ
1241
1242#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1243msgid ""
e6027c9d
IW
1244"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1245"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1246"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1247"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
70679d45 1248msgstr ""
e6027c9d
IW
1249"Po ustawieniu szyfrowania poczty mailowej zaczniesz mieć swój wkład w "
1250"szyfrowany przesył danych w internecie. Najpierw pokażemy Ci, jak "
1251"zaimportować swój tajny klucz do klienta poczty mailowej. Potem nauczysz "
1252"się, jak otrzymać z serwerów klucze publiczne innych osób, żeby wysyłać i "
1253"odbierać szyfrowane maile."
70679d45
WZ
1254
1255#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
1256msgid ""
1257"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1258msgstr ""
1259"# Otwórz swojego klienta poczty mailowej i przejdź do opcji Narzędzia &rarr; "
1260"<i>Menedżer kluczy OpenPGP</i>"
70679d45
WZ
1261
1262#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1263msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
805adb9d 1264msgstr "# Wybierz Plik &rarr; <i>Importuj tajne klucze z pliku</i>"
70679d45
WZ
1265
1266#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1267msgid ""
e6027c9d
IW
1268"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a "
1269"href=\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
70679d45 1270msgstr ""
e6027c9d
IW
1271"# Wybierz plik zachowany pod nazwą [my_secret_key.asc] w <a "
1272"href=\"#step-2b\">Kroku 2.B</a> podczas eksportu swoich kluczy"
70679d45
WZ
1273
1274#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1275msgid "# Unlock with your passphrase"
bc0248f7 1276msgstr "# Odblokuj swoim hasłem"
70679d45
WZ
1277
1278#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
1279msgid ""
1280"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1281"confirm success"
1282msgstr ""
1283"# Otrzymasz komunikat potwierdzający, że klucze OpenPGP zostały pomyślnie "
1284"zaimportowane"
70679d45
WZ
1285
1286#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1287msgid ""
e6027c9d
IW
1288"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1289"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
70679d45 1290msgstr ""
e6027c9d
IW
1291"# Przejdź do opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end”, "
1292"upewnij się, że Twój klucz jest zaimportowany i wybierz <i>Traktuj ten klucz "
1293"jako klucz osobisty</i>."
70679d45
WZ
1294
1295#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1296msgid "I'm not sure the import worked correctly"
805adb9d 1297msgstr "Nie mam pewności, że import przebiegł poprawnie"
70679d45
WZ
1298
1299#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1300msgid ""
e6027c9d
IW
1301"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1302"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1303"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1304"correct, active, secret key file."
70679d45 1305msgstr ""
e6027c9d
IW
1306"Przejdź do opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end”. W tym "
1307"miejscu sprawdzisz, czy Twój klucz osobisty powiązany z tym adresem mailowym "
1308"został odnaleziony. Jeśli nie, możesz spróbować zaimportować go ponownie, "
1309"korzystając z opcji <i>Dodaj klucz</i>. Upewnij się, że masz plik z "
1310"poprawnym i aktywnym tajnym kluczem."
70679d45
WZ
1311
1312#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1313msgid "<em>#4</em> Try it out!"
bc0248f7 1314msgstr "<em>#4</em> Pora na próbę!"
70679d45
WZ
1315
1316#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1317msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
bc0248f7 1318msgstr "Ilustracja przedstawiająca osobę i kota w domu podłączonym do serwera"
70679d45
WZ
1319
1320#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1321msgid ""
e6027c9d
IW
1322"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1323"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1324"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
70679d45 1325msgstr ""
e6027c9d
IW
1326"Teraz spróbuj wymienić się wiadomościami z programem komputerowym FSF o "
1327"nazwie Edward, który potrafi korzystać z szyfrowania. Za wyjątkiem kroków "
1328"opatrzonych dodatkową informacją, jest to ten sam proces, który będziesz "
1329"przechodzić, korespondując z prawdziwymi osobami."
70679d45
WZ
1330
1331#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1332msgid "Step 4.A Send key to Edward."
bc0248f7 1333msgstr "Krok 4.A Wyślij Edwardowi klucz."
70679d45
WZ
1334
1335#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1336msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
bc0248f7 1337msgstr "<em>Krok 4.a</em> Wyślij Edwardowi swój klucz publiczny"
70679d45
WZ
1338
1339#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1340msgid ""
e6027c9d
IW
1341"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1342"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1343"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1344"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1345"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1346"attachment you will find your public keyfile."
70679d45 1347msgstr ""
e6027c9d
IW
1348"Jest to krok, który nie będzie konieczny podczas korespondowania z "
1349"prawdziwymi osobami. W menu swojego programu do poczty mailowej przejdź do "
1350"opcji Narzędzia &rarr; Menedżer kluczy OpenPGP. W nowym oknie pojawi się "
1351"lista z Twoim kluczem. Kliknij go prawym przyciskiem i wybierz opcję "
1352"<i>Wyślij klucze publiczne pocztą e-mail</i>. Spowoduje to stworzenie wersji "
1353"roboczej nowej wiadomości, takiej, która powstaje po wybraniu opcji Napisz, "
1354"ale w załączniku znajdzie się plik z Twoim kluczem publicznym."
70679d45
WZ
1355
1356#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1357msgid ""
e6027c9d
IW
1358"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1359"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1360"of the email. Don't send yet."
70679d45 1361msgstr ""
e6027c9d
IW
1362"W polu „Do” wpisz adres <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1363"org</a>. Dodaj przynajmniej jedno słowo (jakiekolwiek) do tematu i treści "
1364"maila. Nic jeszcze nie wysyłaj."
70679d45
WZ
1365
1366#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1367msgid ""
e6027c9d
IW
1368"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1369"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1370"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1371"i>. Once encryption is off, hit Send."
70679d45 1372msgstr ""
e6027c9d
IW
1373"Chcemy, żeby Edward był w stanie otworzyć maila z plikiem zawierającym Twój "
1374"klucz, dlatego ta specjalna pierwsza wiadomość nie jest szyfrowana. Upewnij "
1375"się, że szyfrowanie jest wyłączone, wybierając z rozwijanej listy w opcji "
1376"Bezpieczeństwo <i>brak szyfrowania</i>. Po wyłączeniu szyfrowania wyślij "
1377"wiadomość."
70679d45
WZ
1378
1379#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1380msgid ""
e6027c9d
IW
1381"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1382"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1383"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1384"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1385"corresponding with a real person."
70679d45 1386msgstr ""
e6027c9d
IW
1387"Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W "
1388"międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić sekcję <a "
1389"href=\"#section6\">Korzystaj mądrze</a> tego przewodnika. Po otrzymaniu "
1390"odpowiedzi przejdź do kolejnego kroku. Wszystkie kroki od tego momentu będą "
1391"się powtarzać przy korespondencji z prawdziwymi osobami."
70679d45
WZ
1392
1393#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
1394msgid ""
1395"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1396"before using your private key to decrypt it."
70679d45 1397msgstr ""
e6027c9d
IW
1398"Kiedy otworzysz odpowiedź Edwarda, GnuPG może poprosić Cię o wprowadzenie "
1399"hasła przed użyciem Twojego klucza prywatnego do odszyfrowania maila."
70679d45
WZ
1400
1401#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1402msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
bc0248f7 1403msgstr "Krok 4.B Opcja 1. Zweryfikuj klucz"
70679d45
WZ
1404
1405#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1406msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
bc0248f7 1407msgstr "Krok 4.B Opcja 2. Zaimportuj klucz"
70679d45
WZ
1408
1409#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1410msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
bc0248f7 1411msgstr "<em>Krok 4.b</em> Wyślij testowego szyfrowanego maila"
70679d45
WZ
1412
1413#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1414msgid "Get Edward's key"
bc0248f7 1415msgstr "Otrzymaj klucz Edwarda"
70679d45
WZ
1416
1417#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1418msgid ""
e6027c9d
IW
1419"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1420"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
70679d45 1421msgstr ""
e6027c9d
IW
1422"Do zaszyfrowania wiadomości do Edwarda potrzebny Ci jest jego klucz "
1423"publiczny, więc musisz go pobrać z serwera kluczy. Możesz to zrobić na dwa "
1424"sposoby:"
70679d45
WZ
1425
1426#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1427msgid ""
e6027c9d
IW
1428"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1429"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1430"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1431"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1432"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1433"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
70679d45 1434msgstr ""
e6027c9d
IW
1435"<strong>Opcja 1.</strong> W odpowiedzi od Edwarda otrzymanej na Twojego "
1436"pierwszego maila znajduje się klucz publiczny Edwarda. Po prawej stronie "
1437"maila, tuż nad polem do wpisywania treści, znajdziesz przycisk „OpenPGP” z "
1438"ikoną kłódki i małego kółka tuż obok. Kliknij go i wybierz <i>Odkryj</i> "
1439"obok informacji: „Ta wiadomość zawiera podpis cyfrowy z kluczem, którego "
1440"jeszcze nie masz”. Następnie pojawi się okno z informacjami dotyczącymi "
1441"klucza Edwarda."
70679d45
WZ
1442
1443#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1444msgid ""
e6027c9d
IW
1445"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1446"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1447"email address, and import Edward's key."
70679d45 1448msgstr ""
e6027c9d
IW
1449"<strong>Opcja 2.</strong> Otwórz swojego Menedżera kluczy OpenPGP i w opcji "
1450"Serwer kluczy wybierz <i>Odkryj klucze online</i>. W tym miejscu wprowadź "
1451"adres mailowy Edwarda i zaimportuj jego klucz."
70679d45
WZ
1452
1453#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1454msgid ""
e6027c9d
IW
1455"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1456"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1457"digital signatures from Edward."
70679d45 1458msgstr ""
e6027c9d
IW
1459"Opcja <i>Zaakceptowany (niezweryfikowany)</i> pozwoli dodać klucz do Twojego "
1460"menedżera kluczy. Od teraz możesz z niego korzystać, żeby wysyłać szyfrowane "
1461"maile i weryfikować cyfrowe podpisy Edwarda."
70679d45
WZ
1462
1463#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1464msgid ""
e6027c9d
IW
1465"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1466"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1467"correct; you can safely import the key."
70679d45 1468msgstr ""
e6027c9d
IW
1469"W nowym oknie z prośbą o potwierdzenie importu klucza Edwarda zobaczysz "
1470"wiele różnych adresów e-mail powiązanych z jego kluczem. Jest to prawidłowe; "
1471"możesz bezpiecznie zaimportować klucz."
70679d45
WZ
1472
1473#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1474msgid ""
e6027c9d
IW
1475"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1476"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1477"so no one except Edward can decrypt it."
70679d45 1478msgstr ""
e6027c9d
IW
1479"Ponieważ mail została przez Ciebie zaszyfrowany przy pomocy klucza "
1480"publicznego Edwarda, klucz prywatny Edwarda będzie niezbędny do "
1481"odszyfrowania wiadomości. Edward to jedyna osoba, która ma jego klucz "
1482"prywatny, więc tylko Edward może ją odszyfrować."
70679d45
WZ
1483
1484#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1485msgid "Send Edward an encrypted email"
bc0248f7 1486msgstr "Wyślij Edwardowi zaszyfrowanego maila"
70679d45
WZ
1487
1488#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1489msgid ""
e6027c9d
IW
1490"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1491"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption "
1492"test\" or something similar and write something in the body."
70679d45 1493msgstr ""
e6027c9d
IW
1494"Stwórz nową wiadomość w swoim programie do poczty mailowej zaadresowaną do "
1495"<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. W temacie wpisz "
1496"„Test szyfrowania” lub coś podobnego i napisz coś w treści maila."
70679d45
WZ
1497
1498#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1499msgid ""
e6027c9d
IW
1500"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1501"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1502"hit Send."
70679d45 1503msgstr ""
e6027c9d
IW
1504"Tym razem upewnij się, że szyfrowanie jest włączone, wybierając z rozwijanej "
1505"listy w opcji Bezpieczeństwo <i>wymaganie szyfrowania</i>. Po włączeniu "
1506"szyfrowania wyślij wiadomość."
70679d45
WZ
1507
1508#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1509msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
bc0248f7 1510msgstr "„Odbiorcy są nieprawidłowi, niezaufani lub nie zostali odnalezieni”"
70679d45
WZ
1511
1512#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1513msgid ""
e6027c9d
IW
1514"You could get the above error message, or something along these lines: "
1515"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1516"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1517"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1518"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1519"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1520"is listed there."
1521msgstr ""
1522"Może się pojawić komunikat o błędzie z podobną do powyższej lub następującą "
1523"treścią: ”Nie udało się wysłać wiadomości z zastosowaniem szyfrowania „end-"
1524"to-end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców…”. "
1525"Możliwe, że próbujesz wysłać zaszyfrowaną wiadomość do osoby, której klucza "
1526"publicznego jeszcze nie masz. Wykonaj powyższe kroki, żeby zaimportować "
1527"klucz do swojego menedżera kluczy. Otwórz menedżer kluczy OpenPGP, żeby "
1528"sprawdzić, czy na liście w nim znajduje się osoba, której chcesz wysłać "
1529"maila."
70679d45
WZ
1530
1531#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1532msgid "Unable to send message"
bc0248f7 1533msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości"
70679d45
WZ
1534
1535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1536msgid ""
e6027c9d
IW
1537"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1538"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1539"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1540"org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1541"(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
1542"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1543"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1544"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1545msgstr ""
1546"Możesz otrzymać następujący komunikat podczas próby wysłania zaszyfrowanego "
1547"maila: „Nie udało się wysłać wiadomości z zastosowaniem szyfrowania „end-to-"
1548"end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców: edward-"
1549"en@fsf.org”. Oznacza to zwykle, że klucz został przez Ciebie zaimportowany "
1550"jako opcja niezaakceptowana (niezweryfikowana). Przejdź do Właściwości "
1551"klucza, klikając prawym przyciskiem klucz w Menedżerze kluczy OpenPGP, i "
1552"wybierz opcję <i>Tak, ale nie zweryfikowano, czy jest to właściwy klucz</i> "
1553"w opcji Twoja akceptacja w dole okna. Wyślij maila ponownie.
"
70679d45
WZ
1554
1555#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1556msgid "I can't find Edward's key"
bc0248f7 1557msgstr "Nie udało mi się znaleźć klucza Edwarda"
70679d45
WZ
1558
1559#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1560msgid ""
e6027c9d
IW
1561"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1562"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1563"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1564"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1565"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
70679d45 1566msgstr ""
e6027c9d
IW
1567"Zamknij nowe okna, które pojawiły się po kliknięciu opcji Wyślij. Upewnij "
1568"się, że masz połączenie z internetem, i spróbuj ponownie. Jeśli to nie "
1569"zadziała, możesz pobrać klucz ręcznie z <a href=\"https://keys.openpgp.org/"
1570"search?q=edward-en%40fsf.org\">serwera kluczy</a> i zaimportować go, "
1571"korzystając z opcji <i>Importuj klucz publiczny z pliku</i> w Menedżerze "
1572"kluczy OpenPGP."
70679d45
WZ
1573
1574#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1575msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
805adb9d 1576msgstr "Odszyfrowane wiadomości w folderze Wysłane"
70679d45
WZ
1577
1578#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1579msgid ""
e6027c9d
IW
1580"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1581"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1582"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1583"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
70679d45 1584msgstr ""
e6027c9d
IW
1585"Chociaż nie możesz odszyfrować wiadomości zaszyfrowanych kluczem kogoś "
1586"innego, Twój program poczty mailowej automatycznie zachowa kopię "
1587"zaszyfrowaną Twoim kluczem publicznym, którą możesz wyświetlić w folderze "
1588"Wysłane jak zwykłą wiadomość e-mail. Jest to normalne i nie oznacza, że Twój "
1589"mail nie został zaszyfrowany."
70679d45
WZ
1590
1591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1592msgid "Encrypt messages from the command line"
bc0248f7 1593msgstr "Zaszyfruj wiadomość z wiersza poleceń"
70679d45
WZ
1594
1595#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1596msgid ""
e6027c9d
IW
1597"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a "
1598"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1599"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1600"in the regular character set."
70679d45 1601msgstr ""
e6027c9d
IW
1602"Jeśli wolisz, możesz zaszyfrować i odszyfrować wiadomości i pliki z <a "
1603"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">wiersza poleceń</a>. "
1604"Opcja --armor umożliwia wyświetlenie zaszyfrowanej treści z wykorzystaniem "
1605"zestawu zwykłych znaków."
70679d45
WZ
1606
1607#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1608msgid "<em>Important:</em> Security tips"
bc0248f7 1609msgstr "<em>Ważne:</em> Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa"
70679d45
WZ
1610
1611#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1612msgid ""
e6027c9d
IW
1613"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1614"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1615"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1616"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1617"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1618"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1619"actual email."
70679d45 1620msgstr ""
e6027c9d
IW
1621"Nawet jeśli zaszyfrujesz wiadomość e-mail, jej tytuł nie jest szyfrowany, "
1622"więc nie umieszczaj w nim prywatnych informacji. Adresy, z których i na "
1623"które wysyłasz wiadomość, również nie są szyfrowane, więc system inwigilacji "
1624"nadal może wykryć, z kim się komunikujesz. Pracownicy służb prowadzących "
1625"inwigilację będą również wiedzieli, że używasz GnuPG, nawet jeśli nie będą w "
1626"stanie dowiedzieć się, o czym piszesz. Kiedy wysyłasz załączniki, możesz je "
1627"zaszyfrować lub nie, niezależnie od wiadomości, w której je wysyłasz."
70679d45
WZ
1628
1629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1630msgid ""
e6027c9d
IW
1631"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1632"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1633"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1634"<i>Plain Text</i>."
70679d45 1635msgstr ""
e6027c9d
IW
1636"Żeby jeszcze bardziej ochronić się przed potencjalnymi atakami, możesz "
1637"wyłączyć HTML. Zamiast tego możesz tworzyć treść maila w formie zwykłego "
1638"tekstu. Żeby to zrobić w Icedove lub Thunderbird, przejdź do opcji Widok "
1639"&rarr; Wyświetlaj wiadomości jako &rarr; <i>Zwykły tekst</i>."
70679d45
WZ
1640
1641#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1642msgid "Step 4.C Edward's response"
bc0248f7 1643msgstr "Krok 4.C Odpowiedź Edwarda"
70679d45
WZ
1644
1645#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1646msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
bc0248f7 1647msgstr "<em>Krok 4.c</em> Otrzymaj odpowiedź"
70679d45
WZ
1648
1649#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
1650msgid ""
1651"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1652"then reply to you."
70679d45 1653msgstr ""
e6027c9d
IW
1654"Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, skorzysta ze swojego klucza "
1655"prywatnego do jej odszyfrowania, a następnie wyśle do Ciebie odpowiedź."
70679d45
WZ
1656
1657#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1658msgid ""
e6027c9d
IW
1659"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1660"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1661"Well</a> section of this guide."
70679d45 1662msgstr ""
e6027c9d
IW
1663"Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W "
1664"międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić sekcję <a "
1665"href=\"#section6\">Korzystaj mądrze</a> tego przewodnika."
70679d45
WZ
1666
1667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1668msgid ""
e6027c9d
IW
1669"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1670"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
70679d45 1671msgstr ""
e6027c9d
IW
1672"Edward wyśle Ci zaszyfrowaną wiadomość e-mail z komunikatem, że Twój mail "
1673"został otrzymany i odszyfrowany. Twój klient poczty mailowej automatycznie "
1674"odszyfruje wiadomość Edwarda."
70679d45
WZ
1675
1676#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1677msgid ""
e6027c9d
IW
1678"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1679"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1680"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1681"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1682"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1683"as well."
70679d45 1684msgstr ""
e6027c9d
IW
1685"Przycisk OpenPGP w wiadomości e-mail będzie miał zielony znacznik wyboru na "
1686"kłódce, który oznacza, że wiadomość została odszyfrowana, oraz mały "
1687"pomarańczowy znak ostrzegawczy, który oznacza, że klucz został przez Ciebie "
1688"zaakceptowany, ale nie został zweryfikowany. Jeśli klucz nie został jeszcze "
1689"przez Ciebie zaakceptowany, zobaczysz w tym miejscu mały znak zapytania. "
1690"Kliknięcie przycisku spowoduje otwarcie okna, z którego możesz przejść "
1691"również do właściwości klucza."
70679d45
WZ
1692
1693#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1694msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
bc0248f7 1695msgstr "<em>Krok 4.d</em> Wyślij podpisanego testowego maila"
70679d45
WZ
1696
1697#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1698msgid ""
e6027c9d
IW
1699"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1700"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1701"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1702"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1703"private key (another reason to keep your private key safe)."
70679d45 1704msgstr ""
e6027c9d
IW
1705"GnuPGP umożliwia Ci podpisywanie wiadomości i plików, co pomaga zweryfikować "
1706"Ciebie jako ich źródło oraz potwierdzić, że nie zostały naruszone w procesie "
1707"wysyłki. Takie podpisy są silniejsze od ich krewnych na papierze – nie da "
1708"się ich podrobić, ponieważ nie da się ich utworzyć bez Twojego klucza "
1709"prywatnego (to kolejny powód, dla którego należy trzymać klucz prywatny w "
1710"bezpiecznym miejscu)."
70679d45
WZ
1711
1712#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1713msgid ""
e6027c9d
IW
1714"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1715"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1716"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1717"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1718"signature is authentic."
70679d45 1719msgstr ""
e6027c9d
IW
1720"Możesz podpisywać wiadomości wysyłane do dowolnej osoby, to świetny sposób, "
1721"żeby dać innym znać, że korzystasz z GnuPGP i że można się z Tobą "
1722"bezpiecznie komunikować. Jeśli osoby odbierające Twoją wiadomość nie mają "
1723"GnuPGP, będą w stanie ją przeczytać i zobaczyć Twój podpis. Jeśli mają "
1724"GnuPGP, będą w stanie również sprawdzić, czy Twój podpis jest autentyczny."
70679d45
WZ
1725
1726#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1727msgid ""
e6027c9d
IW
1728"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1729"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1730"sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
1731"message, because it needs to unlock your private key for signing."
70679d45 1732msgstr ""
e6027c9d
IW
1733"Aby podpisać wiadomość e-mail do Edwarda, utwórz dowolną wiadomość, wprowadź "
1734"jego adres mailowy i kliknij ikonę ołówka obok ikony kłódki, żeby zmienić "
1735"jej kolor na złoty. Jeśli podpisujesz wiadomość, GnuPG może poprosić Cię o "
1736"wprowadzenie hasła przed wysłaniem wiadomości, ponieważ musi odblokować Twój "
1737"klucz prywatny w celu złożenia podpisu."
70679d45
WZ
1738
1739#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
1740msgid ""
1741"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1742"<i>add digital signature by default</i>."
70679d45 1743msgstr ""
e6027c9d
IW
1744"W opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end” możesz wybrać "
1745"<i>domyślne cyfrowe podpisywanie wiadomości</i>."
70679d45
WZ
1746
1747#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1748msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
bc0248f7 1749msgstr "<em>Krok 4.e</em> Otrzymaj odpowiedź"
70679d45
WZ
1750
1751#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1752msgid ""
e6027c9d
IW
1753"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1754"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1755"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
70679d45 1756msgstr ""
e6027c9d
IW
1757"Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, użyje Twojego klucza "
1758"publicznego (który został mu wysłany przez Ciebie w <a "
1759"href=\"#step-3a\">Kroku 3.A</a>), żeby sprawdzić, czy wysłana przez Ciebie "
1760"wiadomość nie została naruszona, oraz zaszyfrować odpowiedź do Ciebie."
70679d45
WZ
1761
1762#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1763msgid ""
e6027c9d
IW
1764"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1765"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1766"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1767"encrypted, he will mention that first."
70679d45 1768msgstr ""
e6027c9d
IW
1769"Odpowiedź Edwarda będzie zaszyfrowana, ponieważ woli korzystać z "
1770"szyfrowania, kiedy tylko to możliwe. Jeśli wszystko pójdzie zgodnie z "
1771"planem, wiadomość od niego powinna brzmieć „Twój podpis został "
1772"zweryfikowany”. Jeśli Twój testowy e-mail był zaszyfrowany, wspomni o tym w "
1773"pierwszej kolejności."
70679d45
WZ
1774
1775#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1776msgid ""
e6027c9d
IW
1777"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1778"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1779"will use your private key to decrypt it."
70679d45 1780msgstr ""
e6027c9d
IW
1781"Kiedy otrzymasz i otworzysz wiadomość od Edwarda, Twój klient poczty e-mail "
1782"automatycznie wykryje, że jest zaszyfrowana z użyciem Twojego klucza "
1783"publicznego, a następnie skorzysta z Twojego klucza prywatnego, żeby ją "
1784"odszyfrować."
70679d45
WZ
1785
1786#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1787msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
bc0248f7 1788msgstr "<em>#5</em> Poznaj sieć zaufania"
70679d45
WZ
1789
1790#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1791msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
bc0248f7 1792msgstr "Ilustracja przedstawiająca klucze połączone liniami tworzącymi sieć"
70679d45
WZ
1793
1794#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1795msgid ""
e6027c9d
IW
1796"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1797"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1798"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1799"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1800"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
70679d45
WZ
1801"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1802msgstr ""
e6027c9d
IW
1803"Szyfrowanie poczty e-mail to potężna technologia, ale ma swoje słabe strony: "
1804"wymaga sprawdzenia, czy klucz publiczny danej osoby naprawdę do niej należy. "
1805"W przeciwnym razie nic nie powstrzymałoby osoby, która chce Cię zaatakować, "
1806"przed stworzeniem adresu e-mail z imieniem i nazwiskiem kogoś, kogo znasz, "
1807"stworzeniem do niego kluczy oraz podszyciem się pod tę osobę. Dlatego "
1808"właśnie twórcy wolnego oprogramowania, którzy opracowali szyfrowanie poczty "
1809"e-mail, stworzyli podpisywanie kluczy oraz metodę uwierzytelniania o nazwie "
1810"sieć zaufania (Web of Trust)."
70679d45
WZ
1811
1812#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1813msgid ""
e6027c9d
IW
1814"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1815"that it belongs to them and not someone else."
70679d45 1816msgstr ""
e6027c9d
IW
1817"Kiedy podpisujesz czyjś klucz, publicznie oświadczasz, że został przez "
1818"Ciebie zweryfikowany i należy do tej właśnie osoby, a nie kogoś innego."
70679d45
WZ
1819
1820#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1821msgid ""
e6027c9d
IW
1822"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1823"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1824"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1825"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
70679d45 1826msgstr ""
e6027c9d
IW
1827"W procesach podpisywania kluczy i podpisywania wiadomości wykorzystywany "
1828"jest ten sam rodzaj operacji matematycznych, ale mają one różne skutki. "
1829"Dobrą praktyką jest podpisywanie swojej wiadomości e-mail, ale jeśli masz w "
1830"zwyczaju podpisywać klucze innych osób, możesz przez przypadek potwierdzić "
1831"tożsamość osoby, która się pod kogoś podszywa."
70679d45
WZ
1832
1833#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1834msgid ""
e6027c9d
IW
1835"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1836"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1837"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1838"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1839"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
70679d45 1840msgstr ""
e6027c9d
IW
1841"Osoby, które używają Twojego klucza publicznego, mogą sprawdzić, kto go "
1842"podpisał. Jeśli będziesz długo używać GnuPGP, takich podpisów możesz mieć "
1843"setki. Możesz uznać klucz za bardziej wiarygodny, jeśli ma wiele podpisów "
1844"osób, którym ufasz. Sieć zaufania to konstelacja osób korzystających z "
1845"GnuPG, połączonych ze sobą więziami zaufania budowanymi przy pomocy podpisów."
70679d45
WZ
1846
1847#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1848msgid "Section 5: trusting a key"
805adb9d 1849msgstr "Sekcja 5: zaufaj kluczowi"
70679d45
WZ
1850
1851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1852msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
805adb9d 1853msgstr "<em>Krok 5.a</em> Zaakceptuj klucz"
70679d45
WZ
1854
1855#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1856msgid ""
e6027c9d
IW
1857"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1858"properties</i> by right clicking on Edward's key."
70679d45 1859msgstr ""
e6027c9d
IW
1860"W menu programu do poczty mailowej przejdź do Menedżera kluczy OpenPGP i "
1861"wybierz <i>Właściwości klucza</i>, klikając prawym przyciskiem klucz Edwarda."
70679d45
WZ
1862
1863#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1864msgid ""
e6027c9d
IW
1865"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1866"this key has the correct fingerprint</i>."
70679d45 1867msgstr ""
e6027c9d
IW
1868"W zakładce „Twoja akceptacja” możesz wybrać opcję <i>Tak, zweryfikowano "
1869"osobiście, że to właściwy odcisk klucza</i>."
70679d45
WZ
1870
1871#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1872msgid ""
e6027c9d
IW
1873"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1874"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1875"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1876"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1877"signing\">check IDs before signing</a> section."
70679d45 1878msgstr ""
e6027c9d
IW
1879"W ten sposób oświadczasz, że Twoim zdaniem publiczny klucz Edwarda naprawdę "
1880"należy do Edwarda. Nie oznacza to wiele w tym wypadku, ponieważ Edward nie "
1881"jest prawdziwą osobą, ale to dobra praktyka i w przypadku prawdziwych osób "
1882"jest ona bardzo ważna. Więcej o akceptowaniu kluczy innych osób przeczytasz "
1883"w sekcji o <a href=\"#check-ids-before-signing\">sprawdzaniu ID przed "
1884"akceptacją</a>."
70679d45
WZ
1885
1886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1887msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
805adb9d 1888msgstr "Identyfikowanie kluczy: odciski i ID"
70679d45
WZ
1889
1890#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1891msgid ""
e6027c9d
IW
1892"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1893"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1894"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1895"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1896"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1897"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1898"your email address, so that people can double-check that they have the "
1899"correct public key when they download yours from a keyserver."
1900msgstr ""
1901"Publiczne klucze innych osób identyfikuje się zwykle po odcisku klucza, "
1902"który jest ciągiem znaków, np. F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (w "
1903"przypadku klucza Edwarda). Swój klucz publiczny i inne klucze publiczne "
1904"zachowane na Twoim komputerze możesz wyświetlić w Menedżerze kluczy OpenPGP "
1905"programu do poczty mailowej. Przejdź do menu tej opcji, kliknij prawym "
1906"przyciskiem klucz i wybierz Właściwości klucza. Dobrą praktyką jest "
1907"udostępnianie swojego odcisku wraz z adresem mailowym – wtedy inni mogą "
1908"sprawdzić, czy Twój klucz publiczny pobrany z serwera kluczy jest prawidłowy."
1909
1910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1911msgid ""
1912"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1913"visible directly from the Key Management window. These eight character "
1914"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1915"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1916"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1917"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1918"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1919"common."
1920msgstr ""
1921"Czasami możesz spotkać się również z krótszą nazwą publicznych kluczy – "
1922"keyID. Identyfikator keyID można wyświetlić bezpośrednio w oknie opcji do "
1923"zarządzania kluczami. keyID to ciąg ośmiu znaków użyty wcześniej do "
1924"identyfikacji; wcześniej był on bezpieczny, ale teraz nie można na nim "
1925"polegać. Musisz sprawdzić pełny odcisk klucza osoby, z którą chcesz się "
1926"skontaktować, w ramach procesu weryfikacji poprawności klucza. Spoofing, "
1927"który polega na celowym generowaniu odcisku klucza z takimi samymi ośmioma "
1928"ostatnimi znakami jak w innym kluczu, jest niestety częstym zjawiskiem."
70679d45
WZ
1929
1930#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1931msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
805adb9d 1932msgstr "<em>Ważne:</em> Co należy wziąć pod uwagę przy akceptacji klucza"
70679d45
WZ
1933
1934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1935msgid ""
e6027c9d
IW
1936"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1937"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1938"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1939"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1940"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1941"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1942"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1943"sure the name on the ID matches the name on the public key."
70679d45 1944msgstr ""
e6027c9d
IW
1945"Zanim zaakceptujesz klucz innej osoby, musisz mieć pewność, że klucz do niej "
1946"należy i że osoba ta jest tą, za którą się podaje. Najlepiej by było, gdyby "
1947"Twoja pewność opierała się na interakcjach i rozmowach z taką osobą oraz na "
1948"obserwacji interakcji pomiędzy tą osobą a innymi. Kiedy akceptujesz klucz, "
1949"poproś o pełny odcisk klucza publicznego, a nie tylko krótszy keyID. Jeśli "
1950"masz ważny powód, żeby zaakceptować klucz osoby, którą znasz od niedawna, "
1951"poproś ją o dowód tożsamości i upewnij się, że imię i nazwisko na dokumencie "
1952"odpowiadają tym na kluczu publicznym."
70679d45
WZ
1953
1954#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1955msgid "Master the Web of Trust"
805adb9d 1956msgstr "Poznaj tajniki sieci zaufania"
70679d45
WZ
1957
1958#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1959msgid ""
e6027c9d
IW
1960"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1961"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1962"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a "
1963"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the "
1964"Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances "
1965"permit."
1966msgstr ""
1967"Niestety zaufanie nie rozprzestrzenia się między użytkownikami tak, <a "
1968"href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak "
1969"wiele osób sobie to wyobraża</a>. Jednym ze sposobów na wzmocnienie "
1970"społeczności GnuPG jest głębokie <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1971"manual/x334.html\">zrozumienie</a> sieci zaufania (Web of Trust) i "
1972"akceptowanie kluczy z zachowaniem ostrożności, u tylu osób, na ile pozwalają "
1973"okoliczności."
70679d45
WZ
1974
1975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1976msgid "<em>#6</em> Use it well"
805adb9d 1977msgstr "<em>#6</em> Korzystaj mądrze"
70679d45
WZ
1978
1979#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1980msgid ""
e6027c9d
IW
1981"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1982"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1983"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1984"the Web of Trust."
70679d45 1985msgstr ""
e6027c9d
IW
1986"Każda osoba używa GnuPG trochę inaczej, ale ważne jest, żeby stosować kilka "
1987"podstawowych zasad, żeby zachować bezpieczeństwo poczty mailowej. Jeśli się "
1988"do nich nie zastosujesz, narażasz na ryzyko osoby, z którymi się "
1989"komunikujesz, siebie i całą sieć zaufania."
70679d45
WZ
1990
1991#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1992msgid "Section 6: Use it Well (1)"
805adb9d 1993msgstr "Sekcja 6: Korzystaj mądrze (1)"
70679d45
WZ
1994
1995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1996msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
805adb9d 1997msgstr "Kiedy stosować szyfrowanie? Kiedy akceptować klucze?"
70679d45
WZ
1998
1999#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2000msgid ""
e6027c9d
IW
2001"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2002"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2003"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2004"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2005"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2006"makes bulk surveillance more difficult."
70679d45 2007msgstr ""
e6027c9d
IW
2008"Im więcej szyfrowanych wiadomości, tym lepiej. Jeśli szyfrujesz maile tylko "
2009"czasami, każda szyfrowana wiadomość mogłaby wzbudzić podejrzenia służb "
2010"prowadzących inwigilację. Jeśli większość Twoich wiadomości jest szyfrowana, "
2011"osoby zajmujące się śledzeniem nie będą wiedziały, od której zacząć. Nie "
2012"oznacza to, że szyfrowanie tylko części Twoich wiadomości nie jest pomocne – "
2013"to świetny początek, który utrudnia masową inwigilację."
70679d45
WZ
2014
2015#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2016msgid ""
e6027c9d
IW
2017"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2018"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2019"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2020"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2021"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2022"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2023"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2024"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
70679d45 2025msgstr ""
e6027c9d
IW
2026"O ile nie chcesz zachować swojej tożsamości w tajemnicy (co wymaga innych "
2027"środków ochronnych), nie ma powodu, żeby nie podpisywać każdej wiadomości, "
2028"szyfrowanej lub nie. Umożliwiasz wtedy innym osobom korzystającym z GnuPG "
2029"zweryfikowanie, czy wiadomość pochodzi od Ciebie. Podpisując się, w "
2030"nieinwazyjny sposób przypominasz wszystkim o tym, że korzystasz z GnuPG, i "
2031"pokazujesz, że popierasz bezpieczną komunikację. Jeśli często wysyłasz "
2032"podpisane wiadomości osobom, które nie znają GnuPG, możesz również dołączyć "
2033"link do tego przewodnika do swojego standardowego podpisu w mailu (tego "
2034"tekstowego, nie tego kryptograficznego)."
70679d45
WZ
2035
2036#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2037msgid "Section 6: Use it Well (2)"
805adb9d 2038msgstr "Sekcja 6: Korzystaj mądrze (2)"
70679d45
WZ
2039
2040#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2041msgid "Be wary of invalid keys"
805adb9d 2042msgstr "Uważaj na nieważne klucze"
70679d45
WZ
2043
2044#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2045msgid ""
e6027c9d
IW
2046"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2047"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2048"invalid keys might be readable by surveillance programs."
70679d45 2049msgstr ""
e6027c9d
IW
2050"GnuPG sprawia, że maile są bezpieczniejsze, ale należy zwracać uwagę na "
2051"nieważne klucze, które mogą dostać się w niepowołane ręce. Mail zaszyfrowany "
2052"nieważnym kluczem może zostać przeczytany przez programy do inwigilacji."
70679d45
WZ
2053
2054#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2055msgid ""
e6027c9d
IW
2056"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2057"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2058"checkmark on the \"OpenPGP\" button."
70679d45 2059msgstr ""
e6027c9d
IW
2060"W swoim programie mailowym wróć do pierwszego szyfrowanego maila wysłanego "
2061"przez Edwarda. Ponieważ Edward zaszyfrował wiadomość z Twoim kluczem "
2062"publicznym, wiadomość będzie miała zielony symbol u góry przycisku OpenPGP."
70679d45
WZ
2063
2064#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2065msgid ""
e6027c9d
IW
2066"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2067"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2068"be trusted.</strong>"
70679d45 2069msgstr ""
e6027c9d
IW
2070"<strong>Kiedy korzystasz z GnuPG, sprawdzaj ten przycisk. Program ostrzeże "
2071"Cię, jeśli otrzymasz maila podpisanego kluczem, któremu nie można ufać.</"
2072"strong>"
70679d45
WZ
2073
2074#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2075msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
805adb9d 2076msgstr "Skopiuj swój certyfikat unieważniający do bezpiecznego miejsca"
70679d45
WZ
2077
2078#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2079msgid ""
e6027c9d
IW
2080"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2081"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2082"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2083"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2084"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2085"it in a safe place."
70679d45 2086msgstr ""
e6027c9d
IW
2087"Pamiętasz proces tworzenia swoich kluczy i zapisywania certyfikatu "
2088"unieważniającego stworzonego przez GnuPG? Czas go skopiować do "
2089"najbezpieczniejszego miejsca, jakie tylko uda Ci się znaleźć – dysk "
2090"zewnętrzny lub wewnętrzny w bezpiecznym miejscu w domu może być odpowiedni. "
2091"Nie używaj do tego urządzenia, które masz często przy sobie. "
2092"Najbezpieczniejszy sposób, jaki znamy, to po prostu wydrukowanie certyfikatu "
2093"unieważniającego i przechowywanie go w bezpiecznym miejscu."
70679d45
WZ
2094
2095#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2096msgid ""
e6027c9d
IW
2097"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2098"file to let people know that you are no longer using that keypair."
70679d45 2099msgstr ""
e6027c9d
IW
2100"Jeśli utracisz swój klucz prywatny albo zostanie on skradziony, będziesz "
2101"potrzebować tego pliku z certyfikatem, żeby powiadomić innych o tym, że nie "
2102"używasz już tej pary kluczy."
70679d45
WZ
2103
2104#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2105msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
e6027c9d
IW
2106msgstr ""
2107"<em>WAŻNE:</em> DZIAŁAJ SZYBKO, jeśli ktoś zdobędzie Twój klucz prywatny"
70679d45
WZ
2108
2109#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2110msgid ""
e6027c9d
IW
2111"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2112"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2113"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2114"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2115"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2116"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2117"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2118"including a copy of your new key."
70679d45 2119msgstr ""
e6027c9d
IW
2120"Jeśli zgubisz klucz prywatny albo ktoś go przechwyci (na przykład ukradnie "
2121"go albo włamie się na Twój komputer), należy niezwłocznie go unieważnić, "
2122"zanim zostanie wykorzystany do odczytania Twoich zaszyfrowanych wiadomości "
2123"lub sfałszowania Twojego podpisu. W tym przewodniku nie ma informacji o tym, "
2124"jak unieważnić klucz, ale możesz zastosować się do tych <a href=\"https://"
2125"www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instrukcji</a>. Po "
2126"unieważnieniu utwórz nowy klucz i wyślij maile do wszystkich, z którymi "
2127"zwykle korespondujesz, używając klucza, żeby powiadomić ich o sytuacji i "
2128"przekazać swój nowy klucz."
70679d45
WZ
2129
2130#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2131msgid "Webmail and GnuPG"
805adb9d 2132msgstr "Webmail i GnuPG"
70679d45
WZ
2133
2134#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2135msgid ""
e6027c9d
IW
2136"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2137"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2138"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2139"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2140"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2141"receive a scrambled email."
70679d45 2142msgstr ""
e6027c9d
IW
2143"Kiedy korzystasz z przeglądarki, żeby dostać się do swojej skrzynki "
2144"mailowej, korzystasz z webmail, programu mailowego przechowywanego na "
2145"odległej stronie internetowej. W przeciwieństwie do webmail Twój program "
2146"pocztowy na pulpicie jest uruchamiany na Twoim komputerze. Chociaż webmail "
2147"nie może odszyfrować zaszyfrowanych maili, będzie je nadal wyświetlać w "
2148"formie zaszyfrowanej. Jeśli korzystasz przede wszystkim z webmail, będziesz "
2149"wiedzieć, że trzeba skorzystać z programu do poczty mailowej, kiedy "
2150"otrzymasz wiadomość, której nie da się odcyfrować."
70679d45
WZ
2151
2152#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2153msgid "Make your public key part of your online identity"
805adb9d 2154msgstr "Dodaj klucz publiczny do swojej tożsamości online"
70679d45
WZ
2155
2156#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2157msgid ""
e6027c9d
IW
2158"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2159"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2160"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2161"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a "
2162"href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
70679d45 2163msgstr ""
e6027c9d
IW
2164"Najpierw dodaj odcisk swojego klucza publicznego do podpisu w mailu, a "
2165"następnie napisz wiadomość do przynajmniej pięciu osób o tym, że od teraz "
2166"korzystasz z GnuPG i wspomnij o odcisku swojego klucza publicznego. Dołącz "
2167"do wiadomości link do tego przewodnika i wyślij innym zaproszenie. Nie "
2168"zapomnij o rewelacyjnej <a href=\"infographic.html\">infografice, którą "
805adb9d 2169"możesz udostępnić.</a>"
70679d45
WZ
2170
2171#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2172msgid ""
e6027c9d
IW
2173"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2174"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2175"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2176"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2177"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2178"a public key fingerprint."
70679d45 2179msgstr ""
e6027c9d
IW
2180"Zacznij dodawać odcisk swojego klucza publicznego wszędzie, gdzie pojawia "
2181"się Twój adres mailowy: w mediach społecznościowych, na blogu, na stronie "
2182"internetowej, na wizytówce. (My umieszczamy we Free Software Foundation "
2183"nasze klucze na <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">stronie zespołu</"
2184"a>). Chcemy stworzyć kulturę, w której czujemy, że czegoś nam brakuje, jeśli "
2185"widzimy adres mailowy bez odcisku klucza publicznego."
70679d45
WZ
2186
2187#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2188msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
805adb9d 2189msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Dobra robota! Poznaj kolejne kroki.</a>"
70679d45
WZ
2190
2191#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2192msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
805adb9d 2193msgstr "&larr; Przeczytaj <a href=\"index.html\">przewodnik w całości</a>"
70679d45
WZ
2194
2195#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2196msgid ""
e6027c9d
IW
2197"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-"
2198"key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
70679d45 2199msgstr ""
e6027c9d
IW
2200"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-"
2201"key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
70679d45
WZ
2202
2203#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2204msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
805adb9d 2205msgstr "&nbsp; Udostępnij infografikę </a> z hashtagiem #EmailSelfDefense"
70679d45
WZ
2206
2207#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2208msgid "View &amp; share our infographic"
805adb9d 2209msgstr "Wyświetl i udostępnij naszą infografikę"
70679d45
WZ
2210
2211#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2212msgid "Great job!"
805adb9d 2213msgstr "Dobra robota!"
70679d45
WZ
2214
2215#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2216msgid "<em>#7</em> Next steps"
805adb9d 2217msgstr "<em>#7</em> Kolejne kroki"
70679d45
WZ
2218
2219#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2220msgid ""
e6027c9d
IW
2221"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2222"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2223"of the work you've done."
70679d45 2224msgstr ""
e6027c9d
IW
2225"Masz już za sobą podstawy szyfrowania maila z GnuPG i pierwsze działania "
2226"przeciwko masowej inwigilacji. Poniższe kroki pomogą Ci wykorzystać w pełni "
2227"zdobytą już wiedzę."
70679d45
WZ
2228
2229#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2230msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
805adb9d 2231msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Wróć do przewodnika</a>"
70679d45
WZ
2232
2233#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2234msgid "Join the movement"
805adb9d 2235msgstr "Dołącz do ruchu"
70679d45
WZ
2236
2237#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2238msgid ""
e6027c9d
IW
2239"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2240"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2241"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2242"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2243"together for change."
70679d45 2244msgstr ""
e6027c9d
IW
2245"Twój wkład w ochronę prywatności online już jest duży. Ale działanie w "
2246"pojedynkę nie wystarczy. Żeby pokonać masową inwigilację, musimy stworzyć "
2247"ruch popierający autonomię i wolność wszystkich osób korzystających z "
2248"komputerów. Dołącz do społeczności Free Software Foundation, żeby poznać "
2249"podobnie myślące osoby i razem wypracować zmianę."
70679d45
WZ
2250
2251#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2252msgid ""
e6027c9d
IW
2253"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2254"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2255"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
70679d45 2256msgstr ""
e6027c9d
IW
2257"<small>Dowiedz się, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">dlaczego GNU "
2258"Social i Mastodon są lepsze niż Twitter</a> i <a href=\"https://www.fsf.org/"
2259"facebook\">dlaczego nie korzystamy z Facebooka</a>.</small>"
70679d45
WZ
2260
2261#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2262msgid "Low-volume mailing list"
805adb9d 2263msgstr "Sporadyczna lista mailingowa"
70679d45
WZ
2264
2265#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2266msgid ""
e6027c9d
IW
2267"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
2268"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" "
2269"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2270"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
2271"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
2272"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
2273"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
2274"name=\"_qf_default\" />"
2275msgstr ""
2276"<input type=\"text\" value=\"Twój adres e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
2277"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Dodaj mnie\" "
2278"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2279"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
2280"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
2281"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
2282"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
2283"name=\"_qf_default\" />"
70679d45
WZ
2284
2285#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
2286msgid ""
2287"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
2288"html\">privacy policy</a>.</small>"
2289msgstr ""
2290"<small>Poznaj naszą <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
2291"html\">politykę prywatności</a>.</small>"
70679d45
WZ
2292
2293#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2294msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
805adb9d 2295msgstr "Powiedz o Mailowej samoobronie innym"
70679d45
WZ
2296
2297#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2298msgid ""
e6027c9d
IW
2299"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2300"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2301"encryption. Here are some suggestions:"
70679d45 2302msgstr ""
e6027c9d
IW
2303"Zrozumienie i skonfigurowanie szyfrowania maila to dla wielu osób "
2304"zniechęcający proces. Żeby im go ułatwić, umieść swój klucz publiczny w "
2305"łatwo dostępnym miejscu i zaproponuj pomoc z szyfrowaniem. Oto kilka "
2306"sugestii:"
70679d45
WZ
2307
2308#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2309msgid ""
e6027c9d
IW
2310"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2311"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
70679d45 2312msgstr ""
e6027c9d
IW
2313"# Poprowadź warsztaty z Mailowej samoobrony dla swoich znajomych i "
2314"społeczności. Skorzystaj z tego <a href=\"workshops.html\">przewodnika</a>."
70679d45
WZ
2315
2316#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2317msgid ""
e6027c9d
IW
2318"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
2319"t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing "
2320"page</a> to compose a message to a few friends and ask them to join you in "
2321"using encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint "
2322"so they can easily download your key."
70679d45 2323msgstr ""
e6027c9d
IW
2324"# Skorzystaj <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
2325"t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> z naszej "
2326"strony z materiałami do udostępnienia</a>, napisz wiadomość do kilku "
2327"znajomych i poproś ich o dołączenie do Ciebie w procesie szyfrowania maila. "
2328"Nie zapomnij dodać do wiadomości odcisku swojego klucza publicznego GnuPG, "
2329"żeby można było go łatwo pobrać."
70679d45
WZ
2330
2331#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2332msgid ""
e6027c9d
IW
2333"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2334"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2335"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2336"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2337"href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
70679d45 2338msgstr ""
e6027c9d
IW
2339"# Dodaj swój klucz publiczny tam, gdzie zwykle pokazujesz swój adres "
2340"mailowy. Dobre miejsca to: podpis w mailu (ten tekstowy, nie "
2341"kryptograficzny), profile w mediach społecznościowych, blogi, strony "
2342"internetowe, wizytówki. My we Free Software Foundation umieszczamy nasze na "
2343"<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">stronie zespołu</a>."
70679d45
WZ
2344
2345#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2346msgid "Protect more of your digital life"
805adb9d 2347msgstr "Zwiększ ochronę swojego cyfrowego życia"
70679d45
WZ
2348
2349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2350msgid ""
e6027c9d
IW
2351"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2352"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2353"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2354"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
70679d45 2355msgstr ""
e6027c9d
IW
2356"Dowiedz się więcej o technologiach odpornych na inwigilację stosowanych przy "
2357"komunikatorach, pamięci masowej, udostępnianiu online i nie tylko z <a "
2358"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">darmowego "
2359"pakietu dotyczącego prywatności Free Software Foundation</a> oraz <a "
2360"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
70679d45
WZ
2361
2362#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2363msgid ""
e6027c9d
IW
2364"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2365"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2366"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2367"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a "
2368"href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of "
2369"GNU/Linux.</a>"
70679d45 2370msgstr ""
e6027c9d
IW
2371"Jeśli korzystasz z systemu Windows, macOS lub jakiegokolwiek innego "
2372"komercyjnego systemu operacyjnego, przełącz się na darmowe oprogramowanie, "
2373"takie jak GNU/Linux. Znacznie utrudni to ataki na Twój komputer przy pomocy "
2374"wirusa typu backdoor. Dowiedz się więcej o zalecanych przez Free Software "
2375"Foundation <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros."
2376"html\">wersjach GNU/Linux.</a>"
70679d45
WZ
2377
2378#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2379msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
805adb9d 2380msgstr "Opcjonalnie: zwiększ ochronę maila dzięki Tor"
70679d45
WZ
2381
2382#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2383msgid ""
e6027c9d
IW
2384"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2385"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2386"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2387"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2388"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2389"you the best results."
70679d45 2390msgstr ""
e6027c9d
IW
2391"Sieć <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2392"Router (Tor)</a> wielowarstwowo szyfruje komunikację internetową i przesyła "
2393"ją wielokrotnie po całym świecie. Jeśli wykorzystuje się ją poprawnie, sieć "
2394"Tor zmyli służby prowadzące inwigilację w terenie oraz globalnie. Stosowana "
2395"wraz z szyfrowaniem GnuPG da najlepsze rezultaty."
70679d45
WZ
2396
2397#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2398msgid ""
e6027c9d
IW
2399"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2400"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2401"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
70679d45 2402msgstr ""
e6027c9d
IW
2403"Żeby Twój program mailowy wysyłał i otrzymywał wiadomości przez Tor, "
2404"zainstaluj <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2405"torbirdy/\">wtyczkę TorBirdy</a>, którą znajdziesz w dodatkach."
70679d45
WZ
2406
2407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2408msgid ""
e6027c9d
IW
2409"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2410"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2411"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2412"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2413"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2414"keeps you secure."
70679d45 2415msgstr ""
e6027c9d
IW
2416"Zanim zaczniesz korzystać z maila przez Tor, upewnij się, że rozumiesz <a "
2417"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2418"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> związane z tym kwestie bezpieczeństwa</"
2419"a>. Ta <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infografika</a> "
2420"od naszych znajomych z Electronic Frontier Foundation pokazuje, w jaki "
2421"sposób Tor zapewnia ochronę."
70679d45
WZ
2422
2423#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2424msgid "Section 7: Next Steps"
805adb9d 2425msgstr "Sekcja 7: Kolejne kroki"
70679d45
WZ
2426
2427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2428msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
805adb9d 2429msgstr "Ulepszaj Mailową samoobronę"
70679d45
WZ
2430
2431#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2432msgid ""
e6027c9d
IW
2433"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2434"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2435"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2436"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2437"connect you with other translators working in your language."
70679d45 2438msgstr ""
e6027c9d
IW
2439"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Podziej się "
2440"swoimi opiniami i sugestiami na temat tego przewodnika</a>. Cieszymy się z "
2441"każdej propozycji tłumaczenia, ale zanim zaczniesz pracę, skontaktuj się z "
2442"nami pod adresem <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, "
2443"a my skontaktujemy Cię z osobami wykonującymi tłumaczenie w Twoim języku."
70679d45
WZ
2444
2445#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
2446msgid ""
2447"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2448"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2449msgstr ""
2450"Jeśli lubisz programować, możesz dodać trochę kodu od siebie do <a "
2451"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
70679d45
WZ
2452
2453#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2454msgid ""
e6027c9d
IW
2455"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2456"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
70679d45 2457msgstr ""
e6027c9d
IW
2458"Jeśli chcesz zrobić jeszcze więcej, wesprzyj Free Software Foundation, "
2459"żebyśmy mogli stale ulepszać Mailową samoobronę i tworzyć nowe narzędzia."
70679d45
WZ
2460
2461#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2462msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
805adb9d 2463msgstr "<a href=\"index.html\">Podręcznik konfiguracji</a>"
70679d45
WZ
2464
2465#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2466msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
e6027c9d 2467msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Naucz znajomych</a>"
70679d45
WZ
2468
2469#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2470msgid ""
e6027c9d
IW
2471"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2472"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2473"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2474"software."
70679d45 2475msgstr ""
e6027c9d
IW
2476"Chcemy przetłumaczyć ten przewodnik na więcej języków i stworzyć wersję u "
2477"szyfrowaniu na urządzeniach mobilnych. Prosimy Cię o przekazanie darowizny "
2478"oraz wsparcie osób na całym świecie przy pierwszych krokach w ochronie "
2479"prywatności przy pomocy darmowego oprogramowania."
70679d45
WZ
2480
2481#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2482msgid ""
e6027c9d
IW
2483"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2484"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
70679d45 2485msgstr ""
e6027c9d
IW
2486"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2487"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
70679d45
WZ
2488
2489#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2490msgid "View &amp; share our infographic →"
805adb9d 2491msgstr "Wyświetl i udostępnij naszą infografikę →"
70679d45
WZ
2492
2493#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2494msgid ""
e6027c9d
IW
2495"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2496"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2497"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2498"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2499"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2500"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2501"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2502"leading a workshop!"
2503msgstr ""
2504"</a> Zrozumienie i skonfigurowanie szyfrowania maila to dla wielu osób "
2505"zniechęcający proces. Dlatego tak ważne jest wspieranie innych przy GnuPG – "
2506"pomaga to szerzyć informacje o szyfrowaniu. Nawet jeśli zareaguje tylko "
2507"jedna osoba, to o jedną osobę korzystającą z szyfrowania więcej niż "
2508"przedtem. Możesz pomóc znajomym w ochronie ich cyfrowych listów miłosnych i "
2509"opowiedzieć im, dlaczego darmowe oprogramowanie jest tak ważne. Jeśli "
2510"korzystasz z GnuPG, żeby wysyłać i otrzymywać szyfrowane maile, nadajesz się "
2511"świetnie do poprowadzenia warsztatów!"
70679d45
WZ
2512
2513#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2514msgid "A small workshop among friends"
805adb9d 2515msgstr "Niewielkie warsztaty w grupie znajomych"
70679d45
WZ
2516
2517#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2518msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
805adb9d 2519msgstr "<em>#1</em> Zainteresuj tematem znajomych i społeczność"
70679d45
WZ
2520
2521#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2522msgid ""
e6027c9d
IW
2523"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2524"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2525"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2526"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2527"nothing to fear\" argument against using encryption."
70679d45 2528msgstr ""
e6027c9d
IW
2529"Jeśli słyszysz, że znajomi narzekają na brak prywatności, zapytaj, czy "
2530"zechcieliby wziąć udział w warsztatach na temat Mailowej samoobrony. Jeśli "
2531"Twoi znajomi nie uskarżają się w temacie prywatności, może trzeba będzie ich "
2532"przekonywać dłużej. Może nawet usłyszysz klasyczny tekst „jeśli nie masz nic "
2533"do ukrycia, nie masz się czego bać”, który jest używany jako argument "
2534"przeciwko szyfrowaniu."
70679d45
WZ
2535
2536#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2537msgid ""
e6027c9d
IW
2538"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2539"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2540"community:"
70679d45 2541msgstr ""
e6027c9d
IW
2542"Oto kilka punktów, które możesz omówić, wyjaśniając, dlaczego warto nauczyć "
2543"się GnuPG. Korzystaj z tych, które Twoim zdaniem najlepiej sprawdzą się w "
2544"danej grupie:"
70679d45
WZ
2545
2546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2547msgid "Strength in numbers"
bc0248f7 2548msgstr "W liczbach siła"
70679d45
WZ
2549
2550#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2551msgid ""
e6027c9d
IW
2552"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2553"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2554"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2555"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2556"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2557"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2558"afford to be found, and shows solidarity with those people."
70679d45 2559msgstr ""
e6027c9d
IW
2560"Każda osoba, która wybiera opór przed masową inwigilacją, ułatwia ten krok "
2561"innym. Normalizowanie silnego szyfrowania przez ludzi ma wiele ważnych "
2562"skutków: oznacza, że osoby, które najbardziej potrzebują prywatności, na "
2563"przykład potencjalni sygnaliści i aktywiści, mogą łatwiej dowiedzieć się o "
2564"szyfrowaniu. Więcej osób korzystających z szyfrowania przy większej liczbie "
2565"rzeczy sprawia również, że systemom inwigilacji trudniej jest wyodrębnić "
2566"tych, którzy nie mogą sobie pozwolić na to, żeby systemy je odnalazły, i "
2567"jest wyrazem solidarności z nimi."
70679d45
WZ
2568
2569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2570msgid "People you respect may already be using encryption"
bc0248f7 2571msgstr "Osoby, które darzysz szacunkiem, mogą już używać szyfrowania"
70679d45
WZ
2572
2573#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2574msgid ""
e6027c9d
IW
2575"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2576"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2577"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2578"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2579"will likely recognize."
70679d45 2580msgstr ""
e6027c9d
IW
2581"Wiele osób zajmujących się dziennikarstwem, demaskowaniem, aktywizmem i "
2582"badaniami korzysta z GnuPG, więc może Twoi znajomi już słyszeli o kimś "
2583"takim. Możesz przeprowadzić wyszukiwanie „BEGIN PUBLIC KEY BLOCK” ze słowem "
2584"kluczowym, żeby stworzyć listę osób i organizacji, które używają GnuPG, a "
2585"które są rozpoznawalne w Twojej społeczności."
70679d45
WZ
2586
2587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2588msgid "Respect your friends' privacy"
805adb9d 2589msgstr "Szanuj prywatność znajomych osób"
70679d45
WZ
2590
2591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2592msgid ""
e6027c9d
IW
2593"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2594"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2595"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2596"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2597"encrypting your correspondence with them."
70679d45 2598msgstr ""
e6027c9d
IW
2599"Nie ma obiektywnego sposobu na stwierdzenie, co stanowi prywatną "
2600"korespondencję. Więc lepiej nie zakładaj, że treści, które wysyłasz "
2601"znajomym, a które Twoim zdaniem są niewinne, zostaną przez znajomych (lub "
2602"osoby prowadzące inwigilację!) zinterpretowane tak samo. Okaż znajomym "
2603"szacunek i szyfruj wszystkie wiadomości, jakie z nimi wymieniasz."
70679d45
WZ
2604
2605#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2606msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
805adb9d 2607msgstr "Technologia zapewniająca prywatność to norma w fizycznym świecie"
70679d45
WZ
2608
2609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2610msgid ""
e6027c9d
IW
2611"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2612"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2613"be any different?"
70679d45 2614msgstr ""
e6027c9d
IW
2615"W rzeczywistości fizycznej żaluzje, koperty i drzwi traktujemy jak oczywiste "
2616"sposoby ochrony prywatności. Dlaczego nie mielibyśmy tak samo postępować w "
2617"świecie online?"
70679d45
WZ
2618
2619#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2620msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
e6027c9d
IW
2621msgstr ""
2622"Nie powinniśmy zawierzać naszej prywatności dostawcom usług poczty mailowej"
70679d45
WZ
2623
2624#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2625msgid ""
e6027c9d
IW
2626"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2627"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2628"to build our own security from the bottom up."
70679d45 2629msgstr ""
e6027c9d
IW
2630"Niektórzy dostawcy poczty mailowej są godni zaufania, ale wielu z nich nie "
2631"zależy na tym, żeby chronić Twoją prywatność i zapewnić Ci bezpieczeństwo. "
2632"Żeby mieć większe poczucie sprawczości obywatelskiej, musimy zbudować własne "
2633"sposoby ochrony od samych fundamentów."
70679d45
WZ
2634
2635#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2636msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
bc0248f7 2637msgstr "<em>#2</em> Zaplanuj warsztaty"
70679d45
WZ
2638
2639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2640msgid ""
e6027c9d
IW
2641"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2642"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2643"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2644"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2645"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2646"passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
2647"select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
2648"in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
2649"coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2650"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2651"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2652"they run into errors."
2653msgstr ""
2654"Kiedy już znajoma osoba zainteresuje się tematem, wybierz termin warsztatów "
2655"i zacznij je planować. Powiedz osobom uczestniczącym, żeby wzięli ze sobą "
2656"komputery i dokumenty tożsamości (do zaakceptowania sobie nawzajem kluczy). "
2657"Jeśli chcesz ułatwić im korzystanie z <a href=\"https://theintercept."
2658"com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> "
2659"przy wyborze haseł, zaopatrz się wcześniej w zestaw kości do gry. Upewnij "
2660"się, że w miejscu, w którym przeprowadzasz warsztaty, internet jest łatwo "
2661"dostępny, i przygotuj się na sytuację, w której połączenie zostanie "
2662"przerwane. Biblioteki, kawiarnie i domy kultury to bardzo dobre miejsca. "
2663"Postaraj się, żeby przed warsztatami wszystkie osoby miały pocztę mailową "
2664"skonfigurowaną w programie Thunderbird. Pokieruj je na stronę działu IT ich "
2665"dostawcy poczty mailowej lub stronę wsparcia, jeśli napotkają problemy.
"
70679d45
WZ
2666
2667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2668msgid ""
e6027c9d
IW
2669"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2670"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
70679d45 2671msgstr ""
e6027c9d
IW
2672"Przyjmij, że warsztaty potrwają przynajmniej czterdzieści minut plus po "
2673"dziesięć minut na każdą osobę uczestniczącą. Zaplanuj dodatkowy czas na "
2674"pytania i problemy techniczne."
70679d45
WZ
2675
2676#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2677msgid ""
e6027c9d
IW
2678"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2679"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2680"stay small, so that each participant receives more individualized "
2681"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2682"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2683"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2684msgstr ""
2685"To, czy warsztaty się powiodą, zależy od Twojego zrozumienia i zaspokojenia "
2686"poszczególnych potrzeb osób uczestniczących, które mają różne doświadczenia. "
2687"Warsztaty powinny odbywać się w małej grupie, żeby każda osoba otrzymała "
2688"spersonalizowane instrukcje. Jeśli chce uczestniczyć w nich więcej osób, "
2689"zaangażuj więcej osób prowadzących albo zorganizuj więcej sesji "
2690"warsztatowych. Małe warsztaty przeprowadzone ze znajomymi dają świetne "
2691"rezultaty!"
70679d45
WZ
2692
2693#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2694msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
805adb9d 2695msgstr "<em>#3</em> Przechodź przez przewodnik grupowo"
70679d45
WZ
2696
2697#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2698msgid ""
e6027c9d
IW
2699"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2700"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2701"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2702"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2703"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2704"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2705"grasped them quickly and want to learn more."
2706msgstr ""
2707"Przejdź przez poszczególne kroki Mailowej samoobrony w grupie. Omów każdy "
2708"szczegółowo, ale nie zasypuj osób uczestniczących wiedzą. Tym najmniej "
2709"obeznanym w technologii przekazuj najważniejsze punkty. Upewnij się, że "
2710"wszyscy wykonali instrukcje z danego kroku, zanim całą grupą przejdziecie do "
2711"kolejnego. Rozważ zorganizowanie kolejnego warsztatu w późniejszym terminie "
2712"dla osób, które miały trudności ze zrozumieniem niektórych pojęć lub tych, "
2713"które zrozumiały wszystko szybko i chciały dowiedzieć się więcej."
70679d45
WZ
2714
2715#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2716msgid ""
e6027c9d
IW
2717"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2718"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2719"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2720"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2721"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2722"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2723"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2724"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2725"back up their revocation certificates."
2726msgstr ""
2727"W <a href=\"index.html#section2\">Sekcji 2</a> przewodnika upewnij się, że "
2728"osoby uczestniczące wgrały swoje klucze na ten sam serwer kluczy, żeby mogły "
2729"natychmiast pobrać klucze pozostałych osób (czasami synchronizacja różnych "
2730"serwerów kluczy następuje z opóźnieniem). W <a href=\"index."
2731"html#section3\">Sekcji 3</a> daj im możliwość wysłania wiadomości testowej "
2732"do siebie nawzajem zamiast wiadomości do Edwarda – albo i takiej, i takiej. "
2733"W <a href=\"index.html#section4\">Sekcji 4</a> zachęć ich do zaakceptowania "
2734"kluczy pozostałych osób. Pod koniec przypomnij, żeby zachowali swoje "
2735"certyfikaty unieważnienia w bezpiecznym miejscu."
70679d45
WZ
2736
2737#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2738msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
805adb9d 2739msgstr "<em>#4</em> Wyjaśnij problematyczne kwestie"
70679d45
WZ
2740
2741#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2742msgid ""
e6027c9d
IW
2743"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2744"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2745"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2746"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2747"encrypted."
70679d45 2748msgstr ""
e6027c9d
IW
2749"Przypomnij osobom uczestniczącym, że szyfrowanie działa tylko, kiedy jest "
2750"wykorzystywane jawnie – nie będą w stanie wysłać szyfrowanego maila do "
2751"kogoś, kto nie korzysta jeszcze z szyfrowania. Przypomnij również o tym, "
2752"żeby sprawdzali ikonę szyfrowania, zanim wyślą wiadomość, oraz o tym, że "
2753"tytuł maila oraz data i godzina jego wysłania nie są szyfrowane."
70679d45
WZ
2754
2755#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2756msgid ""
e6027c9d
IW
2757"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary."
2758"html\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2759"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2760"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-"
2761"surveillance\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and "
2762"autonomy</a>."
70679d45 2763msgstr ""
e6027c9d
IW
2764"Wyjaśnij, na czym polega <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/"
2765"proprietary.html\">niebezpieczeństwo korzystania z komercyjnych systemów</a> "
2766"i zachęcaj do korzystania z darmowego oprogramowania, ponieważ bez niego nie "
2767"jesteśmy w stanie <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-"
2768"free-software-protect-us-from-surveillance\">w znaczącym stopniu opierać się "
2769"atakom na naszą prywatność i autonomię online</a>."
70679d45
WZ
2770
2771#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2772msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
805adb9d 2773msgstr "<em>#5</em> Udostępniaj dodatkowe zasoby"
70679d45
WZ
2774
2775#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2776msgid ""
e6027c9d
IW
2777"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2778"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2779"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a "
2780"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2781"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2782"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2783"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2784"GnuPG's advanced features."
2785msgstr ""
2786"Zaawansowane opcje GnuPG są zbyt skomplikowane, żeby nauczyć ich podczas "
2787"jednej sesji warsztatowej. Jeśli osoby uczestniczące chcą dowiedzieć się "
2788"więcej, wskaż zaawansowane podsekcje w przewodniku i rozważ zorganizowanie "
2789"kolejnego warsztatu. Możesz również udostępnić <a href=\"https://www.gnupg."
2790"org/documentation/index.html\">oficjalną dokumentację i listy mailingowe "
2791"GnuPG</a> oraz <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
2792"Public_Review\">stronę do przekazywania sugestii na temat Mailowej "
2793"samoobrony</a>. Wiele stron, które udostępniają system GNU/Linux, zawiera "
2794"również informacje na temat zaawansowanych opcji GnuPG."
70679d45
WZ
2795
2796#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2797msgid "<em>#6</em> Follow up"
805adb9d 2798msgstr "<em>#6</em> Nie trać kontaktu"
70679d45
WZ
2799
2800#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2801msgid ""
e6027c9d
IW
2802"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2803"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2804"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2805"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2806"places where they publicly list their email address."
70679d45 2807msgstr ""
e6027c9d
IW
2808"Upewnij się, że masz adresy mailowe i klucze publiczne wszystkich osób przed "
2809"końcem warsztatów. Zachęcaj do zbierania dalszych doświadczeń z GnuPG przez "
2810"wysyłanie sobie nawzajem maili. Wyślij każdej osobie szyfrowanego maila "
2811"tydzień po warsztatach, przypominając o dodaniu ID swojego klucza "
2812"publicznego w miejscach, w których widoczny jest adres mailowy."
70679d45
WZ
2813
2814#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2815msgid ""
e6027c9d
IW
2816"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2817"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
70679d45 2818msgstr ""
e6027c9d
IW
2819"Jeśli masz jakieś sugestie dotyczące tego przewodnika po warsztatach, "
2820"skontaktuj się z nami pod adresem <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2821"org\">campaigns@fsf.org</a>."