zh-hans: fix <a> tag is not closed.
[enc.git] / esd-pt-br.po
CommitLineData
ff8e7108
TG
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
eceb2f13 9"POT-Creation-Date: 2022-04-16 18:29+0200\n"
ff8e7108
TG
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "pt-BR"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
24msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr ""
30"Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com "
31"GnuPG"
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
34# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
36#, fuzzy
37#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
38msgid ""
39"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40"encryption"
1c95188f 41msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
ff8e7108
TG
42
43#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44msgid ""
45"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47msgstr ""
48"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
49"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 "
50"minutos com GnuPG."
51
52#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57msgid ""
58"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59"joining our list!</strong>"
60msgstr ""
61"<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos "
62"felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>"
63
64#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65msgid ""
66"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67"to be added manually."
68msgstr ""
69"Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf."
70"org para ser adicionado manualmente."
71
e7253b03 72#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
ff8e7108
TG
73msgid "Try it out."
74msgstr "Experimente."
75
76#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78msgstr ""
79"Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no "
80"dia-a-dia:"
81
82#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87msgid "[GNU Social]"
88msgstr "[GNU Social]"
89
90#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
91msgid ""
92"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93msgstr ""
94"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
ff8e7108
TG
95
96#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
97msgid "[Mastodon]"
98msgstr "[Mastodon]"
ff8e7108
TG
99
100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 101msgid ""
60715780 102"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
103"\">Twitter</a>"
104msgstr ""
60715780 105"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
106"\">Twitter</a>"
107
108#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
60715780
TG
109# | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
110# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
111#, fuzzy
112#| msgid ""
113#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
114#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 115msgid ""
60715780
TG
116"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
117"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108
TG
118msgstr ""
119"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o "
60715780 120"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
121
122#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
123msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
124msgstr "&larr; Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>"
125
126#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
127msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
128msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129
130#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
131msgid "Free Software Foundation"
132msgstr "Free Software Foundation"
133
134#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
135msgid "</a>"
136msgstr "</a>"
137
138#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03 139# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
c34dbd10
T
140# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
141# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
142# | {+Please support our work by+} <a
143# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
144# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
ff8e7108
TG
145#, fuzzy
146#| msgid ""
147#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
149#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
150msgid ""
e7253b03 151"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
ff8e7108
TG
152"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
153"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
154"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
155msgstr ""
156"Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
157"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
158"\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a "
159"nós.</a>"
160
161#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
162# | The images on this page are under a <a
163# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
164# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
165# | under a <a
166# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
167# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
e7253b03
TG
168# | {+Download the+} <a
169# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
170# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
c34dbd10 171# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
8c6a812e 172# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
e7253b03
TG
173# | available under the GNU Affero General Public License. <a
174# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
c34dbd10 175# | these licenses?</a>
ff8e7108
TG
176#, fuzzy
177#| msgid ""
178#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
183#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
184#| "</a>"
185msgid ""
186"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
187"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
188"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
189"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
190"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
191"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
192"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
193"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
194"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
195"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
ff8e7108
TG
196msgstr ""
197"As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
198"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição "
199"4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href="
200"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative "
201"Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais "
202"nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br."
203"html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>"
204
205#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
206# | [-Download the source package for <a
207# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
208# | guide &amp; infographic: <a
209# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
210# | Impallari, <a
e7253b03
TG
211# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
212# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
213# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
c34dbd10
T
214# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
215# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
216# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
217# | by Florian Cramer.
ff8e7108
TG
218#, fuzzy
219#| msgid ""
220#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
221#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
222#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
223#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
224#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
225#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
226#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
227#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228msgid ""
229"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 230"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
ff8e7108 231"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
232"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
ff8e7108
TG
234"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235msgstr ""
236"Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para "
237"esse guia</a>. As fontes usadas no guia &amp; infográfico: <a href=\"https://"
238"www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href="
239"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
240"Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
241"\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
242"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
243"por Florian Cramer."
244
245#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246msgid ""
247"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
248"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
249"messages."
250msgstr ""
251
252#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
253msgid ""
254"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
255"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
256"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
257"\">source code and license information</a>."
ff8e7108
TG
258msgstr ""
259
260#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
261# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
262# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
263#, fuzzy
264#| msgid ""
265#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
266#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
ff8e7108 267msgid ""
e7253b03 268"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
ff8e7108
TG
269"org\"><strong>Journalism++</strong>"
270msgstr ""
271"Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://"
272"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
273
274#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
275msgid "Journalism++"
276msgstr "Journalism++"
277
ff8e7108
TG
278#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
279msgid "Email Self-Defense"
280msgstr "Autodefesa no E-mail"
281
2094a53c 282#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
283# | [-Please let us know on the <a
284# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
285# | page</a>.-]{+<strong><a
286# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
287# | Translate!</a></strong>+}
2094a53c 288#, fuzzy
8cd4252b
TG
289#| msgid ""
290#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
291#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
ff8e7108 292msgid ""
8cd4252b
TG
293"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
294"\"> Translate!</a></strong>"
ff8e7108 295msgstr ""
8cd4252b
TG
296"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
297"Public_Review\">página de feedback</a>."
ff8e7108
TG
298
299#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
300# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
301# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
302#, fuzzy
303#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
304msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
ff8e7108
TG
305msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
306
ff8e7108
TG
307#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
309msgstr ""
310
311#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
312# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
313# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
314# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
315# | Share&nbsp;
316#, fuzzy
317#| msgid ""
318#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
319#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108 320msgid ""
e7253b03
TG
321"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
322"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108
TG
323msgstr ""
324"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
325"e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
326
327#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
328msgid "&nbsp;"
329msgstr "&nbsp;"
330
331#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
332msgid "[Reddit]"
333msgstr "[Reddit]"
334
335#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
336msgid "[Hacker News]"
337msgstr "[Hacker News]"
338
ff8e7108
TG
339#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
340msgid ""
341"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
342"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
343msgstr ""
344"Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o "
345"desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito "
346"importante para nós."
347
348#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
c34dbd10
T
349# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
350# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
351# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
352# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
353# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
354# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
355# | {+privacy.</strong>+}
ff8e7108
TG
356#, fuzzy
357#| msgid ""
358#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
359#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
360#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
361#| "with free software.</strong>"
362msgid ""
363"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
364"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
365"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
366msgstr ""
367"<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão "
368"para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas "
369"de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
370"privacidade com software livre.</strong>"
371
e7253b03
TG
372#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
373# | <a
374# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
375# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
376# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
377#, fuzzy
378#| msgid ""
379#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
380#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
381msgid ""
382"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 383"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
384msgstr ""
385"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
386"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
387
388#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
389msgid "Donate"
390msgstr "Doação"
391
7f65cb9f
TG
392#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
393msgid "Sign up"
394msgstr ""
395
396#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
397msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
398msgstr ""
399
eceb2f13 400#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
7f65cb9f
TG
401msgid ""
402"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
403"Supporter</a>"
404msgstr ""
405
406#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
407msgid ""
408"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
409"maxlength=\"80\" />"
410msgstr ""
411
412#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
413msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
414msgstr ""
415
416#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
417msgid ""
418"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
419"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
eceb2f13
TG
420"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
421"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
7f65cb9f
TG
422msgstr ""
423
974f8f55 424#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
ff8e7108
TG
425msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
426msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
427
e7253b03 428#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
ff8e7108
TG
429msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
430msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico &rarr;"
431
432#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
433# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
434# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
435# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
436# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
437# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
438# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
439# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
ff8e7108
TG
440#, fuzzy
441#| msgid ""
442#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
443#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
444#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
445#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
446#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
447#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
448msgid ""
449"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
450"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
451"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
452"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
453"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
454"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
ff8e7108
TG
455msgstr ""
456"</a> \n"
457"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
458"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de "
459"autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, "
460"você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de "
461"vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo "
462"que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-"
463"mail e cerca de meia hora."
464
465#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
466# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
467# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
468# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
469# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
470# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
471# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
e7253b03 472# | corruption, and other crimes.+}
ff8e7108
TG
473#, fuzzy
474#| msgid ""
475#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
476#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
477#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
478#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
479#| "share his famous secrets about the NSA."
480msgid ""
481"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
482"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
483"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
484"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 485"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
ff8e7108
TG
486"other crimes."
487msgstr ""
488"Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a "
489"privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil "
490"para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a "
491"esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward "
492"Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA."
493
494#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
495# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
496# | fighting politically for a <a
e7253b03 497# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
c34dbd10
T
498# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
499# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
500# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
501# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
502# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
503# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
504# | friends</a>.+}
ff8e7108
TG
505#, fuzzy
506#| msgid ""
507#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
508#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
509#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
510#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
511#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
512#| "Let's get started!"
513msgid ""
514"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 515"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
ff8e7108
TG
516"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
517"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
518"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
519"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
520"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
521"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
522msgstr ""
523"Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar "
524"politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a "
525"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</"
526"a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html"
527"\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a "
528"vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!"
529
530#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
531msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
532msgstr "<em>#1</em> Junte as peças"
533
534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
535# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
536# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
537# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
538# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
e7253b03
TG
539# | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
540# | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
ff8e7108
TG
541#, fuzzy
542#| msgid ""
543#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
544#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
545#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
546#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
547#| "org</a>."
548msgid ""
549"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
550"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
551"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
552"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
553"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
ff8e7108
TG
554msgstr ""
555"Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
556"transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
557"são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
558"proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href="
559"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
560
561#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
562# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
563# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
564# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
565# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
566# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
567# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
568# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
569# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
570# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
571# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
572# | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
573# | extra features.
ff8e7108
TG
574#, fuzzy
575#| msgid ""
576#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
577#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
578#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
579#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
580#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
581#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
582#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
583#| "extra features."
584msgid ""
e7253b03
TG
585"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
586"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 587"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
588"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
589"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
590"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
591"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
592"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
593"Gmail), but provide extra features."
ff8e7108
TG
594msgstr ""
595"A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG "
596"instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de "
597"configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
598"computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em "
599"software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia "
600"foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. "
601"Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-"
602"mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem "
603"também recursos extras."
604
ff8e7108
TG
605#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
606msgid "Step 1.A: Install Wizard"
607msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação"
608
609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
ff8e7108
TG
610msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
611msgstr ""
612"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
613"de e-mail"
614
615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
616msgid ""
617"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
618"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
619"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
620"settings from your systems administrator or the help section of your email "
621"account."
ff8e7108
TG
622msgstr ""
623
624#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
625msgid "Troubleshooting"
626msgstr "Resolução de Problemas"
627
628#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
629msgid "The wizard doesn't launch"
630msgstr "O assistente não abre"
631
632#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108
TG
633msgid ""
634"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
635"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
636"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
637"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
638msgstr ""
639"Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
640"isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
641"estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
642"nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
643
644#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
645msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
646msgstr ""
647"O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail."
648
649#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
650msgid ""
651"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
652"use your email system, to figure out the correct settings."
653msgstr ""
654"Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras "
655"pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a "
656"configuração correta."
657
e7253b03
TG
658#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
659# | I can't find the menu[-.-]
660#, fuzzy
661#| msgid "I can't find the menu."
662msgid "I can't find the menu"
663msgstr "Não consigo achar o menu."
664
665#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
666msgid ""
667"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
668"three stacked horizontal bars."
669msgstr ""
670"Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado "
671"pela imagem de três barras horizontais empilhadas."
672
ff8e7108
TG
673#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
674msgid "Don't see a solution to your problem?"
675msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n"
676
677#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
678msgid ""
679"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
680"Public_Review\">feedback page</a>."
681msgstr ""
682"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
683"Public_Review\">página de feedback</a>."
684
ff8e7108 685#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 686# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
e7253b03
TG
687#, fuzzy
688#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
b2c34a2a 689msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
e7253b03 690msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
ff8e7108
TG
691
692#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
693# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
694# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
b2c34a2a 695# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
2fd4a6dc
TG
696#, fuzzy
697#| msgid ""
e7253b03
TG
698#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
699#| "\">Step 1.b</a>."
ff8e7108 700msgid ""
e7253b03 701"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 702"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
ff8e7108 703msgstr ""
e7253b03
TG
704"Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
705"\">etapa 1.b</a>."
ff8e7108
TG
706
707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
708msgid ""
e7253b03
TG
709"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
710"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
711"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
712"operating systems."
ff8e7108 713msgstr ""
ff8e7108 714
e7253b03 715#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 716msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
717msgstr ""
718
ff8e7108 719#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
720msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
721msgstr ""
ff8e7108 722
b2c34a2a 723#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
ff8e7108 724msgid ""
b2c34a2a
TG
725"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
726"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
727"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
728"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
729"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
ff8e7108 730msgstr ""
ff8e7108 731
b2c34a2a 732#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 733msgid ""
b2c34a2a
TG
734"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
735"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
736"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
e7253b03
TG
737msgstr ""
738
b2c34a2a
TG
739#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
740msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
ff8e7108
TG
741msgstr ""
742
b2c34a2a
TG
743#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
744msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
ff8e7108
TG
745msgstr ""
746
e7253b03
TG
747#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
748msgid "Windows"
749msgstr ""
750
751#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
752# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
753#, fuzzy
754#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
755msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
756msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
757
2094a53c
TG
758#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
759# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
760# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
761# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
762# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
763# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
764#, fuzzy
765#| msgid ""
766#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
767#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
768#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
769#| "creates."
770msgid ""
2094a53c 771"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
772"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
773"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
774"installed, you can close any windows that it creates."
775msgstr ""
776"PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www."
777"gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são "
778"apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que "
779"foram criadas."
780
e7253b03
TG
781#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
782msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
783msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?"
784
785#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
786# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
787# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
788# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
789# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
790# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
791# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
792# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
793#, fuzzy
794#| msgid ""
795#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
796#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
797#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
798#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
799#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
800msgid ""
801"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
802"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
803"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
804"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
805"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
806"called GnuPG2."
807msgstr ""
808"Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados "
809"como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de "
810"criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou "
811"GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para "
812"seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG."
813
ff8e7108
TG
814#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
815msgid "<em>#2</em> Make your keys"
816msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
817
e7253b03
TG
818#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
819msgid ""
820"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
821msgstr ""
822
ff8e7108
TG
823#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
824msgid ""
825"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
826"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
827"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
828"together by a special mathematical function."
829msgstr ""
830"Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou "
831"keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa "
832"sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva "
833"para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma "
834"função matemática especial."
835
836#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
837# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
838# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
839# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
840# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
841# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
ff8e7108
TG
842#, fuzzy
843#| msgid ""
844#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
845#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
846#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
847#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
848#| "encrypted email look up your public key."
849msgid ""
850"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
851"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
852"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
853"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
854"look up your public key."
855msgstr ""
856"Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica "
857"disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails "
858"enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as "
859"pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua "
860"chave pública."
861
862#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
863# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
864# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
865# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
8cd4252b
TG
866# | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
867# | anyone, under any circumstances.</strong>+}
7844b462
T
868#, fuzzy
869#| msgid ""
870#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
871#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
872#| "encrypted emails other people send to you."
ff8e7108
TG
873msgid ""
874"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
875"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
876"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
877"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
ff8e7108
TG
878msgstr ""
879"Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada "
880"em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você "
881"pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você."
882
883#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
884msgid ""
885"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
886"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
887"discuss this more in the next section."
888msgstr ""
889
890#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
891# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
892#, fuzzy
893#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
894msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
895msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
896
897#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
898# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
899#, fuzzy
900#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
901msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
ff8e7108
TG
902msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
903
904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
905msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
906msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves"
907
8cd4252b 908#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 909# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
ff8e7108 910#, fuzzy
e7253b03
TG
911#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
912msgid "Make your keypair"
913msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
ff8e7108 914
e7253b03 915#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 916msgid ""
b2c34a2a
TG
917"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
918"GnuPG program."
ff8e7108 919msgstr ""
ff8e7108 920
e7253b03 921#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 922msgid ""
b2c34a2a
TG
923"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
924"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
925"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
926"shortcut)."
ff8e7108 927msgstr ""
ff8e7108 928
e7253b03 929#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 930msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
ff8e7108 931msgstr ""
ff8e7108 932
e7253b03
TG
933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
934msgid ""
935"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 936"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
e7253b03
TG
937msgstr ""
938
939#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 940msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03
TG
941msgstr ""
942
943#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 944msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
945msgstr ""
946
947#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
948msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
949msgstr ""
950
39ad5485
TG
951#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
952msgid ""
953"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
1c3b81e7 954"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
39ad5485
TG
955msgstr ""
956
8cd4252b 957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
958msgid "Set your passphrase"
959msgstr ""
960
961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
962msgid ""
963"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
ff8e7108
TG
964"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
965"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
966"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
967"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
ff8e7108 968"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 969"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
ff8e7108
TG
970msgstr ""
971
972#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
973msgid ""
e7253b03 974"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
ff8e7108
TG
975"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
976"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
977"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
978"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
979"song lyrics, quotes from books, and so on."
980msgstr ""
981
e7253b03
TG
982#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
983msgid "GnuPG is not installed"
ff8e7108 984msgstr ""
ff8e7108 985
e7253b03 986#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108 987msgid ""
b2c34a2a
TG
988"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
989"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
990"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
991"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
992"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
ff8e7108 993msgstr ""
ff8e7108 994
f950b092
TG
995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
996msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
997msgstr ""
998
999#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1000msgid ""
1001"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
1002"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
1003"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
1004msgstr ""
1005
1006#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1007msgid "<code>sudo apt update</code>"
1008msgstr ""
1009
1010#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1011msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
1012msgstr ""
1013
1014#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1015msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
1016msgstr ""
1017
1018#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1019msgid ""
1020"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1021"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1022msgstr ""
1023
ff8e7108 1024#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1025msgid "I took too long to create my passphrase"
1026msgstr ""
ff8e7108
TG
1027
1028#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1029msgid ""
e7253b03
TG
1030"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1031"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
ff8e7108 1032msgstr ""
ff8e7108
TG
1033
1034#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1035msgid "How can I see my key?"
1036msgstr ""
ff8e7108
TG
1037
1038#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1039msgid ""
b2c34a2a
TG
1040"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1041"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1042"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1043msgstr ""
1044
1045#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1046msgid ""
1047"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1048"[your@email]</code>&#65279;."
1049msgstr ""
1050
1051#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1052msgid ""
1053"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1054"key."
ff8e7108 1055msgstr ""
ff8e7108
TG
1056
1057#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1058msgid "More resources"
1059msgstr ""
1060
1061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1062msgid ""
e7253b03
TG
1063"For more information about this process, you can also refer to <a href="
1064"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1065"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1066"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
1067"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1068"to be secure."
ff8e7108
TG
1069msgstr ""
1070
1071#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1072msgid "Advanced"
1073msgstr ""
1074
ff8e7108
TG
1075#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1076msgid "Advanced key pairs"
1077msgstr ""
1078
1079#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1080msgid ""
1081"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1082"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1083"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
1084"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1085"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1086"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1087"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
ff8e7108
TG
1088"configuration."
1089msgstr ""
1090
e7253b03
TG
1091#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1092msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1093msgstr ""
1094
ff8e7108 1095#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1096# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1097# | important steps following creation+}
1098#, fuzzy
1099#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1100msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1101msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1102
8cd4252b 1103#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1104# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1105#, fuzzy
1106#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1107msgid "Upload your key to a keyserver"
ff8e7108
TG
1108msgstr ""
1109"<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves "
1110"(keyserver)"
1111
1112#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1113# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1114# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1115# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
39ad5485
TG
1116# | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1117# | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1118# | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1119# | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1120# | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
e7253b03
TG
1121#, fuzzy
1122#| msgid ""
1123#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1124#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1125#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1126#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1127#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1128msgid ""
1129"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1130"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1131"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
39ad5485
TG
1132"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1133"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1134"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1135"when a new key is uploaded."
ff8e7108 1136msgstr ""
e7253b03
TG
1137"Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer "
1138"o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas "
1139"todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir "
1140"sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave "
1141"seja sincronizada em todos eles."
ff8e7108
TG
1142
1143#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1144msgid ""
8cd4252b
TG
1145"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1146"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1147"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1148"following command."
ff8e7108 1149msgstr ""
ff8e7108
TG
1150
1151#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1152msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
ff8e7108 1153msgstr ""
ff8e7108 1154
8cd4252b 1155#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1156msgid "Export your key to a file"
1157msgstr ""
1158
1159#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1160msgid ""
1161"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1162"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1163"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1164"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1165"can be done with the following commands:"
1166msgstr ""
1167
8cd4252b
TG
1168#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1169msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1170msgstr ""
1171
2094a53c 1172#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1173msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1174msgstr ""
1175
8cd4252b 1176#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1177msgid "Generate a revocation certificate"
1178msgstr ""
1179
1180#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1181# | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1182# | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1183# | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1184# | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
b2c34a2a 1185# | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
e7253b03
TG
1186# | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1187# | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1188# | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1189# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1190#, fuzzy
1191#| msgid ""
1192#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1193#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1194#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1195#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1196#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1197msgid ""
1198"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1199"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 1200"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
e7253b03
TG
1201"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1202"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1203"a>."
1204msgstr ""
1205"Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar "
1206"Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador "
1207"(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua "
1208"pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado "
1209"de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>."
1210
1211#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1212msgid ""
8cd4252b
TG
1213"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1214"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1215msgstr ""
1216
1217#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1218msgid ""
1219"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1220"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1221msgstr ""
1222
1223#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1224msgid ""
b2c34a2a
TG
1225"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1226"an empty line, and confirm your selection."
ff8e7108 1227msgstr ""
ff8e7108 1228
f950b092
TG
1229#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1230msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1231msgstr ""
1232
1233#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1234msgid ""
1235"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1236"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
f68b2d75 1237"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
f950b092
TG
1238msgstr ""
1239
ff8e7108 1240#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1241msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1242msgstr ""
ff8e7108 1243
2094a53c 1244#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1245msgid ""
1246"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1247"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1248"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
ff8e7108 1249msgstr ""
ff8e7108 1250
2094a53c 1251#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1252msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1253msgstr ""
1254
2094a53c 1255#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1256msgid ""
db1d71be
TG
1257"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1258"These are the recommended permissions for your folder."
e7253b03
TG
1259msgstr ""
1260
2094a53c 1261#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1262msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03
TG
1263msgstr ""
1264
2094a53c 1265#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1266msgid ""
db1d71be
TG
1267"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1268"the recommended permissions for the keys inside your folder."
ff8e7108
TG
1269msgstr ""
1270
2094a53c 1271#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1272msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1273msgstr ""
1274
1275#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1276msgid ""
1277"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1278"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1279"require execution privileges to be opened. For more information on "
1280"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1281"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1282"guide</a>."
ff8e7108
TG
1283msgstr ""
1284
1285#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1286msgid "More about keyservers"
ff8e7108
TG
1287msgstr ""
1288
1289#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1290msgid ""
e7253b03
TG
1291"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1292"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1293"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1294"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
ff8e7108
TG
1295"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1296"file on your computer."
1297msgstr ""
1298
e7253b03
TG
1299#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1300msgid "Transferring your keys"
1301msgstr ""
1302
2094a53c 1303#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1304msgid ""
1305"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1306"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1307"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1308"can be done with the following commands:"
1309msgstr ""
1310
8cd4252b
TG
1311#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1312msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1313msgstr ""
1314
8cd4252b 1315#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1316msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1317msgstr ""
1318
8cd4252b 1319#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1320msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1321msgstr ""
1322
2094a53c 1323#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1324msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1325msgstr ""
1326
1327#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1328msgid ""
1329"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1330"and add ultimate trust for it:"
1331msgstr ""
1332
2094a53c 1333#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1334msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03
TG
1335msgstr ""
1336
2094a53c 1337#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1338msgid ""
b2c34a2a
TG
1339"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1340"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03
TG
1341msgstr ""
1342
1343#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1344msgid ""
b2c34a2a 1345"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
e7253b03
TG
1346"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1347"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1348"folders and files have the right permissions"
1349msgstr ""
1350
1351#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1352# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1353# | {+encryption+}
1354#, fuzzy
1355#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1356msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1357msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1358
1359#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1360msgid ""
1361"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1362"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1363"integrating and using your key in these email clients."
1364msgstr ""
1365
1366#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1367msgid "Step 3.A: Email Menu"
1368msgstr ""
1369
1370#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1371msgid "Step 3.A: Import From File"
1372msgstr ""
1373
1374#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1375msgid "Step 3.A: Success"
1376msgstr ""
1377
1378#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1379# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1380#, fuzzy
1381#| msgid "Troubleshooting"
1382msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1383msgstr "Resolução de Problemas"
1384
ff8e7108 1385#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1386# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1387# | account-] {+encryption+}
1388#, fuzzy
1389#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1390msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1391msgstr ""
1392"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
1393"de e-mail"
1394
2094a53c 1395#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1396msgid ""
1397"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1398"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1399"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1400"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1401msgstr ""
ff8e7108
TG
1402
1403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1404msgid ""
252b506d 1405"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
e7253b03
TG
1406msgstr ""
1407
1408#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1409msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
e7253b03
TG
1410msgstr ""
1411
1412#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1413msgid ""
252b506d 1414"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1415"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
e7253b03
TG
1416msgstr ""
1417
1418#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1419msgid "# Unlock with your passphrase"
1420msgstr ""
1421
1422#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1423msgid ""
1424"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1425"confirm success"
1426msgstr ""
1427
1428#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1429msgid ""
252b506d
TG
1430"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1431"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03
TG
1432msgstr ""
1433
1434#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1435msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1436msgstr ""
1437
1438#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1439msgid ""
8cd4252b
TG
1440"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1441"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1442"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1443"correct, active, secret key file."
ff8e7108 1444msgstr ""
ff8e7108
TG
1445
1446#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1447# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1448#, fuzzy
1449#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1450msgid "<em>#4</em> Try it out!"
ff8e7108
TG
1451msgstr "<em>#3</em> Experimente!"
1452
e7253b03
TG
1453#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1454msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1455msgstr ""
1456
ff8e7108 1457#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1458# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1459# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1460# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1461# | person.
1462#, fuzzy
1463#| msgid ""
1464#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1465#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1466#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108 1467msgid ""
e7253b03
TG
1468"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1469"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1470"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108
TG
1471msgstr ""
1472"Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de "
1473"computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde "
1474"avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se "
1475"corresponder com uma pessoa viva, real."
1476
e7253b03
TG
1477#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1478msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1479msgstr ""
1480
ff8e7108 1481#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1482# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1483#, fuzzy
1484#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1485msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
ff8e7108
TG
1486msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward"
1487
1488#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1489# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1490# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1491# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1492# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
8cd4252b
TG
1493# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1494# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1495# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1496# | public keyfile.+}
e7253b03
TG
1497#, fuzzy
1498#| msgid ""
1499#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1500#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1501#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1502#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1503#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
ff8e7108
TG
1504msgid ""
1505"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1506"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1507"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1508"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1509"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1510"attachment you will find your public keyfile."
ff8e7108
TG
1511msgstr ""
1512"Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se "
1513"correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá "
1514"para Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua "
1515"chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione "
1516"\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como "
1517"se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"."
1518
1519#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108
TG
1520msgid ""
1521"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1522"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1523"of the email. Don't send yet."
1524msgstr ""
1c95188f 1525"Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf."
051da5df
TG
1526"org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo "
1527"do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda."
ff8e7108
TG
1528
1529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1530msgid ""
e7253b03
TG
1531"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1532"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1533"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1534"i>. Once encryption is off, hit Send."
ff8e7108 1535msgstr ""
ff8e7108
TG
1536
1537#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1538# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1539# | you might want to skip ahead and check out the <a
1540# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1541# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1542# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1543# | corresponding with a real person.
1544#, fuzzy
1545#| msgid ""
1546#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1547#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1548#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1549#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1550#| "corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1551msgid ""
1552"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1553"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1554"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1555"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1556"corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1557msgstr ""
1558"Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1559"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1560"guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para "
1561"frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder "
1562"com uma pessoa real."
1563
1564#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1565# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
e7253b03
TG
1566# | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1567# | it.
ff8e7108
TG
1568#, fuzzy
1569#| msgid ""
1570#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1571#| "before using your private key to decrypt it."
1572msgid ""
e7253b03
TG
1573"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1574"before using your private key to decrypt it."
ff8e7108
TG
1575msgstr ""
1576"When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1577"before using your private key to decrypt it."
1578
e7253b03
TG
1579#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1580msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1581msgstr ""
1582
1583#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1584msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1585msgstr ""
1586
ff8e7108 1587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1588# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1589#, fuzzy
1590#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1591msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
ff8e7108
TG
1592msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1593
8cd4252b 1594#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1595msgid "Get Edward's key"
ff8e7108 1596msgstr ""
ff8e7108
TG
1597
1598#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1599msgid ""
e7253b03
TG
1600"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1601"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
ff8e7108 1602msgstr ""
ff8e7108
TG
1603
1604#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1605msgid ""
e7253b03
TG
1606"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1607"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1608"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1609"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1610"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1611"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
ff8e7108
TG
1612msgstr ""
1613
1614#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1615msgid ""
252b506d
TG
1616"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1617"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1618"email address, and import Edward's key."
ff8e7108 1619msgstr ""
ff8e7108
TG
1620
1621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1622msgid ""
8cd4252b
TG
1623"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1624"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1625"digital signatures from Edward."
ff8e7108 1626msgstr ""
ff8e7108
TG
1627
1628#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1629msgid ""
e7253b03
TG
1630"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1631"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1632"correct; you can safely import the key."
ff8e7108 1633msgstr ""
ff8e7108
TG
1634
1635#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1636# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
e7253b03
TG
1637# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1638# | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1639# | {+Edward+} can decrypt it.
ff8e7108
TG
1640#, fuzzy
1641#| msgid ""
1642#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1643#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1644#| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1645msgid ""
1646"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1647"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1648"so no one except Edward can decrypt it."
ff8e7108
TG
1649msgstr ""
1650"Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave "
1651"privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que "
1652"possui essa chave privada, então ninguém exceto ele &mdash; nem mesmo você "
1653"&mdash; pode decifrá-la."
1654
8cd4252b 1655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1656# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1657#, fuzzy
1658#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1659msgid "Send Edward an encrypted email"
1660msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1661
1662#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1663msgid ""
1664"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1665"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1666"\" or something similar and write something in the body."
1667msgstr ""
1668"Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href="
1669"\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de "
1670"criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo."
1671
1672#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1673msgid ""
1674"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1675"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1676"hit Send."
e7253b03
TG
1677msgstr ""
1678
1679#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1680# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1681# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1682#, fuzzy
1683#| msgid ""
1684#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1685#| "valid, not trusted or not found.\""
1686msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1687msgstr ""
1688"Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários "
1689"não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\""
1690
1691#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1692msgid ""
8cd4252b
TG
1693"You could get the above error message, or something along these lines: "
1694"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1695"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1696"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03 1697"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
f950b092
TG
1698"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1699"is listed there."
e7253b03
TG
1700msgstr ""
1701
1702#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1703msgid "Unable to send message"
1704msgstr ""
1705
1706#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1707msgid ""
1708"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1709"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1710"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1711"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1712"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1713"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1714"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1715"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1716msgstr ""
1717
ff8e7108 1718#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1719# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1720#, fuzzy
1721#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1722msgid "I can't find Edward's key"
ff8e7108
TG
1723msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward"
1724
1725#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
f950b092
TG
1726# | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1727# | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1728# | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1729# | keyserver when-] {+key manually from <a
1730# | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1731# | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1732# | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1733#, fuzzy
1734#| msgid ""
1735#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1736#| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1737#| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1738#| "pick one."
ff8e7108
TG
1739msgid ""
1740"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
f950b092
TG
1741"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1742"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1743"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1744"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
ff8e7108
TG
1745msgstr ""
1746"Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha "
1747"certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não "
1748"funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente "
1749"quando o programa lhe pedir para escolher um."
1750
1751#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1752msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1753msgstr ""
1754
1755#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1756msgid ""
1757"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1758"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1759"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1760"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1761msgstr ""
1762
ff8e7108
TG
1763#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1764msgid "Encrypt messages from the command line"
1765msgstr ""
1766
1767#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1768msgid ""
1769"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1770"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1771"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1772"in the regular character set."
1773msgstr ""
1774
1775#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1776msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1777msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança"
1778
1779#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1780# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1781# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1782# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1783# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1784# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1785# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
e7253b03
TG
1786# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1787# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
c34dbd10 1788# | actual email.+}
ff8e7108
TG
1789#, fuzzy
1790#| msgid ""
1791#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1792#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1793#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1794#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1795#| "you want to encrypt them."
1796msgid ""
1797"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1798"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1799"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1800"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1801"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1802"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1803"actual email."
ff8e7108
TG
1804msgstr ""
1805"Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então "
1806"não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino "
1807"também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. "
1808"Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não."
1809
2fd4a6dc
TG
1810#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1811msgid ""
1812"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1813"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1814"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1815"<i>Plain Text</i>."
e7253b03
TG
1816msgstr ""
1817
1818#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1819msgid "Step 4.C Edward's response"
2fd4a6dc
TG
1820msgstr ""
1821
ff8e7108 1822#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1823# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1824#, fuzzy
1825#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1826msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1827msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1828
1829#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1830# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1831# | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1832# | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
161787f6
TG
1833#, fuzzy
1834#| msgid ""
1835#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1836#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1837#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
ff8e7108 1838msgid ""
e7253b03 1839"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1840"then reply to you."
ff8e7108
TG
1841msgstr ""
1842"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1843"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1844"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1845"para você."
1846
1847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1848# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1849# | you might want to skip ahead and check out the <a
1850# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1851#, fuzzy
1852#| msgid ""
1853#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1854#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1855#| "it Well</a> section of this guide."
ff8e7108
TG
1856msgid ""
1857"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1858"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
ff8e7108
TG
1859"Well</a> section of this guide."
1860msgstr ""
1861"Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1862"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1863"guia."
1864
e7253b03
TG
1865#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1866msgid ""
1867"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1868"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1869msgstr ""
1870
1871#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1872msgid ""
1873"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1874"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1875"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1876"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1877"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1878"as well."
1879msgstr ""
1880
ff8e7108 1881#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1882# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1883# | email
ff8e7108
TG
1884#, fuzzy
1885#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
e7253b03 1886msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
ff8e7108
TG
1887msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1888
1889#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1890msgid ""
1891"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1892"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1893"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1894"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1895"private key (another reason to keep your private key safe)."
1896msgstr ""
1897
1898#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1899msgid ""
1900"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1901"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1902"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1903"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1904"signature is authentic."
1905msgstr ""
1906
1907#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1908msgid ""
e7253b03
TG
1909"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1910"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1911"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1912"message, because it needs to unlock your private key for signing."
ff8e7108
TG
1913msgstr ""
1914
1915#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1916msgid ""
e7253b03 1917"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1918"<i>add digital signature by default</i>."
ff8e7108
TG
1919msgstr ""
1920
1921#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1922# | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
ff8e7108
TG
1923#, fuzzy
1924#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
e7253b03 1925msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1926msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1927
1928#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1929# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1930# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
e7253b03
TG
1931# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1932# | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
ff8e7108
TG
1933#, fuzzy
1934#| msgid ""
1935#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1936#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1937#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1938msgid ""
1939"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1940"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1941"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
ff8e7108
TG
1942msgstr ""
1943"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1944"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1945"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1946"para você."
1947
1948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1949msgid ""
1950"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1951"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1952"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1953"encrypted, he will mention that first."
1954msgstr ""
1955
161787f6 1956#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1957# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1958# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1959# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1960#, fuzzy
1961#| msgid ""
1962#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1963#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1964#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1965msgid ""
e7253b03
TG
1966"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1967"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1968"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1969msgstr ""
1970"Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar "
1971"automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar "
1972"sua chave privada para decifrá-la."
1973
ff8e7108 1974#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1975# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1976#, fuzzy
1977#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1978msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
ff8e7108
TG
1979msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
1980
e7253b03
TG
1981#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1982msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1983msgstr ""
1984
ff8e7108 1985#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1986# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1987# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1988# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1989# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1990# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1991# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1992#, fuzzy
1993#| msgid ""
1994#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1995#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1996#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1997#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1998#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1999#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2000msgid ""
2001"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
ff8e7108
TG
2002"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2003"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 2004"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
ff8e7108
TG
2005"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2006"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2007msgstr ""
2008"A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: "
2009"ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela "
2010"mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-"
2011"mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-"
2012"se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que "
2013"desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a "
2014"Rede de Confiança."
2015
2016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2017msgid ""
2018"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2019"that it belongs to them and not someone else."
2020msgstr ""
2021
2022#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2023msgid ""
2024"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2025"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2026"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 2027"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
ff8e7108
TG
2028msgstr ""
2029
2030#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2031msgid ""
2032"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2033"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2034"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2035"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2036"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2037msgstr ""
2038
2039#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2040msgid "Section 5: trusting a key"
2041msgstr ""
ff8e7108
TG
2042
2043#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2044# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2045#, fuzzy
2046#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2047msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
ff8e7108
TG
2048msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave"
2049
ff8e7108
TG
2050#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2051msgid ""
8cd4252b
TG
2052"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2053"properties</i> by right clicking on Edward's key."
ff8e7108 2054msgstr ""
ff8e7108
TG
2055
2056#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2057msgid ""
8cd4252b
TG
2058"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2059"this key has the correct fingerprint\"</i>."
ff8e7108 2060msgstr ""
ff8e7108
TG
2061
2062#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2063# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2064# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2065# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2066# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2067# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2068#, fuzzy
2069#| msgid ""
2070#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2071#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2072#| "person, but it's good practice."
ff8e7108
TG
2073msgid ""
2074"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2075"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
2076"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2077"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2078"signing\">check IDs before signing</a> section."
ff8e7108
TG
2079msgstr ""
2080"Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence "
2081"mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de "
2082"verdade, mas é uma boa prática."
2083
2084#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2085msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2086msgstr ""
2087
2088#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2089# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2090# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2091# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2092# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2093# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2094# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2095# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2096# | people can double-check that they have the correct public key when they
2097# | download yours from a keyserver.
2098#, fuzzy
2099#| msgid ""
2100#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2101#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2102#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2103#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2104#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2105#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2106#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2107#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2108#| "keyserver."
ff8e7108
TG
2109msgid ""
2110"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2111"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2112"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2113"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2114"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2115"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2116"your email address, so that people can double-check that they have the "
2117"correct public key when they download yours from a keyserver."
ff8e7108
TG
2118msgstr ""
2119"A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, "
2120"que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2121"(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave "
2122"pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em "
2123"Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de "
2124"email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione "
2125"\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão "
2126"digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as "
2127"pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua "
2128"chave a partir do servidor de chaves."
2129
2130#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2131# | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2132# | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2133# | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
c34dbd10 2134# | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
e7253b03 2135# | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
c34dbd10
T
2136# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2137# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2138# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2139# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2140# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2141# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2142# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2143# | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2144# | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2145# | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2146# | another, is unfortunately common.+}
d3d12736
TG
2147#, fuzzy
2148#| msgid ""
1c95188f
TG
2149#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2150#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2151#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2152#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2153#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2154#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2155#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2156#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736
TG
2157#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2158#| "which one to use."
2fd4a6dc 2159msgid ""
e7253b03
TG
2160"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2161"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2162"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2163"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2164"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2165"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2166"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2167"common."
2168msgstr ""
d3d12736 2169"Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
1c95188f
TG
2170"simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a "
2171"de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de "
2172"Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma "
2173"abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto "
2174"a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a "
2175"possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode "
2176"encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas "
2177"se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da "
2178"pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar."
ff8e7108
TG
2179
2180#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2181# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2182# | consider when+} signing [-their-] keys
ff8e7108
TG
2183#, fuzzy
2184#| msgid ""
2185#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2186#| "keys"
2187msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2188msgstr ""
2189"<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as "
2190"chaves delas"
2191
2192#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2193# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2194# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2195# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2196# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2197# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2198# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2199# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
e7253b03
TG
2200# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2201# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2202# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2203# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2204# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2205# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2206# | on the ID matches the name on the public key.+}
ff8e7108
TG
2207#, fuzzy
2208#| msgid ""
2209#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2210#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2211#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2212#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2213#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2214#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2215#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2216msgid ""
2217"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2218"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2219"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2220"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2221"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2222"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
ff8e7108 2223"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2224"sure the name on the ID matches the name on the public key."
ff8e7108
TG
2225msgstr ""
2226"Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de "
2227"que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a "
2228"elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão "
2229"digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais "
2230"curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda "
2231"honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que "
60715780
TG
2232"verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à"
2233"(s) pessoa(s) acima?\"."
ff8e7108
TG
2234
2235#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10 2236# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
ff8e7108
TG
2237#, fuzzy
2238#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2239msgid "Master the Web of Trust"
2240msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
2241
2242#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2243msgid ""
e7253b03 2244"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
ff8e7108 2245"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2246"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
ff8e7108
TG
2247"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2248"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2249msgstr ""
2250
ff8e7108 2251#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2252# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2253#, fuzzy
2254#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2255msgid "<em>#6</em> Use it well"
ff8e7108
TG
2256msgstr "<em>#5</em> Use bem"
2257
2258#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2259msgid ""
2260"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2261"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2262"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2263"the Web of Trust."
2264msgstr ""
2265"Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante "
2266"seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não "
2267"as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se "
2268"comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança."
2269
2270#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2271# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2272#, fuzzy
2273#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2274msgid "Section 6: Use it Well (1)"
ff8e7108
TG
2275msgstr "Seção 5: Use bem (1)"
2276
2277#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2278# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
ff8e7108
TG
2279#, fuzzy
2280#| msgid "When should I encrypt?"
2281msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2282msgstr "Quando devo cifrar?"
2283
2284#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2285# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2286# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2287# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2288# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2289# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2290# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
ff8e7108
TG
2291#, fuzzy
2292#| msgid ""
2293#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2294#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2295#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2296#| "doing surveillance won't know where to start."
2297msgid ""
2298"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2299"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2300"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2301"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2302"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2303"makes bulk surveillance more difficult."
2304msgstr ""
2305"Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só "
2306"cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar "
2307"suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails "
2308"são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde "
2309"começar."
2310
2311#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2312msgid ""
2313"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2314"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2315"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2316"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2317"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2318"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2319"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2320"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2321msgstr ""
2322
2323#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2324# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2325#, fuzzy
2326#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2327msgid "Section 6: Use it Well (2)"
ff8e7108
TG
2328msgstr "Seção 5: Use bem (2)"
2329
2330#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2331msgid "Be wary of invalid keys"
2332msgstr "Cuidado com chaves inválidas"
2333
2334#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2335msgid ""
2336"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2337"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2338"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2339msgstr ""
2340"O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para "
2341"chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com "
2342"chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância."
2343
2344#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2345# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2346# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
e7253b03
TG
2347# | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2348# | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2349# | {+top \"OpenPGP\" button.+}
ff8e7108
TG
2350#, fuzzy
2351#| msgid ""
2352#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2353#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2354#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2355#| "message encrypted.\""
2356msgid ""
2357"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2358"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2359"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
ff8e7108
TG
2360msgstr ""
2361"Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como "
2362"Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail "
2363"no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\""
2364
2365#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2366# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2367# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2368# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2369# | {+trusted.</strong>+}
ff8e7108
TG
2370#, fuzzy
2371#| msgid ""
2372#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2373#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2374#| "be trusted.</b>"
2375msgid ""
8cd4252b
TG
2376"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2377"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2378"be trusted.</strong>"
ff8e7108
TG
2379msgstr ""
2380"<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo "
2381"do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você "
2382"receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>"
2383
2384#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2385msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2386msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro"
2387
2388#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2389# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2390# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
e7253b03
TG
2391# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2392# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2393# | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2394# | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2395# | place.+}
ff8e7108
TG
2396#, fuzzy
2397#| msgid ""
2398#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2399#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2400#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2401#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2402msgid ""
2403"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2404"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2405"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2406"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2407"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2408"it in a safe place."
ff8e7108
TG
2409msgstr ""
2410"Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que "
2411"o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital "
2412"mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em "
2413"um local seguro na sua casa."
2414
2415#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2416msgid ""
2417"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2418"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2419msgstr ""
2420"Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar "
2421"desse arquivo de certificado."
2422
2423#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2424# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2425# | someone gets your private key
2426#, fuzzy
2427#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2428msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
ff8e7108
TG
2429msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada"
2430
2431#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2432# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2433# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
c34dbd10
T
2434# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2435# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2436# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2437# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2438# | the GnuPG site</a>.-]
2439# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2440# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2441# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2442# | {+know, including a copy of your new key.+}
ff8e7108
TG
2443#, fuzzy
2444#| msgid ""
2445#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2446#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2447#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2448#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2449#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2450#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2451#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2452msgid ""
e7253b03 2453"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
ff8e7108
TG
2454"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2455"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2456"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2457"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2458"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2459"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2460"including a copy of your new key."
2461msgstr ""
2462"Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, "
2463"roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente "
2464"antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não "
2465"cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href="
2466"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do "
2467"GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as "
2468"pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que "
2469"elas saberão disso."
2470
2471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2472msgid "Webmail and GnuPG"
2473msgstr ""
2474
2475#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2476msgid ""
2477"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2478"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2479"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2480"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2481"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2482"receive a scrambled email."
2483msgstr ""
2484
e7253b03
TG
2485#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2486msgid "Make your public key part of your online identity"
2487msgstr ""
2488
2489#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2490msgid ""
2491"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2492"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2493"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2494"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2495"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2496msgstr ""
2497
2498#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2499# | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2500# | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2501# | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2502# | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2503# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2504# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2505# | email address without a public key fingerprint.
2506#, fuzzy
2507#| msgid ""
2508#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2509#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2510#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2511#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2512#| "like something is missing when we see an email address without a public "
2513#| "key fingerprint."
2514msgid ""
2515"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2516"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2517"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2518"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2519"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2520"a public key fingerprint."
2521msgstr ""
2522"Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de "
2523"redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software "
2524"Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/"
2525"staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em "
2526"que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem "
2527"uma impressão digital da chave pública."
2528
ff8e7108
TG
2529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2530msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2531msgstr ""
2532"<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>"
2533
2534#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2535msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2536msgstr "&larr; Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>"
2537
2538#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
e7253b03
TG
2539# | <a
2540# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2541# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2542# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2543# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2544#, fuzzy
2545#| msgid ""
2546#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2547#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
ff8e7108 2548msgid ""
e7253b03
TG
2549"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2550"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
ff8e7108
TG
2551msgstr ""
2552"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Como a "
2553"criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">"
2554
2555#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2556msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2557msgstr ""
2558"&nbsp; Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense"
2559
2560#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2561msgid "View &amp; share our infographic"
2562msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico"
2563
ff8e7108
TG
2564#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2565msgid "Great job!"
2566msgstr "Bom trabalho!"
2567
2568#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2569# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2570#, fuzzy
2571#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2572msgid "<em>#7</em> Next steps"
ff8e7108
TG
2573msgstr "<em>#6</em> Próximos passos"
2574
2575#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2576# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2577# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2578# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2579# | done.+}
ff8e7108
TG
2580#, fuzzy
2581#| msgid ""
2582#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2583#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2584#| "steps will help make the most of the work you did today."
2585msgid ""
2586"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2587"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2588"of the work you've done."
2589msgstr ""
2590"Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, "
2591"tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos "
2592"passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou "
2593"hoje."
2594
e7253b03
TG
2595#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2596msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2597msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2598
ff8e7108
TG
2599#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2600msgid "Join the movement"
2601msgstr "Junte-se ao movimento"
2602
2603#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2604msgid ""
2605"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2606"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2607"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2608"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2609"together for change."
2610msgstr ""
2611"Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade "
2612"<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para "
2613"derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela "
2614"autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-"
2615"se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam "
2616"igual e que trabalham juntas por mudança:"
2617
2618#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 2619# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
60715780 2620# | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
e7253b03 2621# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
c34dbd10 2622# | Facebook</a>.</small>+}
ff8e7108
TG
2623#, fuzzy
2624#| msgid ""
2625#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
60715780 2626#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 2627msgid ""
60715780 2628"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2629"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2630"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
ff8e7108
TG
2631msgstr ""
2632"<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o "
60715780 2633"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
2634
2635#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2636msgid "Low-volume mailing list"
2637msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens"
2638
2639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1c95188f
TG
2640msgid ""
2641"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2642"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2643"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2644"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2645"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2646"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2647"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2648msgstr ""
051da5df
TG
2649"<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
2650"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name="
2651"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2652"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2653"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2654"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2655"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
ff8e7108
TG
2656
2657#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2658msgid ""
2659"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2660"\">privacy policy</a>.</small>"
2661msgstr ""
2662"<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2663"\">política de privacidade</a>.</small>"
2664
2665#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2666msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2667msgstr ""
2668
2669#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2670msgid ""
2671"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2672"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2673"encryption. Here are some suggestions:"
2674msgstr ""
2675
2676#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2677msgid ""
e7253b03 2678"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
ff8e7108
TG
2679"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2680msgstr ""
2681
2682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2683# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2684# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2685# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2686# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2687# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2688# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2689# | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2690# | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
ff8e7108
TG
2691#, fuzzy
2692#| msgid ""
2693#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2694#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2695#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2696#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2697#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2698#| "easily download your key."
2699msgid ""
e7253b03
TG
2700"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2701"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2702"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2703"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2704"they can easily download your key."
ff8e7108
TG
2705msgstr ""
2706"Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u."
2707"fsf.org/zb&amp;set_language=pt-br&amp;t=Fale em código comigo usando a "
2708"Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para "
2709"compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você "
2710"no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/"
2711"#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar "
2712"sua chave facilmente."
2713
2714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2715msgid ""
e7253b03 2716"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
ff8e7108 2717"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2718"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
ff8e7108
TG
2719"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2720"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2721msgstr ""
2722
2723#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2724msgid "Protect more of your digital life"
2725msgstr "Proteja mais da sua vida digital"
2726
2727#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2728msgid ""
2729"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2730"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2731"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2732"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2733msgstr ""
2734"Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, "
2735"armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e "
2736"outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2737"Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no "
2738"<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>."
2739
2740#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2741# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2742# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2743# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2744# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
e7253b03
TG
2745# | Foundation's <a
2746# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2747# | versions of GNU/Linux.</a>
2748#, fuzzy
2749#| msgid ""
2750#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2751#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2752#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2753#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2754#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2755#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
ff8e7108 2756msgid ""
8cd4252b 2757"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
ff8e7108
TG
2758"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2759"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2760"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2761"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2762"Linux.</a>"
ff8e7108
TG
2763msgstr ""
2764"Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional "
2765"proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um "
2766"sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais "
2767"difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. "
2768"Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html"
2769"\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation."
2770
2771#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2772msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2773msgstr ""
2774
2775#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2776msgid ""
2777"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2778"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2779"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2780"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2781"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2782"you the best results."
2783msgstr ""
2784
2785#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2786msgid ""
2787"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2788"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2789"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
ff8e7108
TG
2790msgstr ""
2791
2792#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2793msgid ""
2794"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2795"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2796"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2797"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2798"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2799"keeps you secure."
ff8e7108
TG
2800msgstr ""
2801
2802#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2803# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2804#, fuzzy
2805#| msgid "Section 6: Next Steps"
2806msgid "Section 7: Next Steps"
ff8e7108
TG
2807msgstr "Seção 6: Próximos Passos"
2808
ff8e7108
TG
2809#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2810msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2811msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores"
2812
2813#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2814msgid ""
2815"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2816"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2817"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2818"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2819"connect you with other translators working in your language."
2820msgstr ""
2821"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe "
2822"<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos "
2823"traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:"
2824"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que "
2825"possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para "
2826"sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do "
2827"Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://"
2828"beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / "
2829"Portuguese (Brazil)</a> </span>"
2830
2831#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2832# | If you like programming, you can contribute code to <a
2833# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2834# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2835# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2836#, fuzzy
2837#| msgid ""
2838#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2839#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2840#| "php\">Enigmail</a>."
ff8e7108
TG
2841msgid ""
2842"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2843"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
ff8e7108
TG
2844msgstr ""
2845"Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://"
2846"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2847"index.php\">Enigmail</a>."
2848
2849#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2850msgid ""
2851"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2852"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2853msgstr ""
2854"Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos "
2855"promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras "
2856"ferramentas como essa."
2857
2858#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2859# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2860# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2861#, fuzzy
2862#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2863msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2864msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2fd4a6dc 2865
ff8e7108
TG
2866#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2867msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2868msgstr ""
2869
2870#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2871msgid ""
2872"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2873"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2874"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2875"software."
2876msgstr ""
2877"Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para "
2878"criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de "
2879"todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
2880"privacidade com software livre."
2881
e7253b03
TG
2882#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2883msgid ""
2884"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2885"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2886msgstr ""
2887"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2888"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2889
ff8e7108
TG
2890#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2891msgid "View &amp; share our infographic →"
2892msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →"
2893
2894#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2895msgid ""
2896"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2897"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2898"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2899"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2900"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2901"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2902"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2903"leading a workshop!"
2904msgstr ""
2905
2906#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2907msgid "A small workshop among friends"
2908msgstr ""
2909
2910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2911msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2912msgstr ""
2913
2914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2915msgid ""
2916"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2917"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2918"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2919"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2920"nothing to fear\" argument against using encryption."
2921msgstr ""
2922
2923#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2924msgid ""
2925"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2926"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2927"community:"
2928msgstr ""
2929
2930#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2931msgid "Strength in numbers"
2932msgstr ""
2933
2934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2935msgid ""
2936"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2937"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2938"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2939"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2940"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2941"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2942"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2943msgstr ""
2944
2945#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2946msgid "People you respect may already be using encryption"
2947msgstr ""
2948
2949#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2950msgid ""
2951"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2952"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2953"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2954"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2955"will likely recognize."
2956msgstr ""
2957
2958#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2959msgid "Respect your friends' privacy"
2960msgstr ""
2961
2962#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2963msgid ""
2964"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2965"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2966"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2967"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2968"encrypting your correspondence with them."
2969msgstr ""
2970
2971#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2972msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2973msgstr ""
2974
2975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2976msgid ""
2977"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2978"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2979"be any different?"
2980msgstr ""
2981
2982#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2983msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2984msgstr ""
2985
2986#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2987msgid ""
2988"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2989"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2990"to build our own security from the bottom up."
2991msgstr ""
2992
2993#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2994msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2995msgstr ""
2996
2997#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2998msgid ""
2999"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3000"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3001"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
3002"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3003"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3004"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3005"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3006"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3007"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3008"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3009"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3010"they run into errors."
ff8e7108
TG
3011msgstr ""
3012
3013#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3014msgid ""
3015"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3016"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3017msgstr ""
3018
3019#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3020msgid ""
3021"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3022"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3023"stay small, so that each participant receives more individualized "
3024"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3025"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3026"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3027msgstr ""
3028
3029#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3030msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3031msgstr ""
3032
3033#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3034msgid ""
3035"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3036"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3037"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3038"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3039"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3040"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3041"grasped them quickly and want to learn more."
3042msgstr ""
3043
3044#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3045msgid ""
3046"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3047"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3048"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3049"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3050"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3051"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3052"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3053"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3054"back up their revocation certificates."
3055msgstr ""
3056
3057#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3058msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3059msgstr ""
3060
3061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3062msgid ""
3063"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3064"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3065"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3066"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3067"encrypted."
3068msgstr ""
3069
3070#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3071msgid ""
3072"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3073"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3074"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3075"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3076"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3077msgstr ""
3078
3079#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3080msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3081msgstr ""
3082
3083#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3084msgid ""
3085"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3086"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3087"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
3088"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3089"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3090"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3091"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3092"GnuPG's advanced features."
ff8e7108
TG
3093msgstr ""
3094
3095#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3096msgid "<em>#6</em> Follow up"
3097msgstr ""
3098
3099#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3100msgid ""
3101"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3102"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3103"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3104"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3105"places where they publicly list their email address."
3106msgstr ""
3107
3108#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3109msgid ""
3110"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3111"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3112msgstr ""
3113
674646df
TG
3114#, fuzzy
3115#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3116#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3117#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3118
b2c34a2a
TG
3119#, fuzzy
3120#~| msgid ""
3121#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3122#~| "\">Step 1.b</a>."
3123#~ msgid ""
3124#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3125#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3126#~ msgstr ""
3127#~ "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
3128#~ "\">etapa 1.b</a>."
3129
8cd4252b
TG
3130#, fuzzy
3131#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3132#~ msgid ""
3133#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3134#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3135
3136#, fuzzy
3137#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3138#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3139#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3140
3141#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3142#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3143
3144#, fuzzy
3145#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3146#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3147#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3148
3149#, fuzzy
3150#~| msgid ""
3151#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3152#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3153#~ msgid ""
3154#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3155#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3156#~ msgstr ""
3157#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia "
3158#~ "no e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
3159
974f8f55
TG
3160#~ msgid ""
3161#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3162#~ "infographic.html\">"
3163#~ msgstr ""
3164#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3165#~ "infographic.html\">"
3166
e7253b03
TG
3167#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3168#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3169
3170#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3171#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3172
3173#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3174#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3175
3176#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3177#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3178
3179#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3180#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3181
3182#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3183#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3184
3185#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3186#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3187
3188#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3189#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3190
3191#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3192#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3193
3194#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3195#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3196
3197#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3198#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3199
3200#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3201#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3202
3203#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3204#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3205
3206#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3207#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3208
3209#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3210#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3211
3212#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3213#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3214
e7253b03
TG
3215#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3216#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3217
3218#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3219#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3220
3221#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3222#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3223
3224#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3225#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3226
3227#~ msgid ""
3228#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3229#~ "that sets it up with your email account."
3230#~ msgstr ""
3231#~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de "
3232#~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail."
3233
3234#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3235#~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos"
3236
3237#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3238#~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos"
3239
3240#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3241#~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento"
3242
3243#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3244#~ msgstr ""
3245#~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3246
3247#, fuzzy
3248#~| msgid ""
3249#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3250#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3251#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3252#~ msgid ""
3253#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3254#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3255#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3256#~ msgstr ""
3257#~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que "
3258#~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione "
3259#~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa "
3260#~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa."
3261
3262#~ msgid ""
3263#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3264#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3265#~ msgstr ""
3266#~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas "
3267#~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve "
3268#~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail."
3269
3270#, fuzzy
3271#~| msgid ""
3272#~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3273#~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3274#~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3275#~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3276#~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3277#~ msgid ""
3278#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3279#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3280#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3281#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3282#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3283#~ "are listed in the order they appear:"
3284#~ msgstr ""
3285#~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não "
3286#~ "abrir, selecione Enigmail &rarr; Assistente de Configuração no menu do "
3287#~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que "
3288#~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do "
3289#~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto "
3290#~ "nesses casos:"
3291
3292#~ msgid ""
3293#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3294#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3295#~ msgstr ""
3296#~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages "
3297#~ "by default, because privacy is critical to me\"."
3298
3299#~ msgid ""
3300#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3301#~ "default.\""
3302#~ msgstr ""
3303#~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by "
3304#~ "default\"."
3305
3306#~ msgid ""
3307#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3308#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3309#~ msgstr ""
3310#~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um "
3311#~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"."
3312
3313#~ msgid ""
3314#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3315#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3316#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3317#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3318#~ msgstr ""
3319#~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação "
3320#~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu "
3321#~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais "
3322#~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada."
3323
3324#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3325#~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail."
3326
3327#~ msgid ""
3328#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3329#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3330#~ "Tools."
3331#~ msgstr ""
3332#~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é "
3333#~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O "
3334#~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"."
3335
3336#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3337#~ msgstr ""
3338#~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG."
3339
3340#~ msgid ""
3341#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3342#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3343#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3344#~ msgstr ""
3345#~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, "
3346#~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de "
3347#~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail "
3348#~ "&rarr; Assistente de Configuração."
3349
3350#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3351#~ msgstr ""
3352#~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail &rarr; Gerenciamento de "
3353#~ "Chaves OpenPGP."
3354
3355#~ msgid "The progress bar never finishes"
3356#~ msgstr "A barra de progresso nunca termina"
3357
3358#~ msgid ""
3359#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3360#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3361#~ "keyserver."
3362#~ msgstr ""
3363#~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e "
3364#~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um "
3365#~ "servidor de chaves diferente."
3366
3367#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3368#~ msgstr "Minha chave não aparece na lista"
3369
3370#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3371#~ msgstr ""
3372#~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\""
3373
3374#, fuzzy
3375#~| msgid ""
3376#~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3377#~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3378#~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3379#~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3380#~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3381#~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3382#~ msgid ""
3383#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3384#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3385#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3386#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3387#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3388#~ msgstr ""
3389#~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da "
3390#~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está "
3391#~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para "
3392#~ "Edward saia sem criptografia."
3393
3394#, fuzzy
3395#~| msgid ""
3396#~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3397#~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3398#~ msgid ""
3399#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3400#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3401#~ msgstr ""
3402#~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, "
3403#~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você "
3404#~ "de agora em diante."
3405
3406#~ msgid ""
3407#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3408#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3409#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3410#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3411#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3412#~ msgstr ""
3413#~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública "
3414#~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de "
3415#~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na "
3416#~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as "
3417#~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione "
3418#~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela."
3419
3420#~ msgid ""
3421#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3422#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3423#~ msgstr ""
3424#~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não "
3425#~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de "
3426#~ "Edward e clique em \"Enviar\"."
3427
3428#~ msgid ""
3429#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3430#~ "information about the status of Edward's key."
3431#~ msgstr ""
3432#~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações "
3433#~ "sobre o estado da chave de Edward."
3434
3435#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3436#~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança"
3437
3438#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3439#~ msgstr ""
3440#~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail &rarr; Gerenciamento "
3441#~ "de Chaves OpenPGP."
3442
3443#~ msgid ""
3444#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3445#~ "menu."
3446#~ msgstr ""
3447#~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" "
3448#~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela."
3449
3450#~ msgid ""
3451#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3452#~ msgstr ""
3453#~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK"
3454#~ "\"."
3455
3456#~ msgid ""
3457#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3458#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3459#~ msgstr ""
3460#~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione "
3461#~ "Servidor de Chaves &rarr; Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"."
3462
3463#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3464#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3465
3466#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3467#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3468
3469#, fuzzy
3470#~| msgid ""
3471#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3472#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3473#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3474#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3475#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3476#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3477#~| "org</a>."
3478#~ msgid ""
3479#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3480#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3481#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3482#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3483#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3484#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3485#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3486#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3487#~ msgstr ""
3488#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3489#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3490#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3491#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3492#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3493#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3494#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3495#~ "a>."
3496
3497#, fuzzy
3498#~| msgid ""
3499#~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3500#~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3501#~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3502#~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3503#~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3504#~ msgid ""
3505#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3506#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3507#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3508#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3509#~ "extra features."
3510#~ msgstr ""
3511#~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
3512#~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as "
3513#~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o "
3514#~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a "
3515#~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa."
3516
3517#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3518#~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools"
3519
3520#~ msgid ""
3521#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3522#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3523#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3524#~ "that it creates."
3525#~ msgstr ""
3526#~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://"
3527#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções "
3528#~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas "
3529#~ "as janelas que foram criadas."
3530
3531#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3532#~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos"
3533
3534#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3535#~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos"
3536
3537#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3538#~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento"
3539
3540#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3541#~ msgstr ""
3542#~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3543
3544#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3545#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3546
c0aca90c
TG
3547#~ msgid ""
3548#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3549#~ "the default keyserver in the popup."
3550#~ msgstr ""
3551#~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves "
3552#~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor "
3553#~ "padrão, já selecionado."
3554
161787f6
TG
3555#~ msgid ""
3556#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3557#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3558#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3559#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
60715780 3560#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
161787f6
TG
3561#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3562#~ "</a>"
3563#~ msgstr ""
3564#~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
3565#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
3566#~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto "
3567#~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed."
3568#~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional "
3569#~ "(ou uma versão mais nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3570#~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</"
3571#~ "a>"
1c95188f
TG
3572
3573#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3574#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail"
3575
3576#~ msgid ""
3577#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3578#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3579#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3580#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3581#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3582#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3583#~ "org</a>."
3584#~ msgstr ""
3585#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3586#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3587#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3588#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3589#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3590#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3591#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3592#~ "a>."
3593
3594#~ msgid ""
3595#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3596#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3597#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3598#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3599#~ msgstr ""
3600#~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
3601#~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
3602#~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
3603#~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
3604
2fd4a6dc 3605#~ msgid ""
1c95188f
TG
3606#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3607#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3608#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3609#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3610#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3611#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3612#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3613#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 3614#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
3615#~ "which one to use."
3616#~ msgstr ""
3617#~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
3618#~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 "
3619#~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela "
3620#~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome "
3621#~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma "
3622#~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a "
3623#~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da "
3624#~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão "
3625#~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você "
3626#~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se "
3627#~ "comunicar para ver qual delas usar."
3628
ff8e7108
TG
3629#~ msgid "</a><span></span>"
3630#~ msgstr ""
3631#~ "</a></p>\n"
3632#~ "\n"
3633#~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html"
3634#~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>"
3635
3636#~ msgid ""
3637#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3638#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3639#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3640#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3641#~ msgstr ""
3642#~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha "
3643#~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere "
3644#~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. "
3645#~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!"
3646
3647#~ msgid ""
3648#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3649#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3650#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3651#~ "you don't have to use it for this guide."
3652#~ msgstr ""
3653#~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro "
3654#~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada "
3655#~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da "
3656#~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia."
3657
3658#~ msgid ""
3659#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3660#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3661#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3662#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3663#~ msgstr ""
3664#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3665#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3666#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3667#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3668
3669#~ msgid ""
3670#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3671#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3672#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3673#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3674#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3675#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3676#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3677#~ "more trustworthy that key is."
3678#~ msgstr ""
3679#~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que "
3680#~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. "
3681#~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que "
3682#~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode "
3683#~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de "
3684#~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por "
3685#~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma "
3686#~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais "
3687#~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa "
3688#~ "chave."
3689
3690#~ msgid ""
3691#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3692#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3693#~ msgstr ""
3694#~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é "
3695#~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil."
3696
3697#~ msgid ""
3698#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3699#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3700#~ msgstr ""
3701#~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia "
3702#~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</"
3703#~ "a></small>"
3704
3705#~ msgid ""
3706#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3707#~ "encryption.</strong>"
3708#~ msgstr ""
3709#~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a "
3710#~ "criptografia por e-mail.</strong>"
3711
3712#~ msgid ""
3713#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3714#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3715#~ "encrypted email."
3716#~ msgstr ""
3717#~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua "
3718#~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que "
3719#~ "você aceita e-mails cifrados."
3720
ff8e7108
TG
3721#~ msgid ""
3722#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3723#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3724#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3725#~ "License.</a></em>"
3726#~ msgstr ""
3727#~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://"
3728#~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br"
3729#~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
3730#~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do "
3731#~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; disponível "
3732#~ "sob a GNU General Public License.</a>"
3733
3734#~ msgid ""
3735#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3736#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3737#~ msgstr ""
3738#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3739#~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>"