zh-hans: fix <a> tag is not closed.
[enc.git] / esd-pt-br.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-04-16 18:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "pt-BR"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com "
31 "GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
36 #, fuzzy
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgid ""
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40 "encryption"
41 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
42
43 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44 msgid ""
45 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47 msgstr ""
48 "A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
49 "liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 "
50 "minutos com GnuPG."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos "
62 "felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf."
70 "org para ser adicionado manualmente."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "Experimente."
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr ""
79 "Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no "
80 "dia-a-dia:"
81
82 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87 msgid "[GNU Social]"
88 msgstr "[GNU Social]"
89
90 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
91 msgid ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93 msgstr ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95
96 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
97 msgid "[Mastodon]"
98 msgstr "[Mastodon]"
99
100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
101 msgid ""
102 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
103 "\">Twitter</a>"
104 msgstr ""
105 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
106 "\">Twitter</a>"
107
108 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109 # | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
110 # | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
111 #, fuzzy
112 #| msgid ""
113 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
114 #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
115 msgid ""
116 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
117 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
118 msgstr ""
119 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o "
120 "Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
121
122 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
123 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
124 msgstr "&larr; Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
127 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
128 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129
130 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
131 msgid "Free Software Foundation"
132 msgstr "Free Software Foundation"
133
134 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
135 msgid "</a>"
136 msgstr "</a>"
137
138 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
139 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
140 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
141 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
142 # | {+Please support our work by+} <a
143 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
144 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
145 #, fuzzy
146 #| msgid ""
147 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
149 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
150 msgid ""
151 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
152 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
153 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
154 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
155 msgstr ""
156 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
157 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
158 "\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a "
159 "nós.</a>"
160
161 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
162 # | The images on this page are under a <a
163 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
164 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
165 # | under a <a
166 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
167 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
168 # | {+Download the+} <a
169 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
170 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
171 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
172 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
173 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
174 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
175 # | these licenses?</a>
176 #, fuzzy
177 #| msgid ""
178 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
183 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
184 #| "</a>"
185 msgid ""
186 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
187 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
188 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
189 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
190 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
191 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
192 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
193 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
194 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
195 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
196 msgstr ""
197 "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
198 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição "
199 "4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href="
200 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative "
201 "Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais "
202 "nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br."
203 "html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>"
204
205 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
206 # | [-Download the source package for <a
207 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
208 # | guide &amp; infographic: <a
209 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
210 # | Impallari, <a
211 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
212 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
213 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
214 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
215 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
216 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
217 # | by Florian Cramer.
218 #, fuzzy
219 #| msgid ""
220 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
221 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
222 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
223 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
224 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
225 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
226 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
227 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228 msgid ""
229 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
230 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
231 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
232 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
234 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235 msgstr ""
236 "Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para "
237 "esse guia</a>. As fontes usadas no guia &amp; infográfico: <a href=\"https://"
238 "www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href="
239 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
240 "Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
241 "\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
242 "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
243 "por Florian Cramer."
244
245 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246 msgid ""
247 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
248 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
249 "messages."
250 msgstr ""
251
252 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
253 msgid ""
254 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
255 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
256 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
257 "\">source code and license information</a>."
258 msgstr ""
259
260 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
261 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
262 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
263 #, fuzzy
264 #| msgid ""
265 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
266 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
267 msgid ""
268 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
269 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
270 msgstr ""
271 "Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://"
272 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
273
274 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
275 msgid "Journalism++"
276 msgstr "Journalism++"
277
278 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
279 msgid "Email Self-Defense"
280 msgstr "Autodefesa no E-mail"
281
282 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
283 # | [-Please let us know on the <a
284 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
285 # | page</a>.-]{+<strong><a
286 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
287 # | Translate!</a></strong>+}
288 #, fuzzy
289 #| msgid ""
290 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
291 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
292 msgid ""
293 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
294 "\"> Translate!</a></strong>"
295 msgstr ""
296 "Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
297 "Public_Review\">página de feedback</a>."
298
299 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
300 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
301 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
302 #, fuzzy
303 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
304 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
305 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
309 msgstr ""
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
312 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
313 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
314 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
315 # | Share&nbsp;
316 #, fuzzy
317 #| msgid ""
318 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
319 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
320 msgid ""
321 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
322 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
323 msgstr ""
324 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
325 "e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
326
327 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
328 msgid "&nbsp;"
329 msgstr "&nbsp;"
330
331 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
332 msgid "[Reddit]"
333 msgstr "[Reddit]"
334
335 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
336 msgid "[Hacker News]"
337 msgstr "[Hacker News]"
338
339 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
340 msgid ""
341 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
342 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
343 msgstr ""
344 "Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o "
345 "desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito "
346 "importante para nós."
347
348 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
349 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
350 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
351 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
352 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
353 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
354 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
355 # | {+privacy.</strong>+}
356 #, fuzzy
357 #| msgid ""
358 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
359 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
360 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
361 #| "with free software.</strong>"
362 msgid ""
363 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
364 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
365 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
366 msgstr ""
367 "<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão "
368 "para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas "
369 "de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
370 "privacidade com software livre.</strong>"
371
372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
373 # | <a
374 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
375 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
376 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
377 #, fuzzy
378 #| msgid ""
379 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
380 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
381 msgid ""
382 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
383 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
384 msgstr ""
385 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
386 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
387
388 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
389 msgid "Donate"
390 msgstr "Doação"
391
392 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
393 msgid "Sign up"
394 msgstr ""
395
396 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
397 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
398 msgstr ""
399
400 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
401 msgid ""
402 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
403 "Supporter</a>"
404 msgstr ""
405
406 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
407 msgid ""
408 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
409 "maxlength=\"80\" />"
410 msgstr ""
411
412 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
413 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
414 msgstr ""
415
416 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
417 msgid ""
418 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
419 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
420 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
421 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
422 msgstr ""
423
424 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
425 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
426 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
427
428 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
429 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
430 msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico &rarr;"
431
432 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
433 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
434 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
435 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
436 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
437 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
438 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
439 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
440 #, fuzzy
441 #| msgid ""
442 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
443 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
444 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
445 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
446 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
447 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
448 msgid ""
449 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
450 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
451 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
452 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
453 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
454 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
455 msgstr ""
456 "</a> \n"
457 "A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
458 "liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de "
459 "autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, "
460 "você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de "
461 "vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo "
462 "que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-"
463 "mail e cerca de meia hora."
464
465 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
466 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
467 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
468 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
469 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
470 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
471 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
472 # | corruption, and other crimes.+}
473 #, fuzzy
474 #| msgid ""
475 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
476 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
477 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
478 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
479 #| "share his famous secrets about the NSA."
480 msgid ""
481 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
482 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
483 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
484 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
485 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
486 "other crimes."
487 msgstr ""
488 "Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a "
489 "privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil "
490 "para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a "
491 "esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward "
492 "Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA."
493
494 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
495 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
496 # | fighting politically for a <a
497 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
498 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
499 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
500 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
501 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
502 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
503 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
504 # | friends</a>.+}
505 #, fuzzy
506 #| msgid ""
507 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
508 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
509 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
510 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
511 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
512 #| "Let's get started!"
513 msgid ""
514 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
515 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
516 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
517 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
518 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
519 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
520 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
521 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
522 msgstr ""
523 "Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar "
524 "politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a "
525 "href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</"
526 "a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html"
527 "\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a "
528 "vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!"
529
530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
531 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
532 msgstr "<em>#1</em> Junte as peças"
533
534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
535 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
536 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
537 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
538 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
539 # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
540 # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
541 #, fuzzy
542 #| msgid ""
543 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
544 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
545 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
546 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
547 #| "org</a>."
548 msgid ""
549 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
550 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
551 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
552 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
553 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
554 msgstr ""
555 "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
556 "transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
557 "são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
558 "proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href="
559 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
560
561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
562 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
563 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
564 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
565 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
566 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
567 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
568 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
569 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
570 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
571 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
572 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
573 # | extra features.
574 #, fuzzy
575 #| msgid ""
576 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
577 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
578 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
579 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
580 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
581 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
582 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
583 #| "extra features."
584 msgid ""
585 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
586 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
587 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
588 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
589 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
590 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
591 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
592 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
593 "Gmail), but provide extra features."
594 msgstr ""
595 "A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG "
596 "instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de "
597 "configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
598 "computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em "
599 "software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia "
600 "foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. "
601 "Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-"
602 "mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem "
603 "também recursos extras."
604
605 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
606 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
607 msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação"
608
609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
610 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
611 msgstr ""
612 "<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
613 "de e-mail"
614
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
616 msgid ""
617 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
618 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
619 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
620 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
621 "account."
622 msgstr ""
623
624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
625 msgid "Troubleshooting"
626 msgstr "Resolução de Problemas"
627
628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
629 msgid "The wizard doesn't launch"
630 msgstr "O assistente não abre"
631
632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
633 msgid ""
634 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
635 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
636 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
637 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
638 msgstr ""
639 "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
640 "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
641 "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
642 "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
643
644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
645 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
646 msgstr ""
647 "O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail."
648
649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
650 msgid ""
651 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
652 "use your email system, to figure out the correct settings."
653 msgstr ""
654 "Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras "
655 "pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a "
656 "configuração correta."
657
658 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
659 # | I can't find the menu[-.-]
660 #, fuzzy
661 #| msgid "I can't find the menu."
662 msgid "I can't find the menu"
663 msgstr "Não consigo achar o menu."
664
665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
666 msgid ""
667 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
668 "three stacked horizontal bars."
669 msgstr ""
670 "Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado "
671 "pela imagem de três barras horizontais empilhadas."
672
673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
674 msgid "Don't see a solution to your problem?"
675 msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n"
676
677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
678 msgid ""
679 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
680 "Public_Review\">feedback page</a>."
681 msgstr ""
682 "Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
683 "Public_Review\">página de feedback</a>."
684
685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
686 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
687 #, fuzzy
688 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
689 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
690 msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
693 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
694 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
695 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
696 #, fuzzy
697 #| msgid ""
698 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
699 #| "\">Step 1.b</a>."
700 msgid ""
701 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
702 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
703 msgstr ""
704 "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
705 "\">etapa 1.b</a>."
706
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
708 msgid ""
709 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
710 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
711 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
712 "operating systems."
713 msgstr ""
714
715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
716 msgid "macOS"
717 msgstr ""
718
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
720 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
721 msgstr ""
722
723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
724 msgid ""
725 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
726 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
727 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
728 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
729 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
730 msgstr ""
731
732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
733 msgid ""
734 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
735 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
736 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
737 msgstr ""
738
739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
740 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
741 msgstr ""
742
743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
744 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
745 msgstr ""
746
747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
748 msgid "Windows"
749 msgstr ""
750
751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
752 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
753 #, fuzzy
754 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
755 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
756 msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
757
758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
759 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
760 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
761 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
762 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
763 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
764 #, fuzzy
765 #| msgid ""
766 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
767 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
768 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
769 #| "creates."
770 msgid ""
771 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
772 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
773 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
774 "installed, you can close any windows that it creates."
775 msgstr ""
776 "PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www."
777 "gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são "
778 "apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que "
779 "foram criadas."
780
781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
782 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
783 msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?"
784
785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
786 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
787 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
788 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
789 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
790 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
791 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
792 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
793 #, fuzzy
794 #| msgid ""
795 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
796 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
797 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
798 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
799 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
800 msgid ""
801 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
802 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
803 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
804 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
805 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
806 "called GnuPG2."
807 msgstr ""
808 "Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados "
809 "como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de "
810 "criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou "
811 "GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para "
812 "seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG."
813
814 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
815 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
816 msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
817
818 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
819 msgid ""
820 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
821 msgstr ""
822
823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
824 msgid ""
825 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
826 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
827 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
828 "together by a special mathematical function."
829 msgstr ""
830 "Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou "
831 "keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa "
832 "sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva "
833 "para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma "
834 "função matemática especial."
835
836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
837 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
838 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
839 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
840 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
841 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
842 #, fuzzy
843 #| msgid ""
844 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
845 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
846 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
847 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
848 #| "encrypted email look up your public key."
849 msgid ""
850 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
851 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
852 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
853 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
854 "look up your public key."
855 msgstr ""
856 "Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica "
857 "disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails "
858 "enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as "
859 "pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua "
860 "chave pública."
861
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
863 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
864 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
865 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
866 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
867 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
868 #, fuzzy
869 #| msgid ""
870 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
871 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
872 #| "encrypted emails other people send to you."
873 msgid ""
874 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
875 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
876 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
877 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
878 msgstr ""
879 "Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada "
880 "em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você "
881 "pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você."
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
884 msgid ""
885 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
886 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
887 "discuss this more in the next section."
888 msgstr ""
889
890 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
891 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
892 #, fuzzy
893 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
894 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
895 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
896
897 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
898 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
899 #, fuzzy
900 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
901 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
902 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
903
904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
905 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
906 msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves"
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
909 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
910 #, fuzzy
911 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
912 msgid "Make your keypair"
913 msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
914
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
916 msgid ""
917 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
918 "GnuPG program."
919 msgstr ""
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
922 msgid ""
923 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
924 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
925 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
926 "shortcut)."
927 msgstr ""
928
929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
930 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
931 msgstr ""
932
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
934 msgid ""
935 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
936 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
937 msgstr ""
938
939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
940 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
941 msgstr ""
942
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
944 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
945 msgstr ""
946
947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
948 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
949 msgstr ""
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
952 msgid ""
953 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
954 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
955 msgstr ""
956
957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
958 msgid "Set your passphrase"
959 msgstr ""
960
961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
962 msgid ""
963 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
964 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
965 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
966 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
967 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
968 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
969 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
970 msgstr ""
971
972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
973 msgid ""
974 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
975 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
976 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
977 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
978 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
979 "song lyrics, quotes from books, and so on."
980 msgstr ""
981
982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
983 msgid "GnuPG is not installed"
984 msgstr ""
985
986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
987 msgid ""
988 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
989 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
990 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
991 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
992 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
993 msgstr ""
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
996 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
997 msgstr ""
998
999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1000 msgid ""
1001 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
1002 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
1003 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1007 msgid "<code>sudo apt update</code>"
1008 msgstr ""
1009
1010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1011 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
1012 msgstr ""
1013
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1015 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1019 msgid ""
1020 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1021 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1025 msgid "I took too long to create my passphrase"
1026 msgstr ""
1027
1028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1029 msgid ""
1030 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1031 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1035 msgid "How can I see my key?"
1036 msgstr ""
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1039 msgid ""
1040 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1041 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1042 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1043 msgstr ""
1044
1045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1046 msgid ""
1047 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1048 "[your@email]</code>&#65279;."
1049 msgstr ""
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1052 msgid ""
1053 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1054 "key."
1055 msgstr ""
1056
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1058 msgid "More resources"
1059 msgstr ""
1060
1061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1062 msgid ""
1063 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1064 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1065 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1066 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1067 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1068 "to be secure."
1069 msgstr ""
1070
1071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1072 msgid "Advanced"
1073 msgstr ""
1074
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1076 msgid "Advanced key pairs"
1077 msgstr ""
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1080 msgid ""
1081 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1082 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1083 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1084 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1085 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1086 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1087 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1088 "configuration."
1089 msgstr ""
1090
1091 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1092 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1093 msgstr ""
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1096 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1097 # | important steps following creation+}
1098 #, fuzzy
1099 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1100 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1101 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1104 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1105 #, fuzzy
1106 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1107 msgid "Upload your key to a keyserver"
1108 msgstr ""
1109 "<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves "
1110 "(keyserver)"
1111
1112 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1113 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1114 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1115 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1116 # | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1117 # | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1118 # | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1119 # | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1120 # | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1121 #, fuzzy
1122 #| msgid ""
1123 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1124 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1125 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1126 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1127 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1128 msgid ""
1129 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1130 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1131 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1132 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1133 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1134 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1135 "when a new key is uploaded."
1136 msgstr ""
1137 "Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer "
1138 "o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas "
1139 "todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir "
1140 "sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave "
1141 "seja sincronizada em todos eles."
1142
1143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1144 msgid ""
1145 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1146 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1147 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1148 "following command."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1152 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1156 msgid "Export your key to a file"
1157 msgstr ""
1158
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1160 msgid ""
1161 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1162 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1163 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1164 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1165 "can be done with the following commands:"
1166 msgstr ""
1167
1168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1169 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1170 msgstr ""
1171
1172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1173 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1174 msgstr ""
1175
1176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1177 msgid "Generate a revocation certificate"
1178 msgstr ""
1179
1180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1181 # | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1182 # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1183 # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1184 # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1185 # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
1186 # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1187 # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1188 # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1189 # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1190 #, fuzzy
1191 #| msgid ""
1192 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1193 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1194 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1195 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1196 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1197 msgid ""
1198 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1199 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1200 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1201 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1202 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1203 "a>."
1204 msgstr ""
1205 "Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar "
1206 "Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador "
1207 "(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua "
1208 "pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado "
1209 "de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>."
1210
1211 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1212 msgid ""
1213 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1214 "asc [keyID]</code>"
1215 msgstr ""
1216
1217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1218 msgid ""
1219 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1220 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1221 msgstr ""
1222
1223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1224 msgid ""
1225 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1226 "an empty line, and confirm your selection."
1227 msgstr ""
1228
1229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1230 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1234 msgid ""
1235 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1236 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1237 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1238 msgstr ""
1239
1240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1241 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1242 msgstr ""
1243
1244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1245 msgid ""
1246 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1247 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1248 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1249 msgstr ""
1250
1251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1252 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1256 msgid ""
1257 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1258 "These are the recommended permissions for your folder."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1262 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1263 msgstr ""
1264
1265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1266 msgid ""
1267 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1268 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1269 msgstr ""
1270
1271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1272 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1273 msgstr ""
1274
1275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1276 msgid ""
1277 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1278 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1279 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1280 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1281 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1282 "guide</a>."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1286 msgid "More about keyservers"
1287 msgstr ""
1288
1289 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1290 msgid ""
1291 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1292 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1293 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1294 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1295 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1296 "file on your computer."
1297 msgstr ""
1298
1299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1300 msgid "Transferring your keys"
1301 msgstr ""
1302
1303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1304 msgid ""
1305 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1306 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1307 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1308 "can be done with the following commands:"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1312 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1313 msgstr ""
1314
1315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1316 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1317 msgstr ""
1318
1319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1320 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1321 msgstr ""
1322
1323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1324 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1328 msgid ""
1329 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1330 "and add ultimate trust for it:"
1331 msgstr ""
1332
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1334 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1338 msgid ""
1339 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1340 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1341 msgstr ""
1342
1343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1344 msgid ""
1345 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1346 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1347 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1348 "folders and files have the right permissions"
1349 msgstr ""
1350
1351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1352 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1353 # | {+encryption+}
1354 #, fuzzy
1355 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1356 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1357 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1358
1359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1360 msgid ""
1361 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1362 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1363 "integrating and using your key in these email clients."
1364 msgstr ""
1365
1366 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1367 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1368 msgstr ""
1369
1370 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1371 msgid "Step 3.A: Import From File"
1372 msgstr ""
1373
1374 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1375 msgid "Step 3.A: Success"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1379 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1380 #, fuzzy
1381 #| msgid "Troubleshooting"
1382 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1383 msgstr "Resolução de Problemas"
1384
1385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1386 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1387 # | account-] {+encryption+}
1388 #, fuzzy
1389 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1390 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1391 msgstr ""
1392 "<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
1393 "de e-mail"
1394
1395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1396 msgid ""
1397 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1398 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1399 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1400 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1401 msgstr ""
1402
1403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1404 msgid ""
1405 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1409 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1413 msgid ""
1414 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1415 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1416 msgstr ""
1417
1418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1419 msgid "# Unlock with your passphrase"
1420 msgstr ""
1421
1422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1423 msgid ""
1424 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1425 "confirm success"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1429 msgid ""
1430 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1431 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1432 msgstr ""
1433
1434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1435 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1436 msgstr ""
1437
1438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1439 msgid ""
1440 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1441 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1442 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1443 "correct, active, secret key file."
1444 msgstr ""
1445
1446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1447 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1448 #, fuzzy
1449 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1450 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1451 msgstr "<em>#3</em> Experimente!"
1452
1453 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1454 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1455 msgstr ""
1456
1457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1458 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1459 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1460 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1461 # | person.
1462 #, fuzzy
1463 #| msgid ""
1464 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1465 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1466 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1467 msgid ""
1468 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1469 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1470 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1471 msgstr ""
1472 "Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de "
1473 "computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde "
1474 "avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se "
1475 "corresponder com uma pessoa viva, real."
1476
1477 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1478 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1479 msgstr ""
1480
1481 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1482 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1483 #, fuzzy
1484 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1485 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1486 msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward"
1487
1488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1489 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1490 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1491 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1492 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1493 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1494 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1495 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1496 # | public keyfile.+}
1497 #, fuzzy
1498 #| msgid ""
1499 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1500 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1501 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1502 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1503 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1504 msgid ""
1505 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1506 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1507 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1508 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1509 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1510 "attachment you will find your public keyfile."
1511 msgstr ""
1512 "Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se "
1513 "correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá "
1514 "para Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua "
1515 "chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione "
1516 "\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como "
1517 "se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"."
1518
1519 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1520 msgid ""
1521 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1522 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1523 "of the email. Don't send yet."
1524 msgstr ""
1525 "Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf."
1526 "org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo "
1527 "do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda."
1528
1529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1530 msgid ""
1531 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1532 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1533 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1534 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1535 msgstr ""
1536
1537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1538 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1539 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1540 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1541 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1542 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1543 # | corresponding with a real person.
1544 #, fuzzy
1545 #| msgid ""
1546 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1547 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1548 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1549 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1550 #| "corresponding with a real person."
1551 msgid ""
1552 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1553 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1554 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1555 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1556 "corresponding with a real person."
1557 msgstr ""
1558 "Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1559 "pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1560 "guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para "
1561 "frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder "
1562 "com uma pessoa real."
1563
1564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1565 # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
1566 # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1567 # | it.
1568 #, fuzzy
1569 #| msgid ""
1570 #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1571 #| "before using your private key to decrypt it."
1572 msgid ""
1573 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1574 "before using your private key to decrypt it."
1575 msgstr ""
1576 "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1577 "before using your private key to decrypt it."
1578
1579 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1580 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1581 msgstr ""
1582
1583 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1584 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1588 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1589 #, fuzzy
1590 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1591 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1592 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1593
1594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1595 msgid "Get Edward's key"
1596 msgstr ""
1597
1598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1599 msgid ""
1600 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1601 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1602 msgstr ""
1603
1604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1605 msgid ""
1606 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1607 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1608 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1609 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1610 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1611 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1612 msgstr ""
1613
1614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1615 msgid ""
1616 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1617 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1618 "email address, and import Edward's key."
1619 msgstr ""
1620
1621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1622 msgid ""
1623 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1624 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1625 "digital signatures from Edward."
1626 msgstr ""
1627
1628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1629 msgid ""
1630 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1631 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1632 "correct; you can safely import the key."
1633 msgstr ""
1634
1635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1636 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1637 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1638 # | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1639 # | {+Edward+} can decrypt it.
1640 #, fuzzy
1641 #| msgid ""
1642 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1643 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1644 #| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1645 msgid ""
1646 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1647 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1648 "so no one except Edward can decrypt it."
1649 msgstr ""
1650 "Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave "
1651 "privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que "
1652 "possui essa chave privada, então ninguém exceto ele &mdash; nem mesmo você "
1653 "&mdash; pode decifrá-la."
1654
1655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1656 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1657 #, fuzzy
1658 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1659 msgid "Send Edward an encrypted email"
1660 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1661
1662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1663 msgid ""
1664 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1665 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1666 "\" or something similar and write something in the body."
1667 msgstr ""
1668 "Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href="
1669 "\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de "
1670 "criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo."
1671
1672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1673 msgid ""
1674 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1675 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1676 "hit Send."
1677 msgstr ""
1678
1679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1680 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1681 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1682 #, fuzzy
1683 #| msgid ""
1684 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1685 #| "valid, not trusted or not found.\""
1686 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1687 msgstr ""
1688 "Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários "
1689 "não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\""
1690
1691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1692 msgid ""
1693 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1694 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1695 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1696 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1697 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1698 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1699 "is listed there."
1700 msgstr ""
1701
1702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1703 msgid "Unable to send message"
1704 msgstr ""
1705
1706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1707 msgid ""
1708 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1709 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1710 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1711 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1712 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1713 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1714 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1715 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1716 msgstr ""
1717
1718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1719 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1720 #, fuzzy
1721 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1722 msgid "I can't find Edward's key"
1723 msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward"
1724
1725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1726 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1727 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1728 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1729 # | keyserver when-] {+key manually from <a
1730 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1731 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1732 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1733 #, fuzzy
1734 #| msgid ""
1735 #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1736 #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1737 #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1738 #| "pick one."
1739 msgid ""
1740 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1741 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1742 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1743 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1744 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1745 msgstr ""
1746 "Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha "
1747 "certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não "
1748 "funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente "
1749 "quando o programa lhe pedir para escolher um."
1750
1751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1752 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1753 msgstr ""
1754
1755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1756 msgid ""
1757 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1758 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1759 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1760 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1761 msgstr ""
1762
1763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1764 msgid "Encrypt messages from the command line"
1765 msgstr ""
1766
1767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1768 msgid ""
1769 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1770 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1771 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1772 "in the regular character set."
1773 msgstr ""
1774
1775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1776 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1777 msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança"
1778
1779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1780 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1781 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1782 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1783 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1784 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1785 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1786 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1787 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1788 # | actual email.+}
1789 #, fuzzy
1790 #| msgid ""
1791 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1792 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1793 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1794 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1795 #| "you want to encrypt them."
1796 msgid ""
1797 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1798 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1799 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1800 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1801 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1802 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1803 "actual email."
1804 msgstr ""
1805 "Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então "
1806 "não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino "
1807 "também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. "
1808 "Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não."
1809
1810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1811 msgid ""
1812 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1813 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1814 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1815 "<i>Plain Text</i>."
1816 msgstr ""
1817
1818 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1819 msgid "Step 4.C Edward's response"
1820 msgstr ""
1821
1822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1823 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1824 #, fuzzy
1825 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1826 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1827 msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1828
1829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1830 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1831 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1832 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1833 #, fuzzy
1834 #| msgid ""
1835 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1836 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1837 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1838 msgid ""
1839 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1840 "then reply to you."
1841 msgstr ""
1842 "Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1843 "decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1844 "na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1845 "para você."
1846
1847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1848 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1849 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1850 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1851 #, fuzzy
1852 #| msgid ""
1853 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1854 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1855 #| "it Well</a> section of this guide."
1856 msgid ""
1857 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1858 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1859 "Well</a> section of this guide."
1860 msgstr ""
1861 "Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1862 "pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1863 "guia."
1864
1865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1866 msgid ""
1867 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1868 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1869 msgstr ""
1870
1871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1872 msgid ""
1873 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1874 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1875 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1876 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1877 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1878 "as well."
1879 msgstr ""
1880
1881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1882 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1883 # | email
1884 #, fuzzy
1885 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1886 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1887 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1888
1889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1890 msgid ""
1891 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1892 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1893 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1894 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1895 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1896 msgstr ""
1897
1898 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1899 msgid ""
1900 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1901 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1902 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1903 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1904 "signature is authentic."
1905 msgstr ""
1906
1907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1908 msgid ""
1909 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1910 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1911 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1912 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1913 msgstr ""
1914
1915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1916 msgid ""
1917 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1918 "<i>add digital signature by default</i>."
1919 msgstr ""
1920
1921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1922 # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
1923 #, fuzzy
1924 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1925 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1926 msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1927
1928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1929 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1930 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1931 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1932 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1933 #, fuzzy
1934 #| msgid ""
1935 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1936 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1937 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1938 msgid ""
1939 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1940 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1941 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1942 msgstr ""
1943 "Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1944 "decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1945 "na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1946 "para você."
1947
1948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1949 msgid ""
1950 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1951 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1952 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1953 "encrypted, he will mention that first."
1954 msgstr ""
1955
1956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1957 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1958 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1959 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1960 #, fuzzy
1961 #| msgid ""
1962 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1963 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1964 #| "your private key to decrypt it."
1965 msgid ""
1966 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1967 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1968 "will use your private key to decrypt it."
1969 msgstr ""
1970 "Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar "
1971 "automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar "
1972 "sua chave privada para decifrá-la."
1973
1974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1975 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1976 #, fuzzy
1977 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1978 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1979 msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
1980
1981 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1982 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1986 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1987 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1988 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1989 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1990 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1991 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1992 #, fuzzy
1993 #| msgid ""
1994 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1995 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1996 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1997 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1998 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1999 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2000 msgid ""
2001 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2002 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2003 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2004 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2005 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2006 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2007 msgstr ""
2008 "A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: "
2009 "ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela "
2010 "mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-"
2011 "mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-"
2012 "se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que "
2013 "desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a "
2014 "Rede de Confiança."
2015
2016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2017 msgid ""
2018 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2019 "that it belongs to them and not someone else."
2020 msgstr ""
2021
2022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2023 msgid ""
2024 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2025 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2026 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2027 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2028 msgstr ""
2029
2030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2031 msgid ""
2032 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2033 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2034 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2035 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2036 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2037 msgstr ""
2038
2039 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2040 msgid "Section 5: trusting a key"
2041 msgstr ""
2042
2043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2044 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2045 #, fuzzy
2046 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2047 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2048 msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave"
2049
2050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2051 msgid ""
2052 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2053 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2054 msgstr ""
2055
2056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2057 msgid ""
2058 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2059 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2060 msgstr ""
2061
2062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2063 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2064 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2065 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2066 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2067 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2068 #, fuzzy
2069 #| msgid ""
2070 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2071 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2072 #| "person, but it's good practice."
2073 msgid ""
2074 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2075 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2076 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2077 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2078 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2079 msgstr ""
2080 "Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence "
2081 "mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de "
2082 "verdade, mas é uma boa prática."
2083
2084 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2085 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2086 msgstr ""
2087
2088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2089 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2090 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2091 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2092 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2093 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2094 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2095 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2096 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2097 # | download yours from a keyserver.
2098 #, fuzzy
2099 #| msgid ""
2100 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2101 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2102 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2103 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2104 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2105 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2106 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2107 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2108 #| "keyserver."
2109 msgid ""
2110 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2111 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2112 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2113 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2114 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2115 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2116 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2117 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2118 msgstr ""
2119 "A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, "
2120 "que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2121 "(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave "
2122 "pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em "
2123 "Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de "
2124 "email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione "
2125 "\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão "
2126 "digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as "
2127 "pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua "
2128 "chave a partir do servidor de chaves."
2129
2130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2131 # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2132 # | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2133 # | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
2134 # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
2135 # | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2136 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2137 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2138 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2139 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2140 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2141 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2142 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2143 # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2144 # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2145 # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2146 # | another, is unfortunately common.+}
2147 #, fuzzy
2148 #| msgid ""
2149 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2150 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2151 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2152 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2153 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2154 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2155 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2156 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2157 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2158 #| "which one to use."
2159 msgid ""
2160 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2161 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2162 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2163 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2164 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2165 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2166 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2167 "common."
2168 msgstr ""
2169 "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
2170 "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a "
2171 "de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de "
2172 "Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma "
2173 "abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto "
2174 "a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a "
2175 "possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode "
2176 "encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas "
2177 "se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da "
2178 "pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar."
2179
2180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2181 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2182 # | consider when+} signing [-their-] keys
2183 #, fuzzy
2184 #| msgid ""
2185 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2186 #| "keys"
2187 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2188 msgstr ""
2189 "<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as "
2190 "chaves delas"
2191
2192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2193 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2194 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2195 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2196 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2197 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2198 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2199 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2200 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2201 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2202 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2203 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2204 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2205 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2206 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2207 #, fuzzy
2208 #| msgid ""
2209 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2210 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2211 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2212 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2213 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2214 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2215 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2216 msgid ""
2217 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2218 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2219 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2220 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2221 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2222 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2223 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2224 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2225 msgstr ""
2226 "Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de "
2227 "que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a "
2228 "elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão "
2229 "digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais "
2230 "curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda "
2231 "honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que "
2232 "verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à"
2233 "(s) pessoa(s) acima?\"."
2234
2235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2236 # | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2237 #, fuzzy
2238 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2239 msgid "Master the Web of Trust"
2240 msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
2241
2242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2243 msgid ""
2244 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2245 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2246 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2247 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2248 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2249 msgstr ""
2250
2251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2252 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2253 #, fuzzy
2254 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2255 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2256 msgstr "<em>#5</em> Use bem"
2257
2258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2259 msgid ""
2260 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2261 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2262 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2263 "the Web of Trust."
2264 msgstr ""
2265 "Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante "
2266 "seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não "
2267 "as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se "
2268 "comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança."
2269
2270 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2271 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2272 #, fuzzy
2273 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2274 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2275 msgstr "Seção 5: Use bem (1)"
2276
2277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2278 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2279 #, fuzzy
2280 #| msgid "When should I encrypt?"
2281 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2282 msgstr "Quando devo cifrar?"
2283
2284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2285 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2286 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2287 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2288 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2289 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2290 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2291 #, fuzzy
2292 #| msgid ""
2293 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2294 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2295 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2296 #| "doing surveillance won't know where to start."
2297 msgid ""
2298 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2299 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2300 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2301 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2302 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2303 "makes bulk surveillance more difficult."
2304 msgstr ""
2305 "Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só "
2306 "cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar "
2307 "suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails "
2308 "são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde "
2309 "começar."
2310
2311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2312 msgid ""
2313 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2314 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2315 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2316 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2317 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2318 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2319 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2320 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2321 msgstr ""
2322
2323 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2324 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2325 #, fuzzy
2326 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2327 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2328 msgstr "Seção 5: Use bem (2)"
2329
2330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2331 msgid "Be wary of invalid keys"
2332 msgstr "Cuidado com chaves inválidas"
2333
2334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2335 msgid ""
2336 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2337 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2338 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2339 msgstr ""
2340 "O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para "
2341 "chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com "
2342 "chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância."
2343
2344 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2345 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2346 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2347 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2348 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2349 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2350 #, fuzzy
2351 #| msgid ""
2352 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2353 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2354 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2355 #| "message encrypted.\""
2356 msgid ""
2357 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2358 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2359 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2360 msgstr ""
2361 "Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como "
2362 "Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail "
2363 "no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\""
2364
2365 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2366 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2367 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2368 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2369 # | {+trusted.</strong>+}
2370 #, fuzzy
2371 #| msgid ""
2372 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2373 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2374 #| "be trusted.</b>"
2375 msgid ""
2376 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2377 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2378 "be trusted.</strong>"
2379 msgstr ""
2380 "<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo "
2381 "do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você "
2382 "receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>"
2383
2384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2385 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2386 msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro"
2387
2388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2389 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2390 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2391 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2392 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2393 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2394 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2395 # | place.+}
2396 #, fuzzy
2397 #| msgid ""
2398 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2399 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2400 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2401 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2402 msgid ""
2403 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2404 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2405 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2406 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2407 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2408 "it in a safe place."
2409 msgstr ""
2410 "Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que "
2411 "o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital "
2412 "mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em "
2413 "um local seguro na sua casa."
2414
2415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2416 msgid ""
2417 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2418 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2419 msgstr ""
2420 "Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar "
2421 "desse arquivo de certificado."
2422
2423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2424 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2425 # | someone gets your private key
2426 #, fuzzy
2427 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2428 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2429 msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada"
2430
2431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2432 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2433 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2434 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2435 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2436 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2437 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2438 # | the GnuPG site</a>.-]
2439 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2440 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2441 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2442 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2443 #, fuzzy
2444 #| msgid ""
2445 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2446 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2447 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2448 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2449 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2450 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2451 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2452 msgid ""
2453 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2454 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2455 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2456 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2457 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2458 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2459 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2460 "including a copy of your new key."
2461 msgstr ""
2462 "Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, "
2463 "roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente "
2464 "antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não "
2465 "cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href="
2466 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do "
2467 "GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as "
2468 "pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que "
2469 "elas saberão disso."
2470
2471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2472 msgid "Webmail and GnuPG"
2473 msgstr ""
2474
2475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2476 msgid ""
2477 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2478 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2479 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2480 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2481 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2482 "receive a scrambled email."
2483 msgstr ""
2484
2485 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2486 msgid "Make your public key part of your online identity"
2487 msgstr ""
2488
2489 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2490 msgid ""
2491 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2492 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2493 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2494 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2495 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2496 msgstr ""
2497
2498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2499 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2500 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2501 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2502 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2503 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2504 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2505 # | email address without a public key fingerprint.
2506 #, fuzzy
2507 #| msgid ""
2508 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2509 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2510 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2511 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2512 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2513 #| "key fingerprint."
2514 msgid ""
2515 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2516 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2517 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2518 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2519 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2520 "a public key fingerprint."
2521 msgstr ""
2522 "Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de "
2523 "redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software "
2524 "Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/"
2525 "staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em "
2526 "que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem "
2527 "uma impressão digital da chave pública."
2528
2529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2530 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2531 msgstr ""
2532 "<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>"
2533
2534 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2535 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2536 msgstr "&larr; Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>"
2537
2538 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2539 # | <a
2540 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2541 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2542 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2543 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2544 #, fuzzy
2545 #| msgid ""
2546 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2547 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2548 msgid ""
2549 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2550 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2551 msgstr ""
2552 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Como a "
2553 "criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">"
2554
2555 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2556 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2557 msgstr ""
2558 "&nbsp; Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense"
2559
2560 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2561 msgid "View &amp; share our infographic"
2562 msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico"
2563
2564 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2565 msgid "Great job!"
2566 msgstr "Bom trabalho!"
2567
2568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2569 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2570 #, fuzzy
2571 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2572 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2573 msgstr "<em>#6</em> Próximos passos"
2574
2575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2576 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2577 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2578 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2579 # | done.+}
2580 #, fuzzy
2581 #| msgid ""
2582 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2583 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2584 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2585 msgid ""
2586 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2587 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2588 "of the work you've done."
2589 msgstr ""
2590 "Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, "
2591 "tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos "
2592 "passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou "
2593 "hoje."
2594
2595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2596 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2597 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2598
2599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2600 msgid "Join the movement"
2601 msgstr "Junte-se ao movimento"
2602
2603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2604 msgid ""
2605 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2606 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2607 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2608 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2609 "together for change."
2610 msgstr ""
2611 "Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade "
2612 "<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para "
2613 "derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela "
2614 "autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-"
2615 "se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam "
2616 "igual e que trabalham juntas por mudança:"
2617
2618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2619 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2620 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2621 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2622 # | Facebook</a>.</small>+}
2623 #, fuzzy
2624 #| msgid ""
2625 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2626 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2627 msgid ""
2628 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2629 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2630 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2631 msgstr ""
2632 "<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o "
2633 "Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
2634
2635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2636 msgid "Low-volume mailing list"
2637 msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens"
2638
2639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2640 msgid ""
2641 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2642 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2643 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2644 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2645 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2646 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2647 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2648 msgstr ""
2649 "<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
2650 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name="
2651 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2652 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2653 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2654 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2655 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2656
2657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2658 msgid ""
2659 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2660 "\">privacy policy</a>.</small>"
2661 msgstr ""
2662 "<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2663 "\">política de privacidade</a>.</small>"
2664
2665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2666 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2667 msgstr ""
2668
2669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2670 msgid ""
2671 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2672 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2673 "encryption. Here are some suggestions:"
2674 msgstr ""
2675
2676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2677 msgid ""
2678 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2679 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2680 msgstr ""
2681
2682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2683 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2684 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2685 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2686 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2687 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2688 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2689 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2690 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2691 #, fuzzy
2692 #| msgid ""
2693 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2694 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2695 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2696 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2697 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2698 #| "easily download your key."
2699 msgid ""
2700 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2701 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2702 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2703 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2704 "they can easily download your key."
2705 msgstr ""
2706 "Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u."
2707 "fsf.org/zb&amp;set_language=pt-br&amp;t=Fale em código comigo usando a "
2708 "Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para "
2709 "compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você "
2710 "no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/"
2711 "#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar "
2712 "sua chave facilmente."
2713
2714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2715 msgid ""
2716 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2717 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2718 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2719 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2720 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2721 msgstr ""
2722
2723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2724 msgid "Protect more of your digital life"
2725 msgstr "Proteja mais da sua vida digital"
2726
2727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2728 msgid ""
2729 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2730 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2731 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2732 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2733 msgstr ""
2734 "Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, "
2735 "armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e "
2736 "outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2737 "Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no "
2738 "<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>."
2739
2740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2741 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2742 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2743 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2744 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2745 # | Foundation's <a
2746 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2747 # | versions of GNU/Linux.</a>
2748 #, fuzzy
2749 #| msgid ""
2750 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2751 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2752 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2753 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2754 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2755 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2756 msgid ""
2757 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2758 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2759 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2760 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2761 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2762 "Linux.</a>"
2763 msgstr ""
2764 "Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional "
2765 "proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um "
2766 "sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais "
2767 "difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. "
2768 "Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html"
2769 "\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation."
2770
2771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2772 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2773 msgstr ""
2774
2775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2776 msgid ""
2777 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2778 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2779 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2780 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2781 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2782 "you the best results."
2783 msgstr ""
2784
2785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2786 msgid ""
2787 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2788 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2789 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2790 msgstr ""
2791
2792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2793 msgid ""
2794 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2795 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2796 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2797 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2798 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2799 "keeps you secure."
2800 msgstr ""
2801
2802 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2803 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2804 #, fuzzy
2805 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2806 msgid "Section 7: Next Steps"
2807 msgstr "Seção 6: Próximos Passos"
2808
2809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2810 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2811 msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores"
2812
2813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2814 msgid ""
2815 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2816 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2817 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2818 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2819 "connect you with other translators working in your language."
2820 msgstr ""
2821 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe "
2822 "<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos "
2823 "traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:"
2824 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que "
2825 "possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para "
2826 "sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do "
2827 "Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://"
2828 "beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / "
2829 "Portuguese (Brazil)</a> </span>"
2830
2831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2832 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2833 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2834 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2835 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2836 #, fuzzy
2837 #| msgid ""
2838 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2839 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2840 #| "php\">Enigmail</a>."
2841 msgid ""
2842 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2843 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2844 msgstr ""
2845 "Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://"
2846 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2847 "index.php\">Enigmail</a>."
2848
2849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2850 msgid ""
2851 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2852 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2853 msgstr ""
2854 "Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos "
2855 "promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras "
2856 "ferramentas como essa."
2857
2858 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2859 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2860 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2861 #, fuzzy
2862 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2863 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2864 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2865
2866 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2867 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2871 msgid ""
2872 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2873 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2874 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2875 "software."
2876 msgstr ""
2877 "Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para "
2878 "criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de "
2879 "todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
2880 "privacidade com software livre."
2881
2882 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2883 msgid ""
2884 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2885 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2886 msgstr ""
2887 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2888 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2889
2890 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2891 msgid "View &amp; share our infographic →"
2892 msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →"
2893
2894 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2895 msgid ""
2896 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2897 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2898 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2899 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2900 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2901 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2902 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2903 "leading a workshop!"
2904 msgstr ""
2905
2906 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2907 msgid "A small workshop among friends"
2908 msgstr ""
2909
2910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2911 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2912 msgstr ""
2913
2914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2915 msgid ""
2916 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2917 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2918 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2919 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2920 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2921 msgstr ""
2922
2923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2924 msgid ""
2925 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2926 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2927 "community:"
2928 msgstr ""
2929
2930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2931 msgid "Strength in numbers"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2935 msgid ""
2936 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2937 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2938 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2939 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2940 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2941 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2942 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2943 msgstr ""
2944
2945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2946 msgid "People you respect may already be using encryption"
2947 msgstr ""
2948
2949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2950 msgid ""
2951 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2952 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2953 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2954 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2955 "will likely recognize."
2956 msgstr ""
2957
2958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2959 msgid "Respect your friends' privacy"
2960 msgstr ""
2961
2962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2963 msgid ""
2964 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2965 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2966 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2967 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2968 "encrypting your correspondence with them."
2969 msgstr ""
2970
2971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2972 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2976 msgid ""
2977 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2978 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2979 "be any different?"
2980 msgstr ""
2981
2982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2983 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2984 msgstr ""
2985
2986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2987 msgid ""
2988 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2989 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2990 "to build our own security from the bottom up."
2991 msgstr ""
2992
2993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2994 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2995 msgstr ""
2996
2997 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2998 msgid ""
2999 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3000 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3001 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3002 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3003 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3004 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3005 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3006 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3007 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3008 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3009 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3010 "they run into errors."
3011 msgstr ""
3012
3013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3014 msgid ""
3015 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3016 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3017 msgstr ""
3018
3019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3020 msgid ""
3021 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3022 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3023 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3024 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3025 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3026 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3027 msgstr ""
3028
3029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3030 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3034 msgid ""
3035 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3036 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3037 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3038 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3039 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3040 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3041 "grasped them quickly and want to learn more."
3042 msgstr ""
3043
3044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3045 msgid ""
3046 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3047 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3048 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3049 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3050 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3051 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3052 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3053 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3054 "back up their revocation certificates."
3055 msgstr ""
3056
3057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3058 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3059 msgstr ""
3060
3061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3062 msgid ""
3063 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3064 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3065 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3066 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3067 "encrypted."
3068 msgstr ""
3069
3070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3071 msgid ""
3072 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3073 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3074 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3075 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3076 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3077 msgstr ""
3078
3079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3080 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3084 msgid ""
3085 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3086 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3087 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3088 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3089 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3090 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3091 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3092 "GnuPG's advanced features."
3093 msgstr ""
3094
3095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3096 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3100 msgid ""
3101 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3102 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3103 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3104 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3105 "places where they publicly list their email address."
3106 msgstr ""
3107
3108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3109 msgid ""
3110 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3111 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3112 msgstr ""
3113
3114 #, fuzzy
3115 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3116 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3117 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3118
3119 #, fuzzy
3120 #~| msgid ""
3121 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3122 #~| "\">Step 1.b</a>."
3123 #~ msgid ""
3124 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3125 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3126 #~ msgstr ""
3127 #~ "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
3128 #~ "\">etapa 1.b</a>."
3129
3130 #, fuzzy
3131 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3132 #~ msgid ""
3133 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3134 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3135
3136 #, fuzzy
3137 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3138 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3139 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3140
3141 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3142 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3143
3144 #, fuzzy
3145 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3146 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3147 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3148
3149 #, fuzzy
3150 #~| msgid ""
3151 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3152 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3153 #~ msgid ""
3154 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3155 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia "
3158 #~ "no e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
3159
3160 #~ msgid ""
3161 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3162 #~ "infographic.html\">"
3163 #~ msgstr ""
3164 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3165 #~ "infographic.html\">"
3166
3167 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3168 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3169
3170 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3171 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3172
3173 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3174 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3175
3176 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3177 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3178
3179 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3180 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3181
3182 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3183 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3184
3185 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3186 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3187
3188 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3189 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3190
3191 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3192 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3193
3194 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3195 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3196
3197 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3198 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3199
3200 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3201 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3202
3203 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3204 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3205
3206 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3207 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3208
3209 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3210 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3211
3212 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3213 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3214
3215 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3216 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3217
3218 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3219 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3220
3221 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3222 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3223
3224 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3225 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3229 #~ "that sets it up with your email account."
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de "
3232 #~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail."
3233
3234 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3235 #~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos"
3236
3237 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3238 #~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos"
3239
3240 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3241 #~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento"
3242
3243 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3244 #~ msgstr ""
3245 #~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3246
3247 #, fuzzy
3248 #~| msgid ""
3249 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3250 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3251 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3254 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3255 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que "
3258 #~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione "
3259 #~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa "
3260 #~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa."
3261
3262 #~ msgid ""
3263 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3264 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas "
3267 #~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve "
3268 #~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail."
3269
3270 #, fuzzy
3271 #~| msgid ""
3272 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3273 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3274 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3275 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3276 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3279 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3280 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3281 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3282 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3283 #~ "are listed in the order they appear:"
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não "
3286 #~ "abrir, selecione Enigmail &rarr; Assistente de Configuração no menu do "
3287 #~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que "
3288 #~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do "
3289 #~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto "
3290 #~ "nesses casos:"
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3294 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages "
3297 #~ "by default, because privacy is critical to me\"."
3298
3299 #~ msgid ""
3300 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3301 #~ "default.\""
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by "
3304 #~ "default\"."
3305
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3308 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um "
3311 #~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"."
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3315 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3316 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3317 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação "
3320 #~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu "
3321 #~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais "
3322 #~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada."
3323
3324 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3325 #~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail."
3326
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3329 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3330 #~ "Tools."
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é "
3333 #~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O "
3334 #~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"."
3335
3336 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG."
3339
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3342 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3343 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, "
3346 #~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de "
3347 #~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail "
3348 #~ "&rarr; Assistente de Configuração."
3349
3350 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail &rarr; Gerenciamento de "
3353 #~ "Chaves OpenPGP."
3354
3355 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3356 #~ msgstr "A barra de progresso nunca termina"
3357
3358 #~ msgid ""
3359 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3360 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3361 #~ "keyserver."
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e "
3364 #~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um "
3365 #~ "servidor de chaves diferente."
3366
3367 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3368 #~ msgstr "Minha chave não aparece na lista"
3369
3370 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3371 #~ msgstr ""
3372 #~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\""
3373
3374 #, fuzzy
3375 #~| msgid ""
3376 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3377 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3378 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3379 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3380 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3381 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3384 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3385 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3386 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3387 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da "
3390 #~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está "
3391 #~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para "
3392 #~ "Edward saia sem criptografia."
3393
3394 #, fuzzy
3395 #~| msgid ""
3396 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3397 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3400 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, "
3403 #~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você "
3404 #~ "de agora em diante."
3405
3406 #~ msgid ""
3407 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3408 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3409 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3410 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3411 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública "
3414 #~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de "
3415 #~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na "
3416 #~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as "
3417 #~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione "
3418 #~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela."
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3422 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não "
3425 #~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de "
3426 #~ "Edward e clique em \"Enviar\"."
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3430 #~ "information about the status of Edward's key."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações "
3433 #~ "sobre o estado da chave de Edward."
3434
3435 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3436 #~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança"
3437
3438 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail &rarr; Gerenciamento "
3441 #~ "de Chaves OpenPGP."
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3445 #~ "menu."
3446 #~ msgstr ""
3447 #~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" "
3448 #~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela."
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3452 #~ msgstr ""
3453 #~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK"
3454 #~ "\"."
3455
3456 #~ msgid ""
3457 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3458 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione "
3461 #~ "Servidor de Chaves &rarr; Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"."
3462
3463 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3464 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3465
3466 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3467 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3468
3469 #, fuzzy
3470 #~| msgid ""
3471 #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3472 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3473 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3474 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3475 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3476 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3477 #~| "org</a>."
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3480 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3481 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3482 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3483 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3484 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3485 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3486 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3489 #~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3490 #~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3491 #~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3492 #~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3493 #~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3494 #~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3495 #~ "a>."
3496
3497 #, fuzzy
3498 #~| msgid ""
3499 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3500 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3501 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3502 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3503 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3504 #~ msgid ""
3505 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3506 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3507 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3508 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3509 #~ "extra features."
3510 #~ msgstr ""
3511 #~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
3512 #~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as "
3513 #~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o "
3514 #~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a "
3515 #~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa."
3516
3517 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3518 #~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools"
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3522 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3523 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3524 #~ "that it creates."
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://"
3527 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções "
3528 #~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas "
3529 #~ "as janelas que foram criadas."
3530
3531 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3532 #~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos"
3533
3534 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3535 #~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos"
3536
3537 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3538 #~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento"
3539
3540 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3543
3544 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3545 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3549 #~ "the default keyserver in the popup."
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves "
3552 #~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor "
3553 #~ "padrão, já selecionado."
3554
3555 #~ msgid ""
3556 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3557 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3558 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3559 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3560 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3561 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3562 #~ "</a>"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
3565 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
3566 #~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto "
3567 #~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed."
3568 #~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional "
3569 #~ "(ou uma versão mais nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3570 #~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</"
3571 #~ "a>"
3572
3573 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3574 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail"
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3578 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3579 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3580 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3581 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3582 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3583 #~ "org</a>."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3586 #~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3587 #~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3588 #~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3589 #~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3590 #~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3591 #~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3592 #~ "a>."
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3596 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3597 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3598 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
3601 #~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
3602 #~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
3603 #~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3607 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3608 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3609 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3610 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3611 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3612 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3613 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3614 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3615 #~ "which one to use."
3616 #~ msgstr ""
3617 #~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
3618 #~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 "
3619 #~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela "
3620 #~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome "
3621 #~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma "
3622 #~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a "
3623 #~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da "
3624 #~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão "
3625 #~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você "
3626 #~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se "
3627 #~ "comunicar para ver qual delas usar."
3628
3629 #~ msgid "</a><span></span>"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "</a></p>\n"
3632 #~ "\n"
3633 #~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html"
3634 #~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>"
3635
3636 #~ msgid ""
3637 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3638 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3639 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3640 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha "
3643 #~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere "
3644 #~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. "
3645 #~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!"
3646
3647 #~ msgid ""
3648 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3649 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3650 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3651 #~ "you don't have to use it for this guide."
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro "
3654 #~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada "
3655 #~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da "
3656 #~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia."
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3660 #~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3661 #~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3662 #~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3665 #~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3666 #~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3667 #~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3671 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3672 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3673 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3674 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3675 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3676 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3677 #~ "more trustworthy that key is."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que "
3680 #~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. "
3681 #~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que "
3682 #~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode "
3683 #~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de "
3684 #~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por "
3685 #~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma "
3686 #~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais "
3687 #~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa "
3688 #~ "chave."
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3692 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é "
3695 #~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil."
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3699 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia "
3702 #~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</"
3703 #~ "a></small>"
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3707 #~ "encryption.</strong>"
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a "
3710 #~ "criptografia por e-mail.</strong>"
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3714 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3715 #~ "encrypted email."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua "
3718 #~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que "
3719 #~ "você aceita e-mails cifrados."
3720
3721 #~ msgid ""
3722 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3723 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3724 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3725 #~ "License.</a></em>"
3726 #~ msgstr ""
3727 #~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://"
3728 #~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br"
3729 #~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
3730 #~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do "
3731 #~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; disponível "
3732 #~ "sob a GNU General Public License.</a>"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3736 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3737 #~ msgstr ""
3738 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3739 #~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>"