Commit | Line | Data |
---|---|---|
70679d45 WZ |
1 | # Polish translation of emailselfdefense.fsf.org |
2 | # Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages. | |
4 | # Wojciech Zaręba, 2022. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: \n" | |
e6027c9d IW |
9 | "POT-Creation-Date: 2023-05-28 14:44+0200\n" |
10 | "PO-Revision-Date: 2023-05-28 22:41+0200\n" | |
70679d45 WZ |
11 | "Last-Translator: Wojciech Zaręba\n" |
12 | "Language-Team: Irena Wypych, Wojciech Zaręba\n" | |
13 | "Language: pl\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
df877ff6 | 17 | "X-Generator: Poedit 3.3.1\n" |
70679d45 WZ |
18 | |
19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> | |
20 | msgid "en" | |
21 | msgstr "pl" | |
22 | ||
23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
24 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
26 | ||
27 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
e6027c9d IW |
28 | msgid "" |
29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
30 | msgstr "" | |
31 | "Mailowa samoobrona – jak walczyć z inwigilacją za pomocą szyfrowania GnuPG" | |
70679d45 WZ |
32 | |
33 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
e6027c9d IW |
34 | msgid "" |
35 | "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " | |
36 | "encryption" | |
37 | msgstr "" | |
38 | "GnuPG, GPG, openpgp, inwigilacja, prywatność, e-mail, mail, bezpieczeństwo, " | |
39 | "GnuPG2, szyfrowanie" | |
70679d45 WZ |
40 | |
41 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
42 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
43 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
44 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
70679d45 | 45 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
46 | "Inwigilacja poczty mailowej narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że " |
47 | "wolność słowa jest ryzykowna. Ten przewodnik nauczy Cię mailowej samoobrony " | |
48 | "w 40 minut z GnuPG." | |
70679d45 WZ |
49 | |
50 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
51 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
52 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" | |
53 | ||
54 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
e6027c9d IW |
55 | msgid "" |
56 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
57 | "joining our list!</strong>" | |
70679d45 | 58 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
59 | "<strong>Sprawdź skrzynkę mailową, wysłaliśmy Ci link potwierdzający. " |
60 | "Dziękujemy za dołączenie do naszej listy!</strong>" | |
70679d45 WZ |
61 | |
62 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
e6027c9d IW |
63 | msgid "" |
64 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
65 | "to be added manually." | |
66 | msgstr "" | |
67 | "Jeśli nie otrzymasz linku potwierdzającego, wyślij maila na adres info@fsf." | |
68 | "org, żebyśmy mogli dodać Cię ręcznie." | |
70679d45 WZ |
69 | |
70 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
71 | msgid "Try it out." | |
72 | msgstr "Wypróbuj." | |
73 | ||
74 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
75 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
df877ff6 | 76 | msgstr "Dołącz do nas na naszych mikroblogach i bądź na bieżąco:" |
70679d45 WZ |
77 | |
78 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
79 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
80 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
81 | ||
82 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
70679d45 | 83 | msgid "[GNU Social]" |
df877ff6 | 84 | msgstr "[GNU Social]" |
70679d45 WZ |
85 | |
86 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
e6027c9d IW |
87 | msgid "" |
88 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
89 | msgstr "" | |
90 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
70679d45 WZ |
91 | |
92 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
93 | msgid "[Mastodon]" | |
94 | msgstr "[Mastodon]" | |
95 | ||
96 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e6027c9d IW |
97 | msgid "" |
98 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/" | |
99 | "fsf\">Twitter</a>" | |
100 | msgstr "" | |
101 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/" | |
102 | "fsf\">Twitter</a>" | |
70679d45 WZ |
103 | |
104 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
105 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
106 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
107 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
70679d45 | 108 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
109 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Dowiedz się, dlaczego GNU " |
110 | "Social i Mastodon są lepsze niż Twitter.</a></small>" | |
70679d45 WZ |
111 | |
112 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
113 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
805adb9d | 114 | msgstr "← Powrót do <a href=\"index.html\">Mailowej samoobrony</a>" |
70679d45 WZ |
115 | |
116 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
117 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
118 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
119 | ||
120 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
121 | msgid "Free Software Foundation" | |
122 | msgstr "Free Software Foundation" | |
123 | ||
124 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
125 | msgid "</a>" | |
126 | msgstr "</a>" | |
127 | ||
128 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
129 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
130 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
131 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
132 | "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u." | |
133 | "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
70679d45 | 134 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
135 | "Copyright © 2014–2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
136 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
137 | "html\">Polityka prywatności</a>. Wesprzyj naszą pracę <a href=\"https://u." | |
138 | "fsf.org/yr\">poprzez członkostwo w naszym stowarzyszeniu</a>." | |
70679d45 WZ |
139 | |
140 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
141 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
142 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
143 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
144 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
145 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
146 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a " | |
147 | "href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." | |
148 | "tar.gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
149 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " | |
150 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
151 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
152 | msgstr "" | |
153 | "Obrazy wykorzystane na tej stronie są objęte licencją <a href=\"https://" | |
154 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (lub " | |
155 | "późniejszą wersją)</a>, pozostałe treści są objęte licencją <a " | |
156 | "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons " | |
157 | "Attribution-ShareAlike 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>. Pobierz <a " | |
158 | "href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." | |
159 | "tar.gz\"> kod źródłowy bota o nazwie Edward </a> stworzony przez Andrew " | |
160 | "Engelbrechta <andrew@engelbrecht.io> i Josha Drake’a <zamnedix@gnu." | |
161 | "org>, dostępny w ramach GNU Affero General Public License. <a " | |
162 | "href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list." | |
bc0248f7 | 163 | "html#OtherLicenses\">Dlaczego te licencje?</a>" |
70679d45 WZ |
164 | |
165 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
166 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
167 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" |
168 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." | |
169 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " | |
170 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " | |
171 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
172 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
70679d45 | 173 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
174 | "Czcionki użyte w tym przewodniku i infografika: <a href=\"https://www.google." |
175 | "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> – Pablo Impallari, <a href=\"https://" | |
176 | "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> – Anna Giedryś, <a " | |
177 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " | |
178 | "Narrow</a> – Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
179 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> – Florian Cramer." | |
70679d45 WZ |
180 | |
181 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
182 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
183 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " |
184 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
185 | "messages." | |
70679d45 | 186 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
187 | "Pobierz <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">pakiet źródłowy</a> tego " |
188 | "przewodnika, w tym czcionki, pliki źródłowe grafiki i tekst wiadomości od " | |
189 | "Edwarda." | |
70679d45 WZ |
190 | |
191 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
192 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
193 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." |
194 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a " | |
195 | "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" " | |
196 | "rel=\"jslicense\">source code and license information</a>." | |
70679d45 | 197 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
198 | "Ta strona używa standardu Weblabels do labelingu <a href=\"https://www.fsf." |
199 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Zobacz <a href=\"https://" | |
200 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kod źródłowy " | |
201 | "JavaScript i informacje o licencji</a>." | |
70679d45 WZ |
202 | |
203 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
e6027c9d IW |
204 | msgid "" |
205 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." | |
206 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
70679d45 | 207 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
208 | "Infografiki i przewodnik zaprojektowane przez <a rel=\"external\" " |
209 | "href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
70679d45 WZ |
210 | |
211 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
212 | msgid "Journalism++" | |
213 | msgstr "Journalism++" | |
214 | ||
215 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
70679d45 | 216 | msgid "Email Self-Defense" |
805adb9d | 217 | msgstr "Mailowa samoobrona" |
70679d45 WZ |
218 | |
219 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e6027c9d IW |
220 | msgid "" |
221 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
222 | "Translation_Guide\"> Translate!</a></strong>" | |
223 | msgstr "" | |
224 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
225 | "Translation_Guide\"> Przetłumacz!</a></strong>" | |
70679d45 WZ |
226 | |
227 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
228 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" | |
229 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Przewodnik konfiguracji</a>" | |
230 | ||
231 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
232 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
bc0248f7 | 233 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Naucz znajomych</a>" |
70679d45 WZ |
234 | |
235 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
236 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
237 | "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid." |
238 | "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>" | |
70679d45 | 239 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
240 | "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid." |
241 | "onion/en\" target=\"_blank\">Usługa Tor Onion tej strony</a>" | |
70679d45 WZ |
242 | |
243 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
70679d45 | 244 | msgid "" |
e6027c9d IW |
245 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&" |
246 | "t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " | |
70679d45 | 247 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
248 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&" |
249 | "t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Udostępnij " | |
70679d45 WZ |
250 | |
251 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
252 | msgid " " | |
253 | msgstr " " | |
254 | ||
255 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
256 | msgid "[Reddit]" | |
257 | msgstr "[Reddit]" | |
258 | ||
259 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
260 | msgid "[Hacker News]" | |
261 | msgstr "[Hacker News]" | |
262 | ||
263 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
264 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
265 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " |
266 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
70679d45 | 267 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
268 | "Walczymy o prawa osób korzystających z komputerów i promujemy rozwój wolnego " |
269 | "(wolnościowego) oprogramowania. Opór wobec masowej inwigilacji jest dla nas " | |
270 | "bardzo ważny." | |
70679d45 WZ |
271 | |
272 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
273 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
274 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
275 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
276 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
70679d45 | 277 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
278 | "<strong>Przekaż darowiznę na rzecz Mailowej samoobrony. Chcemy ją ciągle " |
279 | "ulepszać i tworzyć więcej materiałów, z korzyścią dla osób na całym świecie, " | |
280 | "które stawiają pierwszy krok w kierunku ochrony swojej prywatności.</strong>" | |
70679d45 WZ |
281 | |
282 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
283 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
284 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
285 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" | |
70679d45 | 286 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
287 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
288 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" | |
70679d45 WZ |
289 | |
290 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
291 | msgid "Donate" | |
e6027c9d | 292 | msgstr "Przekaż darowiznę" |
70679d45 WZ |
293 | |
294 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5> | |
295 | msgid "Sign up" | |
296 | msgstr "Zapisz się" | |
297 | ||
298 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> | |
299 | msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the" | |
805adb9d | 300 | msgstr "Podaj swój adres mailowy, aby otrzymywać nasz comiesięczny newsletter" |
70679d45 WZ |
301 | |
302 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> | |
e6027c9d IW |
303 | msgid "" |
304 | "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software " | |
305 | "Supporter</a>" | |
306 | msgstr "" | |
307 | "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software " | |
308 | "Supporter</a>" | |
70679d45 WZ |
309 | |
310 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> | |
e6027c9d IW |
311 | msgid "" |
312 | "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" " | |
313 | "maxlength=\"80\" />" | |
314 | msgstr "" | |
315 | "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" " | |
316 | "maxlength=\"80\" />" | |
70679d45 WZ |
317 | |
318 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> | |
319 | msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />" | |
e6027c9d | 320 | msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subskrybuję\" />" |
70679d45 WZ |
321 | |
322 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div> | |
323 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
324 | "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" " |
325 | "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" " | |
326 | "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input " | |
70679d45 WZ |
327 | "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />" |
328 | msgstr "" | |
e6027c9d IW |
329 | "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" " |
330 | "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" " | |
331 | "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input " | |
70679d45 WZ |
332 | "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />" |
333 | ||
334 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
335 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
336 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
337 | ||
338 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> | |
339 | msgid "View & share our infographic →" | |
bc0248f7 | 340 | msgstr "Zobacz i udostępnij naszą infografikę →" |
70679d45 WZ |
341 | |
342 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
343 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
344 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
345 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
346 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
347 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " | |
348 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
349 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
350 | msgstr "" | |
351 | "</a> Masowa inwigilacja narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że wolność " | |
352 | "słowa staje się ryzykowna. Ten przewodnik nauczy Cię podstawowej " | |
353 | "umiejętności samoobrony przed inwigilacją: szyfrowania maili. Kiedy go " | |
354 | "przejdziesz, będziesz wiedzieć, jak wysyłać i odbierać maile, które są " | |
355 | "zaszyfrowane, aby uniemożliwić osobom prowadzącym inwigilację lub złodziejom " | |
356 | "ich przechwycenie i odczytanie. Wszystko, czego potrzebujesz, to komputer z " | |
357 | "połączeniem internetowym, konto mailowe i około czterdzieści minut." | |
70679d45 WZ |
358 | |
359 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
70679d45 | 360 | msgid "" |
e6027c9d IW |
361 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " |
362 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
363 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
364 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
365 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " | |
366 | "other crimes." | |
70679d45 | 367 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
368 | "Nawet jeśli nie masz nic do ukrycia, szyfrowanie pomaga chronić prywatność " |
369 | "osób, z którymi się komunikujesz, i utrudnia życie masowym systemom nadzoru. " | |
370 | "Jeśli masz coś ważnego do ukrycia, jesteś w dobrym towarzystwie; są to te " | |
371 | "same narzędzia, których używają sygnaliści do ochrony swojej tożsamości, " | |
372 | "rzucając jednocześnie światło na przypadki łamania praw człowieka, korupcję " | |
373 | "i inne przestępstwa." | |
70679d45 WZ |
374 | |
375 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
376 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
377 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
378 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" | |
379 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " | |
380 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
381 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
382 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
383 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
384 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
385 | msgstr "" | |
386 | "Oprócz stosowania szyfrowania przeciwstawianie się inwigilacji wymaga walki " | |
387 | "politycznej o <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy." | |
388 | "html\">zmniejszenie ilości zbieranych o nas informacji</a>. Ale kluczowym " | |
389 | "pierwszym krokiem jest ochrona siebie i maksymalne utrudnienie nadzoru nad " | |
390 | "Twoją komunikacją. Ten przewodnik pomoże Ci to zrobić. Jest przeznaczony dla " | |
391 | "początkujących, ale jeśli znasz już podstawy GnuPG lub masz doświadczenie w " | |
392 | "korzystaniu z wolnego oprogramowania, spodobają Ci się zaawansowane " | |
393 | "wskazówki i <a href=\"workshops.html\">podręcznik do uczenia znajomych</a>." | |
70679d45 WZ |
394 | |
395 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
396 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
bc0248f7 | 397 | msgstr "<em>#1</em> Pozbieraj elementy" |
70679d45 WZ |
398 | |
399 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
400 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
401 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
402 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
403 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
404 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " | |
405 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
70679d45 | 406 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
407 | "Ten przewodnik opiera się na oprogramowaniu, które jest objęte <a " |
408 | "href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">darmową licencją</a>; " | |
409 | "jest całkowicie transparentne i każdy może je skopiować lub stworzyć jego " | |
410 | "własną wersję. Dzięki temu jest lepiej zabezpieczone przed inwigilacją niż " | |
411 | "oprogramowanie komercyjne (takie jak Windows lub macOS). Więcej o wolnym " | |
412 | "oprogramowaniu dowiesz się na <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
70679d45 WZ |
413 | |
414 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
70679d45 | 415 | msgid "" |
e6027c9d IW |
416 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " |
417 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " | |
418 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " | |
419 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " | |
420 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " | |
421 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " | |
422 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " | |
423 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
424 | "Gmail), but provide extra features." | |
425 | msgstr "" | |
426 | "Większość systemów operacyjnych GNU/Linux ma zainstalowane GnuPG, więc jeśli " | |
427 | "używasz jednego z tych systemów, nie musisz pobierać tego oprogramowania. " | |
428 | "Jeśli korzystasz z systemu macOS lub Windows, poniżej znajdziesz instrukcje " | |
429 | "pobierania GnuPG. Zanim jednak skonfigurujesz szyfrowanie przy pomocy tego " | |
430 | "przewodnika, musisz mieć zainstalowany na komputerze program do obsługi " | |
431 | "poczty mailowej. Wiele dystrybucji GNU/Linux, na przykład Icedove, ma już " | |
432 | "zainstalowany taki program, który może występować pod alternatywną nazwą " | |
433 | "Thunderbird. Takie programy to inny sposób uzyskiwania dostępu do tych " | |
434 | "samych kont mailowych, do których można uzyskać dostęp w przeglądarce (np. " | |
435 | "Gmail), ale zapewniają one dodatkowe funkcje." | |
70679d45 WZ |
436 | |
437 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
438 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
439 | msgstr "Krok 1.A: Instalator" | |
440 | ||
441 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
442 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
e6027c9d IW |
443 | msgstr "" |
444 | "<em>Krok 1.a</em> Skonfiguruj program pocztowy dla swojego konta mailowego" | |
70679d45 WZ |
445 | |
446 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
447 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
448 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
449 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " | |
450 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " | |
451 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " | |
452 | "account." | |
70679d45 | 453 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
454 | "Otwórz swój program pocztowy i postępuj zgodnie z instrukcjami instalatora " |
455 | "(krok po kroku), który przeprowadzi konfigurację dla Twojego konta " | |
456 | "mailowego. Zwykle zaczyna się to od opcji „Ustawienia konta” → „Dodaj " | |
457 | "konto pocztowe”. Ustawienia serwera poczty e-mail należy uzyskać od " | |
458 | "administratora systemu lub w sekcji pomocy swojego konta mailowego." | |
70679d45 WZ |
459 | |
460 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
461 | msgid "Troubleshooting" | |
462 | msgstr "Rozwiązywanie problemów" | |
463 | ||
464 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
465 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
466 | msgstr "Instalator nie uruchamia się" | |
467 | ||
468 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
469 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
470 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
471 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
472 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
473 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
70679d45 | 474 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
475 | "Instalator można uruchomić samodzielnie, ale służąca do tego opcja menu ma " |
476 | "inną nazwę w każdym programie pocztowym. Przycisk do uruchomienia będzie " | |
477 | "znajdował się w głównym menu programu, w sekcji „Nowy” lub podobnej, jako " | |
478 | "„Dodaj konto” lub „Nowe/istniejące konto e-mail”." | |
70679d45 WZ |
479 | |
480 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
481 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
bc0248f7 | 482 | msgstr "Instalator nie może znaleźć mojego konta lub nie pobiera mojej poczty" |
70679d45 WZ |
483 | |
484 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
485 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
486 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " |
487 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
70679d45 | 488 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
489 | "Zanim zaczniesz szukać pomocy w internecie, poproś inne osoby korzystające z " |
490 | "Twojego programu pocztowego o określenie prawidłowych ustawień." | |
70679d45 WZ |
491 | |
492 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
493 | msgid "I can't find the menu" | |
494 | msgstr "Nie mogę znaleźć menu" | |
495 | ||
496 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e6027c9d IW |
497 | msgid "" |
498 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
499 | "three stacked horizontal bars." | |
bc0248f7 | 500 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
501 | "W wielu nowych programach pocztowych menu główne znajduje się pod obrazkiem " |
502 | "przedstawiającym trzy ułożone poziomo paski." | |
70679d45 WZ |
503 | |
504 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
505 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
506 | msgstr "Nie widzisz rozwiązania swojego problemu?" | |
507 | ||
508 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e6027c9d IW |
509 | msgid "" |
510 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
511 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
512 | msgstr "" | |
513 | "Daj nam znać na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
514 | "Public_Review\">stronie przekazywania opinii</a>." | |
70679d45 WZ |
515 | |
516 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
517 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG" | |
518 | msgstr "<em>Krok 1.b</em> Zainstaluj GnuPG" | |
519 | ||
520 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
521 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
522 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
523 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>." | |
70679d45 | 524 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
525 | "Jeśli korzystasz z systemu GNU/Linux, GnuPG powinno być już zainstalowane i " |
526 | "możesz przejść do <a href=\"#section2\">Sekcji 2</a>." | |
70679d45 WZ |
527 | |
528 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
529 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
530 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
531 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " | |
532 | "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all " | |
533 | "operating systems." | |
70679d45 | 534 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
535 | "Jeśli jednak używasz komputera z systemem macOS lub Windows, musisz najpierw " |
536 | "zainstalować program GnuPG. Wybierz swój system operacyjny poniżej i " | |
537 | "postępuj zgodnie z instrukcjami. W pozostałej części tego przewodnika kroki " | |
538 | "są takie same dla wszystkich systemów operacyjnych." | |
70679d45 WZ |
539 | |
540 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
541 | msgid "macOS" | |
542 | msgstr "macOS" | |
543 | ||
544 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
545 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" | |
546 | msgstr "Użyj menedżera pakietów innej firmy, aby zainstalować GnuPG" | |
547 | ||
548 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
549 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
550 | "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and " |
551 | "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make " | |
552 | "things easier, we recommend setting up the third-party package manager " | |
553 | "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called " | |
554 | "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS." | |
70679d45 | 555 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
556 | "Domyślny menedżer pakietów macOS utrudnia instalację GnuPG i innych " |
557 | "bezpłatnych programów (takich jak Emacs, GIMP lub Inkscape). Aby ją ułatwić, " | |
558 | "zalecamy skonfigurowanie zewnętrznego menedżera pakietów Homebrew, aby " | |
559 | "zainstalować GnuPG. W tym celu użyjemy programu o nazwie Terminal, który " | |
560 | "jest preinstalowany w systemie macOS." | |
70679d45 WZ |
561 | |
562 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
563 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
564 | "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/" |
565 | "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. " | |
566 | "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize." | |
70679d45 | 567 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
568 | "# Skopiuj pierwsze polecenie ze strony głównej <a href=\"https://brew.sh/" |
569 | "\">Homebrew</a>, klikając ikonę schowka, i wklej je w Terminalu. Kliknij " | |
570 | "„Enter” i poczekaj na zakończenie instalacji." | |
70679d45 WZ |
571 | |
572 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
573 | msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:" | |
e6027c9d IW |
574 | msgstr "" |
575 | "# Następnie zainstaluj GnuPG, wprowadzając następujący kod w Terminalu:" | |
70679d45 WZ |
576 | |
577 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
578 | msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" | |
579 | msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" | |
580 | ||
581 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
582 | msgid "Windows" | |
583 | msgstr "Windows" | |
584 | ||
585 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
586 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
e6027c9d | 587 | msgstr "Uzyskaj GnuPG, pobierając GPG4win" |
70679d45 WZ |
588 | |
589 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
590 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
591 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " |
592 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " | |
593 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " | |
594 | "installed, you can close any windows that it creates." | |
70679d45 | 595 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
596 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4win</a> jest pakietem " |
597 | "oprogramowania do szyfrowania maili i plików, który zawiera GnuPG. Pobierz i " | |
598 | "zainstaluj najnowszą wersję, wybierając domyślne opcje, gdy pojawi się " | |
599 | "monit. Po zainstalowaniu możesz zamknąć wszystkie okna GPG4win." | |
70679d45 WZ |
600 | |
601 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
70679d45 WZ |
602 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" |
603 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, słucham?" | |
604 | ||
605 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
606 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
607 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
608 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
609 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
610 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " | |
611 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " | |
612 | "called GnuPG2." | |
70679d45 | 613 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
614 | "Ogólnie rzecz biorąc, terminy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP i PGP " |
615 | "są używane zamiennie. Technicznie rzecz biorąc, OpenPGP (Pretty Good " | |
616 | "Privacy) to standard szyfrowania, a GNU Privacy Guard (często skracany do " | |
617 | "GPG lub GnuPG) to program implementujący ten standard. Większość programów " | |
618 | "pocztowych zapewnia interfejs dla GnuPG. Istnieje również nowsza wersja " | |
619 | "GnuPG o nazwie GnuPG2." | |
70679d45 WZ |
620 | |
621 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
622 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
e6027c9d | 623 | msgstr "<em>#2</em> Utwórz klucze" |
70679d45 WZ |
624 | |
625 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
e6027c9d IW |
626 | msgid "" |
627 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" | |
bc0248f7 | 628 | msgstr "Robot z głową w kształcie kłódki trzymający klucz prywatny i publiczny" |
70679d45 WZ |
629 | |
630 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
631 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
632 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " |
633 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
634 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
635 | "together by a special mathematical function." | |
70679d45 | 636 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
637 | "Aby korzystać z systemu GnuPG, potrzebujesz klucza publicznego i klucza " |
638 | "prywatnego (nazywanych parą kluczy). Każdy z nich to długi ciąg losowo " | |
639 | "generowanych cyfr i liter, które są unikalne. Twój klucz publiczny i " | |
640 | "prywatny są połączone specjalną funkcją matematyczną." | |
70679d45 WZ |
641 | |
642 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
643 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
644 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " |
645 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
646 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
647 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
648 | "look up your public key." | |
70679d45 | 649 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
650 | "Twój klucz publiczny nie przypomina klucza fizycznego, ponieważ jest " |
651 | "przechowywany w internetowym katalogu zwanym serwerem kluczy. Ludzie " | |
652 | "pobierają go i używają wraz z GnuPG do szyfrowania maili, które do Ciebie " | |
653 | "wysyłają. Możesz myśleć o serwerze kluczy jak o książce telefonicznej: " | |
654 | "osoby, które chcą wysłać Ci zaszyfrowanego maila, mogą sprawdzić Twój klucz " | |
655 | "publiczny." | |
70679d45 WZ |
656 | |
657 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
658 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
659 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
660 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
661 | "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " | |
662 | "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" | |
70679d45 | 663 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
664 | "Twój klucz prywatny bardziej przypomina klucz fizyczny, ponieważ zachowujesz " |
665 | "go dla siebie (na swoim komputerze). Używasz GnuPG i swojego klucza " | |
666 | "prywatnego do odszyfrowywania zaszyfrowanych maili wysyłanych do Ciebie " | |
667 | "przez inne osoby. <strong>Pod żadnym pozorem nie udostępniaj nikomu swojego " | |
668 | "klucza prywatnego.</strong>" | |
70679d45 WZ |
669 | |
670 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
671 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
672 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " |
673 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
674 | "discuss this more in the next section." | |
70679d45 | 675 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
676 | "Oprócz szyfrowania i odszyfrowywania możesz także używać tych kluczy do " |
677 | "podpisywania wiadomości i sprawdzania autentyczności podpisów innych osób. " | |
678 | "Omówimy to bardziej szczegółowo w następnej sekcji." | |
70679d45 WZ |
679 | |
680 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
681 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" | |
bc0248f7 | 682 | msgstr "Krok 2.A: Utwórz parę kluczy" |
70679d45 WZ |
683 | |
684 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
685 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" | |
bc0248f7 | 686 | msgstr "Krok 2.A: Ustaw hasło" |
70679d45 WZ |
687 | |
688 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
689 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
bc0248f7 | 690 | msgstr "<em>Krok 2.a</em> Utwórz parę kluczy" |
70679d45 WZ |
691 | |
692 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
693 | msgid "Make your keypair" | |
bc0248f7 | 694 | msgstr "Utwórz parę kluczy" |
70679d45 WZ |
695 | |
696 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e6027c9d IW |
697 | msgid "" |
698 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " | |
699 | "GnuPG program." | |
700 | msgstr "" | |
701 | "Użyjemy wiersza poleceń w terminalu, aby utworzyć parę kluczy za pomocą " | |
702 | "programu GnuPG." | |
70679d45 WZ |
703 | |
704 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
705 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
706 | "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal " |
707 | "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications " | |
708 | "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> " | |
709 | "shortcut)." | |
70679d45 | 710 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
711 | "Niezależnie od systemu, z którego korzystasz – GNU/Linux, macOS czy " |
712 | "Windows – terminal (Terminal w macOS, PowerShell w Windows) możesz uruchomić " | |
713 | "z menu aplikacji (w niektórych systemach GNU/Linux zadziała również skrót " | |
714 | "<kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>)." | |
70679d45 WZ |
715 | |
716 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
717 | msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." | |
bc0248f7 | 718 | msgstr "# Wprowadź <code>gpg —full-generate-key</code>, aby rozpocząć proces." |
70679d45 WZ |
719 | |
720 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
721 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
722 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " |
723 | "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." | |
70679d45 | 724 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
725 | "# Przy pytaniu o rodzaj klucza, jaki chcesz utworzyć, wybierz opcję " |
726 | "domyślną: <samp>1 RSA oraz RSA</samp>." | |
70679d45 WZ |
727 | |
728 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
729 | msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." | |
e6027c9d IW |
730 | msgstr "" |
731 | "# Wprowadź następujący rozmiar klucza: <code>4096</code>, żeby był " | |
732 | "wystarczająco silny." | |
70679d45 WZ |
733 | |
734 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
735 | msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)." | |
bc0248f7 | 736 | msgstr "# Wybierz datę ważności; sugerujemy <code>2y</code> (2 lata)." |
70679d45 WZ |
737 | |
738 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
739 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." | |
e6027c9d IW |
740 | msgstr "" |
741 | "Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby kontynuować konfigurację z danymi " | |
742 | "osobowymi." | |
70679d45 WZ |
743 | |
744 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
745 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
746 | "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> " |
747 | "instead of <code>--full-generate-key</code>." | |
70679d45 | 748 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
749 | "W zależności od wersji GPG może być konieczne użycie <code>—gen-key</code> " |
750 | "zamiast <code>—full-generate-key</code>." | |
70679d45 WZ |
751 | |
752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
753 | msgid "Set your passphrase" | |
bc0248f7 | 754 | msgstr "Ustaw hasło" |
70679d45 | 755 | |
e6027c9d IW |
756 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
757 | msgid "" | |
758 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it " | |
759 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " | |
760 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
761 | "creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use " | |
762 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a " | |
763 | "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" | |
764 | "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." | |
765 | msgstr "" | |
766 | "Na ekranie zatytułowanym „Passphrase” wybierz silne hasło! Możesz to zrobić " | |
767 | "ręcznie lub skorzystać z metody Diceware. Wpisanie hasła ręcznie jest " | |
768 | "szybsze, ale nie tak bezpieczne. Metoda Diceware zajmuje więcej czasu i " | |
769 | "wymaga użycia kości do gry, ale dzięki niej stworzysz hasło, które będzie " | |
770 | "znacznie trudniejsze od odgadnięcia przez osoby dokonujące ataku. Jeśli " | |
771 | "chcesz skorzystać z tej metody, przeczytaj sekcję „Make a secure passphrase " | |
772 | "with Diceware” w <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-" | |
773 | "can-memorize-attackers-cant-guess/\">artykule</a> autorstwa Micah Lee." | |
774 | ||
e6027c9d IW |
775 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
776 | msgid "" | |
777 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " | |
778 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " | |
779 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
780 | "symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any " | |
781 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
782 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
783 | msgstr "" | |
784 | "Jeśli chcesz wybrać hasło ręcznie, wybierz takie, które jesteś w stanie " | |
785 | "zapamiętać i które ma przynajmniej dwanaście znaków, w tym jedną małą " | |
786 | "literę, jedną wielką literę i jedną cyfrę lub znak interpunkcyjny. Nigdy nie " | |
787 | "wybieraj hasła, które zostało już wykorzystane przez ciebie gdzie indziej. " | |
788 | "Nie używaj rozpoznawalnych schematów, takich jak daty urodzin, numery " | |
789 | "telefonu, imiona zwierząt, słowa piosenek, cytaty z książek itp." | |
70679d45 WZ |
790 | |
791 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
792 | msgid "GnuPG is not installed" | |
bc0248f7 | 793 | msgstr "GnuPG nie jest zainstalowane" |
70679d45 WZ |
794 | |
795 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
796 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
797 | "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</" |
798 | "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following " | |
799 | "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: " | |
800 | "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " | |
801 | "gnupg</samp>. Follow that command and install the program." | |
70679d45 | 802 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
803 | "Możesz to sprawdzić przy pomocy polecenia <code>gpg —version</code>. " |
804 | "Jeśli GnuPG nie jest zainstalowane, wynik w większości systemów operacyjnych " | |
805 | "GNU/Linux będzie następujący lub podobny: <samp>Command ‚gpg’ not found, but " | |
806 | "can be installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Zastosuj to polecenie " | |
807 | "i zainstaluj program." | |
70679d45 WZ |
808 | |
809 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
810 | msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working" | |
bc0248f7 | 811 | msgstr "Polecenie <i>gpg —full-generate-key</i> nie działa" |
70679d45 WZ |
812 | |
813 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
814 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
815 | "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error " |
816 | "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--" | |
817 | "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:" | |
70679d45 | 818 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
819 | "Niektóre dystrybucje korzystają z różnych wersji GPG. Jeśli wyświetli się " |
820 | "kod błędu z podobnym komunikatem <samp>gpg: Invalid option „—full-generate-" | |
821 | "key”</samp>, możesz spróbować skorzystać z następujących poleceń:" | |
70679d45 WZ |
822 | |
823 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
824 | msgid "<code>sudo apt update</code>" | |
bc0248f7 | 825 | msgstr "<code>sudo apt update</code>" |
70679d45 WZ |
826 | |
827 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
828 | msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>" | |
bc0248f7 | 829 | msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>" |
70679d45 WZ |
830 | |
831 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
832 | msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>" | |
bc0248f7 | 833 | msgstr "<code>gpg2 —full-generate-key</code>" |
70679d45 WZ |
834 | |
835 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
836 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
837 | "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier " |
838 | "instead of gpg throughout the following steps of the guide." | |
70679d45 | 839 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
840 | "Jeśli to rozwiąże problem, korzystaj dalej z identyfikatora gpg2, a nie gpg, " |
841 | "wykonując kolejne kroki z tego przewodnika." | |
70679d45 WZ |
842 | |
843 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
844 | msgid "I took too long to create my passphrase" | |
bc0248f7 | 845 | msgstr "Stworzenie hasła zajęło mi zbyt wiele czasu" |
70679d45 WZ |
846 | |
847 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
848 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
849 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
850 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." | |
70679d45 | 851 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
852 | "To nic. Należy dobrze przemyśleć hasło. Kiedy już poczujesz, że możesz " |
853 | "przejść dalej, wykonaj kroki po kolei od samego początku, żeby utworzyć " | |
854 | "klucz." | |
70679d45 WZ |
855 | |
856 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
857 | msgid "How can I see my key?" | |
e6027c9d | 858 | msgstr "Jak mogę wyświetlić klucz?" |
70679d45 WZ |
859 | |
860 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
861 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
862 | "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</" |
863 | "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's " | |
864 | "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)." | |
70679d45 | 865 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
866 | "Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyświetlić wszystkie klucze: " |
867 | "<code>gpg —list-keys</code>. Twój klucz powinien się znajdować na " | |
868 | "tej liście; później znajdzie się tam również klucz Edwarda (<a " | |
869 | "href=\"#section3\">Sekcja 3</a>)." | |
70679d45 WZ |
870 | |
871 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e6027c9d IW |
872 | msgid "" |
873 | "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key " | |
874 | "[your@email]</code>." | |
70679d45 | 875 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
876 | "Jeśli chcesz wyświetlić tylko swój klucz, możesz skorzystać z polecenia " |
877 | "<code>gpg —list-key [your@email]</code>." | |
70679d45 WZ |
878 | |
879 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e6027c9d IW |
880 | msgid "" |
881 | "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private " | |
882 | "key." | |
883 | msgstr "" | |
884 | "Możesz również wykorzystać polecenie <code>gpg —list-secret-key</code>, żeby " | |
885 | "wyświetlić swój klucz prywatny." | |
70679d45 WZ |
886 | |
887 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
888 | msgid "More resources" | |
bc0248f7 | 889 | msgstr "Więcej zasobów" |
70679d45 WZ |
890 | |
891 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
892 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
893 | "For more information about this process, you can also refer to <a " |
894 | "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
895 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " | |
896 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " | |
897 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want " | |
898 | "to be secure." | |
70679d45 | 899 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
900 | "Więcej informacji na temat tego procesu znajduje się w <a href=\"https://www." |
901 | "gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. " | |
902 | "Upewnij się, że korzystasz z „RSA and RSA” (domyślnie), ponieważ jest to " | |
903 | "nowsza i bezpieczniejsza opcja niż algorytmy zalecane w dokumentacji. " | |
904 | "Upewnij się również, że Twój klucz ma przynajmniej 4096 bitów, jeśli " | |
905 | "chcesz, żeby był bezpieczny." | |
70679d45 WZ |
906 | |
907 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
908 | msgid "Advanced" | |
bc0248f7 | 909 | msgstr "Zaawansowane" |
70679d45 WZ |
910 | |
911 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
912 | msgid "Advanced key pairs" | |
bc0248f7 | 913 | msgstr "Zaawansowane pary kluczy" |
70679d45 WZ |
914 | |
915 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
916 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
917 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
918 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
919 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
920 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " | |
921 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " | |
922 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " | |
923 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
924 | "configuration." | |
925 | msgstr "" | |
926 | "Kiedy GnuPG tworzy nową parę kluczy, oddziela funkcję szyfrowania od funkcji " | |
927 | "podpisywania poprzez <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">podklucze</" | |
928 | "a>. Jeśli zachowasz ostrożność przy stosowaniu podkluczy, Twoja tożsamość " | |
929 | "GnuPG będzie jeszcze bardziej bezpieczna i szybciej wrócisz do sprawnego " | |
930 | "funkcjonowania po ujawnieniu klucza. <a href=\"https://alexcabal.com/" | |
931 | "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> i <a href=\"https://" | |
932 | "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian wiki</a> publikują dobre " | |
933 | "przewodniki dotyczące konfigurowania bezpiecznych podkluczy." | |
70679d45 WZ |
934 | |
935 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
936 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" | |
805adb9d | 937 | msgstr "Krok 2.B: Wgrywanie na serwer i generowanie certyfikatu" |
70679d45 WZ |
938 | |
939 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
940 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" | |
805adb9d | 941 | msgstr "<em>Krok 2.b</em> Ważne kroki po utworzeniu kluczy" |
70679d45 WZ |
942 | |
943 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
944 | msgid "Upload your key to a keyserver" | |
e6027c9d | 945 | msgstr "Wgraj klucz na serwer kluczy" |
70679d45 WZ |
946 | |
947 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
948 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
949 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " |
950 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " | |
951 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " | |
952 | "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, " | |
953 | "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. " | |
954 | "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other " | |
955 | "when a new key is uploaded." | |
70679d45 | 956 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
957 | "Wgramy Twój klucz na serwer kluczy, więc osoba, która zechce wysłać Ci " |
958 | "szyfrowaną wiadomość, będzie mogła pobrać Twój klucz publiczny z internetu. " | |
959 | "Istnieje wiele serwerów kluczy – możesz je wybrać w menu po wgraniu klucza – " | |
960 | "ale są to w większości kopie tego samego serwera. Możesz wybrać dowolny, ale " | |
961 | "dobrze jest zapamiętać ten, na który Twój klucz został wgrany pierwotnie. " | |
962 | "Warto pamiętać też o tym, że zsynchronizowanie informacji o nowo wgranym " | |
963 | "kluczu pomiędzy serwerami może potrwać kilka godzin." | |
70679d45 WZ |
964 | |
965 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
966 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
967 | "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " |
968 | "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " | |
969 | "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " | |
970 | "following command." | |
70679d45 | 971 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
972 | "# Skopiuj swój keyID: <code>gpg —list-key [your@email]</code> wyświetli " |
973 | "informacje o Twoim publicznym („pub”) kluczu, w tym Twój keyID, który jest " | |
974 | "unikalnym ciągiem cyfr i liter. Skopiuj keyID, żeby skorzystać z niego w " | |
975 | "kolejnym poleceniu." | |
70679d45 WZ |
976 | |
977 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
978 | msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" | |
e6027c9d | 979 | msgstr "# Wgraj klucz na serwer: <code>gpg —send-key [keyID]</code>" |
70679d45 WZ |
980 | |
981 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
982 | msgid "Export your key to a file" | |
e6027c9d | 983 | msgstr "Wyeksportuj klucz do pliku" |
70679d45 WZ |
984 | |
985 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
986 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
987 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " |
988 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " | |
989 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " | |
990 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " | |
991 | "can be done with the following commands:" | |
70679d45 | 992 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
993 | "Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyeksportować tajny klucz, który " |
994 | "następnie zaimportujesz do swojego klienta pocztowego w kolejnym <a " | |
995 | "href=\"#section3\">kroku</a>. Aby uniknąć ujawnienia klucza, przechowuj go w " | |
996 | "bezpiecznym miejscu i zapewnij zaufaną metodę jego przenoszenia. Eksport " | |
997 | "swojego klucza możesz wykonać przy pomocy następujących poleceń:" | |
70679d45 WZ |
998 | |
999 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> | |
1000 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" | |
bc0248f7 | 1001 | msgstr "<code> $ gpg —export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" |
70679d45 WZ |
1002 | |
1003 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1004 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" | |
bc0248f7 | 1005 | msgstr "$ gpg —export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" |
70679d45 WZ |
1006 | |
1007 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
1008 | msgid "Generate a revocation certificate" | |
bc0248f7 | 1009 | msgstr "Wygeneruj certyfikat unieważniający" |
70679d45 WZ |
1010 | |
1011 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1012 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1013 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " |
1014 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " | |
1015 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store " | |
1016 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " | |
1017 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" | |
1018 | "a>." | |
70679d45 | 1019 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1020 | "Na wypadek zgubienia lub ujawnienia klucza możesz wygenerować certyfikat, " |
1021 | "który na razie będziesz przechowywać w bezpiecznym miejscu na komputerze " | |
1022 | "(przejdź do <a href=\"#step-6c\">Kroku 6.C</a>, żeby dowiedzieć się, jak " | |
1023 | "najlepiej bezpiecznie przechowywać certyfikat unieważniający). Ten krok jest " | |
1024 | "niezbędny do ochrony poczty e-mail, więcej na ten temat dowiesz się w <a " | |
1025 | "href=\"#section5\">Sekcji 5</a>." | |
70679d45 WZ |
1026 | |
1027 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e6027c9d IW |
1028 | msgid "" |
1029 | "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." | |
1030 | "asc [keyID]</code>" | |
1031 | msgstr "" | |
1032 | "# Wygeneruj certyfikat unieważniający: <code>gpg —gen-revoke —output revoke." | |
1033 | "asc [keyID]</code>" | |
70679d45 WZ |
1034 | |
1035 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1036 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1037 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " |
1038 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." | |
70679d45 | 1039 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1040 | "# Zobaczysz monit o przyczynę unieważnienia, zalecamy użycie opcji " |
1041 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." | |
70679d45 WZ |
1042 | |
1043 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1044 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1045 | "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for " |
1046 | "an empty line, and confirm your selection." | |
70679d45 | 1047 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1048 | "# Nie musisz podawać przyczyny, ale możesz to zrobić; następnie naciśnij " |
1049 | "„Enter” dla pustej linii i potwierdź swój wybór." | |
70679d45 WZ |
1050 | |
1051 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1052 | msgid "Sending my key to the keyserver is not working" | |
805adb9d | 1053 | msgstr "Wgranie klucza na serwer kluczy nie powiodło się" |
70679d45 WZ |
1054 | |
1055 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1056 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1057 | "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, " |
1058 | "you can use a more specific command and add the keyserver to your command " | |
1059 | "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>." | |
70679d45 | 1060 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1061 | "Zamiast ogólnego polecenia do wgrywania klucza na serwer kluczy możesz " |
1062 | "skorzystać z bardziej precyzyjnego polecenia i dodać do niego serwer kluczy: " | |
1063 | "<code>gpg —keyserver keys.openpgp.org —send-key [keyID]</code>." | |
70679d45 WZ |
1064 | |
1065 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1066 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" | |
bc0248f7 | 1067 | msgstr "Mój klucz nie działa lub otrzymuję informację „permission denied”" |
70679d45 WZ |
1068 | |
1069 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1070 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1071 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " |
1072 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " | |
1073 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." | |
70679d45 | 1074 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1075 | "Klucze gpg, jak wszystkie inne pliki lub foldery, podlegają regułom " |
1076 | "zarządzającym uprawnieniami. Jeśli takie reguły nie są ustawione prawidłowo, " | |
1077 | "system może nie akceptować Twoich kluczy. Wykonaj kolejne kroki, żeby " | |
1078 | "sprawdzić uprawnienia i poprawnie je zaktualizować." | |
70679d45 WZ |
1079 | |
1080 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1081 | msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" | |
bc0248f7 | 1082 | msgstr "# Sprawdź swoje uprawnienia: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
70679d45 WZ |
1083 | |
1084 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1085 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1086 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
1087 | "These are the recommended permissions for your folder." | |
70679d45 | 1088 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1089 | "# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu, zapisu i wykonywania operacji " |
1090 | "tylko przez Ciebie i nikogo innego. Są to zalecane uprawnienia dla Twojego " | |
1091 | "folderu." | |
70679d45 | 1092 | |
e6027c9d | 1093 | # | You can use the [-code:-] {+command:+} <code>chmod 700 ~/.gnupg</code> |
70679d45 | 1094 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e6027c9d IW |
1095 | msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
1096 | msgstr "Możesz skorzystać z polecenia: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" | |
70679d45 WZ |
1097 | |
1098 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1099 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1100 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " |
1101 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." | |
70679d45 | 1102 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1103 | "# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu i zapisu tylko przez Ciebie i " |
1104 | "nikogo innego. Są to zalecane uprawnienia dla kluczy w Twoim folderze." | |
70679d45 WZ |
1105 | |
1106 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1107 | msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" | |
e6027c9d IW |
1108 | msgstr "" |
1109 | "Możesz skorzystać z następującego kodu: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" | |
70679d45 WZ |
1110 | |
1111 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1112 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1113 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " |
1114 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " | |
1115 | "require execution privileges to be opened. For more information on " | |
1116 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" | |
1117 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " | |
1118 | "guide</a>." | |
70679d45 | 1119 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1120 | "Jeśli (z jakiegokolwiek powodu) Twój folder został utworzony w lokalizacji " |
1121 | "~/.gnupg, musisz dodatkowo ustawić uprawnienia do wykonywania operacji dla " | |
1122 | "tego folderu. Do otwierania folderów potrzebne są uprawnienia do wykonywania " | |
1123 | "operacji. Więcej informacji o uprawnieniach znajdziesz w <a href=\"https://" | |
1124 | "helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/" | |
1125 | "\">tym szczegółowym przewodniku</a>." | |
70679d45 WZ |
1126 | |
1127 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1128 | msgid "More about keyservers" | |
bc0248f7 | 1129 | msgstr "Więcej informacji o serwerach kluczy" |
70679d45 WZ |
1130 | |
1131 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1132 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1133 | "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/" |
1134 | "gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://" | |
1135 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as " | |
1136 | "a file on your computer." | |
70679d45 | 1137 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1138 | "Możesz dowiedzieć się więcej na temat serwera kluczy z <a href=\"https://www." |
1139 | "gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">tego podręcznika</a>. Możesz również <a " | |
1140 | "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">wyeksportować " | |
1141 | "klucz bezpośrednio</a> do pliku na swoim komputerze." | |
70679d45 WZ |
1142 | |
1143 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1144 | msgid "Transferring your keys" | |
bc0248f7 | 1145 | msgstr "Przenoszenie kluczy" |
70679d45 WZ |
1146 | |
1147 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1148 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1149 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " |
1150 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " | |
1151 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " | |
1152 | "can be done with the following commands:" | |
70679d45 | 1153 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1154 | "Użyj poniższych poleceń do przeniesienia swoich kluczy. Aby uniknąć " |
1155 | "ujawnienia swojego klucza, przechowuj go w bezpiecznym miejscu i zapewnij " | |
1156 | "zaufaną metodę jego przenoszenia. Import i eksport klucza można wykonać przy " | |
1157 | "pomocy następujących poleceń:" | |
70679d45 WZ |
1158 | |
1159 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> | |
1160 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" | |
bc0248f7 | 1161 | msgstr "<code> $ gpg —export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" |
70679d45 WZ |
1162 | |
1163 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> | |
1164 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" | |
bc0248f7 | 1165 | msgstr "$ gpg —export -a [keyID] > my_public_key.asc" |
70679d45 WZ |
1166 | |
1167 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> | |
1168 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" | |
bc0248f7 | 1169 | msgstr "$ gpg —import my_private_key.asc" |
70679d45 WZ |
1170 | |
1171 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1172 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" | |
bc0248f7 | 1173 | msgstr "$ gpg —import my_public_key.asc </code>" |
70679d45 WZ |
1174 | |
1175 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
e6027c9d IW |
1176 | msgid "" |
1177 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " | |
1178 | "and add ultimate trust for it:" | |
70679d45 | 1179 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1180 | "Upewnij się, że wyświetlone keyID jest poprawne, a jeśli tak, przejdź dalej " |
1181 | "i dodaj do niego najwyższy poziom zaufania:" | |
70679d45 WZ |
1182 | |
1183 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1184 | msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" | |
bc0248f7 | 1185 | msgstr "<code> $ gpg —edit-key [your@email] </code>" |
70679d45 WZ |
1186 | |
1187 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1188 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1189 | "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. " |
1190 | "You shouldn't trust anyone else's key ultimately." | |
70679d45 | 1191 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1192 | "Ponieważ jest to Twój klucz, należy wybrać <code>ultimate</code>. " |
1193 | "Nie należy ufać żadnemu innemu kluczowi na tym poziomie." | |
70679d45 WZ |
1194 | |
1195 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1196 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1197 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more " |
1198 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " | |
1199 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " | |
1200 | "folders and files have the right permissions" | |
70679d45 | 1201 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1202 | "Przejdź do sekcji <a href=\"#step-2b\">Rozwiązywanie problemów w Kroku 2.B</" |
1203 | "a> , żeby dowiedzieć się więcej na temat uprawnień. Przy przenoszeniu kluczy " | |
1204 | "Twoje uprawnienia mogą się pomieszać, co może doprowadzić do wystąpienia " | |
1205 | "błędów. Można tego łatwo uniknąć – wystarczy, że Twoje foldery i pliki będą " | |
1206 | "miały odpowiednie uprawnienia." | |
70679d45 WZ |
1207 | |
1208 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1209 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" | |
805adb9d | 1210 | msgstr "<em>#3</em> Ustaw szyfrowanie poczty mailowej" |
70679d45 WZ |
1211 | |
1212 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1213 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1214 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " |
1215 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " | |
1216 | "integrating and using your key in these email clients." | |
70679d45 | 1217 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1218 | "Program Icedove (lub Thunderbird) ma zintegrowaną funkcjonalność PGP, " |
1219 | "dlatego jest łatwy w obsłudze. Przejdziemy teraz przez kolejne kroki " | |
1220 | "integracji i używania klucza z tymi klientami poczty mailowej." | |
70679d45 WZ |
1221 | |
1222 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1223 | msgid "Step 3.A: Email Menu" | |
805adb9d | 1224 | msgstr "Krok 3.A: Menu poczty mailowej" |
70679d45 WZ |
1225 | |
1226 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1227 | msgid "Step 3.A: Import From File" | |
bc0248f7 | 1228 | msgstr "Step 3.A: Importuj z pliku" |
70679d45 WZ |
1229 | |
1230 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1231 | msgid "Step 3.A: Success" | |
bc0248f7 | 1232 | msgstr "Step 3.A: Gotowe" |
70679d45 WZ |
1233 | |
1234 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1235 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" | |
bc0248f7 | 1236 | msgstr "Step 3.A: Rozwiązywanie problemów" |
70679d45 WZ |
1237 | |
1238 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1239 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" | |
e6027c9d | 1240 | msgstr "<em>Krok 3.a</em> Ustaw szyfrowanie poczty mailowej" |
70679d45 WZ |
1241 | |
1242 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1243 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1244 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " |
1245 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " | |
1246 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " | |
1247 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." | |
70679d45 | 1248 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1249 | "Po ustawieniu szyfrowania poczty mailowej zaczniesz mieć swój wkład w " |
1250 | "szyfrowany przesył danych w internecie. Najpierw pokażemy Ci, jak " | |
1251 | "zaimportować swój tajny klucz do klienta poczty mailowej. Potem nauczysz " | |
1252 | "się, jak otrzymać z serwerów klucze publiczne innych osób, żeby wysyłać i " | |
1253 | "odbierać szyfrowane maile." | |
70679d45 WZ |
1254 | |
1255 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e6027c9d IW |
1256 | msgid "" |
1257 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" | |
1258 | msgstr "" | |
1259 | "# Otwórz swojego klienta poczty mailowej i przejdź do opcji Narzędzia → " | |
1260 | "<i>Menedżer kluczy OpenPGP</i>" | |
70679d45 WZ |
1261 | |
1262 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1263 | msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" | |
805adb9d | 1264 | msgstr "# Wybierz Plik → <i>Importuj tajne klucze z pliku</i>" |
70679d45 WZ |
1265 | |
1266 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1267 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1268 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a " |
1269 | "href=\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key" | |
70679d45 | 1270 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1271 | "# Wybierz plik zachowany pod nazwą [my_secret_key.asc] w <a " |
1272 | "href=\"#step-2b\">Kroku 2.B</a> podczas eksportu swoich kluczy" | |
70679d45 WZ |
1273 | |
1274 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1275 | msgid "# Unlock with your passphrase" | |
bc0248f7 | 1276 | msgstr "# Odblokuj swoim hasłem" |
70679d45 WZ |
1277 | |
1278 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e6027c9d IW |
1279 | msgid "" |
1280 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " | |
1281 | "confirm success" | |
1282 | msgstr "" | |
1283 | "# Otrzymasz komunikat potwierdzający, że klucze OpenPGP zostały pomyślnie " | |
1284 | "zaimportowane" | |
70679d45 WZ |
1285 | |
1286 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1287 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1288 | "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " |
1289 | "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." | |
70679d45 | 1290 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1291 | "# Przejdź do opcji Konfiguracja kont → Szyfrowanie „end-to-end”, " |
1292 | "upewnij się, że Twój klucz jest zaimportowany i wybierz <i>Traktuj ten klucz " | |
1293 | "jako klucz osobisty</i>." | |
70679d45 WZ |
1294 | |
1295 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1296 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" | |
805adb9d | 1297 | msgstr "Nie mam pewności, że import przebiegł poprawnie" |
70679d45 WZ |
1298 | |
1299 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1300 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1301 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " |
1302 | "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " | |
1303 | "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " | |
1304 | "correct, active, secret key file." | |
70679d45 | 1305 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1306 | "Przejdź do opcji Konfiguracja kont → Szyfrowanie „end-to-end”. W tym " |
1307 | "miejscu sprawdzisz, czy Twój klucz osobisty powiązany z tym adresem mailowym " | |
1308 | "został odnaleziony. Jeśli nie, możesz spróbować zaimportować go ponownie, " | |
1309 | "korzystając z opcji <i>Dodaj klucz</i>. Upewnij się, że masz plik z " | |
1310 | "poprawnym i aktywnym tajnym kluczem." | |
70679d45 WZ |
1311 | |
1312 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1313 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" | |
bc0248f7 | 1314 | msgstr "<em>#4</em> Pora na próbę!" |
70679d45 WZ |
1315 | |
1316 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
1317 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" | |
bc0248f7 | 1318 | msgstr "Ilustracja przedstawiająca osobę i kota w domu podłączonym do serwera" |
70679d45 WZ |
1319 | |
1320 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1321 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1322 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
1323 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " | |
1324 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
70679d45 | 1325 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1326 | "Teraz spróbuj wymienić się wiadomościami z programem komputerowym FSF o " |
1327 | "nazwie Edward, który potrafi korzystać z szyfrowania. Za wyjątkiem kroków " | |
1328 | "opatrzonych dodatkową informacją, jest to ten sam proces, który będziesz " | |
1329 | "przechodzić, korespondując z prawdziwymi osobami." | |
70679d45 WZ |
1330 | |
1331 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1332 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." | |
bc0248f7 | 1333 | msgstr "Krok 4.A Wyślij Edwardowi klucz." |
70679d45 WZ |
1334 | |
1335 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1336 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" | |
bc0248f7 | 1337 | msgstr "<em>Krok 4.a</em> Wyślij Edwardowi swój klucz publiczny" |
70679d45 WZ |
1338 | |
1339 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1340 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1341 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
1342 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " | |
1343 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1344 | "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " | |
1345 | "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " | |
1346 | "attachment you will find your public keyfile." | |
70679d45 | 1347 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1348 | "Jest to krok, który nie będzie konieczny podczas korespondowania z " |
1349 | "prawdziwymi osobami. W menu swojego programu do poczty mailowej przejdź do " | |
1350 | "opcji Narzędzia → Menedżer kluczy OpenPGP. W nowym oknie pojawi się " | |
1351 | "lista z Twoim kluczem. Kliknij go prawym przyciskiem i wybierz opcję " | |
1352 | "<i>Wyślij klucze publiczne pocztą e-mail</i>. Spowoduje to stworzenie wersji " | |
1353 | "roboczej nowej wiadomości, takiej, która powstaje po wybraniu opcji Napisz, " | |
1354 | "ale w załączniku znajdzie się plik z Twoim kluczem publicznym." | |
70679d45 WZ |
1355 | |
1356 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1357 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1358 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
1359 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1360 | "of the email. Don't send yet." | |
70679d45 | 1361 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1362 | "W polu „Do” wpisz adres <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
1363 | "org</a>. Dodaj przynajmniej jedno słowo (jakiekolwiek) do tematu i treści " | |
1364 | "maila. Nic jeszcze nie wysyłaj." | |
70679d45 WZ |
1365 | |
1366 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1367 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1368 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
1369 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " | |
1370 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" | |
1371 | "i>. Once encryption is off, hit Send." | |
70679d45 | 1372 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1373 | "Chcemy, żeby Edward był w stanie otworzyć maila z plikiem zawierającym Twój " |
1374 | "klucz, dlatego ta specjalna pierwsza wiadomość nie jest szyfrowana. Upewnij " | |
1375 | "się, że szyfrowanie jest wyłączone, wybierając z rozwijanej listy w opcji " | |
1376 | "Bezpieczeństwo <i>brak szyfrowania</i>. Po wyłączeniu szyfrowania wyślij " | |
1377 | "wiadomość." | |
70679d45 WZ |
1378 | |
1379 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1380 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1381 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
1382 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " | |
1383 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " | |
1384 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1385 | "corresponding with a real person." | |
70679d45 | 1386 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1387 | "Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W " |
1388 | "międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić sekcję <a " | |
1389 | "href=\"#section6\">Korzystaj mądrze</a> tego przewodnika. Po otrzymaniu " | |
1390 | "odpowiedzi przejdź do kolejnego kroku. Wszystkie kroki od tego momentu będą " | |
1391 | "się powtarzać przy korespondencji z prawdziwymi osobami." | |
70679d45 WZ |
1392 | |
1393 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e6027c9d IW |
1394 | msgid "" |
1395 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " | |
1396 | "before using your private key to decrypt it." | |
70679d45 | 1397 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1398 | "Kiedy otworzysz odpowiedź Edwarda, GnuPG może poprosić Cię o wprowadzenie " |
1399 | "hasła przed użyciem Twojego klucza prywatnego do odszyfrowania maila." | |
70679d45 WZ |
1400 | |
1401 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1402 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" | |
bc0248f7 | 1403 | msgstr "Krok 4.B Opcja 1. Zweryfikuj klucz" |
70679d45 WZ |
1404 | |
1405 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1406 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" | |
bc0248f7 | 1407 | msgstr "Krok 4.B Opcja 2. Zaimportuj klucz" |
70679d45 WZ |
1408 | |
1409 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1410 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" | |
bc0248f7 | 1411 | msgstr "<em>Krok 4.b</em> Wyślij testowego szyfrowanego maila" |
70679d45 WZ |
1412 | |
1413 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
1414 | msgid "Get Edward's key" | |
bc0248f7 | 1415 | msgstr "Otrzymaj klucz Edwarda" |
70679d45 WZ |
1416 | |
1417 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1418 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1419 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
1420 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" | |
70679d45 | 1421 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1422 | "Do zaszyfrowania wiadomości do Edwarda potrzebny Ci jest jego klucz " |
1423 | "publiczny, więc musisz go pobrać z serwera kluczy. Możesz to zrobić na dwa " | |
1424 | "sposoby:" | |
70679d45 WZ |
1425 | |
1426 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1427 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1428 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
1429 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " | |
1430 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " | |
1431 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " | |
1432 | "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " | |
1433 | "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." | |
70679d45 | 1434 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1435 | "<strong>Opcja 1.</strong> W odpowiedzi od Edwarda otrzymanej na Twojego " |
1436 | "pierwszego maila znajduje się klucz publiczny Edwarda. Po prawej stronie " | |
1437 | "maila, tuż nad polem do wpisywania treści, znajdziesz przycisk „OpenPGP” z " | |
1438 | "ikoną kłódki i małego kółka tuż obok. Kliknij go i wybierz <i>Odkryj</i> " | |
1439 | "obok informacji: „Ta wiadomość zawiera podpis cyfrowy z kluczem, którego " | |
1440 | "jeszcze nie masz”. Następnie pojawi się okno z informacjami dotyczącymi " | |
1441 | "klucza Edwarda." | |
70679d45 WZ |
1442 | |
1443 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1444 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1445 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " |
1446 | "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " | |
1447 | "email address, and import Edward's key." | |
70679d45 | 1448 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1449 | "<strong>Opcja 2.</strong> Otwórz swojego Menedżera kluczy OpenPGP i w opcji " |
1450 | "Serwer kluczy wybierz <i>Odkryj klucze online</i>. W tym miejscu wprowadź " | |
1451 | "adres mailowy Edwarda i zaimportuj jego klucz." | |
70679d45 WZ |
1452 | |
1453 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1454 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1455 | "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " |
1456 | "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " | |
1457 | "digital signatures from Edward." | |
70679d45 | 1458 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1459 | "Opcja <i>Zaakceptowany (niezweryfikowany)</i> pozwoli dodać klucz do Twojego " |
1460 | "menedżera kluczy. Od teraz możesz z niego korzystać, żeby wysyłać szyfrowane " | |
1461 | "maile i weryfikować cyfrowe podpisy Edwarda." | |
70679d45 WZ |
1462 | |
1463 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1464 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1465 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
1466 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " | |
1467 | "correct; you can safely import the key." | |
70679d45 | 1468 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1469 | "W nowym oknie z prośbą o potwierdzenie importu klucza Edwarda zobaczysz " |
1470 | "wiele różnych adresów e-mail powiązanych z jego kluczem. Jest to prawidłowe; " | |
1471 | "możesz bezpiecznie zaimportować klucz." | |
70679d45 WZ |
1472 | |
1473 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1474 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1475 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
1476 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " | |
1477 | "so no one except Edward can decrypt it." | |
70679d45 | 1478 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1479 | "Ponieważ mail została przez Ciebie zaszyfrowany przy pomocy klucza " |
1480 | "publicznego Edwarda, klucz prywatny Edwarda będzie niezbędny do " | |
1481 | "odszyfrowania wiadomości. Edward to jedyna osoba, która ma jego klucz " | |
1482 | "prywatny, więc tylko Edward może ją odszyfrować." | |
70679d45 WZ |
1483 | |
1484 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
1485 | msgid "Send Edward an encrypted email" | |
bc0248f7 | 1486 | msgstr "Wyślij Edwardowi zaszyfrowanego maila" |
70679d45 WZ |
1487 | |
1488 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1489 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1490 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" |
1491 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption " | |
1492 | "test\" or something similar and write something in the body." | |
70679d45 | 1493 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1494 | "Stwórz nową wiadomość w swoim programie do poczty mailowej zaadresowaną do " |
1495 | "<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. W temacie wpisz " | |
1496 | "„Test szyfrowania” lub coś podobnego i napisz coś w treści maila." | |
70679d45 WZ |
1497 | |
1498 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1499 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1500 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " |
1501 | "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " | |
1502 | "hit Send." | |
70679d45 | 1503 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1504 | "Tym razem upewnij się, że szyfrowanie jest włączone, wybierając z rozwijanej " |
1505 | "listy w opcji Bezpieczeństwo <i>wymaganie szyfrowania</i>. Po włączeniu " | |
1506 | "szyfrowania wyślij wiadomość." | |
70679d45 WZ |
1507 | |
1508 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1509 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" | |
bc0248f7 | 1510 | msgstr "„Odbiorcy są nieprawidłowi, niezaufani lub nie zostali odnalezieni”" |
70679d45 WZ |
1511 | |
1512 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1513 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1514 | "You could get the above error message, or something along these lines: " |
1515 | "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " | |
1516 | "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " | |
1517 | "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " | |
1518 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " | |
1519 | "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient " | |
1520 | "is listed there." | |
1521 | msgstr "" | |
1522 | "Może się pojawić komunikat o błędzie z podobną do powyższej lub następującą " | |
1523 | "treścią: ”Nie udało się wysłać wiadomości z zastosowaniem szyfrowania „end-" | |
1524 | "to-end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców…”. " | |
1525 | "Możliwe, że próbujesz wysłać zaszyfrowaną wiadomość do osoby, której klucza " | |
1526 | "publicznego jeszcze nie masz. Wykonaj powyższe kroki, żeby zaimportować " | |
1527 | "klucz do swojego menedżera kluczy. Otwórz menedżer kluczy OpenPGP, żeby " | |
1528 | "sprawdzić, czy na liście w nim znajduje się osoba, której chcesz wysłać " | |
1529 | "maila." | |
70679d45 WZ |
1530 | |
1531 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1532 | msgid "Unable to send message" | |
bc0248f7 | 1533 | msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości" |
70679d45 WZ |
1534 | |
1535 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1536 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1537 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " |
1538 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " | |
1539 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." | |
1540 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted " | |
1541 | "(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right " | |
1542 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " | |
1543 | "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " | |
1544 | "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." | |
1545 | msgstr "" | |
1546 | "Możesz otrzymać następujący komunikat podczas próby wysłania zaszyfrowanego " | |
1547 | "maila: „Nie udało się wysłać wiadomości z zastosowaniem szyfrowania „end-to-" | |
1548 | "end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców: edward-" | |
1549 | "en@fsf.org”. Oznacza to zwykle, że klucz został przez Ciebie zaimportowany " | |
1550 | "jako opcja niezaakceptowana (niezweryfikowana). Przejdź do Właściwości " | |
1551 | "klucza, klikając prawym przyciskiem klucz w Menedżerze kluczy OpenPGP, i " | |
1552 | "wybierz opcję <i>Tak, ale nie zweryfikowano, czy jest to właściwy klucz</i> " | |
1553 | "w opcji Twoja akceptacja w dole okna. Wyślij maila ponownie. " | |
70679d45 WZ |
1554 | |
1555 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1556 | msgid "I can't find Edward's key" | |
bc0248f7 | 1557 | msgstr "Nie udało mi się znaleźć klucza Edwarda" |
70679d45 WZ |
1558 | |
1559 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1560 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1561 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " |
1562 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can " | |
1563 | "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?" | |
1564 | "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the " | |
1565 | "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager." | |
70679d45 | 1566 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1567 | "Zamknij nowe okna, które pojawiły się po kliknięciu opcji Wyślij. Upewnij " |
1568 | "się, że masz połączenie z internetem, i spróbuj ponownie. Jeśli to nie " | |
1569 | "zadziała, możesz pobrać klucz ręcznie z <a href=\"https://keys.openpgp.org/" | |
1570 | "search?q=edward-en%40fsf.org\">serwera kluczy</a> i zaimportować go, " | |
1571 | "korzystając z opcji <i>Importuj klucz publiczny z pliku</i> w Menedżerze " | |
1572 | "kluczy OpenPGP." | |
70679d45 WZ |
1573 | |
1574 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1575 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
805adb9d | 1576 | msgstr "Odszyfrowane wiadomości w folderze Wysłane" |
70679d45 WZ |
1577 | |
1578 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1579 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1580 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " |
1581 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1582 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1583 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
70679d45 | 1584 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1585 | "Chociaż nie możesz odszyfrować wiadomości zaszyfrowanych kluczem kogoś " |
1586 | "innego, Twój program poczty mailowej automatycznie zachowa kopię " | |
1587 | "zaszyfrowaną Twoim kluczem publicznym, którą możesz wyświetlić w folderze " | |
1588 | "Wysłane jak zwykłą wiadomość e-mail. Jest to normalne i nie oznacza, że Twój " | |
1589 | "mail nie został zaszyfrowany." | |
70679d45 WZ |
1590 | |
1591 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1592 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
bc0248f7 | 1593 | msgstr "Zaszyfruj wiadomość z wiersza poleceń" |
70679d45 WZ |
1594 | |
1595 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1596 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1597 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a " |
1598 | "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1599 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1600 | "in the regular character set." | |
70679d45 | 1601 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1602 | "Jeśli wolisz, możesz zaszyfrować i odszyfrować wiadomości i pliki z <a " |
1603 | "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">wiersza poleceń</a>. " | |
1604 | "Opcja --armor umożliwia wyświetlenie zaszyfrowanej treści z wykorzystaniem " | |
1605 | "zestawu zwykłych znaków." | |
70679d45 WZ |
1606 | |
1607 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1608 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
bc0248f7 | 1609 | msgstr "<em>Ważne:</em> Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa" |
70679d45 WZ |
1610 | |
1611 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1612 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1613 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " |
1614 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1615 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1616 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1617 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
1618 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " | |
1619 | "actual email." | |
70679d45 | 1620 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1621 | "Nawet jeśli zaszyfrujesz wiadomość e-mail, jej tytuł nie jest szyfrowany, " |
1622 | "więc nie umieszczaj w nim prywatnych informacji. Adresy, z których i na " | |
1623 | "które wysyłasz wiadomość, również nie są szyfrowane, więc system inwigilacji " | |
1624 | "nadal może wykryć, z kim się komunikujesz. Pracownicy służb prowadzących " | |
1625 | "inwigilację będą również wiedzieli, że używasz GnuPG, nawet jeśli nie będą w " | |
1626 | "stanie dowiedzieć się, o czym piszesz. Kiedy wysyłasz załączniki, możesz je " | |
1627 | "zaszyfrować lub nie, niezależnie od wiadomości, w której je wysyłasz." | |
70679d45 WZ |
1628 | |
1629 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1630 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1631 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " |
1632 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
1633 | "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " | |
1634 | "<i>Plain Text</i>." | |
70679d45 | 1635 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1636 | "Żeby jeszcze bardziej ochronić się przed potencjalnymi atakami, możesz " |
1637 | "wyłączyć HTML. Zamiast tego możesz tworzyć treść maila w formie zwykłego " | |
1638 | "tekstu. Żeby to zrobić w Icedove lub Thunderbird, przejdź do opcji Widok " | |
1639 | "→ Wyświetlaj wiadomości jako → <i>Zwykły tekst</i>." | |
70679d45 WZ |
1640 | |
1641 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1642 | msgid "Step 4.C Edward's response" | |
bc0248f7 | 1643 | msgstr "Krok 4.C Odpowiedź Edwarda" |
70679d45 WZ |
1644 | |
1645 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1646 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" | |
bc0248f7 | 1647 | msgstr "<em>Krok 4.c</em> Otrzymaj odpowiedź" |
70679d45 WZ |
1648 | |
1649 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e6027c9d IW |
1650 | msgid "" |
1651 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " | |
1652 | "then reply to you." | |
70679d45 | 1653 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1654 | "Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, skorzysta ze swojego klucza " |
1655 | "prywatnego do jej odszyfrowania, a następnie wyśle do Ciebie odpowiedź." | |
70679d45 WZ |
1656 | |
1657 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1658 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1659 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
1660 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " | |
1661 | "Well</a> section of this guide." | |
70679d45 | 1662 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1663 | "Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W " |
1664 | "międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić sekcję <a " | |
1665 | "href=\"#section6\">Korzystaj mądrze</a> tego przewodnika." | |
70679d45 WZ |
1666 | |
1667 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1668 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1669 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " |
1670 | "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." | |
70679d45 | 1671 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1672 | "Edward wyśle Ci zaszyfrowaną wiadomość e-mail z komunikatem, że Twój mail " |
1673 | "został otrzymany i odszyfrowany. Twój klient poczty mailowej automatycznie " | |
1674 | "odszyfruje wiadomość Edwarda." | |
70679d45 WZ |
1675 | |
1676 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1677 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1678 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " |
1679 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " | |
1680 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " | |
1681 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " | |
1682 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " | |
1683 | "as well." | |
70679d45 | 1684 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1685 | "Przycisk OpenPGP w wiadomości e-mail będzie miał zielony znacznik wyboru na " |
1686 | "kłódce, który oznacza, że wiadomość została odszyfrowana, oraz mały " | |
1687 | "pomarańczowy znak ostrzegawczy, który oznacza, że klucz został przez Ciebie " | |
1688 | "zaakceptowany, ale nie został zweryfikowany. Jeśli klucz nie został jeszcze " | |
1689 | "przez Ciebie zaakceptowany, zobaczysz w tym miejscu mały znak zapytania. " | |
1690 | "Kliknięcie przycisku spowoduje otwarcie okna, z którego możesz przejść " | |
1691 | "również do właściwości klucza." | |
70679d45 WZ |
1692 | |
1693 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1694 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" | |
bc0248f7 | 1695 | msgstr "<em>Krok 4.d</em> Wyślij podpisanego testowego maila" |
70679d45 WZ |
1696 | |
1697 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1698 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1699 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " |
1700 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1701 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1702 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1703 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
70679d45 | 1704 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1705 | "GnuPGP umożliwia Ci podpisywanie wiadomości i plików, co pomaga zweryfikować " |
1706 | "Ciebie jako ich źródło oraz potwierdzić, że nie zostały naruszone w procesie " | |
1707 | "wysyłki. Takie podpisy są silniejsze od ich krewnych na papierze – nie da " | |
1708 | "się ich podrobić, ponieważ nie da się ich utworzyć bez Twojego klucza " | |
1709 | "prywatnego (to kolejny powód, dla którego należy trzymać klucz prywatny w " | |
1710 | "bezpiecznym miejscu)." | |
70679d45 WZ |
1711 | |
1712 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1713 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1714 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " |
1715 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1716 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1717 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1718 | "signature is authentic." | |
70679d45 | 1719 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1720 | "Możesz podpisywać wiadomości wysyłane do dowolnej osoby, to świetny sposób, " |
1721 | "żeby dać innym znać, że korzystasz z GnuPGP i że można się z Tobą " | |
1722 | "bezpiecznie komunikować. Jeśli osoby odbierające Twoją wiadomość nie mają " | |
1723 | "GnuPGP, będą w stanie ją przeczytać i zobaczyć Twój podpis. Jeśli mają " | |
1724 | "GnuPGP, będą w stanie również sprawdzić, czy Twój podpis jest autentyczny." | |
70679d45 WZ |
1725 | |
1726 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1727 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1728 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
1729 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " | |
1730 | "sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the " | |
1731 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." | |
70679d45 | 1732 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1733 | "Aby podpisać wiadomość e-mail do Edwarda, utwórz dowolną wiadomość, wprowadź " |
1734 | "jego adres mailowy i kliknij ikonę ołówka obok ikony kłódki, żeby zmienić " | |
1735 | "jej kolor na złoty. Jeśli podpisujesz wiadomość, GnuPG może poprosić Cię o " | |
1736 | "wprowadzenie hasła przed wysłaniem wiadomości, ponieważ musi odblokować Twój " | |
1737 | "klucz prywatny w celu złożenia podpisu." | |
70679d45 WZ |
1738 | |
1739 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e6027c9d IW |
1740 | msgid "" |
1741 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " | |
1742 | "<i>add digital signature by default</i>." | |
70679d45 | 1743 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1744 | "W opcji Konfiguracja kont → Szyfrowanie „end-to-end” możesz wybrać " |
1745 | "<i>domyślne cyfrowe podpisywanie wiadomości</i>." | |
70679d45 WZ |
1746 | |
1747 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1748 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" | |
bc0248f7 | 1749 | msgstr "<em>Krok 4.e</em> Otrzymaj odpowiedź" |
70679d45 WZ |
1750 | |
1751 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1752 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1753 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " |
1754 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " | |
1755 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." | |
70679d45 | 1756 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1757 | "Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, użyje Twojego klucza " |
1758 | "publicznego (który został mu wysłany przez Ciebie w <a " | |
1759 | "href=\"#step-3a\">Kroku 3.A</a>), żeby sprawdzić, czy wysłana przez Ciebie " | |
1760 | "wiadomość nie została naruszona, oraz zaszyfrować odpowiedź do Ciebie." | |
70679d45 WZ |
1761 | |
1762 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1763 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1764 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " |
1765 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1766 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1767 | "encrypted, he will mention that first." | |
70679d45 | 1768 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1769 | "Odpowiedź Edwarda będzie zaszyfrowana, ponieważ woli korzystać z " |
1770 | "szyfrowania, kiedy tylko to możliwe. Jeśli wszystko pójdzie zgodnie z " | |
1771 | "planem, wiadomość od niego powinna brzmieć „Twój podpis został " | |
1772 | "zweryfikowany”. Jeśli Twój testowy e-mail był zaszyfrowany, wspomni o tym w " | |
1773 | "pierwszej kolejności." | |
70679d45 WZ |
1774 | |
1775 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1776 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1777 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
1778 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " | |
1779 | "will use your private key to decrypt it." | |
70679d45 | 1780 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1781 | "Kiedy otrzymasz i otworzysz wiadomość od Edwarda, Twój klient poczty e-mail " |
1782 | "automatycznie wykryje, że jest zaszyfrowana z użyciem Twojego klucza " | |
1783 | "publicznego, a następnie skorzysta z Twojego klucza prywatnego, żeby ją " | |
1784 | "odszyfrować." | |
70679d45 WZ |
1785 | |
1786 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1787 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" | |
bc0248f7 | 1788 | msgstr "<em>#5</em> Poznaj sieć zaufania" |
70679d45 WZ |
1789 | |
1790 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
1791 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" | |
bc0248f7 | 1792 | msgstr "Ilustracja przedstawiająca klucze połączone liniami tworzącymi sieć" |
70679d45 WZ |
1793 | |
1794 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1795 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1796 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " |
1797 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1798 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1799 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " | |
1800 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
70679d45 WZ |
1801 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." |
1802 | msgstr "" | |
e6027c9d IW |
1803 | "Szyfrowanie poczty e-mail to potężna technologia, ale ma swoje słabe strony: " |
1804 | "wymaga sprawdzenia, czy klucz publiczny danej osoby naprawdę do niej należy. " | |
1805 | "W przeciwnym razie nic nie powstrzymałoby osoby, która chce Cię zaatakować, " | |
1806 | "przed stworzeniem adresu e-mail z imieniem i nazwiskiem kogoś, kogo znasz, " | |
1807 | "stworzeniem do niego kluczy oraz podszyciem się pod tę osobę. Dlatego " | |
1808 | "właśnie twórcy wolnego oprogramowania, którzy opracowali szyfrowanie poczty " | |
1809 | "e-mail, stworzyli podpisywanie kluczy oraz metodę uwierzytelniania o nazwie " | |
1810 | "sieć zaufania (Web of Trust)." | |
70679d45 WZ |
1811 | |
1812 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1813 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1814 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " |
1815 | "that it belongs to them and not someone else." | |
70679d45 | 1816 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1817 | "Kiedy podpisujesz czyjś klucz, publicznie oświadczasz, że został przez " |
1818 | "Ciebie zweryfikowany i należy do tej właśnie osoby, a nie kogoś innego." | |
70679d45 WZ |
1819 | |
1820 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1821 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1822 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
1823 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1824 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
1825 | "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." | |
70679d45 | 1826 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1827 | "W procesach podpisywania kluczy i podpisywania wiadomości wykorzystywany " |
1828 | "jest ten sam rodzaj operacji matematycznych, ale mają one różne skutki. " | |
1829 | "Dobrą praktyką jest podpisywanie swojej wiadomości e-mail, ale jeśli masz w " | |
1830 | "zwyczaju podpisywać klucze innych osób, możesz przez przypadek potwierdzić " | |
1831 | "tożsamość osoby, która się pod kogoś podszywa." | |
70679d45 WZ |
1832 | |
1833 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1834 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1835 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " |
1836 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1837 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1838 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1839 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
70679d45 | 1840 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1841 | "Osoby, które używają Twojego klucza publicznego, mogą sprawdzić, kto go " |
1842 | "podpisał. Jeśli będziesz długo używać GnuPGP, takich podpisów możesz mieć " | |
1843 | "setki. Możesz uznać klucz za bardziej wiarygodny, jeśli ma wiele podpisów " | |
1844 | "osób, którym ufasz. Sieć zaufania to konstelacja osób korzystających z " | |
1845 | "GnuPG, połączonych ze sobą więziami zaufania budowanymi przy pomocy podpisów." | |
70679d45 WZ |
1846 | |
1847 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1848 | msgid "Section 5: trusting a key" | |
805adb9d | 1849 | msgstr "Sekcja 5: zaufaj kluczowi" |
70679d45 WZ |
1850 | |
1851 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1852 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" | |
805adb9d | 1853 | msgstr "<em>Krok 5.a</em> Zaakceptuj klucz" |
70679d45 WZ |
1854 | |
1855 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1856 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1857 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " |
1858 | "properties</i> by right clicking on Edward's key." | |
70679d45 | 1859 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1860 | "W menu programu do poczty mailowej przejdź do Menedżera kluczy OpenPGP i " |
1861 | "wybierz <i>Właściwości klucza</i>, klikając prawym przyciskiem klucz Edwarda." | |
70679d45 WZ |
1862 | |
1863 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1864 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1865 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " |
1866 | "this key has the correct fingerprint</i>." | |
70679d45 | 1867 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1868 | "W zakładce „Twoja akceptacja” możesz wybrać opcję <i>Tak, zweryfikowano " |
1869 | "osobiście, że to właściwy odcisk klucza</i>." | |
70679d45 WZ |
1870 | |
1871 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1872 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1873 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
1874 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
1875 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " | |
1876 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" | |
1877 | "signing\">check IDs before signing</a> section." | |
70679d45 | 1878 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1879 | "W ten sposób oświadczasz, że Twoim zdaniem publiczny klucz Edwarda naprawdę " |
1880 | "należy do Edwarda. Nie oznacza to wiele w tym wypadku, ponieważ Edward nie " | |
1881 | "jest prawdziwą osobą, ale to dobra praktyka i w przypadku prawdziwych osób " | |
1882 | "jest ona bardzo ważna. Więcej o akceptowaniu kluczy innych osób przeczytasz " | |
1883 | "w sekcji o <a href=\"#check-ids-before-signing\">sprawdzaniu ID przed " | |
1884 | "akceptacją</a>." | |
70679d45 WZ |
1885 | |
1886 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1887 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
805adb9d | 1888 | msgstr "Identyfikowanie kluczy: odciski i ID" |
70679d45 WZ |
1889 | |
1890 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1891 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1892 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " |
1893 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
1894 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
1895 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " | |
1896 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " | |
1897 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " | |
1898 | "your email address, so that people can double-check that they have the " | |
1899 | "correct public key when they download yours from a keyserver." | |
1900 | msgstr "" | |
1901 | "Publiczne klucze innych osób identyfikuje się zwykle po odcisku klucza, " | |
1902 | "który jest ciągiem znaków, np. F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (w " | |
1903 | "przypadku klucza Edwarda). Swój klucz publiczny i inne klucze publiczne " | |
1904 | "zachowane na Twoim komputerze możesz wyświetlić w Menedżerze kluczy OpenPGP " | |
1905 | "programu do poczty mailowej. Przejdź do menu tej opcji, kliknij prawym " | |
1906 | "przyciskiem klucz i wybierz Właściwości klucza. Dobrą praktyką jest " | |
1907 | "udostępnianie swojego odcisku wraz z adresem mailowym – wtedy inni mogą " | |
1908 | "sprawdzić, czy Twój klucz publiczny pobrany z serwera kluczy jest prawidłowy." | |
1909 | ||
1910 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1911 | msgid "" | |
1912 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " | |
1913 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
1914 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " | |
1915 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
1916 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " | |
1917 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
1918 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
1919 | "common." | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | "Czasami możesz spotkać się również z krótszą nazwą publicznych kluczy – " | |
1922 | "keyID. Identyfikator keyID można wyświetlić bezpośrednio w oknie opcji do " | |
1923 | "zarządzania kluczami. keyID to ciąg ośmiu znaków użyty wcześniej do " | |
1924 | "identyfikacji; wcześniej był on bezpieczny, ale teraz nie można na nim " | |
1925 | "polegać. Musisz sprawdzić pełny odcisk klucza osoby, z którą chcesz się " | |
1926 | "skontaktować, w ramach procesu weryfikacji poprawności klucza. Spoofing, " | |
1927 | "który polega na celowym generowaniu odcisku klucza z takimi samymi ośmioma " | |
1928 | "ostatnimi znakami jak w innym kluczu, jest niestety częstym zjawiskiem." | |
70679d45 WZ |
1929 | |
1930 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1931 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
805adb9d | 1932 | msgstr "<em>Ważne:</em> Co należy wziąć pod uwagę przy akceptacji klucza" |
70679d45 WZ |
1933 | |
1934 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1935 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1936 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
1937 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
1938 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
1939 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
1940 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
1941 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " | |
1942 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " | |
1943 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." | |
70679d45 | 1944 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1945 | "Zanim zaakceptujesz klucz innej osoby, musisz mieć pewność, że klucz do niej " |
1946 | "należy i że osoba ta jest tą, za którą się podaje. Najlepiej by było, gdyby " | |
1947 | "Twoja pewność opierała się na interakcjach i rozmowach z taką osobą oraz na " | |
1948 | "obserwacji interakcji pomiędzy tą osobą a innymi. Kiedy akceptujesz klucz, " | |
1949 | "poproś o pełny odcisk klucza publicznego, a nie tylko krótszy keyID. Jeśli " | |
1950 | "masz ważny powód, żeby zaakceptować klucz osoby, którą znasz od niedawna, " | |
1951 | "poproś ją o dowód tożsamości i upewnij się, że imię i nazwisko na dokumencie " | |
1952 | "odpowiadają tym na kluczu publicznym." | |
70679d45 WZ |
1953 | |
1954 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1955 | msgid "Master the Web of Trust" | |
805adb9d | 1956 | msgstr "Poznaj tajniki sieci zaufania" |
70679d45 WZ |
1957 | |
1958 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1959 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1960 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" |
1961 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " | |
1962 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a " | |
1963 | "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the " | |
1964 | "Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances " | |
1965 | "permit." | |
1966 | msgstr "" | |
1967 | "Niestety zaufanie nie rozprzestrzenia się między użytkownikami tak, <a " | |
1968 | "href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak " | |
1969 | "wiele osób sobie to wyobraża</a>. Jednym ze sposobów na wzmocnienie " | |
1970 | "społeczności GnuPG jest głębokie <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
1971 | "manual/x334.html\">zrozumienie</a> sieci zaufania (Web of Trust) i " | |
1972 | "akceptowanie kluczy z zachowaniem ostrożności, u tylu osób, na ile pozwalają " | |
1973 | "okoliczności." | |
70679d45 WZ |
1974 | |
1975 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1976 | msgid "<em>#6</em> Use it well" | |
805adb9d | 1977 | msgstr "<em>#6</em> Korzystaj mądrze" |
70679d45 WZ |
1978 | |
1979 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1980 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
1981 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " |
1982 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
1983 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
1984 | "the Web of Trust." | |
70679d45 | 1985 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
1986 | "Każda osoba używa GnuPG trochę inaczej, ale ważne jest, żeby stosować kilka " |
1987 | "podstawowych zasad, żeby zachować bezpieczeństwo poczty mailowej. Jeśli się " | |
1988 | "do nich nie zastosujesz, narażasz na ryzyko osoby, z którymi się " | |
1989 | "komunikujesz, siebie i całą sieć zaufania." | |
70679d45 WZ |
1990 | |
1991 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1992 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" | |
805adb9d | 1993 | msgstr "Sekcja 6: Korzystaj mądrze (1)" |
70679d45 WZ |
1994 | |
1995 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1996 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
805adb9d | 1997 | msgstr "Kiedy stosować szyfrowanie? Kiedy akceptować klucze?" |
70679d45 WZ |
1998 | |
1999 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2000 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2001 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
2002 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2003 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2004 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
2005 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
2006 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
70679d45 | 2007 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2008 | "Im więcej szyfrowanych wiadomości, tym lepiej. Jeśli szyfrujesz maile tylko " |
2009 | "czasami, każda szyfrowana wiadomość mogłaby wzbudzić podejrzenia służb " | |
2010 | "prowadzących inwigilację. Jeśli większość Twoich wiadomości jest szyfrowana, " | |
2011 | "osoby zajmujące się śledzeniem nie będą wiedziały, od której zacząć. Nie " | |
2012 | "oznacza to, że szyfrowanie tylko części Twoich wiadomości nie jest pomocne – " | |
2013 | "to świetny początek, który utrudnia masową inwigilację." | |
70679d45 WZ |
2014 | |
2015 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2016 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2017 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " |
2018 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
2019 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
2020 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
2021 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
2022 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
2023 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
2024 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
70679d45 | 2025 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2026 | "O ile nie chcesz zachować swojej tożsamości w tajemnicy (co wymaga innych " |
2027 | "środków ochronnych), nie ma powodu, żeby nie podpisywać każdej wiadomości, " | |
2028 | "szyfrowanej lub nie. Umożliwiasz wtedy innym osobom korzystającym z GnuPG " | |
2029 | "zweryfikowanie, czy wiadomość pochodzi od Ciebie. Podpisując się, w " | |
2030 | "nieinwazyjny sposób przypominasz wszystkim o tym, że korzystasz z GnuPG, i " | |
2031 | "pokazujesz, że popierasz bezpieczną komunikację. Jeśli często wysyłasz " | |
2032 | "podpisane wiadomości osobom, które nie znają GnuPG, możesz również dołączyć " | |
2033 | "link do tego przewodnika do swojego standardowego podpisu w mailu (tego " | |
2034 | "tekstowego, nie tego kryptograficznego)." | |
70679d45 WZ |
2035 | |
2036 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
2037 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" | |
805adb9d | 2038 | msgstr "Sekcja 6: Korzystaj mądrze (2)" |
70679d45 WZ |
2039 | |
2040 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2041 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
805adb9d | 2042 | msgstr "Uważaj na nieważne klucze" |
70679d45 WZ |
2043 | |
2044 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2045 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2046 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " |
2047 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
2048 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
70679d45 | 2049 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2050 | "GnuPG sprawia, że maile są bezpieczniejsze, ale należy zwracać uwagę na " |
2051 | "nieważne klucze, które mogą dostać się w niepowołane ręce. Mail zaszyfrowany " | |
2052 | "nieważnym kluczem może zostać przeczytany przez programy do inwigilacji." | |
70679d45 WZ |
2053 | |
2054 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2055 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2056 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " |
2057 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " | |
2058 | "checkmark on the \"OpenPGP\" button." | |
70679d45 | 2059 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2060 | "W swoim programie mailowym wróć do pierwszego szyfrowanego maila wysłanego " |
2061 | "przez Edwarda. Ponieważ Edward zaszyfrował wiadomość z Twoim kluczem " | |
2062 | "publicznym, wiadomość będzie miała zielony symbol u góry przycisku OpenPGP." | |
70679d45 WZ |
2063 | |
2064 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2065 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2066 | "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " |
2067 | "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " | |
2068 | "be trusted.</strong>" | |
70679d45 | 2069 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2070 | "<strong>Kiedy korzystasz z GnuPG, sprawdzaj ten przycisk. Program ostrzeże " |
2071 | "Cię, jeśli otrzymasz maila podpisanego kluczem, któremu nie można ufać.</" | |
2072 | "strong>" | |
70679d45 WZ |
2073 | |
2074 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2075 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
805adb9d | 2076 | msgstr "Skopiuj swój certyfikat unieważniający do bezpiecznego miejsca" |
70679d45 WZ |
2077 | |
2078 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2079 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2080 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
2081 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " | |
2082 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " | |
2083 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " | |
2084 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " | |
2085 | "it in a safe place." | |
70679d45 | 2086 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2087 | "Pamiętasz proces tworzenia swoich kluczy i zapisywania certyfikatu " |
2088 | "unieważniającego stworzonego przez GnuPG? Czas go skopiować do " | |
2089 | "najbezpieczniejszego miejsca, jakie tylko uda Ci się znaleźć – dysk " | |
2090 | "zewnętrzny lub wewnętrzny w bezpiecznym miejscu w domu może być odpowiedni. " | |
2091 | "Nie używaj do tego urządzenia, które masz często przy sobie. " | |
2092 | "Najbezpieczniejszy sposób, jaki znamy, to po prostu wydrukowanie certyfikatu " | |
2093 | "unieważniającego i przechowywanie go w bezpiecznym miejscu." | |
70679d45 WZ |
2094 | |
2095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2096 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2097 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " |
2098 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
70679d45 | 2099 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2100 | "Jeśli utracisz swój klucz prywatny albo zostanie on skradziony, będziesz " |
2101 | "potrzebować tego pliku z certyfikatem, żeby powiadomić innych o tym, że nie " | |
2102 | "używasz już tej pary kluczy." | |
70679d45 WZ |
2103 | |
2104 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2105 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" | |
e6027c9d IW |
2106 | msgstr "" |
2107 | "<em>WAŻNE:</em> DZIAŁAJ SZYBKO, jeśli ktoś zdobędzie Twój klucz prywatny" | |
70679d45 WZ |
2108 | |
2109 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2110 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2111 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " |
2112 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " | |
2113 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
2114 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
2115 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
2116 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
2117 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
2118 | "including a copy of your new key." | |
70679d45 | 2119 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2120 | "Jeśli zgubisz klucz prywatny albo ktoś go przechwyci (na przykład ukradnie " |
2121 | "go albo włamie się na Twój komputer), należy niezwłocznie go unieważnić, " | |
2122 | "zanim zostanie wykorzystany do odczytania Twoich zaszyfrowanych wiadomości " | |
2123 | "lub sfałszowania Twojego podpisu. W tym przewodniku nie ma informacji o tym, " | |
2124 | "jak unieważnić klucz, ale możesz zastosować się do tych <a href=\"https://" | |
2125 | "www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instrukcji</a>. Po " | |
2126 | "unieważnieniu utwórz nowy klucz i wyślij maile do wszystkich, z którymi " | |
2127 | "zwykle korespondujesz, używając klucza, żeby powiadomić ich o sytuacji i " | |
2128 | "przekazać swój nowy klucz." | |
70679d45 WZ |
2129 | |
2130 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2131 | msgid "Webmail and GnuPG" | |
805adb9d | 2132 | msgstr "Webmail i GnuPG" |
70679d45 WZ |
2133 | |
2134 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2135 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2136 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " |
2137 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
2138 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
2139 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
2140 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
2141 | "receive a scrambled email." | |
70679d45 | 2142 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2143 | "Kiedy korzystasz z przeglądarki, żeby dostać się do swojej skrzynki " |
2144 | "mailowej, korzystasz z webmail, programu mailowego przechowywanego na " | |
2145 | "odległej stronie internetowej. W przeciwieństwie do webmail Twój program " | |
2146 | "pocztowy na pulpicie jest uruchamiany na Twoim komputerze. Chociaż webmail " | |
2147 | "nie może odszyfrować zaszyfrowanych maili, będzie je nadal wyświetlać w " | |
2148 | "formie zaszyfrowanej. Jeśli korzystasz przede wszystkim z webmail, będziesz " | |
2149 | "wiedzieć, że trzeba skorzystać z programu do poczty mailowej, kiedy " | |
2150 | "otrzymasz wiadomość, której nie da się odcyfrować." | |
70679d45 WZ |
2151 | |
2152 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2153 | msgid "Make your public key part of your online identity" | |
805adb9d | 2154 | msgstr "Dodaj klucz publiczny do swojej tożsamości online" |
70679d45 WZ |
2155 | |
2156 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2157 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2158 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " |
2159 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " | |
2160 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " | |
2161 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a " | |
2162 | "href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
70679d45 | 2163 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2164 | "Najpierw dodaj odcisk swojego klucza publicznego do podpisu w mailu, a " |
2165 | "następnie napisz wiadomość do przynajmniej pięciu osób o tym, że od teraz " | |
2166 | "korzystasz z GnuPG i wspomnij o odcisku swojego klucza publicznego. Dołącz " | |
2167 | "do wiadomości link do tego przewodnika i wyślij innym zaproszenie. Nie " | |
2168 | "zapomnij o rewelacyjnej <a href=\"infographic.html\">infografice, którą " | |
805adb9d | 2169 | "możesz udostępnić.</a>" |
70679d45 WZ |
2170 | |
2171 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2172 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2173 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " |
2174 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " | |
2175 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." | |
2176 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " | |
2177 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " | |
2178 | "a public key fingerprint." | |
70679d45 | 2179 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2180 | "Zacznij dodawać odcisk swojego klucza publicznego wszędzie, gdzie pojawia " |
2181 | "się Twój adres mailowy: w mediach społecznościowych, na blogu, na stronie " | |
2182 | "internetowej, na wizytówce. (My umieszczamy we Free Software Foundation " | |
2183 | "nasze klucze na <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">stronie zespołu</" | |
2184 | "a>). Chcemy stworzyć kulturę, w której czujemy, że czegoś nam brakuje, jeśli " | |
2185 | "widzimy adres mailowy bez odcisku klucza publicznego." | |
70679d45 WZ |
2186 | |
2187 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2188 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
805adb9d | 2189 | msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Dobra robota! Poznaj kolejne kroki.</a>" |
70679d45 WZ |
2190 | |
2191 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
2192 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
805adb9d | 2193 | msgstr "← Przeczytaj <a href=\"index.html\">przewodnik w całości</a>" |
70679d45 WZ |
2194 | |
2195 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
2196 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2197 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-" |
2198 | "key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
70679d45 | 2199 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2200 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-" |
2201 | "key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
70679d45 WZ |
2202 | |
2203 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
2204 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
805adb9d | 2205 | msgstr " Udostępnij infografikę </a> z hashtagiem #EmailSelfDefense" |
70679d45 WZ |
2206 | |
2207 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
2208 | msgid "View & share our infographic" | |
805adb9d | 2209 | msgstr "Wyświetl i udostępnij naszą infografikę" |
70679d45 WZ |
2210 | |
2211 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
2212 | msgid "Great job!" | |
805adb9d | 2213 | msgstr "Dobra robota!" |
70679d45 WZ |
2214 | |
2215 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2216 | msgid "<em>#7</em> Next steps" | |
805adb9d | 2217 | msgstr "<em>#7</em> Kolejne kroki" |
70679d45 WZ |
2218 | |
2219 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2220 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2221 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
2222 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2223 | "of the work you've done." | |
70679d45 | 2224 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2225 | "Masz już za sobą podstawy szyfrowania maila z GnuPG i pierwsze działania " |
2226 | "przeciwko masowej inwigilacji. Poniższe kroki pomogą Ci wykorzystać w pełni " | |
2227 | "zdobytą już wiedzę." | |
70679d45 WZ |
2228 | |
2229 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2230 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
805adb9d | 2231 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Wróć do przewodnika</a>" |
70679d45 WZ |
2232 | |
2233 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2234 | msgid "Join the movement" | |
805adb9d | 2235 | msgstr "Dołącz do ruchu" |
70679d45 WZ |
2236 | |
2237 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2238 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2239 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " |
2240 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2241 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2242 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2243 | "together for change." | |
70679d45 | 2244 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2245 | "Twój wkład w ochronę prywatności online już jest duży. Ale działanie w " |
2246 | "pojedynkę nie wystarczy. Żeby pokonać masową inwigilację, musimy stworzyć " | |
2247 | "ruch popierający autonomię i wolność wszystkich osób korzystających z " | |
2248 | "komputerów. Dołącz do społeczności Free Software Foundation, żeby poznać " | |
2249 | "podobnie myślące osoby i razem wypracować zmianę." | |
70679d45 WZ |
2250 | |
2251 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2252 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2253 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
2254 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2255 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
70679d45 | 2256 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2257 | "<small>Dowiedz się, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">dlaczego GNU " |
2258 | "Social i Mastodon są lepsze niż Twitter</a> i <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2259 | "facebook\">dlaczego nie korzystamy z Facebooka</a>.</small>" | |
70679d45 WZ |
2260 | |
2261 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2262 | msgid "Low-volume mailing list" | |
805adb9d | 2263 | msgstr "Sporadyczna lista mailingowa" |
70679d45 WZ |
2264 | |
2265 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
2266 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2267 | "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-" |
2268 | "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" " | |
2269 | "name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://" | |
2270 | "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input " | |
2271 | "type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" " | |
2272 | "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" " | |
2273 | "name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" " | |
2274 | "name=\"_qf_default\" />" | |
2275 | msgstr "" | |
2276 | "<input type=\"text\" value=\"Twój adres e-mail...\" name=\"email-Primary\" " | |
2277 | "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Dodaj mnie\" " | |
2278 | "name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://" | |
2279 | "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input " | |
2280 | "type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" " | |
2281 | "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" " | |
2282 | "name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" " | |
2283 | "name=\"_qf_default\" />" | |
70679d45 WZ |
2284 | |
2285 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
e6027c9d IW |
2286 | msgid "" |
2287 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
2288 | "html\">privacy policy</a>.</small>" | |
2289 | msgstr "" | |
2290 | "<small>Poznaj naszą <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
2291 | "html\">politykę prywatności</a>.</small>" | |
70679d45 WZ |
2292 | |
2293 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2294 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
805adb9d | 2295 | msgstr "Powiedz o Mailowej samoobronie innym" |
70679d45 WZ |
2296 | |
2297 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2298 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2299 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " |
2300 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2301 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
70679d45 | 2302 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2303 | "Zrozumienie i skonfigurowanie szyfrowania maila to dla wielu osób " |
2304 | "zniechęcający proces. Żeby im go ułatwić, umieść swój klucz publiczny w " | |
2305 | "łatwo dostępnym miejscu i zaproponuj pomoc z szyfrowaniem. Oto kilka " | |
2306 | "sugestii:" | |
70679d45 WZ |
2307 | |
2308 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2309 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2310 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
2311 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
70679d45 | 2312 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2313 | "# Poprowadź warsztaty z Mailowej samoobrony dla swoich znajomych i " |
2314 | "społeczności. Skorzystaj z tego <a href=\"workshops.html\">przewodnika</a>." | |
70679d45 WZ |
2315 | |
2316 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2317 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2318 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&" |
2319 | "t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing " | |
2320 | "page</a> to compose a message to a few friends and ask them to join you in " | |
2321 | "using encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint " | |
2322 | "so they can easily download your key." | |
70679d45 | 2323 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2324 | "# Skorzystaj <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&" |
2325 | "t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> z naszej " | |
2326 | "strony z materiałami do udostępnienia</a>, napisz wiadomość do kilku " | |
2327 | "znajomych i poproś ich o dołączenie do Ciebie w procesie szyfrowania maila. " | |
2328 | "Nie zapomnij dodać do wiadomości odcisku swojego klucza publicznego GnuPG, " | |
2329 | "żeby można było go łatwo pobrać." | |
70679d45 WZ |
2330 | |
2331 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2332 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2333 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
2334 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2335 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " | |
2336 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " | |
2337 | "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
70679d45 | 2338 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2339 | "# Dodaj swój klucz publiczny tam, gdzie zwykle pokazujesz swój adres " |
2340 | "mailowy. Dobre miejsca to: podpis w mailu (ten tekstowy, nie " | |
2341 | "kryptograficzny), profile w mediach społecznościowych, blogi, strony " | |
2342 | "internetowe, wizytówki. My we Free Software Foundation umieszczamy nasze na " | |
2343 | "<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">stronie zespołu</a>." | |
70679d45 WZ |
2344 | |
2345 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2346 | msgid "Protect more of your digital life" | |
805adb9d | 2347 | msgstr "Zwiększ ochronę swojego cyfrowego życia" |
70679d45 WZ |
2348 | |
2349 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2350 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2351 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " |
2352 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2353 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2354 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
70679d45 | 2355 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2356 | "Dowiedz się więcej o technologiach odpornych na inwigilację stosowanych przy " |
2357 | "komunikatorach, pamięci masowej, udostępnianiu online i nie tylko z <a " | |
2358 | "href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">darmowego " | |
2359 | "pakietu dotyczącego prywatności Free Software Foundation</a> oraz <a " | |
2360 | "href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
70679d45 WZ |
2361 | |
2362 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2363 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2364 | "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " |
2365 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2366 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
2367 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a " | |
2368 | "href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of " | |
2369 | "GNU/Linux.</a>" | |
70679d45 | 2370 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2371 | "Jeśli korzystasz z systemu Windows, macOS lub jakiegokolwiek innego " |
2372 | "komercyjnego systemu operacyjnego, przełącz się na darmowe oprogramowanie, " | |
2373 | "takie jak GNU/Linux. Znacznie utrudni to ataki na Twój komputer przy pomocy " | |
2374 | "wirusa typu backdoor. Dowiedz się więcej o zalecanych przez Free Software " | |
2375 | "Foundation <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros." | |
2376 | "html\">wersjach GNU/Linux.</a>" | |
70679d45 WZ |
2377 | |
2378 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2379 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
805adb9d | 2380 | msgstr "Opcjonalnie: zwiększ ochronę maila dzięki Tor" |
70679d45 WZ |
2381 | |
2382 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2383 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2384 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
2385 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2386 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2387 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2388 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2389 | "you the best results." | |
70679d45 | 2390 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2391 | "Sieć <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
2392 | "Router (Tor)</a> wielowarstwowo szyfruje komunikację internetową i przesyła " | |
2393 | "ją wielokrotnie po całym świecie. Jeśli wykorzystuje się ją poprawnie, sieć " | |
2394 | "Tor zmyli służby prowadzące inwigilację w terenie oraz globalnie. Stosowana " | |
2395 | "wraz z szyfrowaniem GnuPG da najlepsze rezultaty." | |
70679d45 WZ |
2396 | |
2397 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2398 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2399 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " |
2400 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
2401 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." | |
70679d45 | 2402 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2403 | "Żeby Twój program mailowy wysyłał i otrzymywał wiadomości przez Tor, " |
2404 | "zainstaluj <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/" | |
2405 | "torbirdy/\">wtyczkę TorBirdy</a>, którą znajdziesz w dodatkach." | |
70679d45 WZ |
2406 | |
2407 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2408 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2409 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " |
2410 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
2411 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " | |
2412 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2413 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2414 | "keeps you secure." | |
70679d45 | 2415 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2416 | "Zanim zaczniesz korzystać z maila przez Tor, upewnij się, że rozumiesz <a " |
2417 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
2418 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> związane z tym kwestie bezpieczeństwa</" | |
2419 | "a>. Ta <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infografika</a> " | |
2420 | "od naszych znajomych z Electronic Frontier Foundation pokazuje, w jaki " | |
2421 | "sposób Tor zapewnia ochronę." | |
70679d45 WZ |
2422 | |
2423 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
2424 | msgid "Section 7: Next Steps" | |
805adb9d | 2425 | msgstr "Sekcja 7: Kolejne kroki" |
70679d45 WZ |
2426 | |
2427 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2428 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
805adb9d | 2429 | msgstr "Ulepszaj Mailową samoobronę" |
70679d45 WZ |
2430 | |
2431 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2432 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2433 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " |
2434 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2435 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2436 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2437 | "connect you with other translators working in your language." | |
70679d45 | 2438 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2439 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Podziej się " |
2440 | "swoimi opiniami i sugestiami na temat tego przewodnika</a>. Cieszymy się z " | |
2441 | "każdej propozycji tłumaczenia, ale zanim zaczniesz pracę, skontaktuj się z " | |
2442 | "nami pod adresem <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, " | |
2443 | "a my skontaktujemy Cię z osobami wykonującymi tłumaczenie w Twoim języku." | |
70679d45 WZ |
2444 | |
2445 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e6027c9d IW |
2446 | msgid "" |
2447 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2448 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." | |
2449 | msgstr "" | |
2450 | "Jeśli lubisz programować, możesz dodać trochę kodu od siebie do <a " | |
2451 | "href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>." | |
70679d45 WZ |
2452 | |
2453 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2454 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2455 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " |
2456 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
70679d45 | 2457 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2458 | "Jeśli chcesz zrobić jeszcze więcej, wesprzyj Free Software Foundation, " |
2459 | "żebyśmy mogli stale ulepszać Mailową samoobronę i tworzyć nowe narzędzia." | |
70679d45 WZ |
2460 | |
2461 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2462 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" | |
805adb9d | 2463 | msgstr "<a href=\"index.html\">Podręcznik konfiguracji</a>" |
70679d45 WZ |
2464 | |
2465 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2466 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
e6027c9d | 2467 | msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Naucz znajomych</a>" |
70679d45 WZ |
2468 | |
2469 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
2470 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2471 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " |
2472 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2473 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2474 | "software." | |
70679d45 | 2475 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2476 | "Chcemy przetłumaczyć ten przewodnik na więcej języków i stworzyć wersję u " |
2477 | "szyfrowaniu na urządzeniach mobilnych. Prosimy Cię o przekazanie darowizny " | |
2478 | "oraz wsparcie osób na całym świecie przy pierwszych krokach w ochronie " | |
2479 | "prywatności przy pomocy darmowego oprogramowania." | |
70679d45 WZ |
2480 | |
2481 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
2482 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2483 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
2484 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
70679d45 | 2485 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2486 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
2487 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
70679d45 WZ |
2488 | |
2489 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
2490 | msgid "View & share our infographic →" | |
805adb9d | 2491 | msgstr "Wyświetl i udostępnij naszą infografikę →" |
70679d45 WZ |
2492 | |
2493 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2494 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2495 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " |
2496 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2497 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2498 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2499 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2500 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2501 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2502 | "leading a workshop!" | |
2503 | msgstr "" | |
2504 | "</a> Zrozumienie i skonfigurowanie szyfrowania maila to dla wielu osób " | |
2505 | "zniechęcający proces. Dlatego tak ważne jest wspieranie innych przy GnuPG – " | |
2506 | "pomaga to szerzyć informacje o szyfrowaniu. Nawet jeśli zareaguje tylko " | |
2507 | "jedna osoba, to o jedną osobę korzystającą z szyfrowania więcej niż " | |
2508 | "przedtem. Możesz pomóc znajomym w ochronie ich cyfrowych listów miłosnych i " | |
2509 | "opowiedzieć im, dlaczego darmowe oprogramowanie jest tak ważne. Jeśli " | |
2510 | "korzystasz z GnuPG, żeby wysyłać i otrzymywać szyfrowane maile, nadajesz się " | |
2511 | "świetnie do poprowadzenia warsztatów!" | |
70679d45 WZ |
2512 | |
2513 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2514 | msgid "A small workshop among friends" | |
805adb9d | 2515 | msgstr "Niewielkie warsztaty w grupie znajomych" |
70679d45 WZ |
2516 | |
2517 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2518 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
805adb9d | 2519 | msgstr "<em>#1</em> Zainteresuj tematem znajomych i społeczność" |
70679d45 WZ |
2520 | |
2521 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2522 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2523 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " |
2524 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2525 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2526 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2527 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
70679d45 | 2528 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2529 | "Jeśli słyszysz, że znajomi narzekają na brak prywatności, zapytaj, czy " |
2530 | "zechcieliby wziąć udział w warsztatach na temat Mailowej samoobrony. Jeśli " | |
2531 | "Twoi znajomi nie uskarżają się w temacie prywatności, może trzeba będzie ich " | |
2532 | "przekonywać dłużej. Może nawet usłyszysz klasyczny tekst „jeśli nie masz nic " | |
2533 | "do ukrycia, nie masz się czego bać”, który jest używany jako argument " | |
2534 | "przeciwko szyfrowaniu." | |
70679d45 WZ |
2535 | |
2536 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2537 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2538 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " |
2539 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2540 | "community:" | |
70679d45 | 2541 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2542 | "Oto kilka punktów, które możesz omówić, wyjaśniając, dlaczego warto nauczyć " |
2543 | "się GnuPG. Korzystaj z tych, które Twoim zdaniem najlepiej sprawdzą się w " | |
2544 | "danej grupie:" | |
70679d45 WZ |
2545 | |
2546 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2547 | msgid "Strength in numbers" | |
bc0248f7 | 2548 | msgstr "W liczbach siła" |
70679d45 WZ |
2549 | |
2550 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2551 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2552 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " |
2553 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2554 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2555 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2556 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2557 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2558 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
70679d45 | 2559 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2560 | "Każda osoba, która wybiera opór przed masową inwigilacją, ułatwia ten krok " |
2561 | "innym. Normalizowanie silnego szyfrowania przez ludzi ma wiele ważnych " | |
2562 | "skutków: oznacza, że osoby, które najbardziej potrzebują prywatności, na " | |
2563 | "przykład potencjalni sygnaliści i aktywiści, mogą łatwiej dowiedzieć się o " | |
2564 | "szyfrowaniu. Więcej osób korzystających z szyfrowania przy większej liczbie " | |
2565 | "rzeczy sprawia również, że systemom inwigilacji trudniej jest wyodrębnić " | |
2566 | "tych, którzy nie mogą sobie pozwolić na to, żeby systemy je odnalazły, i " | |
2567 | "jest wyrazem solidarności z nimi." | |
70679d45 WZ |
2568 | |
2569 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2570 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
bc0248f7 | 2571 | msgstr "Osoby, które darzysz szacunkiem, mogą już używać szyfrowania" |
70679d45 WZ |
2572 | |
2573 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2574 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2575 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " |
2576 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2577 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2578 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2579 | "will likely recognize." | |
70679d45 | 2580 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2581 | "Wiele osób zajmujących się dziennikarstwem, demaskowaniem, aktywizmem i " |
2582 | "badaniami korzysta z GnuPG, więc może Twoi znajomi już słyszeli o kimś " | |
2583 | "takim. Możesz przeprowadzić wyszukiwanie „BEGIN PUBLIC KEY BLOCK” ze słowem " | |
2584 | "kluczowym, żeby stworzyć listę osób i organizacji, które używają GnuPG, a " | |
2585 | "które są rozpoznawalne w Twojej społeczności." | |
70679d45 WZ |
2586 | |
2587 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2588 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
805adb9d | 2589 | msgstr "Szanuj prywatność znajomych osób" |
70679d45 WZ |
2590 | |
2591 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2592 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2593 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " |
2594 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2595 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2596 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2597 | "encrypting your correspondence with them." | |
70679d45 | 2598 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2599 | "Nie ma obiektywnego sposobu na stwierdzenie, co stanowi prywatną " |
2600 | "korespondencję. Więc lepiej nie zakładaj, że treści, które wysyłasz " | |
2601 | "znajomym, a które Twoim zdaniem są niewinne, zostaną przez znajomych (lub " | |
2602 | "osoby prowadzące inwigilację!) zinterpretowane tak samo. Okaż znajomym " | |
2603 | "szacunek i szyfruj wszystkie wiadomości, jakie z nimi wymieniasz." | |
70679d45 WZ |
2604 | |
2605 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2606 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
805adb9d | 2607 | msgstr "Technologia zapewniająca prywatność to norma w fizycznym świecie" |
70679d45 WZ |
2608 | |
2609 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2610 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2611 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " |
2612 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2613 | "be any different?" | |
70679d45 | 2614 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2615 | "W rzeczywistości fizycznej żaluzje, koperty i drzwi traktujemy jak oczywiste " |
2616 | "sposoby ochrony prywatności. Dlaczego nie mielibyśmy tak samo postępować w " | |
2617 | "świecie online?" | |
70679d45 WZ |
2618 | |
2619 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2620 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
e6027c9d IW |
2621 | msgstr "" |
2622 | "Nie powinniśmy zawierzać naszej prywatności dostawcom usług poczty mailowej" | |
70679d45 WZ |
2623 | |
2624 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2625 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2626 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " |
2627 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2628 | "to build our own security from the bottom up." | |
70679d45 | 2629 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2630 | "Niektórzy dostawcy poczty mailowej są godni zaufania, ale wielu z nich nie " |
2631 | "zależy na tym, żeby chronić Twoją prywatność i zapewnić Ci bezpieczeństwo. " | |
2632 | "Żeby mieć większe poczucie sprawczości obywatelskiej, musimy zbudować własne " | |
2633 | "sposoby ochrony od samych fundamentów." | |
70679d45 WZ |
2634 | |
2635 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2636 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
bc0248f7 | 2637 | msgstr "<em>#2</em> Zaplanuj warsztaty" |
70679d45 WZ |
2638 | |
2639 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2640 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2641 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
2642 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2643 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
2644 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" | |
2645 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " | |
2646 | "passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you " | |
2647 | "select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans " | |
2648 | "in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, " | |
2649 | "coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the " | |
2650 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " | |
2651 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " | |
2652 | "they run into errors." | |
2653 | msgstr "" | |
2654 | "Kiedy już znajoma osoba zainteresuje się tematem, wybierz termin warsztatów " | |
2655 | "i zacznij je planować. Powiedz osobom uczestniczącym, żeby wzięli ze sobą " | |
2656 | "komputery i dokumenty tożsamości (do zaakceptowania sobie nawzajem kluczy). " | |
2657 | "Jeśli chcesz ułatwić im korzystanie z <a href=\"https://theintercept." | |
2658 | "com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> " | |
2659 | "przy wyborze haseł, zaopatrz się wcześniej w zestaw kości do gry. Upewnij " | |
2660 | "się, że w miejscu, w którym przeprowadzasz warsztaty, internet jest łatwo " | |
2661 | "dostępny, i przygotuj się na sytuację, w której połączenie zostanie " | |
2662 | "przerwane. Biblioteki, kawiarnie i domy kultury to bardzo dobre miejsca. " | |
2663 | "Postaraj się, żeby przed warsztatami wszystkie osoby miały pocztę mailową " | |
2664 | "skonfigurowaną w programie Thunderbird. Pokieruj je na stronę działu IT ich " | |
2665 | "dostawcy poczty mailowej lub stronę wsparcia, jeśli napotkają problemy. " | |
70679d45 WZ |
2666 | |
2667 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2668 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2669 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " |
2670 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
70679d45 | 2671 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2672 | "Przyjmij, że warsztaty potrwają przynajmniej czterdzieści minut plus po " |
2673 | "dziesięć minut na każdą osobę uczestniczącą. Zaplanuj dodatkowy czas na " | |
2674 | "pytania i problemy techniczne." | |
70679d45 WZ |
2675 | |
2676 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2677 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2678 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " |
2679 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2680 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2681 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2682 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2683 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
2684 | msgstr "" | |
2685 | "To, czy warsztaty się powiodą, zależy od Twojego zrozumienia i zaspokojenia " | |
2686 | "poszczególnych potrzeb osób uczestniczących, które mają różne doświadczenia. " | |
2687 | "Warsztaty powinny odbywać się w małej grupie, żeby każda osoba otrzymała " | |
2688 | "spersonalizowane instrukcje. Jeśli chce uczestniczyć w nich więcej osób, " | |
2689 | "zaangażuj więcej osób prowadzących albo zorganizuj więcej sesji " | |
2690 | "warsztatowych. Małe warsztaty przeprowadzone ze znajomymi dają świetne " | |
2691 | "rezultaty!" | |
70679d45 WZ |
2692 | |
2693 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2694 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
805adb9d | 2695 | msgstr "<em>#3</em> Przechodź przez przewodnik grupowo" |
70679d45 WZ |
2696 | |
2697 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2698 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2699 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " |
2700 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2701 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2702 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2703 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2704 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2705 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
2706 | msgstr "" | |
2707 | "Przejdź przez poszczególne kroki Mailowej samoobrony w grupie. Omów każdy " | |
2708 | "szczegółowo, ale nie zasypuj osób uczestniczących wiedzą. Tym najmniej " | |
2709 | "obeznanym w technologii przekazuj najważniejsze punkty. Upewnij się, że " | |
2710 | "wszyscy wykonali instrukcje z danego kroku, zanim całą grupą przejdziecie do " | |
2711 | "kolejnego. Rozważ zorganizowanie kolejnego warsztatu w późniejszym terminie " | |
2712 | "dla osób, które miały trudności ze zrozumieniem niektórych pojęć lub tych, " | |
2713 | "które zrozumiały wszystko szybko i chciały dowiedzieć się więcej." | |
70679d45 WZ |
2714 | |
2715 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2716 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2717 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " |
2718 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2719 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2720 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2721 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2722 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2723 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2724 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2725 | "back up their revocation certificates." | |
2726 | msgstr "" | |
2727 | "W <a href=\"index.html#section2\">Sekcji 2</a> przewodnika upewnij się, że " | |
2728 | "osoby uczestniczące wgrały swoje klucze na ten sam serwer kluczy, żeby mogły " | |
2729 | "natychmiast pobrać klucze pozostałych osób (czasami synchronizacja różnych " | |
2730 | "serwerów kluczy następuje z opóźnieniem). W <a href=\"index." | |
2731 | "html#section3\">Sekcji 3</a> daj im możliwość wysłania wiadomości testowej " | |
2732 | "do siebie nawzajem zamiast wiadomości do Edwarda – albo i takiej, i takiej. " | |
2733 | "W <a href=\"index.html#section4\">Sekcji 4</a> zachęć ich do zaakceptowania " | |
2734 | "kluczy pozostałych osób. Pod koniec przypomnij, żeby zachowali swoje " | |
2735 | "certyfikaty unieważnienia w bezpiecznym miejscu." | |
70679d45 WZ |
2736 | |
2737 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2738 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
805adb9d | 2739 | msgstr "<em>#4</em> Wyjaśnij problematyczne kwestie" |
70679d45 WZ |
2740 | |
2741 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2742 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2743 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " |
2744 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2745 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2746 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2747 | "encrypted." | |
70679d45 | 2748 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2749 | "Przypomnij osobom uczestniczącym, że szyfrowanie działa tylko, kiedy jest " |
2750 | "wykorzystywane jawnie – nie będą w stanie wysłać szyfrowanego maila do " | |
2751 | "kogoś, kto nie korzysta jeszcze z szyfrowania. Przypomnij również o tym, " | |
2752 | "żeby sprawdzali ikonę szyfrowania, zanim wyślą wiadomość, oraz o tym, że " | |
2753 | "tytuł maila oraz data i godzina jego wysłania nie są szyfrowane." | |
70679d45 WZ |
2754 | |
2755 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2756 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2757 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary." |
2758 | "html\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2759 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2760 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-" | |
2761 | "surveillance\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and " | |
2762 | "autonomy</a>." | |
70679d45 | 2763 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2764 | "Wyjaśnij, na czym polega <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/" |
2765 | "proprietary.html\">niebezpieczeństwo korzystania z komercyjnych systemów</a> " | |
2766 | "i zachęcaj do korzystania z darmowego oprogramowania, ponieważ bez niego nie " | |
2767 | "jesteśmy w stanie <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-" | |
2768 | "free-software-protect-us-from-surveillance\">w znaczącym stopniu opierać się " | |
2769 | "atakom na naszą prywatność i autonomię online</a>." | |
70679d45 WZ |
2770 | |
2771 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2772 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
805adb9d | 2773 | msgstr "<em>#5</em> Udostępniaj dodatkowe zasoby" |
70679d45 WZ |
2774 | |
2775 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2776 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2777 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " |
2778 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2779 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a " | |
2780 | "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " | |
2781 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
2782 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " | |
2783 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " | |
2784 | "GnuPG's advanced features." | |
2785 | msgstr "" | |
2786 | "Zaawansowane opcje GnuPG są zbyt skomplikowane, żeby nauczyć ich podczas " | |
2787 | "jednej sesji warsztatowej. Jeśli osoby uczestniczące chcą dowiedzieć się " | |
2788 | "więcej, wskaż zaawansowane podsekcje w przewodniku i rozważ zorganizowanie " | |
2789 | "kolejnego warsztatu. Możesz również udostępnić <a href=\"https://www.gnupg." | |
2790 | "org/documentation/index.html\">oficjalną dokumentację i listy mailingowe " | |
2791 | "GnuPG</a> oraz <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
2792 | "Public_Review\">stronę do przekazywania sugestii na temat Mailowej " | |
2793 | "samoobrony</a>. Wiele stron, które udostępniają system GNU/Linux, zawiera " | |
2794 | "również informacje na temat zaawansowanych opcji GnuPG." | |
70679d45 WZ |
2795 | |
2796 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2797 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
805adb9d | 2798 | msgstr "<em>#6</em> Nie trać kontaktu" |
70679d45 WZ |
2799 | |
2800 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2801 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2802 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " |
2803 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2804 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2805 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2806 | "places where they publicly list their email address." | |
70679d45 | 2807 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2808 | "Upewnij się, że masz adresy mailowe i klucze publiczne wszystkich osób przed " |
2809 | "końcem warsztatów. Zachęcaj do zbierania dalszych doświadczeń z GnuPG przez " | |
2810 | "wysyłanie sobie nawzajem maili. Wyślij każdej osobie szyfrowanego maila " | |
2811 | "tydzień po warsztatach, przypominając o dodaniu ID swojego klucza " | |
2812 | "publicznego w miejscach, w których widoczny jest adres mailowy." | |
70679d45 WZ |
2813 | |
2814 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2815 | msgid "" | |
e6027c9d IW |
2816 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " |
2817 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
70679d45 | 2818 | msgstr "" |
e6027c9d IW |
2819 | "Jeśli masz jakieś sugestie dotyczące tego przewodnika po warsztatach, " |
2820 | "skontaktuj się z nami pod adresem <a href=\"mailto:campaigns@fsf." | |
2821 | "org\">campaigns@fsf.org</a>." |