Updates to pl translation
[enc.git] / esd-pt-br.po
CommitLineData
ff8e7108
TG
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
337ff07a 9"POT-Creation-Date: 2022-12-28 16:31+0100\n"
ff8e7108
TG
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "pt-BR"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
24msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr ""
30"Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com "
31"GnuPG"
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
34# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
36#, fuzzy
37#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
38msgid ""
39"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40"encryption"
1c95188f 41msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
ff8e7108
TG
42
43#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44msgid ""
45"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47msgstr ""
48"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
49"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 "
50"minutos com GnuPG."
51
52#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57msgid ""
58"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59"joining our list!</strong>"
60msgstr ""
61"<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos "
62"felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>"
63
64#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65msgid ""
66"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67"to be added manually."
68msgstr ""
69"Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf."
70"org para ser adicionado manualmente."
71
e7253b03 72#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
ff8e7108
TG
73msgid "Try it out."
74msgstr "Experimente."
75
76#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78msgstr ""
79"Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no "
80"dia-a-dia:"
81
82#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87msgid "[GNU Social]"
88msgstr "[GNU Social]"
89
90#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
91msgid ""
92"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93msgstr ""
94"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
ff8e7108
TG
95
96#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
97msgid "[Mastodon]"
98msgstr "[Mastodon]"
ff8e7108
TG
99
100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 101msgid ""
60715780 102"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
103"\">Twitter</a>"
104msgstr ""
60715780 105"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
106"\">Twitter</a>"
107
108#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
60715780
TG
109# | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
110# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
111#, fuzzy
112#| msgid ""
113#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
114#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 115msgid ""
60715780
TG
116"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
117"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108
TG
118msgstr ""
119"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o "
60715780 120"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
121
122#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
123msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
124msgstr "&larr; Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>"
125
126#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
127msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
128msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129
130#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
131msgid "Free Software Foundation"
132msgstr "Free Software Foundation"
133
134#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
135msgid "</a>"
136msgstr "</a>"
137
138#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03 139# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
c34dbd10
T
140# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
141# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
142# | {+Please support our work by+} <a
143# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
144# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
ff8e7108
TG
145#, fuzzy
146#| msgid ""
147#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
149#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
150msgid ""
e7253b03 151"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
ff8e7108
TG
152"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
153"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
154"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
155msgstr ""
156"Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
157"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
158"\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a "
159"nós.</a>"
160
161#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
162# | The images on this page are under a <a
163# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
164# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
165# | under a <a
166# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
167# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
e7253b03
TG
168# | {+Download the+} <a
169# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
170# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
c34dbd10 171# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
8c6a812e 172# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
e7253b03
TG
173# | available under the GNU Affero General Public License. <a
174# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
c34dbd10 175# | these licenses?</a>
ff8e7108
TG
176#, fuzzy
177#| msgid ""
178#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
183#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
184#| "</a>"
185msgid ""
186"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
187"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
188"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
189"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
190"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
191"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
192"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
193"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
194"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
195"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
ff8e7108
TG
196msgstr ""
197"As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
198"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição "
199"4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href="
200"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative "
201"Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais "
202"nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br."
203"html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>"
204
205#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
206# | [-Download the source package for <a
207# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
208# | guide &amp; infographic: <a
209# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
210# | Impallari, <a
e7253b03
TG
211# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
212# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
213# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
c34dbd10
T
214# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
215# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
216# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
217# | by Florian Cramer.
ff8e7108
TG
218#, fuzzy
219#| msgid ""
220#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
221#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
222#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
223#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
224#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
225#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
226#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
227#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228msgid ""
229"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 230"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
ff8e7108 231"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
232"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
ff8e7108
TG
234"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235msgstr ""
236"Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para "
237"esse guia</a>. As fontes usadas no guia &amp; infográfico: <a href=\"https://"
238"www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href="
239"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
240"Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
241"\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
242"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
243"por Florian Cramer."
244
245#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246msgid ""
247"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
248"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
249"messages."
250msgstr ""
251
252#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
253msgid ""
254"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
255"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
256"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
257"\">source code and license information</a>."
ff8e7108
TG
258msgstr ""
259
260#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
261# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
262# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
263#, fuzzy
264#| msgid ""
265#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
266#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
ff8e7108 267msgid ""
e7253b03 268"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
ff8e7108
TG
269"org\"><strong>Journalism++</strong>"
270msgstr ""
271"Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://"
272"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
273
274#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
275msgid "Journalism++"
276msgstr "Journalism++"
277
ff8e7108
TG
278#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
279msgid "Email Self-Defense"
280msgstr "Autodefesa no E-mail"
281
2094a53c 282#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
283# | [-Please let us know on the <a
284# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
285# | page</a>.-]{+<strong><a
286# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
287# | Translate!</a></strong>+}
2094a53c 288#, fuzzy
8cd4252b
TG
289#| msgid ""
290#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
291#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
ff8e7108 292msgid ""
8cd4252b
TG
293"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
294"\"> Translate!</a></strong>"
ff8e7108 295msgstr ""
8cd4252b
TG
296"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
297"Public_Review\">página de feedback</a>."
ff8e7108
TG
298
299#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
300# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
301# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
302#, fuzzy
303#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
304msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
ff8e7108
TG
305msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
306
ff8e7108
TG
307#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
309msgstr ""
310
29139735
TG
311#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
312msgid ""
313"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
314"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
315msgstr ""
316
ff8e7108 317#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
318# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
319# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
320# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
321# | Share&nbsp;
322#, fuzzy
323#| msgid ""
324#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
325#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108 326msgid ""
e7253b03
TG
327"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
328"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108
TG
329msgstr ""
330"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
331"e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
332
333#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
334msgid "&nbsp;"
335msgstr "&nbsp;"
336
337#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
338msgid "[Reddit]"
339msgstr "[Reddit]"
340
341#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
342msgid "[Hacker News]"
343msgstr "[Hacker News]"
344
ff8e7108
TG
345#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
346msgid ""
347"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
348"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
349msgstr ""
350"Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o "
351"desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito "
352"importante para nós."
353
354#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
c34dbd10
T
355# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
356# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
357# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
358# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
359# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
360# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
361# | {+privacy.</strong>+}
ff8e7108
TG
362#, fuzzy
363#| msgid ""
364#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
365#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
366#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
367#| "with free software.</strong>"
368msgid ""
369"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
370"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
371"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
372msgstr ""
373"<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão "
374"para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas "
375"de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
376"privacidade com software livre.</strong>"
377
e7253b03
TG
378#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
379# | <a
380# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
381# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
382# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
383#, fuzzy
384#| msgid ""
385#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
386#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
387msgid ""
388"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 389"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
390msgstr ""
391"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
392"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
393
394#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
395msgid "Donate"
396msgstr "Doação"
397
7f65cb9f
TG
398#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
399msgid "Sign up"
400msgstr ""
401
402#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
403msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
404msgstr ""
405
eceb2f13 406#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
7f65cb9f
TG
407msgid ""
408"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
409"Supporter</a>"
410msgstr ""
411
412#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
413msgid ""
414"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
415"maxlength=\"80\" />"
416msgstr ""
417
418#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
419msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
420msgstr ""
421
422#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
423msgid ""
424"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
425"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
eceb2f13
TG
426"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
427"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
7f65cb9f
TG
428msgstr ""
429
974f8f55 430#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
ff8e7108
TG
431msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
432msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
433
e7253b03 434#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
ff8e7108
TG
435msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
436msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico &rarr;"
437
438#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
439# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
440# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
441# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
442# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
443# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
444# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
445# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
ff8e7108
TG
446#, fuzzy
447#| msgid ""
448#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
449#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
450#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
451#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
452#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
453#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
454msgid ""
455"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
456"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
457"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
458"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
459"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
460"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
ff8e7108
TG
461msgstr ""
462"</a> \n"
463"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
464"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de "
465"autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, "
466"você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de "
467"vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo "
468"que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-"
469"mail e cerca de meia hora."
470
471#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
472# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
473# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
474# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
475# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
476# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
477# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
e7253b03 478# | corruption, and other crimes.+}
ff8e7108
TG
479#, fuzzy
480#| msgid ""
481#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
482#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
483#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
484#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
485#| "share his famous secrets about the NSA."
486msgid ""
487"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
488"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
489"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
490"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 491"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
ff8e7108
TG
492"other crimes."
493msgstr ""
494"Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a "
495"privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil "
496"para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a "
497"esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward "
498"Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA."
499
500#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
501# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
502# | fighting politically for a <a
e7253b03 503# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
c34dbd10
T
504# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
505# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
506# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
507# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
508# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
509# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
510# | friends</a>.+}
ff8e7108
TG
511#, fuzzy
512#| msgid ""
513#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
514#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
515#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
516#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
517#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
518#| "Let's get started!"
519msgid ""
520"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 521"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
ff8e7108
TG
522"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
523"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
524"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
525"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
526"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
527"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
528msgstr ""
529"Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar "
530"politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a "
531"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</"
532"a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html"
533"\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a "
534"vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!"
535
536#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
537msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
538msgstr "<em>#1</em> Junte as peças"
539
540#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
541# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
542# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
543# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
544# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
e7253b03
TG
545# | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
546# | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
ff8e7108
TG
547#, fuzzy
548#| msgid ""
549#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
550#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
551#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
552#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
553#| "org</a>."
554msgid ""
555"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
556"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
557"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
558"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
559"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
ff8e7108
TG
560msgstr ""
561"Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
562"transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
563"são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
564"proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href="
565"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
566
567#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
568# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
569# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
570# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
571# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
572# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
573# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
574# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
575# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
576# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
577# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
578# | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
579# | extra features.
ff8e7108
TG
580#, fuzzy
581#| msgid ""
582#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
583#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
584#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
585#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
586#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
587#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
588#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
589#| "extra features."
590msgid ""
e7253b03
TG
591"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
592"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 593"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
594"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
595"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
596"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
597"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
598"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
599"Gmail), but provide extra features."
ff8e7108
TG
600msgstr ""
601"A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG "
602"instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de "
603"configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
604"computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em "
605"software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia "
606"foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. "
607"Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-"
608"mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem "
609"também recursos extras."
610
ff8e7108
TG
611#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
612msgid "Step 1.A: Install Wizard"
613msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação"
614
615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
ff8e7108
TG
616msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
617msgstr ""
618"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
619"de e-mail"
620
621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
622msgid ""
623"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
624"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
625"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
626"settings from your systems administrator or the help section of your email "
627"account."
ff8e7108
TG
628msgstr ""
629
630#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
631msgid "Troubleshooting"
632msgstr "Resolução de Problemas"
633
634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
635msgid "The wizard doesn't launch"
636msgstr "O assistente não abre"
637
638#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108
TG
639msgid ""
640"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
641"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
642"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
643"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
644msgstr ""
645"Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
646"isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
647"estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
648"nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
649
650#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
651msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
652msgstr ""
653"O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail."
654
655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
656msgid ""
657"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
658"use your email system, to figure out the correct settings."
659msgstr ""
660"Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras "
661"pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a "
662"configuração correta."
663
e7253b03
TG
664#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
665# | I can't find the menu[-.-]
666#, fuzzy
667#| msgid "I can't find the menu."
668msgid "I can't find the menu"
669msgstr "Não consigo achar o menu."
670
671#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
672msgid ""
673"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
674"three stacked horizontal bars."
675msgstr ""
676"Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado "
677"pela imagem de três barras horizontais empilhadas."
678
ff8e7108
TG
679#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
680msgid "Don't see a solution to your problem?"
681msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n"
682
683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
684msgid ""
685"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
686"Public_Review\">feedback page</a>."
687msgstr ""
688"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
689"Public_Review\">página de feedback</a>."
690
ff8e7108 691#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 692# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
e7253b03
TG
693#, fuzzy
694#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
b2c34a2a 695msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
e7253b03 696msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
ff8e7108
TG
697
698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
699# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
700# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
b2c34a2a 701# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
2fd4a6dc
TG
702#, fuzzy
703#| msgid ""
e7253b03
TG
704#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
705#| "\">Step 1.b</a>."
ff8e7108 706msgid ""
e7253b03 707"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 708"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
ff8e7108 709msgstr ""
e7253b03
TG
710"Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
711"\">etapa 1.b</a>."
ff8e7108
TG
712
713#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
714msgid ""
e7253b03
TG
715"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
716"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
717"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
718"operating systems."
ff8e7108 719msgstr ""
ff8e7108 720
e7253b03 721#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 722msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
723msgstr ""
724
ff8e7108 725#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
726msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
727msgstr ""
ff8e7108 728
b2c34a2a 729#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
ff8e7108 730msgid ""
b2c34a2a
TG
731"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
732"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
733"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
734"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
735"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
ff8e7108 736msgstr ""
ff8e7108 737
b2c34a2a 738#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 739msgid ""
b2c34a2a
TG
740"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
741"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
742"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
e7253b03
TG
743msgstr ""
744
b2c34a2a
TG
745#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
746msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
ff8e7108
TG
747msgstr ""
748
b2c34a2a
TG
749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
750msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
ff8e7108
TG
751msgstr ""
752
e7253b03
TG
753#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
754msgid "Windows"
755msgstr ""
756
757#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
758# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
759#, fuzzy
760#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
761msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
762msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
763
2094a53c
TG
764#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
765# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
766# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
767# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
768# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
769# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
770#, fuzzy
771#| msgid ""
772#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
773#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
774#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
775#| "creates."
776msgid ""
2094a53c 777"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
778"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
779"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
780"installed, you can close any windows that it creates."
781msgstr ""
782"PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www."
783"gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são "
784"apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que "
785"foram criadas."
786
e7253b03
TG
787#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
788msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
789msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?"
790
791#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
792# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
793# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
794# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
795# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
796# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
797# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
798# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
799#, fuzzy
800#| msgid ""
801#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
802#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
803#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
804#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
805#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
806msgid ""
807"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
808"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
809"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
810"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
811"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
812"called GnuPG2."
813msgstr ""
814"Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados "
815"como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de "
816"criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou "
817"GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para "
818"seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG."
819
ff8e7108
TG
820#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
821msgid "<em>#2</em> Make your keys"
822msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
823
e7253b03
TG
824#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
825msgid ""
826"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
827msgstr ""
828
ff8e7108
TG
829#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
830msgid ""
831"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
832"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
833"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
834"together by a special mathematical function."
835msgstr ""
836"Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou "
837"keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa "
838"sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva "
839"para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma "
840"função matemática especial."
841
842#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
843# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
844# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
845# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
846# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
847# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
ff8e7108
TG
848#, fuzzy
849#| msgid ""
850#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
851#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
852#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
853#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
854#| "encrypted email look up your public key."
855msgid ""
856"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
857"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
858"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
859"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
860"look up your public key."
861msgstr ""
862"Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica "
863"disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails "
864"enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as "
865"pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua "
866"chave pública."
867
868#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
869# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
870# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
871# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
8cd4252b
TG
872# | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
873# | anyone, under any circumstances.</strong>+}
7844b462
T
874#, fuzzy
875#| msgid ""
876#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
877#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
878#| "encrypted emails other people send to you."
ff8e7108
TG
879msgid ""
880"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
881"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
882"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
883"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
ff8e7108
TG
884msgstr ""
885"Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada "
886"em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você "
887"pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você."
888
889#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
890msgid ""
891"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
892"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
893"discuss this more in the next section."
894msgstr ""
895
896#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
897# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
898#, fuzzy
899#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
900msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
901msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
902
903#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
904# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
905#, fuzzy
906#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
907msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
ff8e7108
TG
908msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
909
910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
911msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
912msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves"
913
8cd4252b 914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 915# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
ff8e7108 916#, fuzzy
e7253b03
TG
917#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
918msgid "Make your keypair"
919msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
ff8e7108 920
e7253b03 921#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 922msgid ""
b2c34a2a
TG
923"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
924"GnuPG program."
ff8e7108 925msgstr ""
ff8e7108 926
e7253b03 927#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 928msgid ""
b2c34a2a
TG
929"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
930"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
931"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
932"shortcut)."
ff8e7108 933msgstr ""
ff8e7108 934
e7253b03 935#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 936msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
ff8e7108 937msgstr ""
ff8e7108 938
e7253b03
TG
939#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
940msgid ""
941"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 942"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
e7253b03
TG
943msgstr ""
944
945#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 946msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03
TG
947msgstr ""
948
949#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 950msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
951msgstr ""
952
953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
954msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
955msgstr ""
956
39ad5485
TG
957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
958msgid ""
959"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
1c3b81e7 960"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
39ad5485
TG
961msgstr ""
962
8cd4252b 963#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
964msgid "Set your passphrase"
965msgstr ""
966
967#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
968msgid ""
9a1f3824 969"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
ff8e7108
TG
970"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
971"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
9a1f3824 972"creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
1c95188f 973"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
ff8e7108 974"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 975"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
ff8e7108
TG
976msgstr ""
977
978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
979msgid ""
e7253b03 980"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
ff8e7108
TG
981"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
982"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
9a1f3824 983"symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
ff8e7108
TG
984"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
985"song lyrics, quotes from books, and so on."
986msgstr ""
987
e7253b03
TG
988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
989msgid "GnuPG is not installed"
ff8e7108 990msgstr ""
ff8e7108 991
e7253b03 992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108 993msgid ""
b2c34a2a
TG
994"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
995"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
996"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
997"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
998"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
ff8e7108 999msgstr ""
ff8e7108 1000
f950b092
TG
1001#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1002msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
1003msgstr ""
1004
1005#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1006msgid ""
1007"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
1008"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
1009"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
1010msgstr ""
1011
1012#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1013msgid "<code>sudo apt update</code>"
1014msgstr ""
1015
1016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1017msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
1018msgstr ""
1019
1020#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1021msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
1022msgstr ""
1023
1024#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1025msgid ""
1026"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1027"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1028msgstr ""
1029
ff8e7108 1030#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1031msgid "I took too long to create my passphrase"
1032msgstr ""
ff8e7108
TG
1033
1034#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1035msgid ""
e7253b03
TG
1036"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1037"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
ff8e7108 1038msgstr ""
ff8e7108
TG
1039
1040#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1041msgid "How can I see my key?"
1042msgstr ""
ff8e7108
TG
1043
1044#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1045msgid ""
b2c34a2a
TG
1046"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1047"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1048"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1049msgstr ""
1050
1051#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1052msgid ""
1053"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1054"[your@email]</code>&#65279;."
1055msgstr ""
1056
1057#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1058msgid ""
1059"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1060"key."
ff8e7108 1061msgstr ""
ff8e7108
TG
1062
1063#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1064msgid "More resources"
1065msgstr ""
1066
1067#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1068msgid ""
e7253b03
TG
1069"For more information about this process, you can also refer to <a href="
1070"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1071"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1072"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
1073"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1074"to be secure."
ff8e7108
TG
1075msgstr ""
1076
1077#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1078msgid "Advanced"
1079msgstr ""
1080
ff8e7108
TG
1081#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1082msgid "Advanced key pairs"
1083msgstr ""
1084
1085#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1086msgid ""
1087"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1088"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1089"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
1090"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1091"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1092"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1093"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
ff8e7108
TG
1094"configuration."
1095msgstr ""
1096
e7253b03
TG
1097#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1098msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1099msgstr ""
1100
ff8e7108 1101#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1102# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1103# | important steps following creation+}
1104#, fuzzy
1105#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1106msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1107msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1108
8cd4252b 1109#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1110# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1111#, fuzzy
1112#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1113msgid "Upload your key to a keyserver"
ff8e7108
TG
1114msgstr ""
1115"<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves "
1116"(keyserver)"
1117
1118#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1119# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1120# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1121# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
39ad5485
TG
1122# | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1123# | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1124# | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1125# | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1126# | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
e7253b03
TG
1127#, fuzzy
1128#| msgid ""
1129#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1130#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1131#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1132#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1133#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1134msgid ""
1135"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1136"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1137"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
39ad5485
TG
1138"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1139"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1140"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1141"when a new key is uploaded."
ff8e7108 1142msgstr ""
e7253b03
TG
1143"Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer "
1144"o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas "
1145"todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir "
1146"sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave "
1147"seja sincronizada em todos eles."
ff8e7108
TG
1148
1149#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1150msgid ""
8cd4252b
TG
1151"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1152"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1153"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1154"following command."
ff8e7108 1155msgstr ""
ff8e7108
TG
1156
1157#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1158msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
ff8e7108 1159msgstr ""
ff8e7108 1160
8cd4252b 1161#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1162msgid "Export your key to a file"
1163msgstr ""
1164
1165#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1166msgid ""
1167"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1168"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1169"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1170"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1171"can be done with the following commands:"
1172msgstr ""
1173
8cd4252b
TG
1174#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1175msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1176msgstr ""
1177
2094a53c 1178#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1179msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1180msgstr ""
1181
8cd4252b 1182#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1183msgid "Generate a revocation certificate"
1184msgstr ""
1185
1186#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1187# | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1188# | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1189# | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1190# | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
b2c34a2a 1191# | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
e7253b03
TG
1192# | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1193# | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1194# | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1195# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1196#, fuzzy
1197#| msgid ""
1198#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1199#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1200#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1201#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1202#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1203msgid ""
1204"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1205"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 1206"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
e7253b03
TG
1207"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1208"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1209"a>."
1210msgstr ""
1211"Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar "
1212"Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador "
1213"(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua "
1214"pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado "
1215"de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>."
1216
1217#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1218msgid ""
8cd4252b
TG
1219"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1220"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1221msgstr ""
1222
1223#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1224msgid ""
1225"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1226"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1227msgstr ""
1228
1229#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1230msgid ""
b2c34a2a
TG
1231"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1232"an empty line, and confirm your selection."
ff8e7108 1233msgstr ""
ff8e7108 1234
f950b092
TG
1235#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1236msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1237msgstr ""
1238
1239#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1240msgid ""
1241"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1242"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
f68b2d75 1243"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
f950b092
TG
1244msgstr ""
1245
ff8e7108 1246#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1247msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1248msgstr ""
ff8e7108 1249
2094a53c 1250#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1251msgid ""
1252"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1253"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1254"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
ff8e7108 1255msgstr ""
ff8e7108 1256
2094a53c 1257#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1258msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1259msgstr ""
1260
2094a53c 1261#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1262msgid ""
db1d71be
TG
1263"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1264"These are the recommended permissions for your folder."
e7253b03
TG
1265msgstr ""
1266
2094a53c 1267#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
9a1f3824 1268msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03
TG
1269msgstr ""
1270
2094a53c 1271#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1272msgid ""
db1d71be
TG
1273"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1274"the recommended permissions for the keys inside your folder."
ff8e7108
TG
1275msgstr ""
1276
2094a53c 1277#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1278msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1279msgstr ""
1280
1281#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1282msgid ""
1283"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1284"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1285"require execution privileges to be opened. For more information on "
1286"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1287"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1288"guide</a>."
ff8e7108
TG
1289msgstr ""
1290
1291#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1292msgid "More about keyservers"
ff8e7108
TG
1293msgstr ""
1294
1295#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1296msgid ""
9a1f3824 1297"You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
337ff07a
TG
1298"gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://"
1299"www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as "
1300"a file on your computer."
ff8e7108
TG
1301msgstr ""
1302
e7253b03
TG
1303#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1304msgid "Transferring your keys"
1305msgstr ""
1306
2094a53c 1307#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1308msgid ""
1309"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1310"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1311"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1312"can be done with the following commands:"
1313msgstr ""
1314
8cd4252b
TG
1315#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1316msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1317msgstr ""
1318
8cd4252b 1319#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1320msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1321msgstr ""
1322
8cd4252b 1323#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1324msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1325msgstr ""
1326
2094a53c 1327#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1328msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1329msgstr ""
1330
1331#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1332msgid ""
1333"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1334"and add ultimate trust for it:"
1335msgstr ""
1336
2094a53c 1337#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1338msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03
TG
1339msgstr ""
1340
2094a53c 1341#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1342msgid ""
b2c34a2a
TG
1343"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1344"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03
TG
1345msgstr ""
1346
1347#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1348msgid ""
b2c34a2a 1349"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
e7253b03
TG
1350"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1351"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1352"folders and files have the right permissions"
1353msgstr ""
1354
1355#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1356# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1357# | {+encryption+}
1358#, fuzzy
1359#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1360msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1361msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1362
1363#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1364msgid ""
1365"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1366"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1367"integrating and using your key in these email clients."
1368msgstr ""
1369
1370#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1371msgid "Step 3.A: Email Menu"
1372msgstr ""
1373
1374#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1375msgid "Step 3.A: Import From File"
1376msgstr ""
1377
1378#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1379msgid "Step 3.A: Success"
1380msgstr ""
1381
1382#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1383# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1384#, fuzzy
1385#| msgid "Troubleshooting"
1386msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1387msgstr "Resolução de Problemas"
1388
ff8e7108 1389#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1390# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1391# | account-] {+encryption+}
1392#, fuzzy
1393#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1394msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1395msgstr ""
1396"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
1397"de e-mail"
1398
2094a53c 1399#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1400msgid ""
1401"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1402"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1403"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1404"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1405msgstr ""
ff8e7108
TG
1406
1407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1408msgid ""
252b506d 1409"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
e7253b03
TG
1410msgstr ""
1411
1412#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1413msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
e7253b03
TG
1414msgstr ""
1415
1416#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1417msgid ""
252b506d 1418"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1419"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
e7253b03
TG
1420msgstr ""
1421
1422#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1423msgid "# Unlock with your passphrase"
1424msgstr ""
1425
1426#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1427msgid ""
1428"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1429"confirm success"
1430msgstr ""
1431
1432#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1433msgid ""
252b506d
TG
1434"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1435"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03
TG
1436msgstr ""
1437
1438#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1439msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1440msgstr ""
1441
1442#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1443msgid ""
8cd4252b
TG
1444"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1445"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1446"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1447"correct, active, secret key file."
ff8e7108 1448msgstr ""
ff8e7108
TG
1449
1450#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1451# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1452#, fuzzy
1453#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1454msgid "<em>#4</em> Try it out!"
ff8e7108
TG
1455msgstr "<em>#3</em> Experimente!"
1456
e7253b03
TG
1457#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1458msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1459msgstr ""
1460
ff8e7108 1461#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1462# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1463# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1464# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1465# | person.
1466#, fuzzy
1467#| msgid ""
1468#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1469#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1470#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108 1471msgid ""
e7253b03
TG
1472"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1473"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1474"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108
TG
1475msgstr ""
1476"Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de "
1477"computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde "
1478"avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se "
1479"corresponder com uma pessoa viva, real."
1480
e7253b03
TG
1481#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1482msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1483msgstr ""
1484
ff8e7108 1485#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1486# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1487#, fuzzy
1488#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1489msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
ff8e7108
TG
1490msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward"
1491
1492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1493# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1494# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1495# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1496# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
8cd4252b
TG
1497# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1498# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1499# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1500# | public keyfile.+}
e7253b03
TG
1501#, fuzzy
1502#| msgid ""
1503#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1504#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1505#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1506#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1507#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
ff8e7108
TG
1508msgid ""
1509"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1510"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1511"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1512"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1513"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1514"attachment you will find your public keyfile."
ff8e7108
TG
1515msgstr ""
1516"Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se "
1517"correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá "
1518"para Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua "
1519"chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione "
1520"\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como "
1521"se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"."
1522
1523#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108
TG
1524msgid ""
1525"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1526"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1527"of the email. Don't send yet."
1528msgstr ""
1c95188f 1529"Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf."
051da5df
TG
1530"org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo "
1531"do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda."
ff8e7108
TG
1532
1533#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1534msgid ""
e7253b03
TG
1535"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1536"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1537"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1538"i>. Once encryption is off, hit Send."
ff8e7108 1539msgstr ""
ff8e7108
TG
1540
1541#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1542# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1543# | you might want to skip ahead and check out the <a
1544# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1545# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1546# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1547# | corresponding with a real person.
1548#, fuzzy
1549#| msgid ""
1550#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1551#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1552#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1553#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1554#| "corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1555msgid ""
1556"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1557"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1558"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1559"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1560"corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1561msgstr ""
1562"Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1563"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1564"guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para "
1565"frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder "
1566"com uma pessoa real."
1567
1568#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1569# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
e7253b03
TG
1570# | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1571# | it.
ff8e7108
TG
1572#, fuzzy
1573#| msgid ""
1574#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1575#| "before using your private key to decrypt it."
1576msgid ""
e7253b03
TG
1577"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1578"before using your private key to decrypt it."
ff8e7108
TG
1579msgstr ""
1580"When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1581"before using your private key to decrypt it."
1582
e7253b03
TG
1583#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1584msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1585msgstr ""
1586
1587#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1588msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1589msgstr ""
1590
ff8e7108 1591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1592# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1593#, fuzzy
1594#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1595msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
ff8e7108
TG
1596msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1597
8cd4252b 1598#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1599msgid "Get Edward's key"
ff8e7108 1600msgstr ""
ff8e7108
TG
1601
1602#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1603msgid ""
e7253b03
TG
1604"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1605"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
ff8e7108 1606msgstr ""
ff8e7108
TG
1607
1608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1609msgid ""
e7253b03
TG
1610"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1611"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1612"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1613"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1614"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1615"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
ff8e7108
TG
1616msgstr ""
1617
1618#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1619msgid ""
252b506d
TG
1620"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1621"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1622"email address, and import Edward's key."
ff8e7108 1623msgstr ""
ff8e7108
TG
1624
1625#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1626msgid ""
8cd4252b
TG
1627"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1628"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1629"digital signatures from Edward."
ff8e7108 1630msgstr ""
ff8e7108
TG
1631
1632#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1633msgid ""
e7253b03
TG
1634"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1635"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1636"correct; you can safely import the key."
ff8e7108 1637msgstr ""
ff8e7108
TG
1638
1639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1640# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
e7253b03
TG
1641# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1642# | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1643# | {+Edward+} can decrypt it.
ff8e7108
TG
1644#, fuzzy
1645#| msgid ""
1646#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1647#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1648#| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1649msgid ""
1650"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1651"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1652"so no one except Edward can decrypt it."
ff8e7108
TG
1653msgstr ""
1654"Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave "
1655"privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que "
1656"possui essa chave privada, então ninguém exceto ele &mdash; nem mesmo você "
1657"&mdash; pode decifrá-la."
1658
8cd4252b 1659#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1660# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1661#, fuzzy
1662#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1663msgid "Send Edward an encrypted email"
1664msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1665
1666#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1667msgid ""
1668"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1669"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1670"\" or something similar and write something in the body."
1671msgstr ""
1672"Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href="
1673"\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de "
1674"criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo."
1675
1676#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1677msgid ""
1678"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1679"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1680"hit Send."
e7253b03
TG
1681msgstr ""
1682
1683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1684# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1685# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1686#, fuzzy
1687#| msgid ""
1688#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1689#| "valid, not trusted or not found.\""
1690msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1691msgstr ""
1692"Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários "
1693"não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\""
1694
1695#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1696msgid ""
8cd4252b
TG
1697"You could get the above error message, or something along these lines: "
1698"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1699"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1700"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03 1701"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
f950b092
TG
1702"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1703"is listed there."
e7253b03
TG
1704msgstr ""
1705
1706#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1707msgid "Unable to send message"
1708msgstr ""
1709
1710#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1711msgid ""
1712"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1713"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1714"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
9a1f3824
TG
1715"org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1716"(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1717"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1718"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1719"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1720msgstr ""
1721
ff8e7108 1722#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1723# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1724#, fuzzy
1725#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1726msgid "I can't find Edward's key"
ff8e7108
TG
1727msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward"
1728
1729#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
f950b092
TG
1730# | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1731# | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1732# | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1733# | keyserver when-] {+key manually from <a
1734# | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1735# | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1736# | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1737#, fuzzy
1738#| msgid ""
1739#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1740#| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1741#| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1742#| "pick one."
ff8e7108
TG
1743msgid ""
1744"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
f950b092
TG
1745"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1746"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1747"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1748"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
ff8e7108
TG
1749msgstr ""
1750"Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha "
1751"certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não "
1752"funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente "
1753"quando o programa lhe pedir para escolher um."
1754
1755#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1756msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1757msgstr ""
1758
1759#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1760msgid ""
1761"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1762"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1763"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1764"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1765msgstr ""
1766
ff8e7108
TG
1767#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1768msgid "Encrypt messages from the command line"
1769msgstr ""
1770
1771#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1772msgid ""
1773"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1774"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1775"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1776"in the regular character set."
1777msgstr ""
1778
1779#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1780msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1781msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança"
1782
1783#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1784# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1785# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1786# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1787# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1788# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1789# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
e7253b03
TG
1790# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1791# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
c34dbd10 1792# | actual email.+}
ff8e7108
TG
1793#, fuzzy
1794#| msgid ""
1795#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1796#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1797#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1798#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1799#| "you want to encrypt them."
1800msgid ""
1801"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1802"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1803"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1804"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1805"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1806"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1807"actual email."
ff8e7108
TG
1808msgstr ""
1809"Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então "
1810"não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino "
1811"também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. "
1812"Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não."
1813
2fd4a6dc
TG
1814#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1815msgid ""
1816"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1817"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1818"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1819"<i>Plain Text</i>."
e7253b03
TG
1820msgstr ""
1821
1822#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1823msgid "Step 4.C Edward's response"
2fd4a6dc
TG
1824msgstr ""
1825
ff8e7108 1826#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1827# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1828#, fuzzy
1829#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1830msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1831msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1832
1833#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1834# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1835# | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1836# | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
161787f6
TG
1837#, fuzzy
1838#| msgid ""
1839#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1840#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1841#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
ff8e7108 1842msgid ""
e7253b03 1843"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1844"then reply to you."
ff8e7108
TG
1845msgstr ""
1846"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1847"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1848"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1849"para você."
1850
1851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1852# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1853# | you might want to skip ahead and check out the <a
1854# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1855#, fuzzy
1856#| msgid ""
1857#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1858#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1859#| "it Well</a> section of this guide."
ff8e7108
TG
1860msgid ""
1861"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1862"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
ff8e7108
TG
1863"Well</a> section of this guide."
1864msgstr ""
1865"Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1866"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1867"guia."
1868
e7253b03
TG
1869#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1870msgid ""
1871"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1872"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1873msgstr ""
1874
1875#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1876msgid ""
1877"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1878"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1879"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1880"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1881"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1882"as well."
1883msgstr ""
1884
ff8e7108 1885#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1886# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1887# | email
ff8e7108
TG
1888#, fuzzy
1889#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
e7253b03 1890msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
ff8e7108
TG
1891msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1892
1893#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1894msgid ""
1895"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1896"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1897"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1898"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1899"private key (another reason to keep your private key safe)."
1900msgstr ""
1901
1902#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1903msgid ""
1904"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1905"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1906"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1907"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1908"signature is authentic."
1909msgstr ""
1910
1911#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1912msgid ""
e7253b03
TG
1913"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1914"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
9a1f3824 1915"sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
e7253b03 1916"message, because it needs to unlock your private key for signing."
ff8e7108
TG
1917msgstr ""
1918
1919#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1920msgid ""
e7253b03 1921"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1922"<i>add digital signature by default</i>."
ff8e7108
TG
1923msgstr ""
1924
1925#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1926# | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
ff8e7108
TG
1927#, fuzzy
1928#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
e7253b03 1929msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1930msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1931
1932#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1933# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1934# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
e7253b03
TG
1935# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1936# | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
ff8e7108
TG
1937#, fuzzy
1938#| msgid ""
1939#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1940#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1941#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1942msgid ""
1943"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1944"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1945"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
ff8e7108
TG
1946msgstr ""
1947"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1948"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1949"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1950"para você."
1951
1952#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1953msgid ""
1954"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1955"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1956"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1957"encrypted, he will mention that first."
1958msgstr ""
1959
161787f6 1960#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1961# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1962# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1963# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1964#, fuzzy
1965#| msgid ""
1966#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1967#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1968#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1969msgid ""
e7253b03
TG
1970"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1971"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1972"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1973msgstr ""
1974"Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar "
1975"automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar "
1976"sua chave privada para decifrá-la."
1977
ff8e7108 1978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1979# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1980#, fuzzy
1981#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1982msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
ff8e7108
TG
1983msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
1984
e7253b03
TG
1985#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1986msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1987msgstr ""
1988
ff8e7108 1989#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1990# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1991# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1992# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1993# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1994# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1995# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1996#, fuzzy
1997#| msgid ""
1998#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1999#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2000#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2001#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2002#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2003#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2004msgid ""
2005"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
ff8e7108
TG
2006"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2007"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 2008"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
ff8e7108
TG
2009"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2010"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2011msgstr ""
2012"A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: "
2013"ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela "
2014"mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-"
2015"mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-"
2016"se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que "
2017"desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a "
2018"Rede de Confiança."
2019
2020#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2021msgid ""
2022"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2023"that it belongs to them and not someone else."
2024msgstr ""
2025
2026#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2027msgid ""
2028"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2029"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2030"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 2031"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
ff8e7108
TG
2032msgstr ""
2033
2034#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2035msgid ""
2036"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2037"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2038"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2039"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2040"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2041msgstr ""
2042
2043#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2044msgid "Section 5: trusting a key"
2045msgstr ""
ff8e7108
TG
2046
2047#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2048# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2049#, fuzzy
2050#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2051msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
ff8e7108
TG
2052msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave"
2053
ff8e7108
TG
2054#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2055msgid ""
8cd4252b
TG
2056"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2057"properties</i> by right clicking on Edward's key."
ff8e7108 2058msgstr ""
ff8e7108
TG
2059
2060#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2061msgid ""
8cd4252b 2062"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
9a1f3824 2063"this key has the correct fingerprint</i>."
ff8e7108 2064msgstr ""
ff8e7108
TG
2065
2066#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2067# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2068# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2069# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2070# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2071# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2072#, fuzzy
2073#| msgid ""
2074#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2075#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2076#| "person, but it's good practice."
ff8e7108
TG
2077msgid ""
2078"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2079"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
2080"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2081"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2082"signing\">check IDs before signing</a> section."
ff8e7108
TG
2083msgstr ""
2084"Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence "
2085"mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de "
2086"verdade, mas é uma boa prática."
2087
2088#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2089msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2090msgstr ""
2091
2092#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2093# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2094# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2095# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2096# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2097# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2098# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2099# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2100# | people can double-check that they have the correct public key when they
2101# | download yours from a keyserver.
2102#, fuzzy
2103#| msgid ""
2104#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2105#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2106#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2107#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2108#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2109#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2110#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2111#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2112#| "keyserver."
ff8e7108
TG
2113msgid ""
2114"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2115"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2116"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2117"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2118"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2119"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2120"your email address, so that people can double-check that they have the "
2121"correct public key when they download yours from a keyserver."
ff8e7108
TG
2122msgstr ""
2123"A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, "
2124"que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2125"(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave "
2126"pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em "
2127"Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de "
2128"email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione "
2129"\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão "
2130"digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as "
2131"pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua "
2132"chave a partir do servidor de chaves."
2133
2134#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2135# | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2136# | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2137# | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
c34dbd10 2138# | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
e7253b03 2139# | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
c34dbd10
T
2140# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2141# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2142# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2143# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2144# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2145# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2146# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2147# | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2148# | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2149# | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2150# | another, is unfortunately common.+}
d3d12736
TG
2151#, fuzzy
2152#| msgid ""
1c95188f
TG
2153#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2154#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2155#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2156#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2157#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2158#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2159#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2160#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736
TG
2161#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2162#| "which one to use."
2fd4a6dc 2163msgid ""
e7253b03
TG
2164"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2165"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2166"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2167"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2168"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2169"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2170"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2171"common."
2172msgstr ""
d3d12736 2173"Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
1c95188f
TG
2174"simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a "
2175"de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de "
2176"Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma "
2177"abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto "
2178"a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a "
2179"possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode "
2180"encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas "
2181"se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da "
2182"pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar."
ff8e7108
TG
2183
2184#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2185# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2186# | consider when+} signing [-their-] keys
ff8e7108
TG
2187#, fuzzy
2188#| msgid ""
2189#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2190#| "keys"
2191msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2192msgstr ""
2193"<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as "
2194"chaves delas"
2195
2196#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2197# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2198# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2199# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2200# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2201# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2202# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2203# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
e7253b03
TG
2204# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2205# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2206# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2207# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2208# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2209# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2210# | on the ID matches the name on the public key.+}
ff8e7108
TG
2211#, fuzzy
2212#| msgid ""
2213#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2214#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2215#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2216#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2217#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2218#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2219#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2220msgid ""
2221"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2222"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2223"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2224"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2225"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2226"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
ff8e7108 2227"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2228"sure the name on the ID matches the name on the public key."
ff8e7108
TG
2229msgstr ""
2230"Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de "
2231"que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a "
2232"elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão "
2233"digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais "
2234"curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda "
2235"honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que "
60715780
TG
2236"verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à"
2237"(s) pessoa(s) acima?\"."
ff8e7108
TG
2238
2239#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10 2240# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
ff8e7108
TG
2241#, fuzzy
2242#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2243msgid "Master the Web of Trust"
2244msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
2245
2246#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2247msgid ""
e7253b03 2248"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
ff8e7108 2249"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2250"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
ff8e7108
TG
2251"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2252"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2253msgstr ""
2254
ff8e7108 2255#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2256# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2257#, fuzzy
2258#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2259msgid "<em>#6</em> Use it well"
ff8e7108
TG
2260msgstr "<em>#5</em> Use bem"
2261
2262#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2263msgid ""
2264"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2265"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2266"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2267"the Web of Trust."
2268msgstr ""
2269"Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante "
2270"seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não "
2271"as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se "
2272"comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança."
2273
2274#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2275# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2276#, fuzzy
2277#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2278msgid "Section 6: Use it Well (1)"
ff8e7108
TG
2279msgstr "Seção 5: Use bem (1)"
2280
2281#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2282# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
ff8e7108
TG
2283#, fuzzy
2284#| msgid "When should I encrypt?"
2285msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2286msgstr "Quando devo cifrar?"
2287
2288#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2289# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2290# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2291# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2292# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2293# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2294# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
ff8e7108
TG
2295#, fuzzy
2296#| msgid ""
2297#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2298#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2299#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2300#| "doing surveillance won't know where to start."
2301msgid ""
2302"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2303"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2304"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2305"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2306"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2307"makes bulk surveillance more difficult."
2308msgstr ""
2309"Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só "
2310"cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar "
2311"suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails "
2312"são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde "
2313"começar."
2314
2315#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2316msgid ""
2317"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2318"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2319"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2320"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2321"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2322"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2323"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2324"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2325msgstr ""
2326
2327#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2328# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2329#, fuzzy
2330#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2331msgid "Section 6: Use it Well (2)"
ff8e7108
TG
2332msgstr "Seção 5: Use bem (2)"
2333
2334#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2335msgid "Be wary of invalid keys"
2336msgstr "Cuidado com chaves inválidas"
2337
2338#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2339msgid ""
2340"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2341"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2342"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2343msgstr ""
2344"O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para "
2345"chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com "
2346"chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância."
2347
2348#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2349# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2350# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
d71144f9 2351# | will have a [-message from Enigmail at-] {+green checkmark on+} the [-top,
e7253b03 2352# | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
d71144f9 2353# | {+\"OpenPGP\" button.+}
ff8e7108
TG
2354#, fuzzy
2355#| msgid ""
2356#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2357#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2358#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2359#| "message encrypted.\""
2360msgid ""
2361"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03 2362"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
d71144f9 2363"checkmark on the \"OpenPGP\" button."
ff8e7108
TG
2364msgstr ""
2365"Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como "
2366"Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail "
2367"no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\""
2368
2369#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2370# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2371# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2372# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2373# | {+trusted.</strong>+}
ff8e7108
TG
2374#, fuzzy
2375#| msgid ""
2376#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2377#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2378#| "be trusted.</b>"
2379msgid ""
8cd4252b
TG
2380"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2381"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2382"be trusted.</strong>"
ff8e7108
TG
2383msgstr ""
2384"<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo "
2385"do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você "
2386"receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>"
2387
2388#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2389msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2390msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro"
2391
2392#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2393# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2394# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
e7253b03
TG
2395# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2396# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2397# | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2398# | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2399# | place.+}
ff8e7108
TG
2400#, fuzzy
2401#| msgid ""
2402#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2403#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2404#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2405#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2406msgid ""
2407"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2408"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2409"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2410"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2411"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2412"it in a safe place."
ff8e7108
TG
2413msgstr ""
2414"Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que "
2415"o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital "
2416"mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em "
2417"um local seguro na sua casa."
2418
2419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2420msgid ""
2421"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2422"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2423msgstr ""
2424"Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar "
2425"desse arquivo de certificado."
2426
2427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2428# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2429# | someone gets your private key
2430#, fuzzy
2431#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2432msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
ff8e7108
TG
2433msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada"
2434
2435#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2436# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2437# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
c34dbd10
T
2438# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2439# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2440# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2441# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2442# | the GnuPG site</a>.-]
2443# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2444# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2445# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2446# | {+know, including a copy of your new key.+}
ff8e7108
TG
2447#, fuzzy
2448#| msgid ""
2449#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2450#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2451#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2452#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2453#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2454#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2455#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2456msgid ""
e7253b03 2457"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
ff8e7108
TG
2458"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2459"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2460"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2461"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2462"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2463"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2464"including a copy of your new key."
2465msgstr ""
2466"Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, "
2467"roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente "
2468"antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não "
2469"cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href="
2470"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do "
2471"GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as "
2472"pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que "
2473"elas saberão disso."
2474
2475#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2476msgid "Webmail and GnuPG"
2477msgstr ""
2478
2479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2480msgid ""
2481"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2482"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2483"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2484"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2485"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2486"receive a scrambled email."
2487msgstr ""
2488
e7253b03
TG
2489#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2490msgid "Make your public key part of your online identity"
2491msgstr ""
2492
2493#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2494msgid ""
2495"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2496"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2497"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2498"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2499"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2500msgstr ""
2501
2502#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2503# | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2504# | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2505# | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2506# | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2507# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2508# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2509# | email address without a public key fingerprint.
2510#, fuzzy
2511#| msgid ""
2512#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2513#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2514#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2515#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2516#| "like something is missing when we see an email address without a public "
2517#| "key fingerprint."
2518msgid ""
2519"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2520"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2521"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2522"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2523"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2524"a public key fingerprint."
2525msgstr ""
2526"Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de "
2527"redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software "
2528"Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/"
2529"staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em "
2530"que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem "
2531"uma impressão digital da chave pública."
2532
ff8e7108
TG
2533#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2534msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2535msgstr ""
2536"<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>"
2537
2538#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2539msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2540msgstr "&larr; Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>"
2541
2542#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
e7253b03
TG
2543# | <a
2544# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2545# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2546# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2547# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2548#, fuzzy
2549#| msgid ""
2550#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2551#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
ff8e7108 2552msgid ""
e7253b03
TG
2553"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2554"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
ff8e7108
TG
2555msgstr ""
2556"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Como a "
2557"criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">"
2558
2559#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2560msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2561msgstr ""
2562"&nbsp; Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense"
2563
2564#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2565msgid "View &amp; share our infographic"
2566msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico"
2567
ff8e7108
TG
2568#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2569msgid "Great job!"
2570msgstr "Bom trabalho!"
2571
2572#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2573# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2574#, fuzzy
2575#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2576msgid "<em>#7</em> Next steps"
ff8e7108
TG
2577msgstr "<em>#6</em> Próximos passos"
2578
2579#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2580# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2581# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2582# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2583# | done.+}
ff8e7108
TG
2584#, fuzzy
2585#| msgid ""
2586#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2587#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2588#| "steps will help make the most of the work you did today."
2589msgid ""
2590"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2591"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2592"of the work you've done."
2593msgstr ""
2594"Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, "
2595"tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos "
2596"passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou "
2597"hoje."
2598
e7253b03
TG
2599#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2600msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2601msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2602
ff8e7108
TG
2603#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2604msgid "Join the movement"
2605msgstr "Junte-se ao movimento"
2606
2607#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2608msgid ""
2609"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2610"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2611"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2612"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2613"together for change."
2614msgstr ""
2615"Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade "
2616"<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para "
2617"derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela "
2618"autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-"
2619"se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam "
2620"igual e que trabalham juntas por mudança:"
2621
2622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 2623# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
60715780 2624# | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
e7253b03 2625# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
c34dbd10 2626# | Facebook</a>.</small>+}
ff8e7108
TG
2627#, fuzzy
2628#| msgid ""
2629#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
60715780 2630#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 2631msgid ""
60715780 2632"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2633"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2634"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
ff8e7108
TG
2635msgstr ""
2636"<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o "
60715780 2637"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
2638
2639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2640msgid "Low-volume mailing list"
2641msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens"
2642
2643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
9a1f3824
TG
2644# | <input type=\"text\" [-value=\"Type-] {+placeholder=\"Type+} your
2645# | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input
2646# | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input
2647# | type=\"hidden\"
2648# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2649# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2650# | /> <input type=\"hidden\"
2651# | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"
2652# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2653# | name=\"_qf_default\" />
2654#, fuzzy
2655#| msgid ""
2656#| "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" "
2657#| "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2658#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2659#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2660#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2661#| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2662#| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2663#| "\" name=\"_qf_default\" />"
2664msgid ""
2665"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2666"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2667"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2668"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2669"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2670"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2671"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1c95188f 2672msgstr ""
051da5df
TG
2673"<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
2674"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name="
2675"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2676"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2677"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2678"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2679"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
ff8e7108
TG
2680
2681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2682msgid ""
2683"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2684"\">privacy policy</a>.</small>"
2685msgstr ""
2686"<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2687"\">política de privacidade</a>.</small>"
2688
2689#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2690msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2691msgstr ""
2692
2693#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2694msgid ""
2695"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2696"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2697"encryption. Here are some suggestions:"
2698msgstr ""
2699
2700#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2701msgid ""
e7253b03 2702"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
ff8e7108
TG
2703"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2704msgstr ""
2705
2706#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2707# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2708# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2709# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2710# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2711# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2712# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2713# | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2714# | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
ff8e7108
TG
2715#, fuzzy
2716#| msgid ""
2717#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2718#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2719#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2720#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2721#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2722#| "easily download your key."
2723msgid ""
e7253b03
TG
2724"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2725"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2726"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2727"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2728"they can easily download your key."
ff8e7108
TG
2729msgstr ""
2730"Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u."
2731"fsf.org/zb&amp;set_language=pt-br&amp;t=Fale em código comigo usando a "
2732"Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para "
2733"compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você "
2734"no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/"
2735"#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar "
2736"sua chave facilmente."
2737
2738#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2739msgid ""
e7253b03 2740"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
ff8e7108 2741"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2742"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
ff8e7108
TG
2743"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2744"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2745msgstr ""
2746
2747#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2748msgid "Protect more of your digital life"
2749msgstr "Proteja mais da sua vida digital"
2750
2751#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2752msgid ""
2753"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2754"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2755"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2756"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2757msgstr ""
2758"Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, "
2759"armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e "
2760"outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2761"Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no "
2762"<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>."
2763
2764#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2765# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2766# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2767# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2768# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
e7253b03
TG
2769# | Foundation's <a
2770# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2771# | versions of GNU/Linux.</a>
2772#, fuzzy
2773#| msgid ""
2774#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2775#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2776#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2777#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2778#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2779#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
ff8e7108 2780msgid ""
8cd4252b 2781"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
ff8e7108
TG
2782"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2783"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2784"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2785"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2786"Linux.</a>"
ff8e7108
TG
2787msgstr ""
2788"Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional "
2789"proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um "
2790"sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais "
2791"difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. "
2792"Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html"
2793"\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation."
2794
2795#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2796msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2797msgstr ""
2798
2799#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2800msgid ""
2801"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2802"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2803"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2804"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2805"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2806"you the best results."
2807msgstr ""
2808
2809#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2810msgid ""
2811"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2812"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2813"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
ff8e7108
TG
2814msgstr ""
2815
2816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2817msgid ""
2818"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2819"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2820"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2821"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2822"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2823"keeps you secure."
ff8e7108
TG
2824msgstr ""
2825
2826#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2827# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2828#, fuzzy
2829#| msgid "Section 6: Next Steps"
2830msgid "Section 7: Next Steps"
ff8e7108
TG
2831msgstr "Seção 6: Próximos Passos"
2832
ff8e7108
TG
2833#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2834msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2835msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores"
2836
2837#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2838msgid ""
2839"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2840"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2841"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2842"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2843"connect you with other translators working in your language."
2844msgstr ""
2845"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe "
2846"<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos "
2847"traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:"
2848"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que "
2849"possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para "
2850"sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do "
2851"Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://"
2852"beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / "
2853"Portuguese (Brazil)</a> </span>"
2854
2855#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2856# | If you like programming, you can contribute code to <a
2857# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2858# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2859# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2860#, fuzzy
2861#| msgid ""
2862#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2863#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2864#| "php\">Enigmail</a>."
ff8e7108
TG
2865msgid ""
2866"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2867"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
ff8e7108
TG
2868msgstr ""
2869"Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://"
2870"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2871"index.php\">Enigmail</a>."
2872
2873#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2874msgid ""
2875"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2876"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2877msgstr ""
2878"Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos "
2879"promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras "
2880"ferramentas como essa."
2881
2882#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2883# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2884# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2885#, fuzzy
2886#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2887msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2888msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2fd4a6dc 2889
ff8e7108
TG
2890#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2891msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2892msgstr ""
2893
2894#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2895msgid ""
2896"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2897"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2898"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2899"software."
2900msgstr ""
2901"Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para "
2902"criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de "
2903"todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
2904"privacidade com software livre."
2905
e7253b03
TG
2906#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2907msgid ""
2908"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2909"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2910msgstr ""
2911"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2912"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2913
ff8e7108
TG
2914#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2915msgid "View &amp; share our infographic →"
2916msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →"
2917
2918#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2919msgid ""
2920"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2921"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2922"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2923"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2924"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2925"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2926"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2927"leading a workshop!"
2928msgstr ""
2929
2930#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2931msgid "A small workshop among friends"
2932msgstr ""
2933
2934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2935msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2936msgstr ""
2937
2938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2939msgid ""
2940"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2941"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2942"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2943"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2944"nothing to fear\" argument against using encryption."
2945msgstr ""
2946
2947#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2948msgid ""
2949"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2950"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2951"community:"
2952msgstr ""
2953
2954#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2955msgid "Strength in numbers"
2956msgstr ""
2957
2958#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2959msgid ""
2960"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2961"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2962"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2963"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2964"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2965"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2966"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2967msgstr ""
2968
2969#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2970msgid "People you respect may already be using encryption"
2971msgstr ""
2972
2973#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2974msgid ""
2975"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2976"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2977"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2978"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2979"will likely recognize."
2980msgstr ""
2981
2982#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2983msgid "Respect your friends' privacy"
2984msgstr ""
2985
2986#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2987msgid ""
2988"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2989"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2990"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2991"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2992"encrypting your correspondence with them."
2993msgstr ""
2994
2995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2996msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2997msgstr ""
2998
2999#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3000msgid ""
3001"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3002"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3003"be any different?"
3004msgstr ""
3005
3006#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3007msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3008msgstr ""
3009
3010#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3011msgid ""
3012"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3013"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3014"to build our own security from the bottom up."
3015msgstr ""
3016
3017#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3018msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3019msgstr ""
3020
3021#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3022msgid ""
3023"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3024"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3025"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
3026"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3027"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
d71144f9
TG
3028"passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
3029"select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
3030"in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
3031"coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
e7253b03
TG
3032"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3033"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3034"they run into errors."
ff8e7108
TG
3035msgstr ""
3036
3037#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3038msgid ""
3039"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3040"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3041msgstr ""
3042
3043#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3044msgid ""
3045"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3046"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3047"stay small, so that each participant receives more individualized "
3048"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3049"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3050"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3051msgstr ""
3052
3053#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3054msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3055msgstr ""
3056
3057#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3058msgid ""
3059"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3060"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3061"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3062"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3063"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3064"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3065"grasped them quickly and want to learn more."
3066msgstr ""
3067
3068#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3069msgid ""
3070"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3071"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3072"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3073"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3074"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3075"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3076"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3077"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3078"back up their revocation certificates."
3079msgstr ""
3080
3081#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3082msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3083msgstr ""
3084
3085#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3086msgid ""
3087"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3088"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3089"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3090"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3091"encrypted."
3092msgstr ""
3093
3094#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3095msgid ""
3096"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3097"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3098"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3099"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3100"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3101msgstr ""
3102
3103#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3104msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3105msgstr ""
3106
3107#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3108msgid ""
3109"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3110"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3111"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
3112"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3113"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3114"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3115"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3116"GnuPG's advanced features."
ff8e7108
TG
3117msgstr ""
3118
3119#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3120msgid "<em>#6</em> Follow up"
3121msgstr ""
3122
3123#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3124msgid ""
3125"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3126"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3127"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3128"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3129"places where they publicly list their email address."
3130msgstr ""
3131
3132#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3133msgid ""
3134"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3135"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3136msgstr ""
3137
674646df
TG
3138#, fuzzy
3139#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3140#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3141#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3142
b2c34a2a
TG
3143#, fuzzy
3144#~| msgid ""
3145#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3146#~| "\">Step 1.b</a>."
3147#~ msgid ""
3148#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3149#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3150#~ msgstr ""
3151#~ "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
3152#~ "\">etapa 1.b</a>."
3153
8cd4252b
TG
3154#, fuzzy
3155#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3156#~ msgid ""
3157#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3158#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3159
3160#, fuzzy
3161#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3162#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3163#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3164
3165#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3166#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3167
3168#, fuzzy
3169#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3170#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3171#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3172
3173#, fuzzy
3174#~| msgid ""
3175#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3176#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3177#~ msgid ""
3178#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3179#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3180#~ msgstr ""
3181#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia "
3182#~ "no e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
3183
974f8f55
TG
3184#~ msgid ""
3185#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3186#~ "infographic.html\">"
3187#~ msgstr ""
3188#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3189#~ "infographic.html\">"
3190
e7253b03
TG
3191#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3192#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3193
3194#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3195#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3196
3197#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3198#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3199
3200#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3201#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3202
3203#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3204#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3205
3206#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3207#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3208
3209#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3210#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3211
3212#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3213#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3214
3215#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3216#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3217
3218#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3219#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3220
3221#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3222#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3223
3224#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3225#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3226
3227#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3228#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3229
3230#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3231#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3232
3233#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3234#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3235
3236#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3237#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3238
e7253b03
TG
3239#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3240#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3241
3242#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3243#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3244
3245#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3246#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3247
3248#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3249#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3250
3251#~ msgid ""
3252#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3253#~ "that sets it up with your email account."
3254#~ msgstr ""
3255#~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de "
3256#~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail."
3257
3258#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3259#~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos"
3260
3261#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3262#~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos"
3263
3264#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3265#~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento"
3266
3267#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3268#~ msgstr ""
3269#~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3270
3271#, fuzzy
3272#~| msgid ""
3273#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3274#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3275#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3276#~ msgid ""
3277#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3278#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3279#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3280#~ msgstr ""
3281#~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que "
3282#~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione "
3283#~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa "
3284#~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa."
3285
3286#~ msgid ""
3287#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3288#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3289#~ msgstr ""
3290#~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas "
3291#~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve "
3292#~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail."
3293
3294#, fuzzy
3295#~| msgid ""
3296#~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3297#~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3298#~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3299#~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3300#~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3301#~ msgid ""
3302#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3303#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3304#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3305#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3306#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3307#~ "are listed in the order they appear:"
3308#~ msgstr ""
3309#~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não "
3310#~ "abrir, selecione Enigmail &rarr; Assistente de Configuração no menu do "
3311#~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que "
3312#~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do "
3313#~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto "
3314#~ "nesses casos:"
3315
3316#~ msgid ""
3317#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3318#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3319#~ msgstr ""
3320#~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages "
3321#~ "by default, because privacy is critical to me\"."
3322
3323#~ msgid ""
3324#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3325#~ "default.\""
3326#~ msgstr ""
3327#~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by "
3328#~ "default\"."
3329
3330#~ msgid ""
3331#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3332#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3333#~ msgstr ""
3334#~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um "
3335#~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"."
3336
3337#~ msgid ""
3338#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3339#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3340#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3341#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3342#~ msgstr ""
3343#~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação "
3344#~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu "
3345#~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais "
3346#~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada."
3347
3348#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3349#~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail."
3350
3351#~ msgid ""
3352#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3353#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3354#~ "Tools."
3355#~ msgstr ""
3356#~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é "
3357#~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O "
3358#~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"."
3359
3360#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3361#~ msgstr ""
3362#~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG."
3363
3364#~ msgid ""
3365#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3366#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3367#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3368#~ msgstr ""
3369#~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, "
3370#~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de "
3371#~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail "
3372#~ "&rarr; Assistente de Configuração."
3373
3374#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3375#~ msgstr ""
3376#~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail &rarr; Gerenciamento de "
3377#~ "Chaves OpenPGP."
3378
3379#~ msgid "The progress bar never finishes"
3380#~ msgstr "A barra de progresso nunca termina"
3381
3382#~ msgid ""
3383#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3384#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3385#~ "keyserver."
3386#~ msgstr ""
3387#~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e "
3388#~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um "
3389#~ "servidor de chaves diferente."
3390
3391#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3392#~ msgstr "Minha chave não aparece na lista"
3393
3394#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3395#~ msgstr ""
3396#~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\""
3397
3398#, fuzzy
3399#~| msgid ""
3400#~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3401#~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3402#~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3403#~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3404#~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3405#~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3406#~ msgid ""
3407#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3408#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3409#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3410#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3411#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3412#~ msgstr ""
3413#~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da "
3414#~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está "
3415#~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para "
3416#~ "Edward saia sem criptografia."
3417
3418#, fuzzy
3419#~| msgid ""
3420#~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3421#~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3422#~ msgid ""
3423#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3424#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3425#~ msgstr ""
3426#~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, "
3427#~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você "
3428#~ "de agora em diante."
3429
3430#~ msgid ""
3431#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3432#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3433#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3434#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3435#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3436#~ msgstr ""
3437#~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública "
3438#~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de "
3439#~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na "
3440#~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as "
3441#~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione "
3442#~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela."
3443
3444#~ msgid ""
3445#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3446#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3447#~ msgstr ""
3448#~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não "
3449#~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de "
3450#~ "Edward e clique em \"Enviar\"."
3451
3452#~ msgid ""
3453#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3454#~ "information about the status of Edward's key."
3455#~ msgstr ""
3456#~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações "
3457#~ "sobre o estado da chave de Edward."
3458
3459#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3460#~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança"
3461
3462#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3463#~ msgstr ""
3464#~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail &rarr; Gerenciamento "
3465#~ "de Chaves OpenPGP."
3466
3467#~ msgid ""
3468#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3469#~ "menu."
3470#~ msgstr ""
3471#~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" "
3472#~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela."
3473
3474#~ msgid ""
3475#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3476#~ msgstr ""
3477#~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK"
3478#~ "\"."
3479
3480#~ msgid ""
3481#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3482#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3483#~ msgstr ""
3484#~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione "
3485#~ "Servidor de Chaves &rarr; Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"."
3486
3487#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3488#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3489
3490#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3491#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3492
3493#, fuzzy
3494#~| msgid ""
3495#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3496#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3497#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3498#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3499#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3500#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3501#~| "org</a>."
3502#~ msgid ""
3503#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3504#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3505#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3506#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3507#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3508#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3509#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3510#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3511#~ msgstr ""
3512#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3513#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3514#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3515#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3516#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3517#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3518#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3519#~ "a>."
3520
3521#, fuzzy
3522#~| msgid ""
3523#~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3524#~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3525#~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3526#~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3527#~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3528#~ msgid ""
3529#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3530#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3531#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3532#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3533#~ "extra features."
3534#~ msgstr ""
3535#~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
3536#~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as "
3537#~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o "
3538#~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a "
3539#~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa."
3540
3541#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3542#~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools"
3543
3544#~ msgid ""
3545#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3546#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3547#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3548#~ "that it creates."
3549#~ msgstr ""
3550#~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://"
3551#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções "
3552#~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas "
3553#~ "as janelas que foram criadas."
3554
3555#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3556#~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos"
3557
3558#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3559#~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos"
3560
3561#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3562#~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento"
3563
3564#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3565#~ msgstr ""
3566#~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3567
3568#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3569#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3570
c0aca90c
TG
3571#~ msgid ""
3572#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3573#~ "the default keyserver in the popup."
3574#~ msgstr ""
3575#~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves "
3576#~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor "
3577#~ "padrão, já selecionado."
3578
161787f6
TG
3579#~ msgid ""
3580#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3581#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3582#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3583#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
60715780 3584#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
161787f6
TG
3585#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3586#~ "</a>"
3587#~ msgstr ""
3588#~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
3589#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
3590#~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto "
3591#~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed."
3592#~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional "
3593#~ "(ou uma versão mais nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3594#~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</"
3595#~ "a>"
1c95188f
TG
3596
3597#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3598#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail"
3599
3600#~ msgid ""
3601#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3602#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3603#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3604#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3605#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3606#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3607#~ "org</a>."
3608#~ msgstr ""
3609#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3610#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3611#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3612#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3613#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3614#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3615#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3616#~ "a>."
3617
3618#~ msgid ""
3619#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3620#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3621#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3622#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3623#~ msgstr ""
3624#~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
3625#~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
3626#~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
3627#~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
3628
2fd4a6dc 3629#~ msgid ""
1c95188f
TG
3630#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3631#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3632#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3633#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3634#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3635#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3636#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3637#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 3638#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
3639#~ "which one to use."
3640#~ msgstr ""
3641#~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
3642#~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 "
3643#~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela "
3644#~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome "
3645#~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma "
3646#~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a "
3647#~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da "
3648#~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão "
3649#~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você "
3650#~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se "
3651#~ "comunicar para ver qual delas usar."
3652
ff8e7108
TG
3653#~ msgid "</a><span></span>"
3654#~ msgstr ""
3655#~ "</a></p>\n"
3656#~ "\n"
3657#~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html"
3658#~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>"
3659
3660#~ msgid ""
3661#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3662#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3663#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3664#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3665#~ msgstr ""
3666#~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha "
3667#~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere "
3668#~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. "
3669#~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!"
3670
3671#~ msgid ""
3672#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3673#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3674#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3675#~ "you don't have to use it for this guide."
3676#~ msgstr ""
3677#~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro "
3678#~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada "
3679#~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da "
3680#~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia."
3681
3682#~ msgid ""
3683#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3684#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3685#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3686#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3687#~ msgstr ""
3688#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3689#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3690#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3691#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3692
3693#~ msgid ""
3694#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3695#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3696#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3697#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3698#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3699#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3700#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3701#~ "more trustworthy that key is."
3702#~ msgstr ""
3703#~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que "
3704#~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. "
3705#~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que "
3706#~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode "
3707#~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de "
3708#~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por "
3709#~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma "
3710#~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais "
3711#~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa "
3712#~ "chave."
3713
3714#~ msgid ""
3715#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3716#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3717#~ msgstr ""
3718#~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é "
3719#~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil."
3720
3721#~ msgid ""
3722#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3723#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3724#~ msgstr ""
3725#~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia "
3726#~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</"
3727#~ "a></small>"
3728
3729#~ msgid ""
3730#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3731#~ "encryption.</strong>"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a "
3734#~ "criptografia por e-mail.</strong>"
3735
3736#~ msgid ""
3737#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3738#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3739#~ "encrypted email."
3740#~ msgstr ""
3741#~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua "
3742#~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que "
3743#~ "você aceita e-mails cifrados."
3744
ff8e7108
TG
3745#~ msgid ""
3746#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3747#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3748#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3749#~ "License.</a></em>"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://"
3752#~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br"
3753#~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
3754#~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do "
3755#~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; disponível "
3756#~ "sob a GNU General Public License.</a>"
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3760#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3761#~ msgstr ""
3762#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3763#~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>"