All translations: same <title> and keywords for all pages.
[enc.git] / esd-tr.po
1 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (c) 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # T.E. Kalayci <tekrei AT gmail.com>, 2014, 2016, 2019.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-06-25 15:47+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-10-31 05:39+0100\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "tr"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, mahremiyet, eposta, Enigmail"
36
37 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
38 msgid ""
39 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
40 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
41 msgstr ""
42 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
43 "eder. Bu rehber GnuPG yardımıyla 30 dakikada e-posta öz savunmayı "
44 "öğreneceksiniz."
45
46 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
47 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
48 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
49
50 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
51 msgid ""
52 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
53 "joining our list!</strong>"
54 msgstr ""
55 "<strong>Lütfen doğrulama postası için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
56 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
57
58 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
59 msgid ""
60 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
61 "to be added manually."
62 msgstr ""
63 "Eğer doğrulama e-postasını alamazsınız, e-posta adresinizi eklenmek üzere "
64 "info@fsf.org adresine gönderebilirsiniz."
65
66 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
67 msgid "Try it out."
68 msgstr "Deneyin."
69
70 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
72 msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
73
74 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
75 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
76 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
77
78 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
79 msgid "[GNU Social]"
80 msgstr "[GNU Social]"
81
82 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83 msgid ""
84 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
85 msgstr ""
86 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
87
88 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
89 msgid "[Mastodon]"
90 msgstr "[Mastodon]"
91
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
93 msgid ""
94 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
95 "\">Twitter</a>"
96 msgstr ""
97 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
98 "\">Twitter</a>"
99
100 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
101 # | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
102 # | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
103 #, fuzzy
104 #| msgid ""
105 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
106 #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
107 msgid ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
109 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
110 msgstr ""
111 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
112 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu okuyun.</a></small>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
116 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
117
118 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
119 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
120 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
121
122 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
123 msgid "Free Software Foundation"
124 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
127 msgid "</a>"
128 msgstr "</a>"
129
130 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
131 msgid ""
132 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
133 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
134 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
135 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
136 msgstr ""
137 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Özgür Yazılım "
138 "Vakfı</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
139 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üyemiz "
140 "olarak bize destek olun.</a>"
141
142 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
143 msgid ""
144 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
145 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
146 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
147 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
148 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
149 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
150 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
151 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
152 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
153 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
154 msgstr ""
155 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
156 "deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile, "
157 "geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"
158 "deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)"
159 "</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> ve "
160 "Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında geliştirilen ve GNU Affero Genel "
161 "Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
162 "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun "
163 "kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
164 "license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
165
166 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
167 msgid ""
168 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
169 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
170 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
171 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
172 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
173 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
174 msgstr ""
175 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
176 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
177 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
178 "Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
179 "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
180 "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
181
182 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
183 msgid ""
184 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
185 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
186 "messages."
187 msgstr ""
188 "Fontları, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın mesajlarının metinlerini de "
189 "içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">kaynak kodlarını</"
190 "a> indirin."
191
192 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
193 msgid ""
194 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
195 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
196 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
197 "and license information</a>."
198 msgstr ""
199 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
200 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
201 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
202 "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
203
204 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
205 msgid ""
206 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
207 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
208 msgstr ""
209 "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"http://"
210 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
211
212 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
213 msgid "Journalism++"
214 msgstr "Journalism++"
215
216 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
217 msgid "Email Self-Defense"
218 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
219
220 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
221 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
222 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
223
224 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
226 msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
227
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
230 msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
231
232 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
234 msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
235
236 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
237 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
238 msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
239
240 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
242 msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
243
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
246 msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
247
248 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
250 msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
251
252 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
253 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
254 msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
255
256 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
257 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
258 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
259
260 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
262 msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
263
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
266 msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
267
268 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
270 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
274 msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
278 msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
279
280 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
282 msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
283
284 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
286 msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
287
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
290 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
294 msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297 msgid ""
298 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
299 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
300 msgstr ""
301 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
302 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ÇEVİRİN!</span></strong></a>"
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
305 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
306 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/LINUX</a>"
307
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
310 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
313 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
314 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
315
316 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
317 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
318 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
319
320 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
321 msgid ""
322 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
323 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
324 msgstr ""
325 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
326 "encryption for everyone via %40fsf\"> Paylaşın&nbsp;"
327
328 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
329 msgid "&nbsp;"
330 msgstr "&nbsp;"
331
332 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
333 msgid "[Reddit]"
334 msgstr "[Reddit]"
335
336 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
337 msgid "[Hacker News]"
338 msgstr "[Hacker News]"
339
340 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
341 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
342 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
343
344 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
345 msgid ""
346 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
347 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
348 msgstr ""
349 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
350 "geliştirmeyi destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
351 "oldukça önemlidir."
352
353 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
354 msgid ""
355 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
356 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
357 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
358 msgstr ""
359 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
360 "genelinde mahremiyetlerini korumak için ilk adımlarını atmaya çalışan "
361 "insanların yararına, bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
362 "materyal üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
363
364 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
365 msgid ""
366 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
367 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
368 msgstr ""
369 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
370 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
371
372 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
373 msgid "Donate"
374 msgstr "Bağış"
375
376 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
377 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
378 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
379
380 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
381 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
382 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın &rarr;"
383
384 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
385 msgid ""
386 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
387 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
388 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
389 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
390 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
391 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
392 msgstr ""
393 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
394 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
395 "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, gözetleyen bir "
396 "görevlinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
397 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
398 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
399 "dakika."
400
401 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
402 msgid ""
403 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
404 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
405 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
406 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
407 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
408 "other crimes."
409 msgstr ""
410 "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile, şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
411 "kurduğunuz insanların mahremiyetini korumanıza yardımcı olur ve kitlesel "
412 "gözetim sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz "
413 "varsa, endişelenmeyin, aradığınızı burada bulacaksınız. Burada kullanmayı "
414 "öğreneceğiniz araçlar, ifşacıların insan hakları ihlalleri, yolsuzluk ve "
415 "diğer suçları aydınlatırken kimliklerini korumak için kullandığı araçların "
416 "aynısıdır."
417
418 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
419 msgid ""
420 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
421 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
422 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
423 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
424 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
425 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
426 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
427 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
428 msgstr ""
429 "<a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
430 "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
431 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
432 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
433 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
434 "Bu rehber, yeni başlayanlar için tasarlanmış durumda, ancak GnuPG hakkında "
435 "temel bilgiye sahip olsanız da veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı "
436 "olsanız bile, gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html"
437 "\">arkadaşlarınıza nasıl öğretebileceğinize ilişkin rehber</a> hoşunuza "
438 "gidecektir."
439
440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
441 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
442 msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması"
443
444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
445 msgid ""
446 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
447 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
448 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
449 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
450 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
451 msgstr ""
452 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.en.html\">özgür "
453 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
454 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
455 "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara "
456 "(örneğin Windows) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Özgür yazılım "
457 "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> "
458 "sitesini ziyaret edebilirsiniz."
459
460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
461 msgid ""
462 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
463 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
464 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
465 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
466 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
467 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
468 "extra features."
469 msgstr ""
470 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
471 "GnuGP'yi ayrıca indirmeniz gerekmez. Yine de GnuPG'yi yapılandırmadan önce, "
472 "bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının kurulu olması "
473 "gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove e-posta programı halihazırda "
474 "kuruludur, kurulu programın alternatif ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-"
475 "posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza "
476 "(örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
477
478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
479 msgid ""
480 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
481 "\">Step 1.b</a>."
482 msgstr ""
483 "Halihazırda bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#step-1b\">Adım 1."
484 "b</a>'ye atlayabilirsiniz."
485
486 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
487 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
488 msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
489
490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
491 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
492 msgstr ""
493 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
494 "ayarlayın"
495
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
497 msgid ""
498 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
499 "that sets it up with your email account."
500 msgstr ""
501 "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
502 "sihirbazın adımlarını uygulayın."
503
504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
505 msgid ""
506 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
507 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
508 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
509 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
510 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
511 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
512 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
513 "expert on these security systems."
514 msgstr ""
515 "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS harflerinin "
516 "olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
517 "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
518 "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
519 "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-posta "
520 "göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini rica "
521 "etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu güvenlik "
522 "sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya değer."
523
524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
525 msgid "Troubleshooting"
526 msgstr "Sorun Giderme"
527
528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
529 msgid "The wizard doesn't launch"
530 msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
533 msgid ""
534 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
535 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
536 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
537 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
538 msgstr ""
539 "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
540 "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
541 "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
542 "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
543 "account) benzeri bir başlığa sahiptir."
544
545 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
546 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
547 msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
548
549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
550 msgid ""
551 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
552 "use your email system, to figure out the correct settings."
553 msgstr ""
554 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
555 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
556
557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
558 msgid "Don't see a solution to your problem?"
559 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
560
561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
562 msgid ""
563 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
564 "Public_Review\">feedback page</a>."
565 msgstr ""
566 "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
567 "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
568
569 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
570 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
571 msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
572
573 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
574 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
575 msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
576
577 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
578 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
579 msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
580
581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
582 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
583 msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
584
585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
586 msgid ""
587 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
588 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
589 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
590 msgstr ""
591 "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
592 "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) sekmesinin "
593 "seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son sürüm "
594 "olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
595
596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
597 msgid ""
598 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
599 "take it from here. Restart your email program when you're done."
600 msgstr ""
601 "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama yapın. "
602 "Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
603 "programınızı yeniden başlatın."
604
605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
606 msgid ""
607 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
608 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
609 "or later versions."
610 msgstr ""
611 "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi güvenlik "
612 "açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki sürümlerini "
613 "kullandığınızdan emin olun."
614
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
616 msgid "I can't find the menu."
617 msgstr "Menüyü bulamıyorum."
618
619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
620 msgid ""
621 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
622 "three stacked horizontal bars."
623 msgstr ""
624 "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
625 "ediliyor."
626
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
628 msgid "My email looks weird"
629 msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
630
631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
632 msgid ""
633 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
634 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
635 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
636 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
637 "wasn't there."
638 msgstr ""
639 "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
640 "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
641 "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
642 "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. Böylece "
643 "Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
644
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
646 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
647 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
648
649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
650 msgid ""
651 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
652 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
653 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
654 "together by a special mathematical function."
655 msgstr ""
656 "GnuPG sistemini kullanmak için, bir açık anahtar ve bir de gizli anahtara "
657 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
658 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
659 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
660 "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle bağlantılandırılmıştır."
661
662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
663 msgid ""
664 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
665 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
666 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
667 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
668 "look up your public key."
669 msgstr ""
670 "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
671 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
672 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
673 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
674 "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı araştırdıkları bir "
675 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
676
677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
678 msgid ""
679 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
680 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
681 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
682 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
683 "any circumstances.</span>"
684 msgstr ""
685 "Gizli anahtarınız ise, fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
686 "kendinize (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
687 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
688 "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <span style=\"font-weight: bold;"
689 "\">Gizli anahtarınızı, ne amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız "
690 "gerekiyor.</span>"
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
693 msgid ""
694 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
695 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
696 "discuss this more in the next section."
697 msgstr ""
698 "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, mesajları imzalamak ve diğer "
699 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
700 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
701
702 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
703 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
704 msgstr "Adım 2.a: Bir anahtar çifti oluşturun"
705
706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
707 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
708 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
709
710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
711 msgid ""
712 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
713 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
714 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
715 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
716 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
717 "the order they appear:"
718 msgstr ""
719 "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
720 "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum Sihirbazı) "
721 "seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan penceredeki "
722 "metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
723 "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri sırada "
724 "belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri seçili "
725 "bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
726
727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
728 msgid ""
729 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
730 "default, because privacy is critical to me.\""
731 msgstr ""
732 "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my messages "
733 "by default, because privacy is critical to me\" (Bütün mesajlarımı "
734 "varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son derece önemlidir) "
735 "seçeneğini seçin"
736
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
738 msgid ""
739 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
740 "\""
741 msgstr ""
742 "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by default"
743 "\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
744
745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
746 msgid ""
747 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
748 "pair for signing and encrypting my email.\""
749 msgstr ""
750 "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create a "
751 "new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı şifrelemek ve "
752 "imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) seçeneğini seçin."
753
754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
755 msgid ""
756 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
757 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
758 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
759 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
760 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
761 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
762 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
763 msgstr ""
764 "\"Create Key\" (Anahtar Yarat) başlıklı pencerede, güçlü bir parola seçin! "
765 "Kendiniz bir parola düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. "
766 "Kendinizin bir parola üretmesi daha hızlı olur, ancak o kadar güvenli "
767 "değildir. Diceware yöntemi daha uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak "
768 "saldırganların bulması daha da zorlaşan bir parola üretir. Bu yöntemi "
769 "kullanmak için, Micah Lee tarafından hazırlanan <a href=\"https://"
770 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
771 "\"> şu yazıdaki</a> \"Make a secure passphrase with Diceware\" (Diceware ile "
772 "güçlü bir parola üretimi) başlıklı bölümü okuyabilirsiniz."
773
774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
775 msgid ""
776 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
777 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
778 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
779 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
780 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
781 "song lyrics, quotes from books, and so on."
782 msgstr ""
783 "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
784 "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
785 "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
786 "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
787 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
788 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
789
790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
791 msgid ""
792 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
793 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
794 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
795 "this point, the faster the key creation will go."
796 msgstr ""
797 "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
798 "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka şeyler "
799 "yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
800 "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
801 "hızlanacaktır."
802
803 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
804 msgid ""
805 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
806 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
807 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
808 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
809 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
810 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
811 msgstr ""
812 "<span style=\"font-weight: bold;\">\"Key Generation Complete\" (Anahtar "
813 "Üretimi Tamamlandı) penceresi açıldığında, Generate Certificate (Sertifika "
814 "Üret) seçeneğini seçin ve oluşan sertifikayı bilgisayarınızda güvenli bir "
815 "yerde saklayın (ev dizininizde \"İptal Sertifikası\" başlıklı bir dizin "
816 "yaratıp, sertifikaları orada saklamanızı öneriyoruz). Bu aşama, e-posta öz "
817 "savunmanız açısından aslidir. İptal sertifikaları hakkında daha fazla "
818 "bilgiyi <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğreneceksiniz.</span>"
819
820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
821 msgid "I can't find the Enigmail menu."
822 msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
823
824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
825 msgid ""
826 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
827 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
828 msgstr ""
829 "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
830 "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
831
832 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
833 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
834 msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
835
836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
837 msgid ""
838 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
839 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
840 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
841 msgstr ""
842 "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
843 "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
844 "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
845
846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
847 msgid "More resources"
848 msgstr "Daha fazla kaynak"
849
850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
851 msgid ""
852 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
853 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
854 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
855 "for key generation</a>."
856 msgstr ""
857 "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
858 "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
859 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar üretimine "
860 "ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
861
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
863 msgid "Advanced"
864 msgstr "Gelişmiş"
865
866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
867 msgid "Command line key generation"
868 msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
869
870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
871 msgid ""
872 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
873 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
874 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
875 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
876 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
877 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
878 msgstr ""
879 "Daha yüksek bir denetim için komut satırını kullanmayı tercih ediyorsanız, "
880 "<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU "
881 "Privacy Handbook</a> (GNU Mahremiyet Elkitabı) belgesini kullanabilirsiniz. "
882 "\"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı kaldığınızdan emin olun, çünkü "
883 "bu yöntem belge tarafından önerilen algoritmalardan daha yeni ve daha "
884 "güvenli olan yöntemdir. Ayrıca, daha da fazla güvenlik için anahtarınızın en "
885 "azından 2048 veya 4096 bit olduğundan da emin olun."
886
887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
888 msgid "Advanced key pairs"
889 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
890
891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
892 msgid ""
893 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
894 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
895 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
896 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
897 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
898 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
899 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
900 "configuration."
901 msgstr ""
902 "GnuPG yeni bir anahtar çifti yarattığında, imzalama işlevini, şifreleme "
903 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
904 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
905 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
906 "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
907 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
908 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
909 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
910
911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
912 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
913 msgstr "<em>Adım 2.b</em> Açık anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
914
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
916 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
917 msgstr ""
918 "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
919 "Yönetimi) seçeneğini seçin."
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
922 msgid ""
923 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
924 "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would like "
925 "to change to a different default keyserver, you can change that setting "
926 "manually in the Enigmail preferences."
927 msgstr ""
928 "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
929 "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan sunucuyu "
930 "kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka bir varsayılan "
931 "anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail ayarlarından elle "
932 "değiştirebilirsiniz."
933
934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
935 msgid ""
936 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
937 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
938 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
939 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
940 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
941 msgstr ""
942 "Şimdi, size şifreli mesaj göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı "
943 "İnternet'ten indirebilir. Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar "
944 "sunucusu mevcut, ama hepsi birbirinin kopyası olduğundan hangisini "
945 "kullanırsanız kullanın fark etmeyecektir. Buna rağmen yeni bir anahtar "
946 "yüklendiğinde birbirleriyle eşleşmeleri bir kaç saat sürebilir."
947
948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
949 msgid "The progress bar never finishes"
950 msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
951
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
953 msgid ""
954 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
955 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
956 msgstr ""
957 "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
958 "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu seçerek "
959 "tekrar deneyin."
960
961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
962 msgid "My key doesn't appear in the list"
963 msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
964
965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
966 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
967 msgstr "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
968
969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
970 msgid "More documentation"
971 msgstr "Daha fazla bilgi"
972
973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
974 msgid ""
975 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
976 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
977 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
978 msgstr ""
979 "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız <a "
980 "href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
981 "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
982 "bakabilirsiniz."
983
984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
985 msgid "Uploading a key from the command line"
986 msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
987
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
989 msgid ""
990 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
991 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
992 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
993 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
994 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
995 "file on your computer."
996 msgstr ""
997 "Anahtarlarınızı, anahtar sunucusuna <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
998 "manual/x457.html\">komut satırı</a> yardımıyla da yükleyebilirsiniz. <a href="
999 "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks Web sitesi</a> "
1000 "yüksek derecede birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. "
1001 "Ayrıca anahtarınızı bilgisayarınızda bir dosya olarak <a href=\"https://www."
1002 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">doğrudan dışarı alabilirsiniz</a>."
1003
1004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1005 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1006 msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
1007
1008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1009 msgid ""
1010 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1011 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1012 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1013 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1014 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1015 msgstr ""
1016 "Genellikle GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
1017 "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
1018 "Oldukça İyi Mahremiyet) bir şireleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
1019 "Mahremiyet Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu "
1020 "standardı gerçekleştiren programdır. Enigmail ise e-posta programınıza GnuPG "
1021 "arayüzü sağlayan bir eklentidir."
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1024 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1025 msgstr "<em>#3</em> Deneyin!"
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1028 msgid ""
1029 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1030 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1031 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1032 msgstr ""
1033 "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir bilgisayar "
1034 "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
1035 "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
1036
1037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1038 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1039 msgstr "<em>Adım 3.A</em> Edward'a açık anahtarınızı gönderin"
1040
1041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1042 msgid ""
1043 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1044 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1045 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1046 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1047 "message, as if you had just hit the Write button."
1048 msgstr ""
1049 "Bu gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir adımdır. E-"
1050 "posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar Yönetimi) "
1051 "seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki listede görüyor "
1052 "olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp Send Public Keys by Email (Açık "
1053 "Anahtarları E-posta ile Gönder) seçeneğini seçin. Bu, aynı Write (Yaz) "
1054 "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir mesaj yaratacaktır."
1055
1056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1057 msgid ""
1058 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1059 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1060 "of the email. Don't send yet."
1061 msgstr ""
1062 "Mesaj adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
1063 "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
1064 "isterseniz) yazın. Mesajı henüz göndermeyin."
1065
1066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1067 msgid ""
1068 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1069 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1070 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1071 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1072 "encryption is off, hit Send."
1073 msgstr ""
1074 "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
1075 "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
1076 "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
1077 "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
1078 "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak için) "
1079 "griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) düğmesine "
1080 "tıklayın."
1081
1082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1083 msgid ""
1084 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1085 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1086 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1087 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1088 "a real person."
1089 msgstr ""
1090 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1091 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section5\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1092 "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
1093 "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1096 msgid ""
1097 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1098 "using your private key to decrypt it."
1099 msgstr ""
1100 "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
1101 "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1104 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1105 msgstr "<em>Adım 3.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1106
1107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1108 msgid ""
1109 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1110 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1111 "\" or something similar and write something in the body."
1112 msgstr ""
1113 "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
1114 "\">edward-tr@fsf.org</a>. olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifre Deneme"
1115 "\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
1116
1117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1118 msgid ""
1119 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1120 "encryption is on. This will be your default from now on."
1121 msgstr ""
1122 "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
1123 "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
1124
1125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1126 msgid ""
1127 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1128 "moment."
1129 msgstr ""
1130 "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna daha "
1131 "sonra geleceğiz."
1132
1133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1134 msgid ""
1135 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1136 "not trusted or not found.\""
1137 msgstr ""
1138 "Gönder'e tıklayın. Enigmail bir pencere açarak \"Recipients not valid, not "
1139 "trusted or not found.\" (Alıcılar geçerli değil, güvenli değil veya "
1140 "bulunamadı) mesajını gösterecektir."
1141
1142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1143 msgid ""
1144 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1145 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1146 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1147 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1148 "ok in the next pop-up."
1149 msgstr ""
1150 "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına "
1151 "ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir anahtar "
1152 "sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
1153 "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede varsayılan "
1154 "anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan anahtarı (Anahtar "
1155 "kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Sonraki "
1156 "pencerede de OK'e tıklayın."
1157
1158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1159 msgid ""
1160 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1161 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1162 msgstr ""
1163 "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine döndük. "
1164 "Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
1165
1166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1167 msgid ""
1168 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1169 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1170 "so no one except him can decrypt it."
1171 msgstr ""
1172 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
1173 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
1174 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
1175
1176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1177 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1178 msgstr "Enigmail Edward'ın anahtarını bulamıyor"
1179
1180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1181 msgid ""
1182 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1183 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1184 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1185 msgstr ""
1186 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
1187 "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, bir anahtar "
1188 "sunucusu seçmenizi istediğinde farklı bir sunucu seçecek şekilde bütün "
1189 "süreci yeniden deneyin."
1190
1191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1192 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1193 msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş mesajlar"
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1196 msgid ""
1197 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1198 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1199 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1200 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1201 msgstr ""
1202 "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş mesajları çözemezseniz de, e-posta "
1203 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
1204 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
1205 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
1206 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
1207
1208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1209 msgid ""
1210 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1211 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1212 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1213 msgstr ""
1214 "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız <a "
1215 "href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1216 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
1217 "bakabilirsiniz."
1218
1219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1220 msgid "Encrypt messages from the command line"
1221 msgstr "Mesajları komut satırında şifreleyin"
1222
1223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1224 msgid ""
1225 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1226 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1227 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1228 "in the regular character set."
1229 msgstr ""
1230 "Mesajları ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1231 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
1232 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
1233 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
1234
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1236 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1237 msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları"
1238
1239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1240 msgid ""
1241 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1242 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1243 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1244 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1245 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1246 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1247 "independent of the actual email."
1248 msgstr ""
1249 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
1250 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
1251 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
1252 "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim ajansları, ne söylediğinizi "
1253 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
1254 "Enigmail size, asıl e-postadan farklı olarak, ekleri şifrelemek isteyip "
1255 "istemediğinizi soracaktır."
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1258 msgid ""
1259 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1260 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1261 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1262 msgstr ""
1263 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1264 "Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. "
1265 "Thunderbird'te bunu yapmak için View (Görünüm) &gt; Message Body As (Mesaj "
1266 "Gövdesi) &gt; Plain Text (Düz Metin) adımlarını izleyebilirsiniz."
1267
1268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1269 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1270 msgstr "<em>Adım 3.c</em> Bir yanıt alın"
1271
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1273 msgid ""
1274 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1275 "then reply to you."
1276 msgstr ""
1277 "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak şifresini "
1278 "çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
1279
1280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1281 msgid ""
1282 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1283 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1284 "Well</a> section of this guide."
1285 msgstr ""
1286 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1287 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section5\">İyi Kullanın</a> ölümünü "
1288 "inceleyebilirsiniz."
1289
1290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1291 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1292 msgstr "<em>Adım 3.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
1293
1294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1295 msgid ""
1296 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1297 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1298 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1299 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1300 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1301 msgstr ""
1302 "GnuPG, mesajları ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
1303 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
1304 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
1305 "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan yaratılmaları imkansızdır (gizli "
1306 "anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
1307
1308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1309 msgid ""
1310 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1311 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1312 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1313 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1314 "signature is authentic."
1315 msgstr ""
1316 "Kime olursa olsun, mesajları imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
1317 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
1318 "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, mesajınızı okuyabilecek "
1319 "ve imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
1320 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
1321
1322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1323 msgid ""
1324 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1325 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1326 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1327 "needs to unlock your private key for signing."
1328 msgstr ""
1329 "Edward'a bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir mesaj yazın ve "
1330 "kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece altın rengine "
1331 "dönecektir. Eğer bir mesajı imzalarsanız, mesajı göndermeden önce GnuPG "
1332 "sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak için gizli anahtarınıza "
1333 "ihtiyaç duyar."
1334
1335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1336 msgid ""
1337 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1338 "encrypted, signed, both, or neither."
1339 msgstr ""
1340 "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
1341 "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
1342
1343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1344 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1345 msgstr "<em>Adım 3.E</em> Bir yanıt alın"
1346
1347 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1348 msgid ""
1349 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1350 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1351 "not been tampered with and to encrypt his reply to you."
1352 msgstr ""
1353 "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz mesaja müdahale edilmediğini "
1354 "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a"
1355 "\">Adım 3.A</a>'da gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak."
1356
1357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1358 msgid ""
1359 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1360 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1361 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1362 "encrypted, he will mention that first."
1363 msgstr ""
1364 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
1365 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
1366 "\" yazması gerekiyor. Eğer sınama için attığınız imzalı e-posta "
1367 "şifrelenmiştiyse, en başta bundan söz edecektir."
1368
1369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1370 msgid ""
1371 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1372 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1373 "private key to decrypt it."
1374 msgstr ""
1375 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
1376 "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
1377 "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
1378
1379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1380 msgid ""
1381 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1382 "about the status of Edward's key."
1383 msgstr ""
1384 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
1385 "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
1386 "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
1387
1388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1389 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1390 msgstr "<em>#4</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
1391
1392 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1393 msgid ""
1394 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1395 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1396 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1397 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1398 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1399 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1400 msgstr ""
1401 "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
1402 "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
1403 "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
1404 "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
1405 "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
1406 "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
1407 "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
1408
1409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1410 msgid ""
1411 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1412 "that it belongs to them and not someone else."
1413 msgstr ""
1414 "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
1415 "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
1416 "şekilde söylemiş oluyorsunuz."
1417
1418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1419 msgid ""
1420 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1421 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1422 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1423 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1424 msgstr ""
1425 "Anahtarları imzalamak ve mesajları imzalamak aynı matematiksel işlemi "
1426 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
1427 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
1428 "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine yanlışlıkla kefil olabilirsiniz."
1429
1430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1431 msgid ""
1432 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1433 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1434 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1435 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1436 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1437 msgstr ""
1438 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
1439 "görebilir. Güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse bir anahtarı daha "
1440 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
1441 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
1442 "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde gruplaşmasıdır."
1443
1444 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1445 msgid "Section 4: Web of Trust"
1446 msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
1447
1448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1449 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1450 msgstr "<em>Adım 4.a</em> Bir anahtar imzalayın"
1451
1452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1453 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1454 msgstr ""
1455 "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
1456 "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
1457
1458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1459 msgid ""
1460 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1461 msgstr ""
1462 "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key (Anahtarı "
1463 "İmzala) seçeneğini seçin."
1464
1465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1466 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1467 msgstr ""
1468 "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
1469 "(Tamam)'a tıklayın."
1470
1471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1472 msgid ""
1473 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1474 "Upload Public Keys and hit ok."
1475 msgstr ""
1476 "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → Upload "
1477 "Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) adımlarını "
1478 "izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
1479
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1481 msgid ""
1482 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1483 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1484 "person, but it's good practice."
1485 msgstr ""
1486 "Az önceki etkin bir şekilde \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de "
1487 "Edward'a ait olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan "
1488 "olmadığı için bunun çok bir anlamı yok, ama uygulama açısından önemli."
1489
1490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1491 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1492 msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler"
1493
1494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1495 msgid ""
1496 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1497 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1498 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1499 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1500 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1501 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1502 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1503 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1504 msgstr ""
1505 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
1506 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
1507 "karakterlerden yaratılmış bir dizi olan \"anahtar parmak izi\"yle "
1508 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
1509 "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Enigmail &rarr; Key "
1510 "Management (Anahtar Yönetimi) kısmına gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp "
1511 "Key Properties (Anahtar Özellikleri) seçeneğini seçerek görebilirsiniz. Her "
1512 "e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak izini paylaşmanız "
1513 "iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı bir sunucudan "
1514 "indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını iki kere denetlemiş "
1515 "olurlar."
1516
1517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1518 msgid ""
1519 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1520 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1521 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1522 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1523 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1524 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1525 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1526 "common."
1527 msgstr ""
1528 "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıf bulunulduğunu da görebilirsiniz. "
1529 "Bu anahtar ID'si Key Management (Anahtar Yönetimi) penceresinde doğrudan "
1530 "görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar ID'leri daha önceden de kimlik "
1531 "tanıma amacıyla kullanılıyordu ve güvenli olduğu düşünülüyordu ama artık "
1532 "öyle değil. İletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu "
1533 "doğrulamak için bütün parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. \n"
1534 "\n"
1535 "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
1536 "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
1537 "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
1538 "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
1539 "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), oysa "
1540 "parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir karışıklık "
1541 "yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, anahtarı (ve "
1542 "onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi araştırabilirsiniz. Eğer "
1543 "birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, gerçekten de iletişim kurmaya "
1544 "çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek için parmak izine ihtiyacınız "
1545 "vardır."
1546
1547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1548 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1549 msgstr ""
1550 "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler"
1551
1552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1553 msgid ""
1554 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1555 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1556 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1557 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1558 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1559 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1560 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1561 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1562 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1563 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1564 "(s) named above?\""
1565 msgstr ""
1566 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
1567 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
1568 "olun.İdeal durumda bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
1569 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
1570 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
1571 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
1572 "imzalamanız gerekiyorsa, onlardan ayrıca kimlik kartlarını göstermelerini "
1573 "isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık anahtardaki ismin uyuştuğundan "
1574 "emin olun. Enigmail'de, ilgili penceredeki \"How carefully have you verified "
1575 "that the key you are about to sign actually belongs to the person(s) named "
1576 "above?\" (Yukarıda ismi verilen kişiye ait olan imzalamak üzere olduğunuz "
1577 "anahtarı ne kadar dikkatli bir şekilde doğruladınız?) sorusunu dürüst bir "
1578 "şekilde yanıtlayın."
1579
1580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1581 msgid "Master the Web of Trust"
1582 msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
1583
1584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1585 msgid ""
1586 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1587 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1588 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1589 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1590 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1591 msgstr ""
1592 "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"http://fennetic.net/irc/"
1593 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
1594 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
1595 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1596 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
1597 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
1598
1599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1600 msgid "Set ownertrust"
1601 msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
1602
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1604 msgid ""
1605 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1606 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1607 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1608 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1609 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1610 msgstr ""
1611 "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
1612 "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
1613 "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ tıklayın, "
1614 "\"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine gidin, uygun "
1615 "güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu yalnızca "
1616 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde yapın."
1617
1618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1619 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1620 msgstr "<em>#5</em> İyi kullanın"
1621
1622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1623 msgid ""
1624 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1625 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1626 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1627 "the Web of Trust."
1628 msgstr ""
1629 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
1630 "bazı temel uygulamaları gerçekleştirmeniz önemlidir. Bu uygulamaları "
1631 "yapmamak, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin mahremiyetini "
1632 "tehlikeye atar, Güvenilirlik Ağına zarar verir."
1633
1634 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1635 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1636 msgstr "Bölüm 5: İyi Kullanın (1)"
1637
1638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1639 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1640 msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?"
1641
1642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1643 msgid ""
1644 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1645 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1646 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1647 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1648 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1649 "makes bulk surveillance more difficult."
1650 msgstr ""
1651 "Mesajlarınızı ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
1652 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
1653 "mesaj gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
1654 "mesajlarınızın hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
1655 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
1656 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
1657 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
1658
1659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1660 msgid ""
1661 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1662 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1663 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1664 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1665 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1666 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1667 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1668 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1669 msgstr ""
1670 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
1671 "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her mesajı "
1672 "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara mesajın sizden "
1673 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
1674 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
1675 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
1676 "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
1677 "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
1678 "paylaşmanız iyi olacaktır."
1679
1680 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1681 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1682 msgstr "Bölüm 5: İyi Kullanın (2)"
1683
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1685 msgid "Be wary of invalid keys"
1686 msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun"
1687
1688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1689 msgid ""
1690 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1691 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1692 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1693 msgstr ""
1694 "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
1695 "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
1696 "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
1697
1698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1699 msgid ""
1700 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1701 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1702 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1703 "this message encrypted.\""
1704 msgstr ""
1705 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
1706 "gidin. Edward, bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
1707 "üzerinde büyük ihtimalle Enigmail'in \"Enigmail: Part of this message "
1708 "encrypted.\" (Enigmail: Bu mesajın bir kısmı şifrelenmiştir) şeklindeki "
1709 "mesajını göreceksiniz."
1710
1711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1712 msgid ""
1713 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1714 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1715 "b>"
1716 msgstr ""
1717 "<b>GnuPG'yi kullanırken, bu çubuğa bakmayı bir alışkanlık haline getirin. "
1718 "Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta aldığınızda "
1719 "bu çubuk üzerinden uyaracaktır.</b>"
1720
1721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1722 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1723 msgstr "İptal sertifikanızı güvenli başka bir yere kopyalayın"
1724
1725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1726 msgid ""
1727 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1728 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1729 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1730 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1731 "you regularly."
1732 msgstr ""
1733 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
1734 "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi, bu sertifikayı en güvenli "
1735 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
1736 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
1737 "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı."
1738
1739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1740 msgid ""
1741 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1742 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1743 msgstr ""
1744 "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
1745 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
1746
1747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1748 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1749 msgstr ""
1750 "<em>Önemli:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse hızlı davranın"
1751
1752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1753 msgid ""
1754 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1755 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1756 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1757 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1758 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1759 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1760 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1761 "including a copy of your new key."
1762 msgstr ""
1763 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
1764 "bilgisayarınızı girerek), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
1765 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
1766 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
1767 "ancak bu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1768 "\">talimatları</a> uygulayabilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
1769 "anahtarınızı kullandığınız herkese, durumdan haberdar etmek için yeni "
1770 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
1771
1772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1773 msgid "Webmail and GnuPG"
1774 msgstr "Webmail ve GnuPG"
1775
1776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1777 msgid ""
1778 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1779 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1780 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1781 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1782 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1783 "receive a scrambled email."
1784 msgstr ""
1785 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
1786 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
1787 "programıdır. Webmail aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
1788 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
1789 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
1790 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
1791 "açmayı bilmelisiniz."
1792
1793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1794 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1795 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
1796
1797 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1798 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1799 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Bütün rehberi</a> okuyun"
1800
1801 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1802 msgid ""
1803 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1804 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1805 msgstr ""
1806 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık Anahtarlı "
1807 "Şifreleme Nasıl Çalışıyor.%40fsf %23EmailSelfDefense İnfografiği"
1808 "\">İnfografiğimizi</a> #EmailSelfDefense hashtagiyle paylaşın"
1809
1810 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1811 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1812 msgstr "&nbsp; İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
1813
1814 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1815 msgid "View &amp; share our infographic"
1816 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
1817
1818 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1819 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1820 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1821
1822 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1823 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1824 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
1825
1826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1827 msgid ""
1828 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1829 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1830 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1831 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1832 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1833 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1834 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1835 msgstr ""
1836 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
1837 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
1838 "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
1839 "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
1840 "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime karşı "
1841 "korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir özgür "
1842 "işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha fazla "
1843 "bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret "
1844 "edebilirsiniz."
1845
1846 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1847 msgid ""
1848 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1849 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1850 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1851 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1852 "features."
1853 msgstr ""
1854 "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının kurulu "
1855 "olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif ismi "
1856 "\"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
1857 "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
1858 "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
1859
1860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1861 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1862 msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
1863
1864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1865 msgid ""
1866 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1867 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1868 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1869 "it creates."
1870 msgstr ""
1871 "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://gpgtools."
1872 "org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan seçenekleri "
1873 "seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri kapatabilirsiniz."
1874
1875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1876 msgid ""
1877 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1878 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1879 msgstr ""
1880 "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
1881 "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
1882 "olduğunuzdan emin olun."
1883
1884 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1885 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1886 msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
1887
1888 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1889 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1890 msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
1891
1892 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1893 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1894 msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
1895
1896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1897 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1898 msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
1899
1900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1901 msgid ""
1902 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1903 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1904 msgstr ""
1905 "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
1906 "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
1907
1908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1909 msgid ""
1910 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1911 "Instead, you can render the message body as plain text."
1912 msgstr ""
1913 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1914 "Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz."
1915
1916 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1917 msgid "Great job!"
1918 msgstr "Tebrikler!"
1919
1920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1921 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1922 msgstr "<em>#6</em> Sonraki Adımlar"
1923
1924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1925 msgid ""
1926 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1927 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1928 "of the work you've done."
1929 msgstr ""
1930 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
1931 "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sırtınızı sıvazlıyoruz! "
1932 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
1933
1934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1935 msgid "Join the movement"
1936 msgstr "Harekete katılın"
1937
1938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1939 msgid ""
1940 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1941 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1942 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1943 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1944 "together for change."
1945 msgstr ""
1946 "Çevrim içi mahremiyetinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
1947 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
1948 "bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğü ve özerkliği için bir hareket inşa "
1949 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
1950 "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı'nın topluluğuna katılın."
1951
1952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1953 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
1954 # | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter</a>, and <a
1955 # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid ""
1958 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
1959 #| "Pump.io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
1960 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1961 msgid ""
1962 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
1963 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
1964 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1965 msgstr ""
1966 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
1967 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu okuyun.</a></small>"
1968
1969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1970 msgid "Low-volume mailing list"
1971 msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
1972
1973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1974 msgid ""
1975 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1976 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1977 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1978 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1979 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1980 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1981 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1982 msgstr ""
1983 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1984 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1985 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1986 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1987 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1988 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1989 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1990
1991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1992 msgid ""
1993 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1994 "\">privacy policy</a>.</small>"
1995 msgstr ""
1996 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
1997 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
1998
1999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2000 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2001 msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün"
2002
2003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2004 msgid ""
2005 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2006 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2007 "encryption. Here are some suggestions:"
2008 msgstr ""
2009 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
2010 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
2011 "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıdaki bazı önerilerimizi "
2012 "görebilirsiniz:"
2013
2014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2015 msgid ""
2016 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2017 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2018 msgstr ""
2019 "Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için, <a href=\"workshops.html\">öğretme "
2020 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
2021
2022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2023 msgid ""
2024 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2025 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2026 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2027 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2028 "download your key."
2029 msgstr ""
2030 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-posta Öz "
2031 "Savunma Yardımıyla Şifreleme Yapın %40fsf\">Paylaşım sayfamızı</a> "
2032 "kullanarak arkadaşlarınıza bir mesaj yazın ve onlara şifreli e-posta "
2033 "kullanmada size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
2034 "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
2035
2036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2037 msgid ""
2038 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2039 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2040 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2041 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2042 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2043 msgstr ""
2044 "Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
2045 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
2046 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
2047 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
2048 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz."
2049
2050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2051 msgid "Protect more of your digital life"
2052 msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun"
2053
2054 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2055 msgid ""
2056 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2057 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2058 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2059 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2060 msgstr ""
2061 "Anlık mesajlar, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım ve daha fazlası "
2062 "hakkındaki gözetim karşıtı teknolojileri <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2063 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> Özgür Yazılım Mahremiyet Paketi Dizini</a> "
2064 "ve <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri "
2065 "yardımıyla öğrenin."
2066
2067 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2068 msgid ""
2069 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2070 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2071 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2072 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2073 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2074 msgstr ""
2075 "Eğer Windows, Mac OS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
2076 "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım özgür bir işletim sistemine "
2077 "geçmek olacaktır. Bu, saldırganların, arka kapılar yardımıyla "
2078 "bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım Vakfı'nın <a "
2079 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">özgür GNU/Linux "
2080 "dağıtımlarını inceleyin.</a>"
2081
2082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2083 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2084 msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile daha fazla e-posta koruma ekleyin"
2085
2086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2087 msgid ""
2088 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2089 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2090 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2091 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2092 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2093 "you the best results."
2094 msgstr ""
2095 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2096 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
2097 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
2098 "şekilde kullanıldığında, gözetim yapanları ve küresel gözetim aygıtlarının "
2099 "benzer şekilde kafasını karıştırır. GnuPG şifrelemeyle aynı anda "
2100 "kullanıldığında en iyi sonuçları sağlar."
2101
2102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2103 msgid ""
2104 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2105 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2106 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2107 "it through Add-ons."
2108 msgstr ""
2109 "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, aynı "
2110 "Enigmail kurulumunu yaptığınız gibi, Eklentiler kısmından arayarak <a href="
2111 "\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy "
2112 "eklentisini</a> kurun."
2113
2114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2115 msgid ""
2116 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2117 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2118 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2119 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2120 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2121 "keeps you secure."
2122 msgstr ""
2123 "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
2124 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2125 "\">ilişkili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Elektronik Sınır "
2126 "Vakfı'ndan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2127 "\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
2128
2129 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2130 msgid "Section 6: Next Steps"
2131 msgstr "Bölüm 6: Sonraki Adımlar"
2132
2133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2134 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2135 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
2136
2137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2138 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2139 msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını geliştirin"
2140
2141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2142 msgid ""
2143 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2144 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2145 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2146 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2147 "connect you with other translators working in your language."
2148 msgstr ""
2149 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
2150 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
2151 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
2152 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
2153 "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi haberleştirebiliriz."
2154
2155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2156 msgid ""
2157 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2158 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2159 "\">Enigmail</a>."
2160 msgstr ""
2161 "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> veya "
2162 "<a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> araçlarına "
2163 "kod katkısı yapabilirsiniz."
2164
2165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2166 msgid ""
2167 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2168 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2169 msgstr ""
2170 "Daha fazlasını yapmak için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-"
2171 "Posta Öz Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç "
2172 "yaratalım."
2173
2174 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2175 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2176 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
2177
2178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2179 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2180 msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPG4Win Programını indirerek GnuPG'yi edinin"
2181
2182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2183 msgid ""
2184 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2185 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2186 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2187 "creates."
2188 msgstr ""
2189 "GPG4Win, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://www."
2190 "gpg4win.org/\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan seçenekleri "
2191 "seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri kapatabilirsiniz."
2192
2193 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2194 msgid ""
2195 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2196 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2197 msgstr ""
2198 "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
2199 "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
2200
2201 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2202 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2203 msgstr ""
2204 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">ARKADAŞLARINIZA ÖĞRETİN</a>"
2205
2206 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2207 msgid ""
2208 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2209 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2210 msgstr ""
2211 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2212 "encryption for everyone via %40fsf\">PAYLAŞ&nbsp;"
2213
2214 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2215 msgid ""
2216 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2217 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2218 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2219 "software."
2220 msgstr ""
2221 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
2222 "genelinde mahremiyetlerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
2223 "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer materyaller "
2224 "üretmeye ihtiyacımız var."
2225
2226 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2227 msgid ""
2228 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2229 "html\">"
2230 msgstr ""
2231 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2232 "html\">"
2233
2234 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2235 msgid "View &amp; share our infographic →"
2236 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
2237
2238 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2239 msgid ""
2240 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2241 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2242 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2243 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2244 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2245 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2246 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2247 "leading a workshop!"
2248 msgstr ""
2249 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
2250 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
2251 "şifrelemenin yayılması için oldukça önemlidir. Bir kişinin gelse bile, daha "
2252 "önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme kullanacağı anlamına "
2253 "gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli tutmaları ve özgür "
2254 "yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak güce sahipsiniz. Eğer "
2255 "e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG kullanıyorsanız, bir atölye "
2256 "düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
2257
2258 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2259 msgid "A small workshop among friends"
2260 msgstr "A small workshop among friends"
2261
2262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2263 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2264 msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin"
2265
2266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2267 msgid ""
2268 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2269 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2270 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2271 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2272 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2273 msgstr ""
2274 "Eğer arkadaşlarınızın mahremiyetlerinin eksik olduğundan yakındığını "
2275 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
2276 "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa, iknaya "
2277 "ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
2278 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
2279 "karşılaşabilirsiniz."
2280
2281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2282 msgid ""
2283 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2284 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2285 "community:"
2286 msgstr ""
2287 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
2288 "aşağıdaki konuşma noktalarını kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
2289 "bunlardan seçebilir veya karıştırabilirsiniz:"
2290
2291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2292 msgid "Strength in numbers"
2293 msgstr "Birlikte kuvvet doğar"
2294
2295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2296 msgid ""
2297 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2298 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2299 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2300 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2301 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2302 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2303 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2304 msgstr ""
2305 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
2306 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
2307 "bir bireyin çoklu güçlü etkileri vardır: bunun anlamı mahremiyete gerçekten "
2308 "ihtiyacı olanlar, olası ifşacılar ve aktivistler, büyük ihtimalle "
2309 "şifrelemeyi öğrenecektir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için "
2310 "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını "
2311 "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
2312
2313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2314 msgid "People you respect may already be using encryption"
2315 msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
2316
2317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2318 msgid ""
2319 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2320 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2321 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2322 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2323 "will likely recognize."
2324 msgstr ""
2325 "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
2326 "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
2327 "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
2328 "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
2329 "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
2330
2331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2332 msgid "Respect your friends' privacy"
2333 msgstr "Arkadaşlarınızın mahremiyetine saygı gösterin"
2334
2335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2336 msgid ""
2337 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2338 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2339 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2340 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2341 "encrypting your correspondence with them."
2342 msgstr ""
2343 "Mahremiyete duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel "
2344 "bir yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
2345 "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim ajanının da) aynı şekilde "
2346 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
2347 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
2348
2349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2350 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2351 msgstr "Mahremiyet teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
2352
2353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2354 msgid ""
2355 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2356 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2357 "be any different?"
2358 msgstr ""
2359 "Fiziksel dünyada mahremiyetimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
2360 "perdeleri, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. Dijital dünya "
2361 "neden farklı olsun ki?"
2362
2363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2364 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2365 msgstr ""
2366 "E-Posta sağlayıcılarımıza mahremiyetimiz konusunda güvenmek zorunda değiliz"
2367
2368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2369 msgid ""
2370 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2371 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2372 "to build our own security from the bottom up."
2373 msgstr ""
2374 "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun güdüsü "
2375 "mahremiyetinizi ve güvenliğinizi korumama şeklindedir. Dijital yurttaşları "
2376 "güçlendirmek için, kendi güvenliğimizi baştan sonra inşa etmeliyiz."
2377
2378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2379 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2380 msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın"
2381
2382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2383 msgid ""
2384 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2385 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2386 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2387 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2388 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2389 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2390 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2391 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2392 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2393 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2394 msgstr ""
2395 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
2396 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
2397 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
2398 "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için Diceware kullanmalarını "
2399 "kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin "
2400 "kolayca erişilebilir bir İnternet bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve "
2401 "atölye günü bağlantının çalışmama ihtimaline karşı yedek planınız da olsun. "
2402 "Kütüphaneler, kafeler ve topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. "
2403 "Katılımcıların hepsinin atölye öncesi Enigmail uyumlu bir e-posta istemcisi "
2404 "kurmalarını sağlamaya çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-"
2405 "posta sağlayıcılarının bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına "
2406 "yönlendirin."
2407
2408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2409 msgid ""
2410 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2411 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2412 msgstr ""
2413 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
2414 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
2415 "da planlayın."
2416
2417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2418 msgid ""
2419 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2420 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2421 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2422 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2423 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2424 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2425 msgstr ""
2426 "Atölyenin başarısı için, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve "
2427 "ihtiyaçlarını anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük "
2428 "olmalıdır, böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi "
2429 "mümkün olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha "
2430 "fazla kolaylaştırıcıyı atölyee katarak veya bir çok atölye gerçekleştirerek, "
2431 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
2432 "arasındaki küçük atölyeler çok iyidir!"
2433
2434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2435 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2436 msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin"
2437
2438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2439 msgid ""
2440 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2441 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2442 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2443 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2444 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2445 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2446 "grasped them quickly and want to learn more."
2447 msgstr ""
2448 "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
2449 "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
2450 "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
2451 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
2452 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
2453 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
2454 "öğrenmek isteyenler için izleyen ek atölyelere olanak sağlayın."
2455
2456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2457 msgid ""
2458 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2459 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2460 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2461 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2462 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2463 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2464 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2465 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2466 "back up their revocation certificates."
2467 msgstr ""
2468 "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
2469 "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
2470 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
2471 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
2472 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
2473 "şifreli mesaj gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
2474 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
2475 "imzalamaları konusunda teşvik edin. Sonda, insanlara geri alma "
2476 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
2477
2478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2479 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2480 msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın"
2481
2482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2483 msgid ""
2484 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2485 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2486 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2487 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2488 "encrypted."
2489 msgstr ""
2490 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
2491 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
2492 "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Send (Gönder) düğmesine basmadan "
2493 "önce şifreleme simgesini iki kere denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
2494 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
2495
2496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2497 msgid ""
2498 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2499 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2500 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2501 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2502 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2503 msgstr ""
2504 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">Özel mülkiyet "
2505 "yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı savunun. "
2506 "Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
2507 "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">dijital mahremiyet "
2508 "ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla</a> karşı koyamayız."
2509
2510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2511 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2512 msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
2513
2514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2515 msgid ""
2516 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2517 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2518 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2519 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2520 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2521 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2522 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2523 msgstr ""
2524 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
2525 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
2526 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
2527 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2528 "documentation/index.html\">GnuPG</a> ve <a href=\"https://www.enigmail.net/"
2529 "index.php/documentation\">Enigmail</a>'in resmi belgelerini ve e-posta "
2530 "listelerini paylaşabilirsiniz. Çoğu GNU/Linux dağıtımının web sitesi de "
2531 "ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
2532
2533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2534 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2535 msgstr "<em>#6</em> Takip edin"
2536
2537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2538 msgid ""
2539 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2540 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2541 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2542 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2543 "places where they publicly list their email address."
2544 msgstr ""
2545 "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
2546 "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
2547 "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
2548 "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
2549 "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
2550 "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
2551
2552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2553 msgid ""
2554 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2555 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2556 msgstr ""
2557 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
2558 "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresinde "
2559 "bağlantı kurun."
2560
2561 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2562 #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
2563
2564 #~ msgid ""
2565 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
2566 #~ "the default keyserver in the popup."
2567 #~ msgstr ""
2568 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
2569 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
2570 #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
2571
2572 #~ msgid ""
2573 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2574 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2575 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2576 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2577 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2578 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2579 #~ "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2580 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2581 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2582 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2583 #~ "</a>"
2584 #~ msgstr ""
2585 #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
2586 #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 lisansı (veya sonraki bir "
2587 #~ "sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/"
2588 #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 "
2589 #~ "lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew Engelbrecht "
2590 #~ "&lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; "
2591 #~ "geliştirdiği, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında yayınlanan <a href="
2592 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2593 #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href="
2594 #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu "
2595 #~ "lisanslar?</a>"
2596
2597 #~ msgid ""
2598 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
2599 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
2600 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
2601 #~ msgstr ""
2602 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
2603 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
2604 #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
2605
2606 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2607 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
2608
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2611 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2612 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2613 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2614 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2615 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2616 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2617 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2618 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2619 #~ "which one to use."
2620 #~ msgstr ""
2621 #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
2622 #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
2623 #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
2624 #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
2625 #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
2626 #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
2627 #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
2628 #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
2629 #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
2630 #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
2631 #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
2632
2633 #~ msgid ""
2634 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2635 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2636 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2637 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2638 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2639 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2640 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2641 #~ "org</a>."
2642 #~ msgstr ""
2643 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
2644 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
2645 #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
2646 #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
2647 #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
2648 #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
2649 #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
2650 #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
2651 #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
2652
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2655 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2656 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
2657 #~ msgstr ""
2658 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
2659 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
2660 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
2661 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
2662
2663 #~ msgid "Make your public key part of your online identity"
2664 #~ msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
2665
2666 #~ msgid ""
2667 #~ "First add your public key fingerprint to your email signature, then "
2668 #~ "compose an email to at least five of your friends, telling them you just "
2669 #~ "set up GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this "
2670 #~ "guide and ask them to join you. Don't forget that there's also an awesome "
2671 #~ "<a href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve "
2674 #~ "en azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
2675 #~ "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
2676 #~ "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
2677 #~ "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik</a> olduğunu da "
2678 #~ "unutmayın!"
2679
2680 #~ msgid ""
2681 #~ "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2682 #~ "email address: your social media profiles, blog, Website, or business "
2683 #~ "card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2684 #~ "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our "
2685 #~ "culture to the point that we feel like something is missing when we see "
2686 #~ "an email address without a public key fingerprint."
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin "
2689 #~ "göreceği herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, "
2690 #~ "blogunuzda, websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda "
2691 #~ "bizler <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> "
2692 #~ "paylaşıyoruz.) Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde "
2693 #~ "bir şeylerin eksik olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
2694
2695 #~ msgid "My key expired"
2696 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
2697
2698 #~ msgid "Answer coming soon."
2699 #~ msgstr "Yanıtlar yakında."
2700
2701 #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
2702 #~ msgstr ""
2703 #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
2704
2705 #~ msgid ""
2706 #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
2707 #~ "default program and I don't want it to be."
2708 #~ msgstr ""
2709 #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
2710 #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
2711
2712 #~ msgid "Learn more about GnuPG"
2713 #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
2717 #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
2718 #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
2719 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
2720 #~ msgstr ""
2721 #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
2722 #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
2723 #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
2724 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
2725 #~ "başlamanızı öneriyoruz."
2726
2727 #~ msgid "FAQ"
2728 #~ msgstr "SSS"