1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 17:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26 #. type: Content of: <html><head><title>
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 "Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea "
31 "supravegherii folosind criptarea cu GnuPG"
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
42 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
43 "electronică, Enigmail"
45 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
47 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
48 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
50 "Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face "
51 "ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă "
52 "învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG."
54 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
55 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
56 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
58 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
60 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
61 "joining our list!</strong>"
63 "<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de "
64 "confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>"
66 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
68 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
69 "to be added manually."
71 "Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică "
72 "la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual."
74 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
76 msgstr "Faceți o probă."
78 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
79 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
81 "Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de "
84 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
85 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
86 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
88 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
94 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
96 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
98 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
104 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
107 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
112 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
113 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
115 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
116 "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
118 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
119 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
121 "← Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței "
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
125 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
126 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
128 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
129 msgid "Free Software Foundation"
130 msgstr "Fundația pentru Programe Libere"
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
136 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
137 # | Copyright © [-2014-] {+2014-2021+} <a
138 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
139 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
140 # | {+Please support our work by+} <a
141 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
142 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
145 #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
146 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
147 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
149 "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
150 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
151 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
152 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
154 "© 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
155 "\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
156 "privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u."
157 "fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>"
159 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
160 # | The images on this page are under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
162 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
164 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
165 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-]
166 # | {+Download the+} <a
167 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
168 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
169 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
170 # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
171 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
172 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
173 # | these licenses?</a>
176 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
177 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
178 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
179 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
180 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
181 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
184 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
185 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
186 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
187 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
188 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
189 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
190 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
191 "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available "
192 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
193 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
195 "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
196 "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
197 "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
198 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
199 "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. — <a href="
200 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
203 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
204 # | [-Download the source package for <a
205 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
206 # | guide & infographic: <a
207 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
209 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
210 # | Anna Giedryś{+,+} <a
211 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
212 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
213 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
214 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
215 # | by Florian Cramer.
218 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
219 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
220 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
221 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
222 #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
223 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
224 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
225 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
227 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
228 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
229 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
230 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
231 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
232 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
234 "Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
235 "\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a "
236 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo "
237 "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
238 "a> de Anna Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
239 "Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
240 "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de "
241 "Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/"
242 "\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/"
243 "\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</"
244 "a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>."
246 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
248 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
249 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
255 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
256 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
257 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
258 "\">source code and license information</a>."
261 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
262 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
263 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
266 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
267 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
269 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
270 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
272 "Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href="
273 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
275 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
277 msgstr "Journalism++"
279 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
280 msgid "Email Self-Defense"
281 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
283 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
286 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
287 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
288 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
290 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
291 # | [-Please let us know on the <a
292 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
293 # | page</a>.-]{+<strong><a
294 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
295 # | Translate!</a></strong>+}
298 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
299 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
301 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
302 "\"> Translate!</a></strong>"
304 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
305 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
309 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
311 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
312 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
313 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>"
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
316 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
320 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email
321 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
322 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
326 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
327 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
329 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
330 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share "
332 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptarea "
333 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți "
335 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
339 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
343 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
344 msgid "[Hacker News]"
345 msgstr "[Hacker News]"
347 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
349 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
350 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
352 "Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm "
353 "dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm "
354 "împotriva supravegherii în masă."
356 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
357 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
358 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
359 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
360 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
361 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
362 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
363 # | {+privacy.</strong>+}
366 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
367 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
368 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
369 #| "with free software.</strong>"
371 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
372 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
373 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
375 "<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o "
376 "versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți "
377 "donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în "
378 "direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>"
380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
382 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-]
383 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&
384 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+}
387 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
388 #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
390 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
391 "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
393 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
394 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
396 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
400 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
401 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
402 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
404 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
405 msgid "View & share our infographic →"
406 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →"
408 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
409 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
410 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
411 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
412 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
413 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
414 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
415 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
418 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
419 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
420 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
421 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
422 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
423 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
425 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
426 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
427 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
428 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
429 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
430 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
433 "Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca "
434 "exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere "
435 "de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor "
436 "electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori "
437 "electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de "
438 "supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. "
439 "De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
440 "de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
442 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
443 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
444 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
445 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
446 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
447 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
448 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
449 # | corruption, and other crimes.+}
452 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
453 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
454 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
455 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
456 #| "share his famous secrets about the NSA."
458 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
459 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
460 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
461 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
462 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
465 "Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la "
466 "protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea "
467 "sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de "
468 "ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și "
469 "Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete "
470 "despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)."
472 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
473 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
474 # | fighting politically for a <a
475 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
476 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
477 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
478 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
479 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
480 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
481 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
485 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
486 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
487 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
488 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
489 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
490 #| "Let's get started!"
492 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
493 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
494 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
495 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
496 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
497 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
498 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
499 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
501 "Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar "
502 "să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
503 "surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate "
504 "despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să "
505 "faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!"
507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
508 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
509 msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele"
511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
512 # | This guide relies on software which is <a
513 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
514 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
515 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
516 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
517 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
520 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
521 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
522 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
523 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
524 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
527 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
528 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
529 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
530 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
531 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
533 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
534 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
535 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
536 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
537 "nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
538 "org</a> mai multe despre programele libere."
540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
541 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
542 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
543 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
544 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
545 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
546 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
547 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
548 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
549 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
550 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
551 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
555 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
556 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
557 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
558 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
559 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
560 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
561 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
564 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
565 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
566 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
567 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
568 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
569 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
570 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
571 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
572 "Gmail), but provide extra features."
574 "Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e "
575 "nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea "
576 "nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe "
577 "calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă "
578 "pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică "
579 "Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși "
580 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
581 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
582 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
584 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
585 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
586 msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare"
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
589 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
591 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
592 "dvs. de poștă electronică"
594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
596 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
597 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
598 "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server "
599 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
604 msgid "Troubleshooting"
605 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
608 msgid "The wizard doesn't launch"
609 msgstr "Magicianul nu se lansează"
611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
613 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
614 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
615 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
616 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
618 "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
619 "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. "
620 "Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al "
621 "programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul "
622 "„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
625 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
626 msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile"
628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
630 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
631 "use your email system, to figure out the correct settings."
633 "Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune "
634 "întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, "
635 "pentru a vă da seama de configurațiile corecte."
637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
638 # | I can't find the menu[-.-]
640 #| msgid "I can't find the menu."
641 msgid "I can't find the menu"
642 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul."
644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
646 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
647 "three stacked horizontal bars."
649 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
650 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite."
652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
653 msgid "Don't see a solution to your problem?"
654 msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?"
656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
658 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
659 "Public_Review\">feedback page</a>."
661 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
662 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
665 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
667 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
668 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
669 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
672 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
673 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
674 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
677 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
678 #| "\">Step 1.b</a>."
680 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
681 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
683 "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
684 "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
688 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
689 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
690 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
699 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
704 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
705 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
706 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
707 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
708 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
713 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
714 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
715 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
719 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
723 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
731 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
733 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
734 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
735 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
738 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
739 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
740 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
741 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
742 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
745 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
746 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
747 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
750 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
751 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
752 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
753 "installed, you can close any windows that it creates."
755 "GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href="
756 "\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând "
757 "opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
758 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
761 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
762 msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?"
764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
765 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
766 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
767 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
768 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
769 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
770 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
771 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
774 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
775 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
776 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
777 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
778 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
780 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
781 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
782 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
783 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
784 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
787 "În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a "
788 "Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru "
789 "același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate "
790 "Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori "
791 "prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. "
792 "Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, "
793 "care oferă o interfață pentru GnuPG."
795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
796 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
797 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
799 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
801 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
806 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
807 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
808 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
809 "together by a special mathematical function."
811 "Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o "
812 "cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir "
813 "lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile "
814 "dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică "
817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
818 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
819 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
820 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
821 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
822 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
825 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
826 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
827 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
828 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
829 #| "encrypted email look up your public key."
831 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
832 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
833 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
834 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
835 "look up your public key."
837 "Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la "
838 "vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o "
839 "descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe "
840 "care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă "
841 "telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată "
842 "se uită după cheia dvs. publică."
844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
845 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
846 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
847 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
848 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
849 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
852 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
853 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
854 #| "encrypted emails other people send to you."
856 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
857 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
858 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
859 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
861 "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
862 "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
863 "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
867 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
868 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
869 "discuss this more in the next section."
872 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
873 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
875 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
876 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
877 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
879 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
880 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
882 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
883 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
884 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
887 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
888 msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei"
890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
891 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
893 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
894 msgid "Make your keypair"
895 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
899 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
905 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
906 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
907 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
912 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
917 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
918 "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>."
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
922 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
926 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
930 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
934 msgid "Set your passphrase"
937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
939 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
940 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
941 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
942 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
943 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
944 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
945 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
950 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
951 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
952 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
953 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
954 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
955 "song lyrics, quotes from books, and so on."
958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
959 msgid "GnuPG is not installed"
962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
964 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
965 "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
966 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
967 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
968 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
972 msgid "I took too long to create my passphrase"
975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
977 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
978 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
982 msgid "How can I see my key?"
985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
987 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
988 "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
989 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
994 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
995 "[your@email]</code>."
998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1000 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1005 msgid "More resources"
1008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1010 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1011 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1012 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1013 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1014 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want "
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1023 msgid "Advanced key pairs"
1026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1028 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1029 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1030 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1031 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1032 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1033 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1034 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1038 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1039 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1043 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1044 # | important steps following creation+}
1046 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1047 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1048 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1051 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1053 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1054 msgid "Upload your key to a keyserver"
1055 msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei"
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1058 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1059 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1060 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1061 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1062 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1063 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1066 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1067 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1068 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1069 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1070 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1072 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1073 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1074 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1075 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1076 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1077 "other when a new key is uploaded."
1079 "Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce "
1080 "din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le "
1081 "puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele "
1082 "după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, "
1083 "uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă "
1086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1088 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1089 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1090 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1091 "following command."
1094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1095 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1099 msgid "Export your key to a file"
1102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1104 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1105 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1106 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1107 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1108 "can be done with the following commands:"
1111 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1112 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1115 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1116 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1120 msgid "Generate a revocation certificate"
1123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1124 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1125 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1126 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1127 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1128 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1129 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1130 # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1131 # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1132 # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1133 # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1136 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1137 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1138 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1139 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1140 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1141 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1143 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1144 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1145 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1146 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1147 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1150 "<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este "
1151 "completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-"
1152 "un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit "
1153 "„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). "
1154 "Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href="
1155 "\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>"
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1159 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1160 "asc [keyID]</code>"
1163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1165 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1166 "<samp>1 = key has been compromised</samp>."
1169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1171 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1172 "an empty line, and confirm your selection."
1175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1176 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1181 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1182 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1183 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1187 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1192 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1193 "These are the recommended permissions for your folder."
1196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1197 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1202 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1203 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1207 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1212 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1213 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1214 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1215 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1216 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1220 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1221 msgid "More about keyservers"
1224 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1226 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1227 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1228 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1229 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1230 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1231 "file on your computer."
1234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1235 msgid "Transferring your keys"
1238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1240 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1241 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1242 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1243 "can be done with the following commands:"
1246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1247 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1251 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1255 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1259 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1264 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1265 "and add ultimate trust for it:"
1268 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1269 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1274 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. "
1275 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1280 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1281 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1282 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1283 "folders and files have the right permissions"
1286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1287 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1290 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1291 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1292 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1296 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1297 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1298 "integrating and using your key in these email clients."
1301 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1302 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1305 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1306 msgid "Step 3.A: Import From File"
1309 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1310 msgid "Step 3.A: Success"
1313 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1314 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1316 #| msgid "Troubleshooting"
1317 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1318 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1321 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1322 # | account-] {+encryption+}
1324 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1325 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1327 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
1328 "dvs. de poștă electronică"
1330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1332 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1333 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1334 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1335 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1340 "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1344 msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1347 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1349 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1350 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1354 msgid "# Unlock with your passphrase"
1357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1359 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1365 "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1366 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1370 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1375 "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1376 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1377 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1378 "correct, active, secret key file."
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1382 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1384 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1385 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1386 msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!"
1388 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1389 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1392 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1393 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1394 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1395 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1399 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1400 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1401 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1403 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1404 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1405 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1407 "Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit "
1408 "Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care "
1409 "se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când "
1410 "corespondați cu o persoană reală, vie."
1412 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1413 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1417 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1419 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1420 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1421 msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică"
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1424 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1425 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1426 # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1427 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1428 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1429 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1430 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1431 # | public keyfile.+}
1434 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1435 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
1436 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1437 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1438 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1440 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1441 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP "
1442 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1443 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1444 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1445 "attachment you will find your public keyfile."
1447 "Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când "
1448 "corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă "
1449 "electronică, mergeți la Enigmail → „Key Management” (Administrarea "
1450 "cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic "
1451 "dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei "
1452 "publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și "
1453 "cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie."
1455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1457 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1458 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1459 "of the email. Don't send yet."
1461 "Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</"
1462 "a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul "
1463 "mesajului. Nu-l trimiteți încă."
1465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1467 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1468 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1469 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1470 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1474 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1475 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1476 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1477 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1478 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1479 # | corresponding with a real person.
1482 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1483 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1484 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1485 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1486 #| "corresponding with a real person."
1488 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1489 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1490 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1491 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1492 "corresponding with a real person."
1494 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între "
1495 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1496 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă "
1497 "răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același "
1498 "lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală."
1500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1501 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1502 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1505 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1506 #| "before using your private key to decrypt it."
1508 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1509 "before using your private key to decrypt it."
1511 "Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola "
1512 "înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul."
1514 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1515 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1518 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1519 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1523 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1525 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1526 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1527 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1530 msgid "Get Edward's key"
1533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1535 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1536 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1539 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1541 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1542 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1543 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1544 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1545 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1546 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1551 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1552 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1553 "email address, and import Edward's key."
1556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1558 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1559 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1560 "digital signatures from Edward."
1563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1565 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1566 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1567 "correct; you can safely import the key."
1570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1571 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1572 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1573 # | private key, so no one except [-him — not even you —-]
1574 # | {+Edward+} can decrypt it.
1577 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1578 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1579 #| "key, so no one except him — not even you — can decrypt it."
1581 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1582 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1583 "so no one except Edward can decrypt it."
1585 "De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui "
1586 "Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward "
1587 "este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el — "
1588 "nici măcar dvs. — nu o puteți decripta."
1590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1591 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1593 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1594 msgid "Send Edward an encrypted email"
1595 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1599 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1600 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1601 "\" or something similar and write something in the body."
1603 "Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată "
1604 "lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți "
1605 "subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul "
1608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1610 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1611 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1616 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1617 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1620 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1621 #| "valid, not trusted or not found.\""
1622 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1624 "Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că "
1625 "„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”."
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1629 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1630 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1631 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1632 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1633 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1634 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1639 msgid "Unable to send message"
1642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1644 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1645 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1646 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1647 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1648 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1649 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1650 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1651 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1655 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1657 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1658 msgid "I can't find Edward's key"
1659 msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward"
1661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1663 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1664 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1665 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1667 "Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. "
1668 "Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă "
1669 "nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când "
1670 "vă cere să alegeți unul."
1672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1673 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1678 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1679 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1680 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1681 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1685 msgid "Encrypt messages from the command line"
1688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1690 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1691 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1692 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1693 "in the regular character set."
1696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1697 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1698 msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate"
1700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1701 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1702 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1703 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1704 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1705 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1706 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1707 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1708 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1712 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1713 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1714 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1715 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1716 #| "you want to encrypt them."
1718 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1719 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1720 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1721 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1722 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1723 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1726 "Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este "
1727 "criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele "
1728 "expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un "
1729 "sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le "
1730 "criptați și pe acestea, dacă doriți."
1732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1734 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1735 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1736 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → "
1737 "<i>Plain Text</i>."
1740 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1741 msgid "Step 4.C Edward's response"
1744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1745 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1747 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1748 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1749 msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns"
1751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1752 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1753 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1754 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1757 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1758 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1759 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1761 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1762 "then reply to you."
1764 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1765 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1766 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1769 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1770 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1771 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1774 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1775 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1776 #| "it Well</a> section of this guide."
1778 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1779 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1780 "Well</a> section of this guide."
1782 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între "
1783 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1784 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid."
1786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1788 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1789 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1794 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1795 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1796 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1797 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1798 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1803 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1805 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1806 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1807 msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1811 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1812 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1813 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1814 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1815 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1820 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1821 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1822 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1823 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1824 "signature is authentic."
1827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1829 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1830 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1831 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1832 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1837 "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1838 "<i>add digital signature by default</i>."
1841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1842 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1844 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1845 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1846 msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns"
1848 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1849 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1850 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1851 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1852 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1855 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1856 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1857 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1859 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1860 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1861 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1863 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1864 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1865 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1869 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1870 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1871 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1872 "encrypted, he will mention that first."
1875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1876 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1877 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1878 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1881 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1882 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1883 #| "your private key to decrypt it."
1885 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1886 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1887 "will use your private key to decrypt it."
1889 "Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în "
1890 "mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi "
1891 "cheia privată pentru a o decripta."
1893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1894 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1896 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1897 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1898 msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1900 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1901 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1905 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1906 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1907 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1908 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1909 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1910 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1913 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1914 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1915 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1916 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1917 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1918 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1920 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1921 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1922 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1923 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1924 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1925 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1927 "Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o "
1928 "slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei "
1929 "persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un "
1930 "atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului "
1931 "dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De "
1932 "aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei "
1933 "electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe "
1934 "încredere („Web of Trust”)."
1936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1938 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1939 "that it belongs to them and not someone else."
1942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1944 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1945 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1946 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1947 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1952 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1953 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1954 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1955 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1956 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1959 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1960 msgid "Section 5: trusting a key"
1963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1964 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1966 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1967 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1968 msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie"
1970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1972 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1973 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1978 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1979 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1983 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1984 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1985 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1986 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1987 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
1990 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1991 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1992 #| "person, but it's good practice."
1994 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1995 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1996 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1997 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1998 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2000 "Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar "
2001 "îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward "
2002 "nu este o persoană reală, dar este o practică bună."
2004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2005 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2009 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2010 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2011 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2012 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-]
2013 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2014 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2015 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2016 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2017 # | download yours from a keyserver.
2020 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2021 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2022 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2023 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
2024 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2025 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2026 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2027 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2030 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2031 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2032 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2033 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2034 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2035 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2036 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2037 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2039 "Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta "
2040 "cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2041 "(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei "
2042 "publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail → „Key "
2043 "Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă "
2044 "electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key "
2045 "Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta "
2046 "ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să "
2047 "poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o "
2048 "descarcă de pe un server de chei."
2050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2051 # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2052 # | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2053 # | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
2054 # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
2055 # | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2056 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2057 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2058 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2059 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2060 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2061 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2062 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2063 # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2064 # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2065 # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2066 # | another, is unfortunately common.+}
2069 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2070 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2071 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2072 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2073 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2074 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2075 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2076 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2077 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2078 #| "which one to use."
2080 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2081 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2082 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2083 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2084 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2085 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2086 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2089 "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
2090 "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
2091 "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
2092 "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
2093 "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
2094 "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică "
2095 "pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic "
2096 "fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar "
2097 "identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta "
2098 "și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe "
2099 "opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să "
2100 "comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
2102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2103 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2104 # | consider when+} signing [-their-] keys
2107 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2109 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2111 "<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să "
2114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2115 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2116 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2117 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2118 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2119 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2120 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2121 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2122 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2123 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2124 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2125 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2126 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2127 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2128 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2131 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2132 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2133 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2134 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2135 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2136 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2137 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2139 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2140 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2141 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2142 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2143 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2144 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2145 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2146 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2148 "Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că "
2149 "într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să "
2150 "vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere "
2151 "în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt "
2152 "identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire "
2153 "la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și "
2154 "vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o "
2155 "semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”."
2157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2158 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2160 #| msgid "Learn the Web of Trust"
2161 msgid "Master the Web of Trust"
2162 msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
2164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2166 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2167 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2168 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2169 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2170 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2174 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2176 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2177 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2178 msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine"
2180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2182 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2183 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2184 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2187 "Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să "
2188 "urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în "
2189 "siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor "
2190 "cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere."
2192 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2193 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2195 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2196 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2197 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)"
2199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2200 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2202 #| msgid "When should I encrypt?"
2203 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2204 msgstr "Când trebuie să criptez?"
2206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2207 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2208 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2209 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2210 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2211 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2212 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2215 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2216 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2217 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2218 #| "doing surveillance won't know where to start."
2220 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2221 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2222 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2223 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2224 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2225 "makes bulk surveillance more difficult."
2227 "Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați "
2228 "scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice "
2229 "un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau "
2230 "majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu "
2231 "supravegherea nu vor ști de unde să înceapă."
2233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2235 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2236 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2237 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2238 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2239 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2240 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2241 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2242 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2245 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2246 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2248 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2249 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2250 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)"
2252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2253 msgid "Be wary of invalid keys"
2254 msgstr "Aveți grijă la cheile invalide"
2256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2258 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2259 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2260 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2262 "GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să "
2263 "fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. "
2264 "Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de "
2267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2268 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2269 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2270 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2271 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2272 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2275 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2276 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2277 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2278 #| "message encrypted.\""
2280 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2281 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2282 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2284 "În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe "
2285 "care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, "
2286 "va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O "
2287 "parte din acest mesaj este criptat.”"
2289 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2290 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2291 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2292 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2293 # | {+trusted.</strong>+}
2296 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2297 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2298 #| "be trusted.</b>"
2300 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2301 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2302 "be trusted.</strong>"
2304 "<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă "
2305 "va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți "
2306 "să aveți încredere.</b>"
2308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2309 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2310 msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur"
2312 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2313 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2314 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2315 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2316 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2317 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2318 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2322 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2323 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2324 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2325 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2327 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2328 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2329 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2330 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2331 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2332 "it in a safe place."
2334 "Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe "
2335 "care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai "
2336 "sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o "
2337 "memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs."
2339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2341 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2342 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2344 "Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie "
2345 "de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea "
2348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2349 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2350 # | someone gets your private key
2352 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2353 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2355 "<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată"
2357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2358 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2359 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2360 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2361 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2362 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2363 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2364 # | the GnuPG site</a>.-]
2365 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2366 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2367 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2368 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2371 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2372 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2373 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2374 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2375 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2376 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2377 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2379 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2380 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2381 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2382 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2383 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2384 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2385 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2386 "including a copy of your new key."
2388 "Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, "
2389 "furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o "
2390 "revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile "
2391 "criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar "
2392 "puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2393 "html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat "
2394 "cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți "
2395 "cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă."
2397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2398 msgid "Webmail and GnuPG"
2401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2403 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2404 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2405 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2406 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2407 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2408 "receive a scrambled email."
2411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2412 msgid "Make your public key part of your online identity"
2415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2417 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2418 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2419 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2420 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2421 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2425 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2426 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2427 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2428 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2429 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2430 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2431 # | email address without a public key fingerprint.
2434 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2435 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2436 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2437 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2438 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2439 #| "key fingerprint."
2441 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2442 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2443 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2444 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2445 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2446 "a public key fingerprint."
2448 "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la "
2449 "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe cartea "
2450 "dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le punem pe <a "
2451 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</a>.) Trebuie să "
2452 "aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că ceva lipsește atunci "
2453 "când vedem o adresă de poștă electronică fără o amprentă de cheie publică."
2455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2456 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2458 "<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii "
2461 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2462 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2463 msgstr "← Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>"
2465 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2467 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key
2468 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2469 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke
2470 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2473 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How "
2474 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2476 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key"
2477 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2479 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-"
2480 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2482 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2483 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2485 " Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense"
2487 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2488 msgid "View & share our infographic"
2489 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →"
2491 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2493 msgstr "Foarte bună treabă!"
2495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2496 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2498 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2499 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2500 msgstr "<em>#6</em> Pașii următori"
2502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2503 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2504 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2505 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2509 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2510 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2511 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2513 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2514 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2515 "of the work you've done."
2517 "Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în "
2518 "acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr "
2519 "pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe "
2520 "urma muncii depuse astăzi."
2522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2523 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2524 msgstr "← <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2527 msgid "Join the movement"
2528 msgstr "Alăturați-vă mișcării"
2530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2532 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2533 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2534 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2535 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2536 "together for change."
2538 "Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe "
2539 "Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze "
2540 "individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o "
2541 "mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. "
2542 "Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți "
2543 "oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru "
2546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2547 # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2548 # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Mastodon are
2549 # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2550 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2551 # | Facebook</a>.</small>+}
2554 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2555 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2557 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2558 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2559 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2561 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
2562 "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
2564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2565 msgid "Low-volume mailing list"
2566 msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut"
2568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2570 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2571 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2572 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2573 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2574 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2575 "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2576 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2578 "<input type=\"text\" value=\"Adresa de poștă electronică...\" name=\"email-"
2579 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă\" name="
2580 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2581 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2582 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2583 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2584 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2588 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2589 "\">privacy policy</a>.</small>"
2591 "<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2592 "\">politica de confidențialitate</a>.</small>"
2594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2595 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2598 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2599 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2600 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2604 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2605 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2606 "encryption. Here are some suggestions:"
2609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2611 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2612 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2616 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2617 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with
2618 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2619 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2620 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2621 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2622 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2623 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2626 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2627 #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2628 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2629 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2630 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2631 #| "easily download your key."
2633 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt"
2634 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2635 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2636 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2637 "they can easily download your key."
2639 "Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?"
2640 "u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-"
2641 "mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj "
2642 "pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de "
2643 "scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href="
2644 "\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei "
2645 "să vă poată descărca ușor cheia."
2647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2649 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2650 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2651 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2652 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2653 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2657 msgid "Protect more of your digital life"
2658 msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale"
2660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2662 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2663 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2664 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2665 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2667 "Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele "
2668 "instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, "
2669 "din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2670 "\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de "
2671 "la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2674 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2675 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2676 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2677 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2679 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2680 # | versions of GNU/Linux.</a>
2683 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2684 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2685 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2686 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2687 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2688 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2690 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2691 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2692 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2693 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2694 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2697 "Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă "
2698 "recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. "
2699 "Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși "
2700 "ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www."
2701 "gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</"
2702 "a> de Fundația pentru Programe Libere."
2704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2705 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2710 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2711 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2712 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2713 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2714 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2715 "you the best results."
2718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2720 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2721 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2722 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2727 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2728 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2729 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2730 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2731 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2735 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2736 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2738 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2739 msgid "Section 7: Next Steps"
2740 msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori"
2742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2743 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2744 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2748 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2749 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2750 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2751 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2752 "connect you with other translators working in your language."
2754 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă "
2755 "impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt "
2756 "binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2757 "org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în "
2758 "contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs."
2760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2761 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2762 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2763 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2764 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2767 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2768 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2769 #| "php\">Enigmail</a>."
2771 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2772 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2774 "Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://"
2775 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2776 "index.php\">Enigmail</a>."
2778 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2780 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2781 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2783 "Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe "
2784 "Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței "
2785 "electronice” și să facem alte unelte ca ea."
2787 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2788 # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2789 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2791 #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2792 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2793 msgstr "← <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2795 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2796 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2799 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2801 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2802 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2803 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2806 "Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune "
2807 "pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i "
2808 "ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția "
2809 "protejării propriei vieți private cu programe libere."
2811 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2813 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2814 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2816 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
2817 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
2819 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2820 msgid "View & share our infographic →"
2821 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru →"
2823 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2825 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2826 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2827 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2828 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2829 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2830 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2831 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2832 "leading a workshop!"
2835 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2836 msgid "A small workshop among friends"
2839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2840 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2845 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2846 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2847 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2848 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2849 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2854 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2855 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2860 msgid "Strength in numbers"
2863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2865 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2866 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2867 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2868 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2869 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2870 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2871 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2875 msgid "People you respect may already be using encryption"
2878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2880 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2881 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2882 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2883 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2884 "will likely recognize."
2887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2888 msgid "Respect your friends' privacy"
2891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2893 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2894 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2895 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2896 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2897 "encrypting your correspondence with them."
2900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2901 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2906 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2907 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2912 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2917 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2918 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2919 "to build our own security from the bottom up."
2922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2923 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2928 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2929 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2930 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2931 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2932 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2933 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2934 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2935 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2936 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2937 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2938 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2939 "they run into errors."
2942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2944 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2945 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2950 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2951 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2952 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2953 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2954 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2955 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2959 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2964 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2965 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2966 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2967 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2968 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2969 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2970 "grasped them quickly and want to learn more."
2973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2975 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2976 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2977 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2978 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2979 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2980 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2981 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2982 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2983 "back up their revocation certificates."
2986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2987 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2992 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2993 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2994 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2995 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3001 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3002 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3003 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3004 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3005 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3009 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3014 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3015 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3016 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3017 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3018 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3019 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3020 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3021 "GnuPG's advanced features."
3024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3025 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3030 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3031 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3032 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3033 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3034 "places where they publicly list their email address."
3037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3039 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3040 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3045 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3046 #~| "\">Step 1.b</a>."
3048 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3049 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3051 #~ "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a "
3052 #~ "href=\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
3055 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3057 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3059 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3060 #~ "electronică, Enigmail"
3063 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3064 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3065 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3067 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3069 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3070 #~ "electronică, Enigmail"
3073 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3074 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3076 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3077 #~ "electronică, Enigmail"
3081 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
3082 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
3084 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
3085 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
3087 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptarea "
3088 #~ "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți "
3091 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3092 #~ "infographic.html\">"
3094 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3095 #~ "infographic.html\">"
3097 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3098 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3100 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3101 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3103 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3104 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3106 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3107 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3109 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3110 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3112 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3113 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3115 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3116 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3118 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3119 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3121 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3122 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3124 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3125 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3127 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3128 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3130 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3131 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3133 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3134 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3136 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3137 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3139 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3140 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3142 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3143 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3145 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3146 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3148 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3149 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3151 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3152 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3154 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3155 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3158 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3159 #~ "that sets it up with your email account."
3161 #~ "Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul "
3162 #~ "(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă "
3165 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3166 #~ msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii"
3168 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3169 #~ msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii"
3171 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3172 #~ msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii"
3174 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3176 #~ "<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
3177 #~ "poștă electronică"
3181 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3182 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3183 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3185 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3186 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3187 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3189 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente "
3190 #~ "(se poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este "
3191 #~ "selectat Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta."
3194 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3195 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3197 #~ "Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici "
3198 #~ "puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă "
3199 #~ "electronică când sunteți gata."
3203 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3204 #~| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3205 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3206 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3207 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3209 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3210 #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3211 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3212 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3213 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3214 #~ "are listed in the order they appear:"
3216 #~ "S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în "
3217 #~ "mod automat. Dacă nu, selectați Enigmail → „Setup "
3218 #~ "Wizard” (Magicianul de configurare) din meniul programului dvs. de poștă "
3219 #~ "electronică. Nu este nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în "
3220 #~ "afară de cazul în care doriți să faceți acest lucru, dar este bine să "
3221 #~ "citiți textul de pe următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe "
3222 #~ "Înainte cu opțiunile implicite lăsate selectate, cu excepția acestor "
3226 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3227 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3229 #~ "Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele "
3230 #~ "în mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”"
3233 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3236 #~ "Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod "
3241 #~| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3242 #~| "key pair for signing and encryption my email.\""
3244 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3245 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3247 #~ "Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o "
3248 #~ "pereche nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele "
3252 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3253 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3254 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3255 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3257 #~ "Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul "
3258 #~ "„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar "
3259 #~ "fi să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai "
3260 #~ "mult calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai "
3263 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3264 #~ msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail."
3267 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3268 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3271 #~ "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
3272 #~ "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar "
3273 #~ "putea ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte."
3275 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3276 #~ msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG."
3279 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3280 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3281 #~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
3283 #~ "Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala "
3284 #~ "programe, indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-"
3285 #~ "l. Apoi reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la "
3286 #~ "Enigmail → „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)."
3288 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
3290 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail "
3291 #~ "→ „Key Management” (Administrarea cheilor)."
3293 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3294 #~ msgstr "Bara de progres nu termină niciodată"
3297 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3298 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3301 #~ "Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la "
3302 #~ "Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, "
3303 #~ "selectând un alt server de chei."
3305 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3306 #~ msgstr "Cheia mea nu apare în listă"
3308 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3310 #~ "Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate "
3311 #~ "cheile, în mod implicit)."
3315 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3316 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3317 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3318 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3319 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3320 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3322 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3323 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3324 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3325 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3326 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3328 #~ "Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din "
3329 #~ "dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că "
3330 #~ "criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj "
3331 #~ "special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema "
3332 #~ "cheii, pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un "
3333 #~ "punct albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată "
3334 #~ "față de cea implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți "
3335 #~ "butonul „Trimite”."
3339 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3340 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3342 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3343 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3345 #~ "Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, "
3346 #~ "asta însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în "
3347 #~ "mod implicit pentru dvs."
3350 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3351 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3352 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3353 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3354 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3356 #~ "Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie "
3357 #~ "de cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce "
3358 #~ "de pe un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă "
3359 #~ "cheile lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca "
3360 #~ "să vă ceară să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-"
3361 #~ "o pe prima (cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați "
3362 #~ "Bine. Selectați Bine în următoarea fereastră care apare."
3365 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3366 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3368 #~ "Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de "
3369 #~ "încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui "
3370 #~ "Edward și dați clic pe Trimite."
3373 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3374 #~ "information about the status of Edward's key."
3376 #~ "Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu "
3377 #~ "informații despre starea cheii lui Edward."
3379 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3380 #~ msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust"
3382 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
3384 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail "
3385 #~ "→ „Key Management” (Administrarea cheilor)."
3388 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3391 #~ "Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign "
3392 #~ "Key” (Semnați cheia) din meniul contextual."
3395 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3397 #~ "În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine."
3400 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3401 #~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
3403 #~ "Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea "
3404 #~ "cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) → „Upload Public "
3405 #~ "Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine."
3407 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3408 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>"
3410 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3411 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3415 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3416 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3417 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3418 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3419 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3420 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3421 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3424 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3425 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3426 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3427 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3428 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3429 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3430 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3431 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3433 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
3434 #~ "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente "
3435 #~ "și oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
3436 #~ "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
3437 #~ "nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru "
3438 #~ "a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de "
3439 #~ "operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/"
3440 #~ "ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
3444 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3445 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3446 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3447 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3448 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3450 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3451 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3452 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3453 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3454 #~ "extra features."
3456 #~ "Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică "
3457 #~ "pentru birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu "
3458 #~ "versiunile libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar "
3459 #~ "și cu însuși Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un "
3460 #~ "alt mod de a accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le "
3461 #~ "puteți accesa din navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții "
3464 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3465 #~ msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools"
3468 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3469 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3470 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3471 #~ "that it creates."
3473 #~ "GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a "
3474 #~ "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, "
3475 #~ "alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce "
3476 #~ "s-a instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
3478 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3479 #~ msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii"
3481 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3482 #~ msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii"
3484 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3485 #~ msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii"
3487 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3489 #~ "<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
3490 #~ "poștă electronică"
3492 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3493 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3496 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3497 #~ "the default keyserver in the popup."
3499 #~ "Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to "
3500 #~ "Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care "
3501 #~ "a apărut, folosiți serverul de chei implicit."
3504 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3505 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3506 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3507 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3508 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://"
3509 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3512 #~ "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
3513 #~ "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
3514 #~ "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
3515 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
3516 #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. — <a "
3517 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De "
3518 #~ "ce aceste licențe?</a>"
3520 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3522 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3523 #~ "electronică, Enigmail"
3526 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3527 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3528 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3529 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3530 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3531 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3532 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3535 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet "
3536 #~ "transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile "
3537 #~ "versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât "
3538 #~ "sunt programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, "
3539 #~ "dar și pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la "
3540 #~ "un sistem de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href="
3541 #~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
3544 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3545 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3546 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3547 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3549 #~ "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
3550 #~ "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă "
3551 #~ "electronică. Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul "
3552 #~ "principal al programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat "
3553 #~ "ceva de genul „Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
3556 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3557 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3558 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3559 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3560 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3561 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3562 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3563 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3564 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3565 #~ "which one to use."
3567 #~ "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
3568 #~ "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
3569 #~ "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
3570 #~ "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
3571 #~ "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
3572 #~ "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie "
3573 #~ "unică pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în "
3574 #~ "mod unic fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți "
3575 #~ "doar identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți "
3576 #~ "căuta și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai "
3577 #~ "multe opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați "
3578 #~ "să comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
3581 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3582 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3583 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3584 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3586 #~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola "
3587 #~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o "
3588 #~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de "
3589 #~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!"
3592 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3593 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3594 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3595 #~ "you don't have to use it for this guide."
3597 #~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi "
3598 #~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul "
3599 #~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de "
3600 #~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid."
3603 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3604 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3605 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3606 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3607 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3608 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3609 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3610 #~ "more trustworthy that key is."
3612 #~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta "
3613 #~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia "
3614 #~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme "
3615 #~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere "
3616 #~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin "
3617 #~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea "
3618 #~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile "
3619 #~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai "
3620 #~ "demnă de încredere."
3623 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3624 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3626 #~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din "
3627 #~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă "
3628 #~ "să fie mai dificil de realizat."
3631 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3632 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3634 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și "
3635 #~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>"
3638 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3639 #~ "encryption.</strong>"
3641 #~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face "
3642 #~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>"
3645 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3646 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3647 #~ "encrypted email."
3649 #~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura "
3650 #~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că "
3651 #~ "acceptați scrisori criptate."
3654 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3655 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3656 #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public "
3657 #~ "License.</a></em>"
3659 #~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus "
3660 #~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> "
3661 #~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://"
3662 #~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl."
3663 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-"
3664 #~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake "
3665 #~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>"
3668 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3669 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3671 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3672 #~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>"