fr: add localized images.
[enc.git] / esd-gl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 17:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-08-04 20:06+0200\n"
11 "Last-Translator: \n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: gl_ES\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
21 msgid "en"
22 msgstr "gl"
23
24 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
25 msgid "text/html; charset=utf-8"
26 msgstr "text/html; charset=utf-8"
27
28 #. type: Content of: <html><head><title>
29 msgid ""
30 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
31 msgstr ""
32 "Guía de Autodefensa do Correo Electrónico - unha guía para loitar contra a "
33 "vixilancia con cifrado GnuPG"
34
35 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
36 msgid ""
37 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
38 "encryption"
39 msgstr ""
40 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41 "encryption"
42
43 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44 msgid ""
45 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47 msgstr ""
48 "A vixilancia do correo electrónico viola os nosos dereitos fundamentais e "
49 "fai a liberdade de expresión arriscada. Esta guía ensinarate autodefensa do "
50 "correo electrónico en 40 minutos con GnuPG."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>Por favor comproba o teu correo electrónico por un enlace de "
62 "confirmación. Grazas por unirte á nosa lista!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "Se non recibes o enlace de confirmación, envía un correo a info@fsf.org para "
70 "ser engadido manualmente."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "Próbao."
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr "Únete a nos en servizos de microblogging para actualizacións diarias:"
79
80 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
81 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
82 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
83
84 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
85 msgid "[GNU Social]"
86 msgstr "[GNU Social]"
87
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid ""
90 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91 msgstr ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93
94 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
95 msgid "[Mastodon]"
96 msgstr "[Mastodon]"
97
98 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
99 msgid ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102 msgstr ""
103 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
104 "\">Twitter</a>"
105
106 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
107 msgid ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
109 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
110 msgstr ""
111 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Le por qué GNU Social e "
112 "Mastodon son mellores que Twitter.</a></small>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
116 msgstr ""
117 "&larr; Volver á <a href=\"index.html\">Defensa persoal do correo "
118 "electrónico</a>"
119
120 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
121 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
123
124 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
125 msgid "Free Software Foundation"
126 msgstr "Free Software Foundation"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
129 msgid "</a>"
130 msgstr "</a>"
131
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
133 msgid ""
134 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
135 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
136 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
137 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
138 msgstr ""
139 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
140 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
141 "\">Política de privacidade</a>. Por favor apoia o noso traballo <a href="
142 "\"https://u.fsf.org/yr\">uníndote a nos como membro asociado.</a>"
143
144 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
145 msgid ""
146 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
147 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
148 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
149 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
150 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
151 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
152 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
153 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
154 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
155 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
156 msgstr ""
157 "As imaxes desta páxina están baixo a <a href=\"https://creativecommons.org/"
158 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Atribución 4.0 (ou posterior)</a>, e o "
159 "resto está baixo unha licenza <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
160 "by-sa/4.0\">Creative Commons Atribución-Compartir Igual 4.0 (ou versión "
161 "posterior)</a>. Descargue o <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense."
162 "fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> código fonte do bot de resposta "
163 "Edward</a> por Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; e Josh Drake "
164 "&lt;zamnedix@gnu.org&gt;, dispoñible baixo unha licenza GNU Affero General "
165 "Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
166 "html#OtherLicenses\">Por qué estas licenzas?</a>"
167
168 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
169 msgid ""
170 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
171 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
172 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
173 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
174 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
175 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
176 msgstr ""
177 "Fontes empregadas nesta guía: <a href=\"https://www.google.com/fonts/"
178 "specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href=\"https://www.google."
179 "com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna Giedry&#347;, <a href="
180 "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> "
181 "por Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
182 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> por Florian Cramer."
183
184 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
185 msgid ""
186 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
187 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
188 "messages."
189 msgstr ""
190 "Descarga o paquete co <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código fonte</"
191 "a> para esta guía, incluíndo as fontes, os arquivos fonte das imaxes e o "
192 "texto das mesaxes de Edward."
193
194 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
195 msgid ""
196 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
197 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
198 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
199 "\">source code and license information</a>."
200 msgstr ""
201 "Este sitio utiliza o estándar Weblabels para o etiquetado <a href=\"https://"
202 "www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Ver o <a href=\"https://"
203 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">código fonte "
204 "e a información da licenza de JavaScript</a>."
205
206 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
207 msgid ""
208 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
209 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
210 msgstr ""
211 "O deseño da infografía e a guía son de <a rel=\"external\" href=\"https://"
212 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
213
214 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
215 msgid "Journalism++"
216 msgstr "Journalism++"
217
218 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
219 msgid "Email Self-Defense"
220 msgstr "Defensa personal do correo electrónico"
221
222 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
223 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
224 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/gl\">Galego - v5.0</a>"
225
226 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
227 msgid ""
228 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
229 "\"> Translate!</a></strong>"
230 msgstr ""
231 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
232 "\"> Traduce!</a></strong>"
233
234 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
235 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
236 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Guía de configuración</a>"
237
238 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
239 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
240 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Ensínao aos teus amigos</a>"
241
242 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
243 msgid ""
244 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
245 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
246 msgstr ""
247 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Cifrado%20de"
248 "%20correo%20electrónico%20para%20todos%20via%20%40fsf\"> Compartir&nbsp;"
249
250 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
251 msgid "&nbsp;"
252 msgstr "&nbsp;"
253
254 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
255 msgid "[Reddit]"
256 msgstr "[Reddit]"
257
258 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
259 msgid "[Hacker News]"
260 msgstr "[Hacker News]"
261
262 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
263 msgid ""
264 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
265 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
266 msgstr ""
267 "Loitamos polos dereitos dos usuarios da informática, e promovemos o "
268 "desenvolvemento do software libre. Opoñernos á vixilancia indiscriminada é "
269 "moi importante para nos."
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
272 msgid ""
273 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
274 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
275 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
276 msgstr ""
277 "<strong>Por favor, dona para apoiar a defensa personal do correo "
278 "electrónico. Necesitamos mellorala e realizar outros materiais similares, "
279 "para o beneficio da xente de todo el mundo a dar os seus primeiros pasos "
280 "para protexer a súa privacidade. </strong>"
281
282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
283 msgid ""
284 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
285 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
286 msgstr ""
287 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
288 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
289
290 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
291 msgid "Donate"
292 msgstr "Dona"
293
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
295 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
296 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
297
298 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
299 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
300 msgstr "Ver e compartir a nosa infografía &rarr;"
301
302 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
303 msgid ""
304 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
305 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
306 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
307 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
308 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
309 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
310 msgstr ""
311 "</a>A vixilancia indiscriminada viola os nosos dereitos fundamentais e pon "
312 "en peligro a liberdade de expresión. Esta guía ensinarate unha destreza "
313 "básica da defensa persoal contra a vixilancia: o cifrado do correo "
314 "electrónico. Unha vez a remates, serás capaz de enviar e recibir correos "
315 "electrónicos cifrados para evitar que un vixiante ou un ladrón que "
316 "intercepten o teu correo electrónico poda lerlos. Todo o que necesitas é "
317 "unha computadora con conexión a Internet, unha conta de correo electrónico e "
318 "aproximadamente corenta minutos."
319
320 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
321 msgid ""
322 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
323 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
324 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
325 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
326 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
327 "other crimes."
328 msgstr ""
329 "Incluso se non tes nada que esconder, utilizar cifrado axuda a protexer a "
330 "privacidade da xente coa que te comunicas, e fai a vida difícil aos sistemas "
331 "de vixilancia en masa. Se tes algo importante que esconder, estás en boa "
332 "compañía; estas son as mesmas ferramentes que os informantes usan para "
333 "protexer as súas identidades denunciando abusos contra os dereitos humanos, "
334 "corrupción e outros crimes."
335
336 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
337 msgid ""
338 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
339 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
340 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
341 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
342 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
343 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
344 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
345 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
346 msgstr ""
347 "Ademáis de utilizar o cifrado, facer fronte á vixilancia require unha loita "
348 "política para <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy."
349 "html\">reducir a cantidade de datos recollidos sobre nos</a>, pero o "
350 "primeiro paso imprescindible é protexerte a tí mesmo e facer que a "
351 "vixilancia das túas comunicacións sea o máis difícil posible. Esta guía "
352 "axudarate a facer iso. Está deseñada para principiantes, pero se xa coñeces "
353 "o básico de GnuPG ou eres un usuario experimentado de software libre, "
354 "desfrutarás dos trucos avanzados e a <a href=\"workshops.html\">guía para "
355 "ensinar aos teus amigos</a>."
356
357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
358 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
359 msgstr "<em>#1</em> Consegue as pezas"
360
361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
362 msgid ""
363 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
364 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
365 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
366 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
367 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
368 msgstr ""
369 "Esta guía básase en software que <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
370 "free-sw.html\">licenciado libremente</a>; é completamente transparente e "
371 "calquera pode copialo ou facer a súa propia versión. Isto faino máis seguro "
372 "contra a vixilancia que o software privativo (como Windows o macOS). Aprende "
373 "máis sobre software libre en <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
374
375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
376 msgid ""
377 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
378 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
379 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
380 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
381 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
382 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
383 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
384 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
385 "Gmail), but provide extra features."
386 msgstr ""
387 "A maioría dos sisteams operativos GNU/Linux inclúen GnuPG xa instalado, polo "
388 "que si utilizas un destes sistemas, non é necesario que o descargues. Se "
389 "utilizas macOS ou Windows, os pasos para descargar GnuPG están a "
390 "continuación. Antes de configurar os axustes de cifrado con esta guía, non "
391 "obstante, necesitarás ter instalado no teu computador un programa para "
392 "xestionar o correo electrónico. A maioría das distribucións GNU/Linux teñen "
393 "un instalado, como pode ser Icedove, aínda que pode atoparse cun nome "
394 "alternativo como \"Thunderbird\". Programas como este son outra forma de "
395 "acceder ás mesmas contas de correo electrónico as que podes nun navegador "
396 "(como Gmail), pero proporcionan características adicionais."
397
398 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
399 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
400 msgstr "Paso 1.A: Asistente de instalación"
401
402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
403 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
404 msgstr ""
405 "<em>Paso 1.a</em> Configura o teu programa de correo electrónico coa túa "
406 "conta de correo"
407
408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
409 msgid ""
410 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
411 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
412 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
413 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
414 "account."
415 msgstr ""
416 "Abre o teu programa de correo electrónico e segue o asistente (tutorial paso "
417 "a paso) que o configura coa túa conta de correo electrónico. Xeralmente "
418 "comeza dende \"Configuración da conta\" &rarr; \"Engadir conta de correo\". "
419 "Deberías obter a configuración para os axustes do servidor do teu "
420 "administrador de sistemas ou a sección de axuda da túa conta de correo "
421 "electrónico."
422
423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
424 msgid "Troubleshooting"
425 msgstr "Solución de problemas"
426
427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
428 msgid "The wizard doesn't launch"
429 msgstr "O asistente non inicia"
430
431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
432 msgid ""
433 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
434 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
435 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
436 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
437 msgstr ""
438 "Podes lanzar o asistente ti mesmo, pero o menú de opcións para realizar isto "
439 "pode ter diferentes nomes dependendo do programa de correo que uses. O botón "
440 "para inicialo estará no menú principal do programa, e se chamará \"Novo\" ou "
441 "algo similar, baixo o título \"Engadir conta de correo\" ou \"Nova/existente "
442 "conta de correo\""
443
444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
445 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
446 msgstr ""
447 "O asistente non pode encontrar a miña conta ou non está descargando o meu "
448 "correo"
449
450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
451 msgid ""
452 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
453 "use your email system, to figure out the correct settings."
454 msgstr ""
455 "Antes de buscar na Web, recomendamos que preguntes a outras persoas que usen "
456 "o mesmo sistema de correo electrónico, para averiguar as configuracións "
457 "correctas."
458
459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
460 msgid "I can't find the menu"
461 msgstr "Non podo encontrar o menú"
462
463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
464 msgid ""
465 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
466 "three stacked horizontal bars."
467 msgstr ""
468 "En moitos programas novos de correo electrónico, o menú principal está "
469 "representado por unha imaxe de tres barras horizontais apiladas."
470
471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
472 msgid "Don't see a solution to your problem?"
473 msgstr "Non ves unha solución ó teu problema?"
474
475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
476 msgid ""
477 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
478 "Public_Review\">feedback page</a>."
479 msgstr ""
480 "Por favor fáinoslo saber na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
481 "Public_Review\">páxina de comentarios</a>."
482
483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
484 # | <em>Step 1.b</em> [-Get your terminal ready and install-] {+Install+} GnuPG
485 #, fuzzy
486 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
487 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
488 msgstr "<em>Paso 1.b</em> Prepara a túa terminal e instala GnuPG"
489
490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
491 # | If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG
492 # | installed, and you can skip to <a [-href=\"#section2\">Step-]
493 # | {+href=\"#section2\">Section+} 2</a>.
494 #, fuzzy
495 #| msgid ""
496 #| "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
497 #| "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
498 msgid ""
499 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
500 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
501 msgstr ""
502 "Se estás utilizando un equipo con GNU/Linux, deberías ter xa instalado "
503 "GnuPG, e podes pasar ó <a href=\"#section2\">Paso 2</a>."
504
505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
506 # | If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first
507 # | install the GnuPG program. Select your operating system below and follow
508 # | the [-steps.-] {+instructions.+} For the rest of [-the steps in-] this
509 # | guide, the steps are the same for all operating systems.
510 #, fuzzy
511 #| msgid ""
512 #| "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
513 #| "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow "
514 #| "the steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the "
515 #| "same for all operating systems."
516 msgid ""
517 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
518 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
519 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
520 "operating systems."
521 msgstr ""
522 "Non obstante, se estás utilizando un equipo con macOS ou Windows, debes "
523 "instalar GnuPG primeiro. Selecciona a continuación o teu sistema operativo e "
524 "segue os pasos. Para o resto de pasos desta guía, os pasos son os mesmos "
525 "para todos os sistemas operativos."
526
527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
528 msgid "macOS"
529 msgstr "macOS"
530
531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
532 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
533 msgstr "Usar un xestor de paquetes de terceiros para instalar GnuPG"
534
535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
536 msgid ""
537 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
538 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
539 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
540 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
541 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
542 msgstr ""
543
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
545 # | [-To make things easier, we recommend setting up the third-party package
546 # | manager \"Homebrew\" to install GnuPG.-]{+#+} Copy the [-link-] {+first
547 # | command+} on the home page of <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a>
548 # | {+by clicking on the clipboard icon,+} and paste it in Terminal. Click
549 # | \"Enter\" and wait for [-it-] {+the installation+} to finalize.
550 #, fuzzy
551 #| msgid ""
552 #| "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
553 #| "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of "
554 #| "<a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
555 #| "\"Enter\" and wait for it to finalize."
556 msgid ""
557 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
558 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
559 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
560 msgstr ""
561 "Para facer as cousas máis fáciles, recomendamos configurar o xestor de "
562 "paquetes de terceiros \"Homebrew\" para instalar GnuPG. Copia o enlace da "
563 "páxina principal de <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> e pégaa na "
564 "Terminal. Pulsa \"Enter\" e espera ata que finalice."
565
566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
567 # | [-When it is done,-]{+# Then+} install [-the program-] {+GnuPG+} by
568 # | entering the following code in Terminal:
569 #, fuzzy
570 #| msgid ""
571 #| "When it is done, install the program by entering the following code in "
572 #| "Terminal:"
573 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
574 msgstr ""
575 "Cando esté feito, instala o programa introducindo o seguinte código na "
576 "Terminal:"
577
578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
579 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
580 msgstr ""
581
582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
583 msgid "Windows"
584 msgstr "Windows"
585
586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
587 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
588 msgstr "Consigue GnuPG descargando GPG4Win"
589
590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
591 msgid ""
592 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
593 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
594 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
595 "installed, you can close any windows that it creates."
596 msgstr ""
597 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> é un programa de cifrado de "
598 "correo e arquivos que inclúe GnuPG. Descarga e instala a última versión, "
599 "elixindo as opcións predeterminadas cando pregunte. Unha vez instalado, "
600 "podes cerrar as ventás que creara."
601
602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
603 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
604 msgstr "GnuPG, OpenPGP, qué?"
605
606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
607 msgid ""
608 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
609 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
610 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
611 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
612 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
613 "called GnuPG2."
614 msgstr ""
615 "En xeral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP son "
616 "intercambiables. Técnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o estándar de "
617 "cifrado e GNU Privacy Guard (as veces reducido ás siglas GPG ou GnuPG) é o "
618 "programa que implementa o estándar. A maioría dos programas de correo "
619 "electrónico ofrecen unha interfaz para usar GnuPG. Tamén hai unha versión "
620 "máis recente de GnuPG chamada GnuPG2."
621
622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
623 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
624 msgstr ""
625
626 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
627 msgid ""
628 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
629 msgstr ""
630
631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
632 msgid ""
633 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
634 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
635 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
636 "together by a special mathematical function."
637 msgstr ""
638
639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
640 msgid ""
641 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
642 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
643 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
644 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
645 "look up your public key."
646 msgstr ""
647
648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
649 msgid ""
650 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
651 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
652 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
653 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
654 msgstr ""
655
656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
657 msgid ""
658 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
659 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
660 "discuss this more in the next section."
661 msgstr ""
662
663 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
664 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
665 msgstr ""
666
667 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
668 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
669 msgstr ""
670
671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
672 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
673 msgstr ""
674
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
676 msgid "Make your keypair"
677 msgstr ""
678
679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
680 msgid ""
681 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
682 "GnuPG program."
683 msgstr ""
684
685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
686 msgid ""
687 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
688 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
689 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
690 "shortcut)."
691 msgstr ""
692
693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
694 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
695 msgstr ""
696
697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
698 msgid ""
699 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
700 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
701 msgstr ""
702
703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
704 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
705 msgstr ""
706
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
708 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
709 msgstr ""
710
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
712 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
713 msgstr ""
714
715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
716 msgid "Set your passphrase"
717 msgstr ""
718
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
720 msgid ""
721 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
722 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
723 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
724 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
725 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
726 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
727 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
728 msgstr ""
729
730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
731 msgid ""
732 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
733 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
734 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
735 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
736 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
737 "song lyrics, quotes from books, and so on."
738 msgstr ""
739
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
741 msgid "GnuPG is not installed"
742 msgstr ""
743
744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
745 msgid ""
746 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
747 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
748 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
749 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
750 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
751 msgstr ""
752
753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
754 msgid "I took too long to create my passphrase"
755 msgstr ""
756
757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
758 msgid ""
759 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
760 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
761 msgstr ""
762
763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
764 msgid "How can I see my key?"
765 msgstr ""
766
767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
768 msgid ""
769 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
770 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
771 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
772 msgstr ""
773
774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
775 msgid ""
776 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
777 "[your@email]</code>&#65279;."
778 msgstr ""
779
780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
781 msgid ""
782 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
783 "key."
784 msgstr ""
785
786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
787 msgid "More resources"
788 msgstr ""
789
790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
791 msgid ""
792 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
793 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
794 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
795 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
796 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
797 "to be secure."
798 msgstr ""
799
800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
801 msgid "Advanced"
802 msgstr ""
803
804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
805 msgid "Advanced key pairs"
806 msgstr ""
807
808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
809 msgid ""
810 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
811 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
812 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
813 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
814 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
815 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
816 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
817 "configuration."
818 msgstr ""
819
820 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
821 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
822 msgstr ""
823
824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
825 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
826 msgstr ""
827
828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
829 msgid "Upload your key to a keyserver"
830 msgstr ""
831
832 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
833 msgid ""
834 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
835 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
836 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
837 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
838 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
839 "other when a new key is uploaded."
840 msgstr ""
841
842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
843 msgid ""
844 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
845 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
846 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
847 "following command."
848 msgstr ""
849
850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
851 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
852 msgstr ""
853
854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
855 msgid "Export your key to a file"
856 msgstr ""
857
858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
859 msgid ""
860 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
861 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
862 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
863 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
864 "can be done with the following commands:"
865 msgstr ""
866
867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
868 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
869 msgstr ""
870
871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
872 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
873 msgstr ""
874
875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
876 msgid "Generate a revocation certificate"
877 msgstr ""
878
879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
880 msgid ""
881 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
882 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
883 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
884 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
885 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
886 "a>."
887 msgstr ""
888
889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
890 msgid ""
891 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
892 "asc [keyID]</code>"
893 msgstr ""
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
896 msgid ""
897 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
898 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
899 msgstr ""
900
901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
902 msgid ""
903 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
904 "an empty line, and confirm your selection."
905 msgstr ""
906
907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
908 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
909 msgstr ""
910
911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
912 msgid ""
913 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
914 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
915 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
916 msgstr ""
917
918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
919 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
920 msgstr ""
921
922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
923 msgid ""
924 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
925 "These are the recommended permissions for your folder."
926 msgstr ""
927
928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
929 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
930 msgstr ""
931
932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
933 msgid ""
934 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
935 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
936 msgstr ""
937
938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
939 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
940 msgstr ""
941
942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
943 msgid ""
944 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
945 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
946 "require execution privileges to be opened. For more information on "
947 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
948 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
949 "guide</a>."
950 msgstr ""
951
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
953 msgid "More about keyservers"
954 msgstr ""
955
956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
957 msgid ""
958 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
959 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
960 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
961 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
962 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
963 "file on your computer."
964 msgstr ""
965
966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
967 msgid "Transferring your keys"
968 msgstr ""
969
970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
971 msgid ""
972 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
973 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
974 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
975 "can be done with the following commands:"
976 msgstr ""
977
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
979 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
980 msgstr ""
981
982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
983 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
984 msgstr ""
985
986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
987 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
988 msgstr ""
989
990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
991 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
992 msgstr ""
993
994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
995 msgid ""
996 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
997 "and add ultimate trust for it:"
998 msgstr ""
999
1000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1001 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1005 msgid ""
1006 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1007 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1008 msgstr ""
1009
1010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1011 msgid ""
1012 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1013 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1014 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1015 "folders and files have the right permissions"
1016 msgstr ""
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1019 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1023 msgid ""
1024 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1025 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1026 "integrating and using your key in these email clients."
1027 msgstr ""
1028
1029 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1030 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1031 msgstr ""
1032
1033 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1034 msgid "Step 3.A: Import From File"
1035 msgstr ""
1036
1037 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1038 msgid "Step 3.A: Success"
1039 msgstr ""
1040
1041 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1042 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1046 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1047 msgstr ""
1048
1049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1050 msgid ""
1051 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1052 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1053 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1054 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1055 msgstr ""
1056
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1058 msgid ""
1059 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1060 msgstr ""
1061
1062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1063 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1064 msgstr ""
1065
1066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1067 msgid ""
1068 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1069 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1070 msgstr ""
1071
1072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1073 msgid "# Unlock with your passphrase"
1074 msgstr ""
1075
1076 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1077 msgid ""
1078 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1079 "confirm success"
1080 msgstr ""
1081
1082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1083 msgid ""
1084 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1085 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1086 msgstr ""
1087
1088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1089 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1090 msgstr ""
1091
1092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1093 msgid ""
1094 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1095 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1096 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1097 "correct, active, secret key file."
1098 msgstr ""
1099
1100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1101 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1102 msgstr ""
1103
1104 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1105 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1109 msgid ""
1110 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1111 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1112 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1113 msgstr ""
1114
1115 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1116 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1117 msgstr ""
1118
1119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1120 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1121 msgstr ""
1122
1123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1124 msgid ""
1125 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1126 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1127 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1128 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1129 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1130 "attachment you will find your public keyfile."
1131 msgstr ""
1132
1133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1134 msgid ""
1135 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1136 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1137 "of the email. Don't send yet."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1141 msgid ""
1142 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1143 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1144 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1145 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1146 msgstr ""
1147
1148 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1149 msgid ""
1150 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1151 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1152 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1153 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1154 "corresponding with a real person."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1158 msgid ""
1159 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1160 "before using your private key to decrypt it."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1164 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1165 msgstr ""
1166
1167 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1168 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1169 msgstr ""
1170
1171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1172 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1173 msgstr ""
1174
1175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1176 msgid "Get Edward's key"
1177 msgstr ""
1178
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1180 msgid ""
1181 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1182 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1183 msgstr ""
1184
1185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1186 msgid ""
1187 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1188 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1189 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1190 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1191 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1192 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1193 msgstr ""
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1196 msgid ""
1197 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1198 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1199 "email address, and import Edward's key."
1200 msgstr ""
1201
1202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1203 msgid ""
1204 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1205 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1206 "digital signatures from Edward."
1207 msgstr ""
1208
1209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1210 msgid ""
1211 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1212 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1213 "correct; you can safely import the key."
1214 msgstr ""
1215
1216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1217 msgid ""
1218 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1219 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1220 "so no one except Edward can decrypt it."
1221 msgstr ""
1222
1223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1224 msgid "Send Edward an encrypted email"
1225 msgstr ""
1226
1227 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1228 msgid ""
1229 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1230 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1231 "\" or something similar and write something in the body."
1232 msgstr ""
1233
1234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1235 msgid ""
1236 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1237 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1238 "hit Send."
1239 msgstr ""
1240
1241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1242 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1243 msgstr ""
1244
1245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1246 msgid ""
1247 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1248 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1249 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1250 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1251 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1252 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1253 "listed there."
1254 msgstr ""
1255
1256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1257 msgid "Unable to send message"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1261 msgid ""
1262 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1263 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1264 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1265 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1266 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1267 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1268 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1269 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1273 msgid "I can't find Edward's key"
1274 msgstr ""
1275
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1277 msgid ""
1278 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1279 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1280 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1284 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1288 msgid ""
1289 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1290 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1291 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1292 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1293 msgstr ""
1294
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1296 msgid "Encrypt messages from the command line"
1297 msgstr ""
1298
1299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1300 msgid ""
1301 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1302 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1303 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1304 "in the regular character set."
1305 msgstr ""
1306
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1308 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1309 msgstr ""
1310
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1312 msgid ""
1313 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1314 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1315 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1316 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1317 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1318 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1319 "actual email."
1320 msgstr ""
1321
1322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1323 msgid ""
1324 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1325 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1326 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1327 "<i>Plain Text</i>."
1328 msgstr ""
1329
1330 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1331 msgid "Step 4.C Edward's response"
1332 msgstr ""
1333
1334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1335 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1339 msgid ""
1340 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1341 "then reply to you."
1342 msgstr ""
1343
1344 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1345 msgid ""
1346 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1347 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1348 "Well</a> section of this guide."
1349 msgstr ""
1350
1351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1352 msgid ""
1353 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1354 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1355 msgstr ""
1356
1357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1358 msgid ""
1359 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1360 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1361 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1362 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1363 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1364 "as well."
1365 msgstr ""
1366
1367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1368 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1372 msgid ""
1373 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1374 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1375 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1376 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1377 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1381 msgid ""
1382 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1383 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1384 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1385 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1386 "signature is authentic."
1387 msgstr ""
1388
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1390 msgid ""
1391 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1392 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1393 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1394 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1395 msgstr ""
1396
1397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1398 msgid ""
1399 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1400 "<i>add digital signature by default</i>."
1401 msgstr ""
1402
1403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1404 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1408 msgid ""
1409 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1410 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1411 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1412 msgstr ""
1413
1414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1415 msgid ""
1416 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1417 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1418 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1419 "encrypted, he will mention that first."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1423 msgid ""
1424 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1425 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1426 "will use your private key to decrypt it."
1427 msgstr ""
1428
1429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1430 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1434 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1438 msgid ""
1439 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1440 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1441 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1442 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1443 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1444 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1445 msgstr ""
1446
1447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1448 msgid ""
1449 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1450 "that it belongs to them and not someone else."
1451 msgstr ""
1452
1453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1454 msgid ""
1455 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1456 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1457 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1458 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1459 msgstr ""
1460
1461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1462 msgid ""
1463 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1464 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1465 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1466 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1467 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1468 msgstr ""
1469
1470 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1471 msgid "Section 5: trusting a key"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1475 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1476 msgstr ""
1477
1478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1479 msgid ""
1480 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1481 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1482 msgstr ""
1483
1484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1485 msgid ""
1486 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1487 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1488 msgstr ""
1489
1490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1491 msgid ""
1492 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1493 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1494 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1495 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1496 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1497 msgstr ""
1498
1499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1500 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1501 msgstr ""
1502
1503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1504 msgid ""
1505 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1506 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1507 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1508 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1509 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1510 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1511 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1512 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1513 msgstr ""
1514
1515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1516 msgid ""
1517 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1518 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1519 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1520 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1521 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1522 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1523 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1524 "common."
1525 msgstr ""
1526
1527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1528 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1529 msgstr ""
1530
1531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1532 msgid ""
1533 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1534 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1535 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1536 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1537 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1538 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1539 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1540 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1541 msgstr ""
1542
1543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1544 msgid "Master the Web of Trust"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1548 msgid ""
1549 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1550 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1551 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1552 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1553 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1557 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1558 msgstr ""
1559
1560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1561 msgid ""
1562 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1563 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1564 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1565 "the Web of Trust."
1566 msgstr ""
1567
1568 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1569 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
1570 msgstr ""
1571
1572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1573 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1577 msgid ""
1578 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1579 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1580 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1581 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1582 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1583 "makes bulk surveillance more difficult."
1584 msgstr ""
1585
1586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1587 msgid ""
1588 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1589 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1590 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1591 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1592 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1593 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1594 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1595 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1596 msgstr ""
1597
1598 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1599 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
1600 msgstr ""
1601
1602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1603 msgid "Be wary of invalid keys"
1604 msgstr ""
1605
1606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1607 msgid ""
1608 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1609 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1610 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1611 msgstr ""
1612
1613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1614 msgid ""
1615 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1616 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
1617 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
1618 msgstr ""
1619
1620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1621 msgid ""
1622 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
1623 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
1624 "be trusted.</strong>"
1625 msgstr ""
1626
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1628 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1632 msgid ""
1633 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1634 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
1635 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
1636 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
1637 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
1638 "it in a safe place."
1639 msgstr ""
1640
1641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1642 msgid ""
1643 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1644 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1645 msgstr ""
1646
1647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1648 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
1649 msgstr ""
1650
1651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1652 msgid ""
1653 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
1654 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1655 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1656 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1657 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1658 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1659 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1660 "including a copy of your new key."
1661 msgstr ""
1662
1663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1664 msgid "Webmail and GnuPG"
1665 msgstr ""
1666
1667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1668 msgid ""
1669 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1670 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1671 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1672 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1673 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1674 "receive a scrambled email."
1675 msgstr ""
1676
1677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1678 msgid "Make your public key part of your online identity"
1679 msgstr ""
1680
1681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1682 msgid ""
1683 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
1684 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
1685 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
1686 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
1687 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
1688 msgstr ""
1689
1690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1691 msgid ""
1692 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
1693 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
1694 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
1695 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
1696 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
1697 "a public key fingerprint."
1698 msgstr ""
1699
1700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1701 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1702 msgstr ""
1703
1704 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1705 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1706 msgstr ""
1707
1708 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1709 msgid ""
1710 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
1711 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
1712 msgstr ""
1713
1714 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1715 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1716 msgstr ""
1717
1718 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1719 msgid "View &amp; share our infographic"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1723 msgid "Great job!"
1724 msgstr ""
1725
1726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1727 msgid "<em>#7</em> Next steps"
1728 msgstr ""
1729
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1731 msgid ""
1732 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1733 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1734 "of the work you've done."
1735 msgstr ""
1736
1737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1738 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1739 msgstr ""
1740
1741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1742 msgid "Join the movement"
1743 msgstr ""
1744
1745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1746 msgid ""
1747 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1748 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1749 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1750 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1751 "together for change."
1752 msgstr ""
1753
1754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1755 msgid ""
1756 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
1757 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
1758 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1759 msgstr ""
1760
1761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1762 msgid "Low-volume mailing list"
1763 msgstr ""
1764
1765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1766 msgid ""
1767 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1768 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1769 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1770 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1771 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1772 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1773 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1774 msgstr ""
1775
1776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1777 msgid ""
1778 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1779 "\">privacy policy</a>.</small>"
1780 msgstr ""
1781
1782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1783 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1784 msgstr ""
1785
1786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1787 msgid ""
1788 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1789 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1790 "encryption. Here are some suggestions:"
1791 msgstr ""
1792
1793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1794 msgid ""
1795 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1796 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1797 msgstr ""
1798
1799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1800 msgid ""
1801 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
1802 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
1803 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
1804 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
1805 "they can easily download your key."
1806 msgstr ""
1807
1808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1809 msgid ""
1810 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1811 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1812 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
1813 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1814 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1815 msgstr ""
1816
1817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1818 msgid "Protect more of your digital life"
1819 msgstr ""
1820
1821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1822 msgid ""
1823 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1824 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1825 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
1826 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1827 msgstr ""
1828
1829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1830 msgid ""
1831 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
1832 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1833 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1834 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
1835 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
1836 "Linux.</a>"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1840 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1844 msgid ""
1845 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1846 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1847 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
1848 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1849 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1850 "you the best results."
1851 msgstr ""
1852
1853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1854 msgid ""
1855 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1856 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1857 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
1858 msgstr ""
1859
1860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1861 msgid ""
1862 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1863 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1864 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
1865 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
1866 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
1867 "keeps you secure."
1868 msgstr ""
1869
1870 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1871 msgid "Section 7: Next Steps"
1872 msgstr ""
1873
1874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1875 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
1876 msgstr ""
1877
1878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1879 msgid ""
1880 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1881 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
1882 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
1883 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
1884 "connect you with other translators working in your language."
1885 msgstr ""
1886
1887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1888 msgid ""
1889 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
1890 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
1891 msgstr ""
1892
1893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1894 msgid ""
1895 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
1896 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
1897 msgstr ""
1898
1899 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1900 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
1901 msgstr ""
1902
1903 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1904 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
1905 msgstr ""
1906
1907 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1908 msgid ""
1909 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
1910 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
1911 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
1912 "software."
1913 msgstr ""
1914
1915 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
1916 msgid ""
1917 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
1918 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
1919 msgstr ""
1920
1921 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
1922 msgid "View &amp; share our infographic →"
1923 msgstr ""
1924
1925 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1926 msgid ""
1927 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
1928 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
1929 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
1930 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
1931 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
1932 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
1933 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
1934 "leading a workshop!"
1935 msgstr ""
1936
1937 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1938 msgid "A small workshop among friends"
1939 msgstr ""
1940
1941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1942 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
1943 msgstr ""
1944
1945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1946 msgid ""
1947 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
1948 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
1949 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
1950 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
1951 "nothing to fear\" argument against using encryption."
1952 msgstr ""
1953
1954 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1955 msgid ""
1956 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
1957 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
1958 "community:"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1962 msgid "Strength in numbers"
1963 msgstr ""
1964
1965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1966 msgid ""
1967 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
1968 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
1969 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
1970 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
1971 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
1972 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
1973 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
1974 msgstr ""
1975
1976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1977 msgid "People you respect may already be using encryption"
1978 msgstr ""
1979
1980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1981 msgid ""
1982 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
1983 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
1984 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
1985 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
1986 "will likely recognize."
1987 msgstr ""
1988
1989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1990 msgid "Respect your friends' privacy"
1991 msgstr ""
1992
1993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1994 msgid ""
1995 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
1996 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
1997 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
1998 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
1999 "encrypting your correspondence with them."
2000 msgstr ""
2001
2002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2003 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2007 msgid ""
2008 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2009 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2010 "be any different?"
2011 msgstr ""
2012
2013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2014 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2015 msgstr ""
2016
2017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2018 msgid ""
2019 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2020 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2021 "to build our own security from the bottom up."
2022 msgstr ""
2023
2024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2025 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2026 msgstr ""
2027
2028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2029 msgid ""
2030 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2031 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2032 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2033 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2034 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2035 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2036 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2037 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2038 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2039 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2040 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2041 "they run into errors."
2042 msgstr ""
2043
2044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2045 msgid ""
2046 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2047 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2048 msgstr ""
2049
2050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2051 msgid ""
2052 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2053 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2054 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2055 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2056 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2057 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2058 msgstr ""
2059
2060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2061 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2062 msgstr ""
2063
2064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2065 msgid ""
2066 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2067 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2068 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2069 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2070 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2071 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2072 "grasped them quickly and want to learn more."
2073 msgstr ""
2074
2075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2076 msgid ""
2077 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2078 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2079 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2080 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2081 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2082 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2083 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2084 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2085 "back up their revocation certificates."
2086 msgstr ""
2087
2088 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2089 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2093 msgid ""
2094 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2095 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2096 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2097 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2098 "encrypted."
2099 msgstr ""
2100
2101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2102 msgid ""
2103 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2104 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2105 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2106 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2107 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2108 msgstr ""
2109
2110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2111 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2112 msgstr ""
2113
2114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2115 msgid ""
2116 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2117 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2118 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2119 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2120 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2121 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2122 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2123 "GnuPG's advanced features."
2124 msgstr ""
2125
2126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2127 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2128 msgstr ""
2129
2130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2131 msgid ""
2132 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2133 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2134 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2135 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2136 "places where they publicly list their email address."
2137 msgstr ""
2138
2139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2140 msgid ""
2141 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2142 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2143 msgstr ""
2144
2145 #~ msgid ""
2146 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2147 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2148 #~ msgstr ""
2149 #~ "Se xa tes un programa de xestión de correo electrónico, podes saltar a <a "
2150 #~ "href=\"#section2\">Paso 2</a>."
2151
2152 #~ msgid ""
2153 #~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
2154 #~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
2155 #~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
2156 #~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
2157 #~ msgstr ""
2158 #~ "O teu macOS ven cun programa chamado \"Terminal\" xa instalado, o cal "
2159 #~ "usaremos para configurar o teu cifrado con GnuPG, usando a liña de "
2160 #~ "comandos. Non obstante, o administrador de paquetes de macOS "
2161 #~ "predeterminado dificulta a instalación de GnuPG e outro software libre "
2162 #~ "(como Emacs, GIMP ou Inkscape)."
2163
2164 #~ msgid ""
2165 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you "
2166 #~ "can follow the steps of the rest of this guide."
2167 #~ msgstr ""
2168 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Tras a instalación, podes seguir "
2169 #~ "os pasos do resto desta guía."
2170
2171 #~ msgid ""
2172 #~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program "
2173 #~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred "
2174 #~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the "
2175 #~ "command line."
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "Para seguir os resto dos pasos nesta guía, usarás o programa chamado "
2178 #~ "\"PowerShell\", que verás noutros lugares aos que fai referencia como "
2179 #~ "\"terminal\". Isto permite controlar o teu computador usando a liñá de "
2180 #~ "comandos."