fr: update.
[enc.git] / esd-cs.po
1 # CZECH TRANSLATION OF THE EMAIL SELF DEFENSE
2 # Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the
4 # Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)
5 # https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0
6 #
7 # Authors of the czech translation (please add your name to the list)
8 # Tomáš Starý <tomichec@gmail.com> (complete initial translation of the guide in V4)
9 # Josef "Joe" Hlaváč <joe@hw.cz> (revised the initial translation)
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2019-10-28 20:40+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2016-05-04 21:58+0100\n"
16 "Last-Translator: Tomáš Starý <tomichec@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: \n"
18 "Language: cs\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
23
24 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
25 msgid "en"
26 msgstr "cs"
27
28 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
29 msgid "text/html; charset=utf-8"
30 msgstr "text/html; charset=utf-8"
31
32 #. type: Content of: <html><head><title>
33 msgid ""
34 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
35 msgstr ""
36 "Emailová sebeobrana - příručka pro boj proti špehování s šifrováním GnuPG"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
40 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, špehování, soukromí, email, Enigmail"
41
42 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
43 msgid ""
44 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
45 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
46 msgstr ""
47 "Špehování emailu porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
48 "Tato příručka vás za 40 minut naučí emailové sebeobraně s GnuPG."
49
50 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
55 msgid ""
56 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57 "joining our list!</strong>"
58 msgstr ""
59 "<strong>Zkontrolujte si email, měli byste obdržet odkaz pro potvrzení. "
60 "Děkujeme vám, že jste se zapsali do našeho seznamu.</strong>"
61
62 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
63 msgid ""
64 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65 "to be added manually."
66 msgstr ""
67 "Pokud neobdržíte odkaz pro potvrzení, pošlete nám email na <a href=\"mailto:"
68 "info@fsf.org\">info@fsf.org</a> a přidáme vás ručně."
69
70 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
71 msgid "Try it out."
72 msgstr "Vyzkoušejte to."
73
74 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
76 msgstr "Připojte se k nám na mikro-blogovacích sítích a sledujte novinky:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
89
90 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91 msgid "[Pump.io]"
92 msgstr "[Pump.io]"
93
94 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
95 msgid ""
96 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97 "\">Twitter</a>"
98 msgstr ""
99 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100 "\">Twitter</a>"
101
102 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
103 msgid ""
104 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105 "io are better than Twitter.</a></small>"
106 msgstr ""
107 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Přečtěte si, proč jsou GNU "
108 "Social a Pump.io lepší než Twitter.</a></small>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
112 msgstr "&larr; Zpět na <a href=\"index.html\">emailovou sebeobranu</a>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
115 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
116 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117
118 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
119 msgid "Free Software Foundation"
120 msgstr "Nadace pro svobodný software"
121
122 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
123 msgid "</a>"
124 msgstr "</a>"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
127 msgid ""
128 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
129 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
130 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
131 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
132 msgstr ""
133 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
134 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
135 "\">Prohlášení o ochraně osobních údajů</a>. Prosíme podpořte naši práci a <a "
136 "href=\"https://u.fsf.org/yr\">staňte se přidruženým členem.</a></p><p>Český "
137 "překlad zpracovali Tomáš Starý &lt;tomichec@gmail.com&gt; a Josef Hlaváč &lt;"
138 "joe@hw.cz&gt;."
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141 msgid ""
142 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
147 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
148 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
149 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
150 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
151 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152 msgstr ""
153 "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
154 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
155 "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a href="
156 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
157 "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
158 "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
159 "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili Andrew "
160 "Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;zamnedix@gnu."
161 "org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero General Public "
162 "License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
163 "html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
164
165 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
166 msgid ""
167 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
169 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
171 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173 msgstr ""
174 "Písma použitá v této příručce a informačním letáku: <a href=\"https://www."
175 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>\n"
176 "od Pabla Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
177 "\">Signika</a> od Anny Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
178 "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> od Omnibus-Type, <a href="
179 "\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</"
180 "a> od Floriana Cramera."
181
182 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
183 msgid ""
184 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
185 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
186 "messages."
187 msgstr ""
188 "Stáhněte si <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">balíček se zdrojovým "
189 "kódem</a> této příručky, včetně písem, zdrojových souborů pro obrázky a "
190 "textů Edwardových zpráv."
191
192 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
193 msgid ""
194 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
195 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
196 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
197 "and license information</a>."
198 msgstr ""
199 "Tato stránka používá standard Weblabels pro označení <a href=\"https://www."
200 "fsf.org/campaigns/freejs\">svobodného JavaScriptu</a>. Prohlédněte si <a "
201 "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
202 "\">zdrojové kódy a licenční podmínky</a> JavaScriptu."
203
204 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
205 msgid ""
206 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
207 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
208 msgstr ""
209 "Design informačního letáku a příručky od <a rel=\"external\" href=\"http://"
210 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
211
212 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
213 msgid "Journalism++"
214 msgstr "Journalism++"
215
216 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
217 msgid "Email Self-Defense"
218 msgstr "Emailová sebeobrana"
219
220 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
221 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
222 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
223
224 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
226 msgstr ""
227
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
229 msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
230 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
231
232 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
234 msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
235
236 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
237 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
238 msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
239
240 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
242 msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
243
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
246 msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
247
248 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
250 msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
251
252 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
253 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
254 msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
255
256 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
257 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
258 msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
259
260 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
262 msgstr ""
263
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
266 msgstr ""
267
268 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
270 msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
274 msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
278 msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
279
280 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
282 msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
283
284 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
286 msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
287
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
290 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
294 msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297 msgid ""
298 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
299 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
300 msgstr ""
301 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
302 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Pomozte s překladem ;-)</span></"
303 "strong></a>"
304
305 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
306 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
307 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
308
309 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
310 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
311 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
312
313 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
314 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
315 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
316
317 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
318 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
319 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Poučte své známé</a>"
320
321 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
322 msgid ""
323 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
324 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
325 msgstr ""
326 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
327 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
328
329 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
330 msgid "&nbsp;"
331 msgstr "&nbsp;"
332
333 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
334 msgid "[Reddit]"
335 msgstr "[Reddit]"
336
337 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
338 msgid "[Hacker News]"
339 msgstr "[Hacker News]"
340
341 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
342 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
343 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
344
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
346 msgid ""
347 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
348 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
349 msgstr ""
350 "Bojujeme za práva uživatelů a propagujeme rozvoj svobodného softwaru. Bránit "
351 "se masovému špehování je pro nás velmi důležité."
352
353 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
354 # | <strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep
355 # | improving it{+,+} and making [-other materials like,-] {+more materials,+}
356 # | for the benefit of people around the world taking the first step towards
357 # | protecting their privacy.</strong>
358 #, fuzzy
359 #| msgid ""
360 #| "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
361 #| "improving it and making other materials like, for the benefit of people "
362 #| "around the world taking the first step towards protecting their privacy.</"
363 #| "strong>"
364 msgid ""
365 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
366 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
367 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
368 msgstr ""
369 "<strong>Prosíme přispějte k podpoře emailové sebeobrany. Potřebujeme ji "
370 "vylepšovat a vytvořit další podobné materiály k prospěchu lidí na celém "
371 "světě, kteří začínají bránit své soukromí.</strong>"
372
373 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
374 msgid ""
375 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
376 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
377 msgstr ""
378 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
379 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
380
381 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
382 msgid "Donate"
383 msgstr "Přispějte"
384
385 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
386 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
387 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
388
389 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
390 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
391 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták &rarr;"
392
393 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
394 msgid ""
395 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
396 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
397 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
398 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
399 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
400 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
401 msgstr ""
402 "</a> \n"
403 "Masové špehování porušuje naše základní práva a ohrožuje svobodu projevu. "
404 "Tato příručka vás naučí jedné základní dovednosti k sebeobraně proti "
405 "sledování: šifrování emailové komunikace. Pak budete umět posílat a přijímat "
406 "emaily, které jsou šifrované, aby si je nemohli přečíst agenti špionážních "
407 "služeb ani počítačoví kriminálníci. Vše, co k tomu budete potřebovat, je "
408 "počítač s připojením k internetu, emailový účet a přibližně čtyřicet minut."
409
410 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
411 msgid ""
412 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
413 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
414 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
415 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
416 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
417 "other crimes."
418 msgstr ""
419 "I když nemáte co skrývat, šifrování pomáhá chránit soukromí osob, s kterými "
420 "komunikujete, a znesnadňuje práci systémů masového špehování. A pokud něco "
421 "důležitého skrýváte, jste v dobré společnosti: tytéž nástroje používají k "
422 "ochraně své totožnosti lidé, kteří upozorňují na porušování lidských práv, "
423 "korupci a další trestné činy."
424
425 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
426 msgid ""
427 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
428 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
429 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
430 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
431 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
432 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
433 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
434 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
435 msgstr ""
436 "Kromě používání šifrování je v boji proti masovému špehování také potřeba "
437 "bojovat na politické úrovni za <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
438 "surveillance-vs-democracy.html\">snižování objemu dat, která jsou o nás "
439 "sbírána</a>, ale ochrana vaší komunikace před slídily je neodmyslitelným "
440 "prvním krokem. Tato příručka vás naučí, jak co nejvíce znesnadnit špehování "
441 "vašich emailů. Je psána pro začátečníky, ale pokud již máte základní "
442 "znalosti GnuPG nebo jste zkušeným uživatelem svobodného softwaru, můžete "
443 "využít tipy pro pokročilé a <a href=\"workshops.html\">návod, jak poučit své "
444 "známé</a>."
445
446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
447 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
448 msgstr "<em>#1</em> Získejte vše potřebné"
449
450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
451 msgid ""
452 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
453 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
454 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
455 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
456 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
457 msgstr ""
458 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
459 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
460 "transparentní a kdokoli jej může kopírovat nebo vytvořit svou vlastní verzi. "
461 "Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software (jako "
462 "například Windows). O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce "
463 "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
464
465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
466 msgid ""
467 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
468 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
469 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
470 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
471 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
472 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
473 "extra features."
474 msgstr ""
475 "Program GnuPG je již nainstalován ve většině operačních systémů GNU/Linux, "
476 "takže jej není potřeba stahovat. Předtím, než si GnuPG nastavíte, musíte na "
477 "svůj počítač nainstalovat emailový program IceDove. Ve většině distribucí "
478 "GNU/Linux je již IceDove nainstalován, ačkoli může být pod alternativním "
479 "názvem &bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, "
480 "jak používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
481 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
482
483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
484 msgid ""
485 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
486 "\">Step 1.b</a>."
487 msgstr ""
488 "Pokud již emailový program máte, můžete jít rovnou na <a href=\"#step-1b"
489 "\">krok 1.b</a>."
490
491 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
492 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
493 msgstr "Krok 1.A: Průvodce nastavením"
494
495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
496 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
497 msgstr "<em>Krok 1.a</em>Nastavte emailový program pro svůj emailový účet"
498
499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
500 msgid ""
501 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
502 "that sets it up with your email account."
503 msgstr ""
504 "Otevřete emailový program a průvodce nastavením vám pomůže (krok za krokem) "
505 "nastavit program pro váš emailový účet."
506
507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
508 msgid ""
509 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
510 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
511 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
512 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
513 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
514 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
515 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
516 "expert on these security systems."
517 msgstr ""
518 "Při nastavování účtu si všímejte zkratek SSL, TLS, nebo STARTTLS napravo od "
519 "názvů serverů. Pokud je nevidíte, budete moci používat šifrování i tak, ale "
520 "znamená to, že poskytovatel vašeho emailového systému je pozadu za oborovým "
521 "standardem, pokud jde o ochranu vaší bezpečnosti a soukromí. Doporučujeme "
522 "vám, abyste poskytovatele slušně poprosili o zprovoznění SSL, TLS nebo "
523 "STARTTLS na vašem emailovém serveru. Příslušní lidé budou vědět, o čem je "
524 "řeč, takže má smysl požadavek poslat, i když nejste odborníkem na tyto "
525 "systémy zabezpečení."
526
527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
528 msgid "Troubleshooting"
529 msgstr "Řešení problémů"
530
531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
532 msgid "The wizard doesn't launch"
533 msgstr "Průvodce nastavením se nespustil"
534
535 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
536 msgid ""
537 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
538 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
539 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
540 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
541 msgstr ""
542 "Průvodce můžete spustit sami, ale položka v nabídce se v každém emailovém "
543 "programu jmenuje jinak. Tlačítko pro spuštění bude v hlavní nabídce programu "
544 "pod položkou \"Nový\" nebo nějakou podobnou a bude se jmenovat &bdquo;Přidat "
545 "účet&ldquo;, &bdquo;Nový/existující emailový účet&ldquo; nebo nějak podobně."
546
547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
548 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
549 msgstr "Průvodce nastavením nemůže najít můj účet nebo nestahuje mé emaily"
550
551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
552 msgid ""
553 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
554 "use your email system, to figure out the correct settings."
555 msgstr ""
556 "Než začnete hledat řešení na internetu, doporučujeme zeptat se na správné "
557 "nastavení dalších lidí, kteří používají stejný emailový systém."
558
559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
560 msgid "Don't see a solution to your problem?"
561 msgstr "Nenašli jste řešení vašeho problému?"
562
563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
564 msgid ""
565 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
566 "Public_Review\">feedback page</a>."
567 msgstr ""
568 "Dejte nám vědět na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
569 "Public_Review\">stránce pro zpětnou vazbu</a>."
570
571 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
572 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
573 msgstr "Krok 1.B: Nástroje -> Doplňky"
574
575 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
576 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
577 msgstr "Krok 1.B: Vyhledejte doplňky"
578
579 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
580 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
581 msgstr "Krok 1.B: Nainstalujte doplňky"
582
583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
584 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
585 msgstr ""
586 "<em>Krok 1.b</em>Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
587
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
589 # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
590 # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
591 # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
592 #, fuzzy
593 #| msgid ""
594 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
595 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
596 #| "Enigmail? If so, skip this step."
597 msgid ""
598 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
599 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
600 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
601 msgstr ""
602 "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se nacházet "
603 "v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. Vidíte "
604 "Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."
605
606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
607 msgid ""
608 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
609 "take it from here. Restart your email program when you're done."
610 msgstr ""
611 "Pokud ne, pomocí políčka pro vyhledávání vpravo nahoře vyhledejte rozšíření "
612 "&bdquo;Enigmail&ldquo;. Nainstalujte jej. Po dokončení restartujte emailový "
613 "program."
614
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
616 msgid ""
617 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
618 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
619 "or later versions."
620 msgstr ""
621
622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
623 msgid "I can't find the menu."
624 msgstr "Nemohu najít nabídku."
625
626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
627 msgid ""
628 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
629 "three stacked horizontal bars."
630 msgstr ""
631 "V mnoha emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem tří "
632 "vodorovných čar nad sebou."
633
634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
635 msgid "My email looks weird"
636 msgstr "Mé emaily vypadají divně."
637
638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
639 msgid ""
640 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
641 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
642 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
643 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
644 "wasn't there."
645 msgstr ""
646 "Enigmail si občas nerozumí s jazykem HTML, který se používá pro formátování "
647 "emailů, takže může automaticky vypnout formátování HTML. Chcete-li poslat "
648 "email s formátováním HTML a bez šifrování nebo elektronického podpisu, při "
649 "zvolení akce pro napsání nového emailu podržte tlačítko Shift. Poté můžete "
650 "napsat email jako byste Enigmail neměli."
651
652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
653 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
654 msgstr "<em>#2</em> Vytvořte si klíče"
655
656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
657 msgid ""
658 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
659 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
660 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
661 "together by a special mathematical function."
662 msgstr ""
663 "K používání systému GnuPG budete potřebovat veřejný a soukromý klíč "
664 "(společně se jim říká pár klíčů). Každý z nich je dlouhý řetězec náhodně "
665 "vygenerovaných číslic a písmen a je jedinečný. Váš veřejný a soukromý klíč "
666 "jsou spojeny speciální matematickou funkcí."
667
668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
669 msgid ""
670 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
671 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
672 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
673 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
674 "look up your public key."
675 msgstr ""
676 "Váš veřejný klíč se liší od běžného fyzického klíče, protože je uložen ve "
677 "veřejně přístupné online databázi zvané keyserver (server s klíči). Kdokoli "
678 "si může tento váš klíč stáhnout a společně s GnuPG jej použít pro "
679 "zašifrování emailů, které vám chtějí poslat. Keyserver si můžete představit "
680 "jako telefonní seznam, ve kterém si lidé, kteří vám chtějí poslat šifrovaný "
681 "email, najdou váš veřejný klíč."
682
683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
684 msgid ""
685 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
686 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
687 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
688 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
689 "any circumstances.</span>"
690 msgstr ""
691 "Váš soukromý klíč je fyzickému klíči podobnější, protože jej máte u sebe (na "
692 "svém počítači). Pomocí GnuPG a svého soukromého klíče rozšifrujete šifrované "
693 "emaily, které vám ostatní pošlou. <span style=\"font-weight: bold;\">Svůj "
694 "soukromý klíč nikdy nikomu neprozrazujte.</span>"
695
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
697 msgid ""
698 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
699 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
700 "discuss this more in the next section."
701 msgstr ""
702 "Kromě šifrování a dešifrování můžete tyto klíče také použít pro podepisování "
703 "zpráv a kontrolu autenticity podpisů ostatních. Více o tomto tématu se "
704 "dozvíte v další sekci."
705
706 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
707 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
708 msgstr "Krok 2.A: Vytvořte si pár klíčů"
709
710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
711 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
712 msgstr "<em>Krok 2.a</em> Vytvořte si pár klíčů"
713
714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
715 msgid ""
716 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
717 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
718 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
719 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
720 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
721 "the order they appear:"
722 msgstr ""
723 "Průvodce nastavením Enigmail se možná spustí automaticky. Pokud ne, v "
724 "nabídce svého emailového programu vyberte volbu Enigmail &rarr; Průvodce "
725 "nastavením. Pokud nechcete, není třeba číst text v okně, které se objeví, "
726 "ale je dobré si přečíst text na dalších stránkách průvodce. Pomocí tlačítka "
727 "Další potvrzujte přednastavené možnosti, kromě následujících případů, které "
728 "jsou uvedeny v pořadí, v němž se objeví:"
729
730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
731 msgid ""
732 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
733 "default, because privacy is critical to me.\""
734 msgstr ""
735 "Na stránce s názvem &bdquo;Šifrování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Šifrovat "
736 "všechny zprávy automaticky, protože soukromí je pro mě kriticky důležité."
737 "&ldquo;"
738
739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
740 msgid ""
741 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
742 "\""
743 msgstr ""
744 "Na stránce s názvem &bdquo;Podepisování&ldquo; vyberte volbu &bdquo;"
745 "Nepodepisovat zprávy automaticky.&ldquo;"
746
747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
748 msgid ""
749 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
750 "pair for signing and encrypting my email.\""
751 msgstr ""
752 "Na stránce s názvem &bdquo;Výběr klíče&ldquo; vyberte volbu &bdquo;Přeji si "
753 "vytvořit nový pár klíčů pro podepisování a šifrování zpráv&ldquo;."
754
755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
756 msgid ""
757 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
758 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
759 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
760 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
761 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
762 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
763 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
764 msgstr ""
765 "Na stránce s názvem &bdquo;Vytvořit klíč&ldquo; si zvolte silné heslo! "
766 "Můžete zadat heslo ručně, nebo můžete použít metodu Diceware. Ruční zadání "
767 "je rychlé, ale není tak bezpečné. Použití metody Diceware trvá déle a "
768 "vyžaduje hrací kostku, ale pro případné útočníky je mnohem těžší vytvořené "
769 "heslo uhádnout. Chcete-li tuto metodu použít, přečtěte si sekci &bdquo;Make "
770 "a secure passphrase with Diceware&ldquo; (Vytvořte si bezpečné heslo pomocí "
771 "Diceware) v <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
772 "memorize-attackers-cant-guess/\">tomto článku</a>, který napsal Micah Lee."
773
774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
775 msgid ""
776 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
777 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
778 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
779 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
780 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
781 "song lyrics, quotes from books, and so on."
782 msgstr ""
783 "Pokud chcete zadat heslo ručně, vymyslete si něco, co si zapamatujete a co "
784 "má alespoň dvanáct znaků a obsahuje přinejmenším jedno malé písmeno, jedno "
785 "velké písmeno a nejméně jednu číslici nebo interpunkční znaménko. Nikdy "
786 "nepoužívejte heslo, které jste použili jinde. Nepoužívejte žádné "
787 "rozpoznatelné vzorce, jako například data narození, telefonní čísla, jména "
788 "domácích mazlíčků, texty písní, citáty z knih atd."
789
790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
791 msgid ""
792 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
793 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
794 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
795 "this point, the faster the key creation will go."
796 msgstr ""
797 "Bude chvíli trvat, než program dokončí další krok, kterým je vytvoření "
798 "klíče. Zatímco čekáte, dělejte na svém počítači něco jiného, například "
799 "sledujte film nebo prohlížejte internet. Čím více budete při tomto kroku "
800 "používat počítač, tím rychleji bude klíč vytvořen."
801
802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
803 msgid ""
804 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
805 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
806 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
807 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
808 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
809 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
810 msgstr ""
811 "<span style=\"font-weight: bold;\">Až se objeví okno &bdquo;Vytvoření klíče "
812 "dokončeno&ldquo;, vyberte volbu Vytvořit certifikát a uložte certifikát na "
813 "bezpečné místo ve svém počítači (doporučujeme vytvořit složku s názvem "
814 "&bdquo;Revokační certifikát&ldquo; ve vaší domovské složce a uložit to tam). "
815 "Tento krok je pro vaši emailovou sebeobranu nezbytný, jak se dozvíte v <a "
816 "href=\"#section5\">sekci 5</a>.</span>"
817
818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
819 msgid "I can't find the Enigmail menu."
820 msgstr "Nemůžu najít nabídku Enigmail."
821
822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
823 msgid ""
824 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
825 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
826 msgstr ""
827 "V mnoha nových emailových programech je hlavní nabídka skryta pod obrázkem "
828 "tří vodorovných čar nad sebou. Enigmail může být v sekci nazvané Nástroje."
829
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
831 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
832 msgstr "Průvodce nastavením hlásí, že nemůže najít GnuPG."
833
834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
835 msgid ""
836 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
837 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
838 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
839 msgstr ""
840 "Otevřete program, který běžně používáte pro instalování softwaru, a "
841 "vyhledejte a nainstalujte GnuPG. Po dokončení instalace spusťte znovu "
842 "Průvodce nastavením Enigmail výběrem volby Enigmail &rarr; Průvodce "
843 "nastavením."
844
845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
846 msgid "More resources"
847 msgstr "Více informací"
848
849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
850 msgid ""
851 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
852 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
853 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
854 "for key generation</a>."
855 msgstr ""
856 "Pokud jsou vám naše instrukce nejasné nebo se chcete dozvědět více, "
857 "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
858 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">pokyny k vytvoření klíče na "
859 "wiki Enigmail</a>."
860
861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
862 msgid "Advanced"
863 msgstr "Pro pokročilé"
864
865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
866 msgid "Command line key generation"
867 msgstr "Vytvoření klíče pomocí příkazové řádky"
868
869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
870 msgid ""
871 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
872 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
873 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
874 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
875 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
876 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
877 msgstr ""
878 "Pokud upřednostňujete použití příkazové řádky, abyste měli proces více pod "
879 "kontrolou, můžete postupovat podle dokumentace v <a href=\"https://www.gnupg."
880 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Ověřte, že "
881 "jste zvolili &bdquo;RSA and RSA&ldquo; (výchozí volba), protože to je "
882 "novější a bezpečnější algoritmus, než jaký je doporučen v dokumentaci. Také "
883 "dbejte, aby délka vašeho klíče byla alespoň 2048 bitů, nebo 4096 pro ještě "
884 "vyšší bezpečnost."
885
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
887 msgid "Advanced key pairs"
888 msgstr "Pokročilé páry klíčů"
889
890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
891 msgid ""
892 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
893 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
894 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
895 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
896 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
897 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
898 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
899 "configuration."
900 msgstr ""
901 "Když GnuPG vytvoří nový pár klíčů, oddělí funkci šifrování od funkce "
902 "podepisování pomocí <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys "
903 "(subklíčů)</a>. Pečlivým používáním subklíčů můžete svou identitu GnuPG "
904 "udržovat v mnohem větším bezpečí a rychleji vyřešit situaci, kdy je klíč "
905 "kompromitován. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
906 "keypair/\">Alex Cabal</a> a <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key."
907 "html\">wiki distribuce Debian</a> nabízejí dobré návody, jak si vytvořit "
908 "bezpečnou konfiguraci se subklíči."
909
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
911 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
912 msgstr "<em>Krok 2.b</em> Odešlete svůj veřejný klíč na keyserver"
913
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
915 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
916 msgstr "Ve svém emailovém programu zvolte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
917
918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
919 msgid ""
920 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
921 "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would like "
922 "to change to a different default keyserver, you can change that setting "
923 "manually in the Enigmail preferences."
924 msgstr ""
925
926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
927 msgid ""
928 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
929 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
930 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
931 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
932 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
933 msgstr ""
934 "Nyní si může kdokoli, kdo vám chce poslat zašifrovanou zprávu, stáhnout váš "
935 "veřejný klíč z internetu. Při odesílání klíče můžete v nabídce volit z "
936 "několika keyserverů, ale všechny jsou navzájem svými kopiemi, takže je "
937 "jedno, který z nich použijete. V některých případech ale může trvat i pár "
938 "hodin, než si servery navzájem předají nově nahraný klíč."
939
940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
941 msgid "The progress bar never finishes"
942 msgstr "Ukazatel průběhu nikdy neskončí"
943
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
945 msgid ""
946 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
947 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
948 msgstr ""
949 "Zavřete okno s ukazatelem průběhu odesílání, ověřte, že jste připojeni k "
950 "internetu, a celý postup opakujte. Pokud se stále klíč nedaří odeslat, "
951 "vyberte jiný keyserver."
952
953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
954 msgid "My key doesn't appear in the list"
955 msgstr "Můj klíč není v seznamu"
956
957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
958 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
959 msgstr "Zkuste zaškrtnout &bdquo;Zobrazit všechny klíče.&ldquo;"
960
961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
962 msgid "More documentation"
963 msgstr "Další dokumentace"
964
965 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
966 msgid ""
967 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
968 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
969 "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
970 msgstr ""
971 "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, přečtěte "
972 "si <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
973 "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentaci pluginu Enigmail</"
974 "a>."
975
976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
977 msgid "Uploading a key from the command line"
978 msgstr "Odeslání klíče z příkazové řádky"
979
980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
981 msgid ""
982 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
983 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
984 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
985 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
986 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
987 "file on your computer."
988 msgstr ""
989 "Klíč můžete na keyserver odeslat také pomocí <a href=\"https://www.gnupg.org/"
990 "gph/en/manual/x457.html\">příkazové řádky</a>. <a href=\"https://sks-"
991 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Stránky sks</a> obsahují seznam dobře "
992 "propojených keyserverů. Můžete také <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
993 "manual/x56.html#AEN64\">exportovat klíč přímo</a> do souboru na svém "
994 "počítači."
995
996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
997 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
998 msgstr "Jaký je rozdíl mezi GnuPG a OpenPGP?"
999
1000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1001 msgid ""
1002 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1003 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1004 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1005 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1006 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1007 msgstr ""
1008 "Obecně se pojmy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenGPG a PGP používají "
1009 "zaměnitelně. Z technického hlediska je OpenGPG (Pretty Good Privacy) "
1010 "šifrovací standard a GNU Privacy Guard (často se zkracuje na GPG nebo GnuPG) "
1011 "je program, který tento standard implementuje. Enigmail je plugin, který pro "
1012 "váš emailový program poskytuje rozhraní ke GnuPG."
1013
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1015 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1016 msgstr "<em>#3</em> Vyzkoušejte to!"
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1019 msgid ""
1020 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1021 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1022 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1023 msgstr ""
1024 "Nyní si vyzkoušíte korespondenci s počítačovým programem jménem Edward, "
1025 "který ví, jak používat šifrování. Pokud není uvedeno jinak, je tento postup "
1026 "stejný, jako kdybyste si dopisovali se skutečnou osobou."
1027
1028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1029 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1030 msgstr "<em>Krok 3.a</em> Pošlete Edwardovi svůj veřejný klíč"
1031
1032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1033 msgid ""
1034 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1035 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1036 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1037 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1038 "message, as if you had just hit the Write button."
1039 msgstr ""
1040 "Tento krok nebudete provádět při dopisování se skutečnou osobou. V nabídce "
1041 "svého emailovém programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů. V seznamu, "
1042 "který se objeví, by měl být uveden váš klíč. Klikněte pravým tlačítkem na "
1043 "svůj klíč a vyberte Poslat veřejné klíče e-mailem. Tím se vytvoří nový "
1044 "koncept zprávy, jako kdybyste klikli na tlačítko Napsat."
1045
1046 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1047 msgid ""
1048 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1049 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1050 "of the email. Don't send yet."
1051 msgstr ""
1052 "Jako adresáta zprávy uveďte <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-"
1053 "en@fsf.org</a>. Do předmětu a do těla zprávy napište alespoň jedno slovo "
1054 "(jakékoli). Zatím ji neodesílejte."
1055
1056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1057 msgid ""
1058 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1059 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1060 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1061 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1062 "encryption is off, hit Send."
1063 msgstr ""
1064 "Ikona zámku na vlevo nahoře by měla být zvýrazněna žlutě, což znamená, že "
1065 "šifrování je zapnuto. Tato první zpráva by ale měla být nešifrovaná, takže "
1066 "jedním kliknutím na ikonu šifrování vypněte. Ikona zámku by nyní měla být "
1067 "šedá s modrou tečkou (což vás upozorňuje, že nastavení bylo oproti výchozímu "
1068 "nastavení změněno). Po vypnutí šifrování klikněte na Odeslat."
1069
1070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1071 msgid ""
1072 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1073 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1074 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1075 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1076 "a real person."
1077 msgstr ""
1078 "Edwardovi může odpověď trvat dvě až tři minuty. Mezitím si můžete přečíst "
1079 "sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu. Až Edward "
1080 "odepíše, pokračujte dalším krokem. Dále budete postupovat stejně jako při "
1081 "dopisování si se skutečnou osobou."
1082
1083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1084 msgid ""
1085 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1086 "using your private key to decrypt it."
1087 msgstr ""
1088 "Když otevřete Edwardovu odpověď, GnuPG se může zeptat na heslo, než zprávu "
1089 "pomocí vašeho soukromého klíče rozšifruje."
1090
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1092 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1093 msgstr "<em>Krok 3.b</em> Pošlete testovací šifrovaný email"
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1096 msgid ""
1097 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1098 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1099 "\" or something similar and write something in the body."
1100 msgstr ""
1101 "Napište ve svém emailovém programu nový email na adresu <a href=\"mailto:"
1102 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Do předmětu emailu napište &bdquo;"
1103 "Zkouška šifrování&ldquo; nebo něco podobného a napište něco do těla emailu."
1104
1105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1106 msgid ""
1107 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1108 "encryption is on. This will be your default from now on."
1109 msgstr ""
1110 "Ikona zámku vlevo nahoře v okně by měla být žlutá, což znamená, že šifrování "
1111 "je zapnuté. To bude od nynějška vaše výchozí nastavení."
1112
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1114 msgid ""
1115 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1116 "moment."
1117 msgstr "Vedle zámku si všimněte ikony pera. K ní se vrátíme za chvíli."
1118
1119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1120 msgid ""
1121 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1122 "not trusted or not found.\""
1123 msgstr ""
1124 "Klikněte na Odeslat. Enigmail otevře okno s nápisem &bdquo;Příjemce není "
1125 "platný, nelze jej nalézt nebo je nedůvěryhodný&ldquo;."
1126
1127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1128 msgid ""
1129 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1130 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1131 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1132 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1133 "ok in the next pop-up."
1134 msgstr ""
1135 "Abyste mohli zašifrovat email pro Edwarda, potřebujete jeho veřejný klíč, "
1136 "takže jej nyní pomocí Enigmail stáhnete z keyserveru. Klikněte na Stáhnout "
1137 "chybějící klíče a v okně, které se objeví a požádá vás o volbu keyserveru, "
1138 "použijte výchozí nastavení. Až budou klíče nalezeny, zaškrtněte první z nich "
1139 "(ID klíče začíná písmenem C), a poté zvolte OK. Zvolte OK také v dalším "
1140 "okně, které se objeví."
1141
1142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1143 msgid ""
1144 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1145 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1146 msgstr ""
1147 "Nyní jste zpět na obrazovce &bdquo;Příjemce není platný, nelze jej nalézt "
1148 "nebo je nedůvěryhodný&ldquo;. Zaškrtněte políčko před Edwardovým klíčem a "
1149 "klikněte na Odeslat."
1150
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1152 msgid ""
1153 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1154 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1155 "so no one except him can decrypt it."
1156 msgstr ""
1157 "Protože jste tento email zašifrovali Edwardovým veřejným klíčem, pro "
1158 "dešifrování je nutný Edwardův soukromý klíč. Edward je jediný, kdo má tento "
1159 "soukromý klíč, takže kromě něj nemůže nikdo jiný zprávu dešifrovat."
1160
1161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1162 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1163 msgstr "Enigmail nemůže nalézt Edwardův klíč"
1164
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1166 msgid ""
1167 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1168 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1169 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1170 msgstr ""
1171 "Zavřete okna, která se objevila poté, co jste klikli na Odeslat. "
1172 "Zkontrolujte, že jste připojeni k internetu, a zkuste to znovu. Pokud to "
1173 "stále nefunguje, zopakujte celý postup a až budete vyzváni k výběru "
1174 "keyserveru, vyberte jiný."
1175
1176 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1177 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1178 msgstr "Nezašifrované zprávy ve složce Odeslaná pošta"
1179
1180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1181 msgid ""
1182 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1183 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1184 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1185 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1186 msgstr ""
1187 "I když nemůžete dešifrovat zprávy zašifrované klíčem někoho jiného, váš "
1188 "emailový program automaticky uloží kopii zašifrovanou vaším veřejným klíčem, "
1189 "kterou si budete moci prohlédnout ve složce Odeslaná pošta jako běžný email. "
1190 "To je normální a neznamená to, že vaše zpráva nebyla odeslána šifrovaná."
1191
1192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1193 msgid ""
1194 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1195 "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1196 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1197 msgstr ""
1198 "Pokud máte stále potíže s našimi pokyny nebo se chcete dozvědět více, "
1199 "navštivte <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
1200 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki pluginu Enigmail</a>."
1201
1202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1203 msgid "Encrypt messages from the command line"
1204 msgstr "Šifrování zpráv z příkazové řádky"
1205
1206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1207 msgid ""
1208 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1209 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1210 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1211 "in the regular character set."
1212 msgstr ""
1213 "Zprávy a soubory můžete šifrovat a dešifrovat i z <a href=\"https://www."
1214 "gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">příkazové řádky</a>, pokud to "
1215 "upřednostňujete. Volba --armor zaručí, že šifrovaný výstup se zobrazí v "
1216 "běžné znakové sadě."
1217
1218 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1219 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1220 msgstr "<em>Důležité:</em> Bezpečnostní tipy"
1221
1222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1223 msgid ""
1224 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1225 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1226 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1227 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1228 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1229 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1230 "independent of the actual email."
1231 msgstr ""
1232 "I když email šifrujete, předmět zašifrovaný není, takže v něm nezmiňujte "
1233 "žádné citlivé informace. Ani adresy odesílatele a příjemců nejsou šifrované, "
1234 "takže špionážní systémy mohou stále zjistit, s kým komunikujete. Agentům "
1235 "špionážních služeb bude také zřejmé, že používáte GnuGP, i když si obsah "
1236 "vašich zpráv nepřečtou. Při posílání příloh vám Enigmail nabídne, zda je "
1237 "chcete zašifrovat, nezávisle na samotném emailu."
1238
1239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1240 msgid ""
1241 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1242 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1243 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1244 msgstr ""
1245
1246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1247 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1248 msgstr "<em>Step 3.c</em> Přečtěte si odpověď"
1249
1250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1251 # | When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt
1252 # | it, then [-use your public key (which you sent him in <a
1253 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1254 #, fuzzy
1255 #| msgid ""
1256 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1257 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1258 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1259 msgid ""
1260 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1261 "then reply to you."
1262 msgstr ""
1263 "Když Edward obdrží váš email, pomocí svého soukromého klíče jej rozšifruje, "
1264 "a poté pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu poslali v <a href="
1265 "\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) zašifruje svou odpověď."
1266
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1268 msgid ""
1269 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1270 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1271 "Well</a> section of this guide."
1272 msgstr ""
1273 "Odpověď může Edwardovi trvat dvě nebo tři minuty. Mezitím si můžete dopředu "
1274 "přečíst sekci <a href=\"#section5\">Správné používání</a> v tomto návodu."
1275
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1277 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1278 msgstr "<em>Krok 3.d</em> Pošlete testovací podepsaný email"
1279
1280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1281 msgid ""
1282 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1283 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1284 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1285 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1286 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1287 msgstr ""
1288 "GnuPG umožňuje podepisovat zprávy a soubory k ověření, že pocházejí od vás a "
1289 "že s nimi během přenosu nebylo manipulováno. Elektronický podpis je "
1290 "spolehlivější než tradiční podpis perem na papíře -- nelze ho padělat, "
1291 "protože jej není možné vytvořit bez vašeho soukromého klíče (což je další "
1292 "důvod, abyste svůj soukromý klíč uchovávali v bezpečí)."
1293
1294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1295 msgid ""
1296 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1297 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1298 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1299 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1300 "signature is authentic."
1301 msgstr ""
1302 "Můžete podepsat zprávu pro kohokoli, takže jde o skvělý způsob, jak ostatním "
1303 "ukázat, že používáte GnuPG a že s vámi mohou komunikovat zabezpečeně. I když "
1304 "příjemce nemá GnuPG, může si vaši zprávu přečíst a uvidí váš podpis. Pokud "
1305 "GnuPG má, může rovněž ověřit pravost vašeho podpisu."
1306
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1308 msgid ""
1309 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1310 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1311 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1312 "needs to unlock your private key for signing."
1313 msgstr ""
1314 "Chcete-li email Edwardovi podepsat, napište mu jakoukoli zprávu a klikněte "
1315 "na ikonu pera hned vedle ikony zámku, aby se zbarvila do zlata. Když zprávu "
1316 "podepisujete, GnuPG se před jejím odesláním může zeptat na vaše heslo, "
1317 "protože pro vytvoření podpisu musí odemknout váš soukromý klíč."
1318
1319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1320 msgid ""
1321 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1322 "encrypted, signed, both, or neither."
1323 msgstr ""
1324 "Pomocí ikon zámku a pera můžete nastavit, zda má být zpráva šifrovaná, "
1325 "podepsaná, šifrovaná i podepsaná, nebo nešifrovaná a nepodepsaná."
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1328 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1329 msgstr "<em>Krok 3.e</em> Přečtěte si odpověď"
1330
1331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1332 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
1333 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
1334 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
1335 # | [-with.-] {+with and to encrypt his reply to you.+}
1336 #, fuzzy
1337 #| msgid ""
1338 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
1339 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
1340 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
1341 #| "with."
1342 msgid ""
1343 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1344 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1345 "not been tampered with and to encrypt his reply to you."
1346 msgstr ""
1347 "Když Edward obdrží vaši zprávu, pomocí vašeho veřejného klíče (který jste mu "
1348 "poslali v <a href=\"#step-3a\">kroku 3.A</a>) ověří, že váš podpis je pravý "
1349 "a že s vaší zprávou nebylo manipulováno."
1350
1351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1352 msgid ""
1353 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1354 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1355 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1356 "encrypted, he will mention that first."
1357 msgstr ""
1358 "Edwardova odpověď přijde zašifrovaná, protože Edward upřednostňuje šifrování "
1359 "vždy, když je to možné. Pokud vše půjde podle plánu, napíše, že &bdquo;Váš "
1360 "podpis byl ověřen&ldquo;. Pokud váš podepsaný testovací email byl rovněž "
1361 "zašifrován, zmíní tuto informaci jako první."
1362
1363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1364 msgid ""
1365 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1366 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1367 "private key to decrypt it."
1368 msgstr ""
1369 "Když obdržíte Edwardův email a otevřete jej, Enigmail automaticky zjistí, že "
1370 "je zašifrovaný vaším veřejným klíčem, a pomocí vašeho soukromého klíče jej "
1371 "rozšifruje."
1372
1373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1374 msgid ""
1375 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1376 "about the status of Edward's key."
1377 msgstr ""
1378 "Všimněte si lišty s informacemi o stavu Edwardova klíče, kterou Enigmail "
1379 "zobrazí nad zprávou."
1380
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1382 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1383 msgstr "<em>#4</em> Objevte síť důvěry"
1384
1385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1386 msgid ""
1387 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1388 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1389 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1390 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1391 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1392 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1393 msgstr ""
1394 "Šifrování emailu je silná technologie, ale má slabou stránku: vyžaduje "
1395 "způsob, jak ověřit, že veřejný klíč skutečně patří dané osobě. Jinak by "
1396 "nebylo možné zabránit tomu, aby se nějaký útočník vydával za vašeho známého, "
1397 "založil si emailovou adresu s jeho jménem a vytvořil k ní klíče. Z tohoto "
1398 "důvodu programátoři, kteří vytvořili emailové šifrování, rovněž zavedli "
1399 "podepisování klíčů a síť důvěry (&bdquo;Web of Trust&ldquo;)."
1400
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1402 msgid ""
1403 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1404 "that it belongs to them and not someone else."
1405 msgstr ""
1406 "Když podepíšete něčí klíč, veřejně tím říkáte, že jste ověřili, že tento "
1407 "klíč skutečně patří této osobě a nikomu jinému."
1408
1409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1410 msgid ""
1411 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1412 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1413 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1414 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1415 msgstr ""
1416 "K podepisování klíčů a k podepisování zpráv se používá stejný typ "
1417 "matematické operace, ale důsledky jsou úplně jiné. Je dobrým zvykem "
1418 "podepisovat všechny své emaily, ale pokud podepíšete klíč jiné osoby, aniž "
1419 "byste ověřili její totožnost, můžete se omylem zaručit za podvodníka."
1420
1421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1422 msgid ""
1423 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1424 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1425 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1426 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1427 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1428 msgstr ""
1429 "Lidé, kteří používají váš veřejný klíč, vidí, kdo jej podepsal. Až budete "
1430 "používat GnuPG delší dobu, váš klíč může mít stovky podpisů. Klíč můžete "
1431 "považovat za důvěryhodnější, pokud je podepsán mnoha lidmi, kterým věříte. "
1432 "Síť důvěry je seskupení uživatelů GnuPG navzájem pospojovaných řetězci "
1433 "důvěry, které jsou vyjádřeny pomocí podpisů."
1434
1435 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1436 msgid "Section 4: Web of Trust"
1437 msgstr "Sekce 4: Síť důvěry"
1438
1439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1440 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1441 msgstr "<em>Krok 4.a</em> Podepište klíč"
1442
1443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1444 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1445 msgstr ""
1446 "V nabídce svého emailového programu vyberte Enigmail &rarr; Správa klíčů."
1447
1448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1449 msgid ""
1450 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1451 msgstr ""
1452 "Klikněte pravým tlačítkem na Edwardův veřejný klíč a z kontextové nabídky "
1453 "vyberte Podepsat klíč."
1454
1455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1456 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1457 msgstr ""
1458 "V okně, které se objeví, zvolte &bdquo;Nebudu odpovídat&ldquo; a klikněte na "
1459 "OK."
1460
1461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1462 msgid ""
1463 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1464 "Upload Public Keys and hit ok."
1465 msgstr ""
1466 "Nyní byste měli být zpět v nabídce Správa klíčů. Zvolte Keyserver &rarr; "
1467 "Odeslat veřejné klíče a klikněte na OK."
1468
1469 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1470 msgid ""
1471 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1472 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1473 "person, but it's good practice."
1474 msgstr ""
1475 "Nyní jste v podstatě řekli: &bdquo;Důvěřuji, že Edwardův veřejný klíč "
1476 "skutečně patří Edwardovi.&ldquo; Edward není skutečná osoba, a proto to moc "
1477 "neznamená, ale je to dobrým zvykem."
1478
1479 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1480 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1481 msgstr "Identifikace klíčů: otisky a ID"
1482
1483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1484 msgid ""
1485 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1486 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1487 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1488 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1489 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1490 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1491 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1492 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1493 msgstr ""
1494 "Veřejné klíče ostatních se obvykle identifikují pomocí jejich otisku, což je "
1495 "řetězec znaků jako F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (pro Edwardův "
1496 "klíč). Otisk svého veřejného klíče a dalších veřejných klíčů, které máte "
1497 "uloženy ve svém počítači, zobrazíte tak, že ve svém emailovém programu "
1498 "vyberete Enigmail &rarr; Správa klíčů, kliknete pravým tlačítkem na klíč a "
1499 "vyberete Vlastnosti klíče. Je dobrým zvykem sdělit otisk svého klíče vždy, "
1500 "když někomu dáváte svou emailovou adresu, aby si lidé po stažení vašeho "
1501 "veřejného klíče z keyserveru mohli ověřit, že skutečně mají správný veřejný "
1502 "klíč."
1503
1504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1505 msgid ""
1506 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1507 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1508 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1509 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1510 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1511 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1512 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1513 "common."
1514 msgstr ""
1515
1516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1517 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1518 msgstr "<em>Důležité:</em> Co mít na vědomí při podepisování klíčů"
1519
1520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1521 msgid ""
1522 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1523 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1524 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1525 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1526 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1527 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1528 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1529 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1530 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1531 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1532 "person(s) named above?\""
1533 msgstr ""
1534 "Než podepíšete něčí klíč, musíte si být naprosto jisti, že tento klíč "
1535 "skutečně patří této osobě a že tato osoba je tím, za koho se vydává. V "
1536 "ideálním případě tato jistota pramení z toho, že jste s touto osobou byli "
1537 "nějakou dobu v kontaktu a komunikovali spolu a že jste byli svědky její "
1538 "interakce s ostatními. Kdykoli podepisujete klíč, chtějte vidět celý otisk "
1539 "veřejného klíče, nejen kratší ID klíče. Pokud si myslíte, že je důležité "
1540 "podepsat klíč někoho, s kým jste se právě seznámili, chtějte rovněž vidět "
1541 "úřední doklad totožnosti a ověřte, že se jméno na dokladu shoduje s jménem u "
1542 "veřejného klíče. V Enigmail v okně, které se objeví, pravdivě odpovězte na "
1543 "otázku &bdquo;Jak pečlivě jste ověřil/a, že klíč, který chcete podepsat, "
1544 "patří výše uvedené osobě?&ldquo;."
1545
1546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1547 msgid "Master the Web of Trust"
1548 msgstr "Porozuměte fungování sítě důvěry"
1549
1550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1551 msgid ""
1552 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1553 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1554 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1555 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1556 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1557 msgstr ""
1558 "Důvěra se bohužel mezi uživateli nešíří tak, <a href=\"http://fennetic.net/"
1559 "irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak si mnozí myslí</a>. Jedna z "
1560 "nejlepších cest, jak posílit komunitu GnuPG, je dobře <a href=\"https://www."
1561 "gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">chápat</a> fungování sítě důvěry a "
1562 "důsledně podepisovat klíče co nejvíce lidem, jak okolnosti umožňují."
1563
1564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1565 msgid "Set ownertrust"
1566 msgstr "Nastavte důvěryhodnost vlastníka"
1567
1568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1569 msgid ""
1570 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1571 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1572 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1573 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1574 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1575 msgstr ""
1576 "Pokud někomu důvěřujete natolik, že může ověřovat klíče dalších lidí, můžete "
1577 "v okně Správa klíčů v Enigmail nastavit jeho klíči úroveň důvěryhodnosti "
1578 "vlastníka. Klikněte pravým tlačítkem na klíč této osoby, vyberte volbu "
1579 "Nastavit důvěryhodnost vlastníka, vyberte důvěryhodnost a klikněte na OK. "
1580 "Tento krok ale proveďte, jen pokud jste si jisti, že dobře rozumíte síti "
1581 "důvěry."
1582
1583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1584 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1585 msgstr "<em>#5</em> Správné používání"
1586
1587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1588 msgid ""
1589 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1590 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1591 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1592 "the Web of Trust."
1593 msgstr ""
1594 "Každý používá GnuPG trochu jinak, ale je důležité se řídit několika "
1595 "základními pravidly, aby byl váš email bezpečný. Pokud se jimi neřídíte, "
1596 "ohrožujete soukromí lidí, s kterými komunikujete, i vaše vlastní a "
1597 "poškozujete síť důvěry."
1598
1599 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1600 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1601 msgstr "Sekce 5: Správné používání (1)"
1602
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1604 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1605 msgstr "Kdy šifrovat? Kdy podepisovat?"
1606
1607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1608 msgid ""
1609 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1610 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1611 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1612 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1613 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1614 "makes bulk surveillance more difficult."
1615 msgstr ""
1616 "Čím více budete zprávy šifrovat, tím lépe. Pokud šifrujete emaily pouze "
1617 "příležitostně, může každá šifrovaná zpráva přitáhnout pozornost špionážních "
1618 "systémů. Pokud šifrujete všechny své emaily nebo jejich většinu, slídilové "
1619 "nebudou vědět, kde začít. Neznamená to však, že šifrování jen některých "
1620 "zpráv není užitečné – je to dobrý začátek a znesnadňuje to masové špehování."
1621
1622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1623 msgid ""
1624 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1625 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1626 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1627 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1628 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1629 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1630 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1631 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1632 msgstr ""
1633 "Pokud nechcete skrývat svou totožnost (což ale vyžaduje další ochranná "
1634 "opatření), není důvod nepodepsat každou zprávu bez ohledu na to, jestli je "
1635 "šifrovaná, nebo ne. Krom toho, že lidé, kteří mají GnuPG, budou moci ověřit, "
1636 "že zpráva skutečně pochází od vás, podepisování zpráv je nevtíravým "
1637 "způsobem, jak všem připomenout, že používáte GnuPG, a vyjádřit podporu "
1638 "bezpečné komunikaci. Pokud často posíláte podepsané zprávy lidem, kteří "
1639 "neznají GnuPG, je také dobré ve standardním podpisu emailů (tom textovém, "
1640 "nikoli kryptografickém) uvádět odkaz na tuto příručku."
1641
1642 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1643 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1644 msgstr "Sekce 5: Správné používání (2)"
1645
1646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1647 msgid "Be wary of invalid keys"
1648 msgstr "Buďte ostražití před neplatnými klíči"
1649
1650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1651 msgid ""
1652 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1653 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1654 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1655 msgstr ""
1656 "S GnuPG je email bezpečnější, ale je stále důležité, abyste byli na pozoru "
1657 "před neplatnými klíči, které mohly padnout do špatných rukou. Email "
1658 "zašifrovaný neplatnými klíči může být čitelný pro špionážní programy."
1659
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1661 msgid ""
1662 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1663 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1664 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1665 "this message encrypted.\""
1666 msgstr ""
1667 "Ve svém emailovém programu se vraťte k prvnímu šifrovanému emailu, který "
1668 "jste dostali od Edwarda. Protože jej Edward zašifroval vaším veřejným "
1669 "klíčem, v horní liště bude obsahovat zprávu od Enigmailu, která říká něco ve "
1670 "smyslu &bdquo;Enigmail: Část této zprávy je šifrovaná&ldquo;."
1671
1672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1673 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1674 # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1675 # | key that can't be trusted.</b>
1676 #, fuzzy
1677 #| msgid ""
1678 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1679 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1680 #| "be trusted.</b>"
1681 msgid ""
1682 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1683 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1684 "b>"
1685 msgstr ""
1686 "<b>Když používáte GnuPG, zvykněte si vždy zběžně zkontrolovat tuto zprávu. "
1687 "Program vás upozorní, pokud dostanete zprávu zašifrovanou klíčem, kterému "
1688 "nelze důvěřovat.</b>"
1689
1690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1691 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1692 msgstr "Zkopírujte si revokační certifikát na bezpečné místo"
1693
1694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1695 msgid ""
1696 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1697 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1698 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1699 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1700 "you regularly."
1701 msgstr ""
1702 "Vzpomeňte si, že když jste si vytvořili klíče, uložili jste si také "
1703 "revokační certifikát, který GnuPG vytvořil. Nyní tento certifikát zkopírujte "
1704 "do co nejbezpečnějšího datového uložiště, které máte – nejlepší je flash "
1705 "disk nebo pevný disk uschovaný doma na bezpečném místě, nikoli zařízení, "
1706 "které s sebou běžně nosíte."
1707
1708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1709 msgid ""
1710 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1711 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1712 msgstr ""
1713 "Pokud se váš soukromý klíč ztratí nebo bude ukraden, budete potřebovat "
1714 "soubor s tímto certifikátem, abyste ostatním dali na vědomí, že tento pár "
1715 "klíčů už nepoužíváte."
1716
1717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1718 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1719 msgstr ""
1720 "<em>Důležité:</em> Pokud se někdo dostane k vašemu soukromému klíči, "
1721 "jednejte rychle"
1722
1723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1724 msgid ""
1725 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1726 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1727 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1728 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1729 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1730 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1731 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1732 "including a copy of your new key."
1733 msgstr ""
1734 "Pokud svůj soukromý klíč ztratíte, nebo se klíč dostane do rukou někoho "
1735 "jiného (například ukradením nebo napadením vašeho počítače), je potřeba co "
1736 "nejrychleji odvolat jeho platnost (revokovat), než jej někdo cizí použije ke "
1737 "čtení vašich šifrovaných emailů nebo padělání vašeho podpisu. Odvolání "
1738 "platnosti klíče je nad rámec této příručky, ale můžete postupovat podle "
1739 "těchto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1740 "\">pokynů</a>. Po odvolání platnosti klíče si vytvořte nový klíč a všem, kdo "
1741 "váš klíč obvykle používají, pošlete email, aby o tom věděli. Přiložte i svůj "
1742 "nový klíč."
1743
1744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1745 msgid "Webmail and GnuPG"
1746 msgstr "Webmail a GnuPG"
1747
1748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1749 msgid ""
1750 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1751 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1752 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1753 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1754 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1755 "receive a scrambled email."
1756 msgstr ""
1757 "Pokud pro přístup ke svému emailu používáte webový prohlížeč, používáte "
1758 "webmail – emailový program uložený na vzdálené stránce. Oproti webmailu váš "
1759 "emailový program běží na vašem vlastním počítači. I když webmail nemůže "
1760 "dešifrovat šifrované zprávy, stále je zobrazí v jejich šifrované podobě. "
1761 "Pokud používáte primárně webmail, budete vědět, že musíte otevřít svůj "
1762 "emailový program, když obdržíte nečitelnou zprávu."
1763
1764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1765 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1766 msgstr ""
1767 "<a href=\"next_steps.html\">Dobrá práce! Podívejte se na další kroky.</a>"
1768
1769 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1770 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
1771 msgstr "&larr; Přečtěte si <a href=\"index.html\">celou příručku</a>"
1772
1773 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1774 msgid ""
1775 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1776 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1777 msgstr ""
1778 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1779 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
1780
1781 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1782 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
1783 msgstr ""
1784 "&nbsp; Sdílejte náš informační leták </a> s hashtagem #EmailSelfDefense"
1785
1786 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1787 msgid "View &amp; share our infographic"
1788 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták"
1789
1790 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1791 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1792 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
1793
1794 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1795 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1796 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
1797
1798 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1799 # | This guide relies on software which is <a
1800 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
1801 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
1802 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
1803 # | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
1804 # | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
1805 # | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
1806 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
1807 #, fuzzy
1808 #| msgid ""
1809 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1810 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
1811 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
1812 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
1813 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
1814 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1815 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1816 #| "org</a>."
1817 msgid ""
1818 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1819 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1820 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1821 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1822 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1823 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1824 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1825 msgstr ""
1826 "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href=\"https://"
1827 "www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</a>, je naprosto "
1828 "transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo vytvořit svou vlastní "
1829 "verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než proprietární software "
1830 "(například Windows). Chcete-li bránit svou svobodu a chránit se před "
1831 "špehováním, doporučujeme přejít na svobodný operační systém, například GNU/"
1832 "Linux. O svobodném softwaru se můžete dozvědět více na stránce <a href="
1833 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1834
1835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1836 msgid ""
1837 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1838 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1839 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1840 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1841 "features."
1842 msgstr ""
1843 "Abyste mohli začít, budete na svém počítači potřebovat nainstalovaný program "
1844 "IceDove. Program IceDove může být ve vašem systému pod alternativním názvem "
1845 "&bdquo;Thunderbird&ldquo;. Emailové programy představují jiný způsob, jak "
1846 "používat tytéž e-mailové účty, k nimž můžete přistupovat pomocí webového "
1847 "prohlížeče (např. Gmail), ale poskytují více funkcí."
1848
1849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1850 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
1851 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPGTools, abyste získali GnuPG"
1852
1853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1854 msgid ""
1855 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1856 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1857 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1858 "it creates."
1859 msgstr ""
1860 "GPGTools je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://"
1861 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Ponechte základní "
1862 "nastavení u všech položek. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se "
1863 "otevřela."
1864
1865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1866 msgid ""
1867 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1868 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1869 msgstr ""
1870
1871 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1872 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
1873 msgstr "Krok 1.C: Nástroje -> Doplňky"
1874
1875 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1876 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
1877 msgstr "Krok 1.C: Vyhledejte Doplňky"
1878
1879 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1880 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
1881 msgstr "Krok 1.C: Nainstalujte doplňky"
1882
1883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1884 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
1885 msgstr ""
1886 "<em>Krok 1.b</em> Nainstalujte plugin Enigmail pro svůj emailový program"
1887
1888 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1889 msgid ""
1890 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1891 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
1892 msgstr ""
1893
1894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1895 msgid ""
1896 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1897 "Instead, you can render the message body as plain text."
1898 msgstr ""
1899
1900 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1901 msgid "Great job!"
1902 msgstr "Výborně!"
1903
1904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1905 msgid "<em>#6</em> Next steps"
1906 msgstr "<em>#6</em> Další kroky"
1907
1908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1909 msgid ""
1910 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1911 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1912 "of the work you've done."
1913 msgstr ""
1914 "Nyní máte za sebou základy šifrování emailu s GnuPG a podnikli jste něco "
1915 "proti masovému špehování. Tyto další kroky vám pomůžou co nejvíce zužitkovat "
1916 "vynaložené úsilí."
1917
1918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1919 msgid "Join the movement"
1920 msgstr "Připojte se k hnutí"
1921
1922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1923 msgid ""
1924 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1925 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1926 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1927 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1928 "together for change."
1929 msgstr ""
1930 "Právě jste udělali velký krok na cestě k ochraně svého soukromí on-line. Ale "
1931 "nestačí, když budeme jednat osamoceně. Chceme-li se zbavit masového "
1932 "špehování, musíme vybudovat hnutí za autonomii a svobodu všech uživatelů "
1933 "počítačů. Připojte se ke komunitě Nadace pro svobodný software, seznamte se "
1934 "s podobně smýšlejícími lidmi a pracujte s námi na změně."
1935
1936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1937 msgid ""
1938 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1939 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1940 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1941 msgstr ""
1942 "<small>Přečtěte si, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">proč je GNU "
1943 "Social a Pump.io lepší než Twitter</a> a <a href=\"http://www.fsf.org/"
1944 "facebook\">proč nepoužíváme Facebook</a>.</small>"
1945
1946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1947 msgid "Low-volume mailing list"
1948 msgstr "Emailový občasník"
1949
1950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1951 msgid ""
1952 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1953 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1954 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1955 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1956 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1957 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1958 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1959 msgstr ""
1960 "<input type=\"text\" value=\"Zadejte svůj email...\" name=\"email-Primary\" "
1961 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Přidejte mě\" name="
1962 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1963 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1964 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1965 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1966 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1967
1968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1969 msgid ""
1970 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1971 "\">privacy policy</a>.</small>"
1972 msgstr ""
1973 "<small>Přečtěte si naše <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
1974 "html\">pravidla ochrany soukromí</a>.</small>"
1975
1976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1977 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
1978 msgstr "Naučte emailové sebeobraně další lidi."
1979
1980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1981 msgid ""
1982 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1983 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1984 "encryption. Here are some suggestions:"
1985 msgstr ""
1986 "Pochopení a nastavení šifrování emailu je pro mnohé náročný úkol. Abychom "
1987 "jim pomohli, usnadněte jim najít váš veřejný klíč a nabídněte jim pomoc se "
1988 "šifrováním. Zde je několik námětů:"
1989
1990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1991 msgid ""
1992 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1993 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
1994 msgstr ""
1995 "Uspořádejte workshop emailové sebeobrany pro své přátele a známé podle "
1996 "našeho <a href=\"workshops.html\">návodu</a>."
1997
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1999 msgid ""
2000 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2001 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2002 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2003 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2004 "download your key."
2005 msgstr ""
2006 "Pomocí <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2007 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">naší stránky pro sdílení</a> "
2008 "napište zprávu několika přátelům a vyzvěte je, aby se k vám přidali a "
2009 "používali šifrování emailu. Nezapomeňte přiložit digitální otisk svého "
2010 "veřejného klíče GnuPG, aby si mohli jednoduše stáhnout váš klíč."
2011
2012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2013 msgid ""
2014 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2015 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2016 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2017 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2018 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2019 msgstr ""
2020 "Připojte otisk svého veřejného klíče všude, kde běžně uvádíte svou emailovou "
2021 "adresu. Některé z vhodných míst jsou: váš emailový podpis (ten textový, ne "
2022 "kryptografický), profil na sociálních sítích, blog, webové stránky nebo "
2023 "vizitky. V Nadaci pro svobodný software jsme je uvedli na své <a href="
2024 "\"https://fsf.org/about/staff\">stránce o zaměstnancích</a>."
2025
2026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2027 msgid "Protect more of your digital life"
2028 msgstr "Chraňte více svůj digitální život"
2029
2030 # Tento překlad potřebuje vylepšit.
2031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2032 msgid ""
2033 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2034 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2035 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2036 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2037 msgstr ""
2038 "Naučte se používat technologie odolné proti špehování při chatování, "
2039 "ukládání dat na pevné disky, sdílení online a v mnoha dalších situacích. "
2040 "Najdete je v <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2041 "\">kolekci svobodného softwaru pro ochranu soukromí</a> a na stránce <a href="
2042 "\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2043
2044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2045 msgid ""
2046 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2047 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2048 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2049 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2050 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2051 msgstr ""
2052 "Pokud používáte Windows, Mac OS nebo jiný proprietární operační systém, "
2053 "doporučujeme vám přejít na svobodný operační systém, jako je GNU/Linux. Pro "
2054 "útočníky pak bude mnohem obtížnější proniknout do vašeho počítače skrze "
2055 "skrytá zadní vrátka. Podívejte se na seznam <a href=\"http://www.gnu.org/"
2056 "distros/free-distros.html\">verzí GNU/Linux schválených</a> Nadací pro "
2057 "svobodný software."
2058
2059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2060 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2061 msgstr "Volitelné: Chraňte svůj email ještě více pomocí Tor"
2062
2063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2064 msgid ""
2065 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2066 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2067 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2068 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2069 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2070 "you the best results."
2071 msgstr ""
2072 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Síť The Onion "
2073 "Router (Tor)</a> obalí vaši internetovou komunikaci několika vrstvami "
2074 "šifrování a několikrát ji přepošle kolem světa. Pokud se Tor používá "
2075 "správně, zmate agenty špionážních služeb i systémy globálního špehování. "
2076 "Nejlepší ochrany dosáhnete, budete-li současně používat šifrování GnuPG."
2077
2078 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2079 msgid ""
2080 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2081 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2082 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2083 "it through Add-ons."
2084 msgstr ""
2085 "Chcete-li, aby váš program posílal a přijímal emaily přes síť Tor, "
2086 "nainstalujte si <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2087 "torbirdy/\">plugin Torbirdy</a> stejným způsobem, jako jste nainstalovali "
2088 "Enigmail – vyhledáním v Doplňcích."
2089
2090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2091 msgid ""
2092 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2093 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2094 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2095 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2096 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2097 "keeps you secure."
2098 msgstr ""
2099 "Než si začnete stahovat email přes Tor, musíte chápat <a href=\"https://www."
2100 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">důsledky pro "
2101 "bezpečnost</a>. Tento <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2102 "\">informační leták</a> od našich přátel z Electronic Frontier Foundation "
2103 "vám ukáže, jak Tor chrání vaše bezpečí."
2104
2105 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2106 msgid "Section 6: Next Steps"
2107 msgstr "Sekce 6: Další kroky"
2108
2109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2110 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2111 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Zpět na příručku</a>"
2112
2113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2114 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2115 msgstr "Vylepšete nástroje pro emailovou sebeobranu"
2116
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2118 msgid ""
2119 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2120 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2121 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2122 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2123 "connect you with other translators working in your language."
2124 msgstr ""
2125 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Dejte nám "
2126 "zpětnou vazbu a náměty pro vylepšení této příručky</a>. Vítáme překlady, ale "
2127 "než začnete, prosím kontaktujte nás na adrese <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2128 "org\">campaigns@fsf.org</a>, abychom vás mohli spojit s dalšími lidmi, kteří "
2129 "pracují na překladu do vašeho jazyka."
2130
2131 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2132 msgid ""
2133 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2134 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2135 "\">Enigmail</a>."
2136 msgstr ""
2137 "Pokud rádi programujete, můžete do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</"
2138 "a> nebo <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmailu</a> "
2139 "přispět kódem."
2140
2141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2142 msgid ""
2143 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2144 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2145 msgstr ""
2146 "Chcete-li poskytnout něco navíc, podpořte Nadaci pro svobodný software, "
2147 "abychom mohli vylepšovat Emailovou sebeobranu a vytvářet další podobné "
2148 "nástroje."
2149
2150 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2151 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2152 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2153
2154 # Tento překlad je podobný verzi pro Mac OS
2155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2156 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2157 msgstr "<em>Krok 1.b</em> Stáhněte si GPG4Win, abyste získali GnuPG"
2158
2159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2160 msgid ""
2161 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2162 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2163 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2164 "creates."
2165 msgstr ""
2166 "GPG4Win je softwarový balíček, který obsahuje GnuPG. <a href=\"https://www."
2167 "gpg4win.org/\">Stáhněte jej</a> a nainstalujte. Všude ponechejte výchozí "
2168 "nastavení. Po instalaci můžete zavřít všechna okna, která se otevřela."
2169
2170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2171 msgid ""
2172 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2173 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2174 msgstr ""
2175
2176 #. type: Content of: <html><head><title>
2177 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2178 msgstr "Emailová sebeobrana – poučte své známé!"
2179
2180 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2181 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2182 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poučte své známé!</a>"
2183
2184 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2185 msgid ""
2186 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2187 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2188 msgstr ""
2189 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2190 "encryption for everyone via %40fsf\">Sdílejte&nbsp;"
2191
2192 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2193 msgid ""
2194 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2195 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2196 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2197 "software."
2198 msgstr ""
2199 "Rádi bychom přeložili tuto příručku do více jazyků a vytvořili verzi o "
2200 "šifrování na mobilních zařízeních. Prosíme přispějte a pomozte dalším lidem "
2201 "na celém světě udělat první krok pro ochranu svého soukromí pomocí "
2202 "svobodného softwaru."
2203
2204 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2205 msgid ""
2206 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2207 "html\">"
2208 msgstr ""
2209 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2210 "html\">"
2211
2212 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2213 msgid "View &amp; share our infographic →"
2214 msgstr "Prohlédněte si a sdílejte náš informační leták →"
2215
2216 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2217 msgid ""
2218 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2219 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2220 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2221 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2222 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2223 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2224 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2225 "leading a workshop!"
2226 msgstr ""
2227 "</a> \n"
2228 "Pochopení a nastavení šifrování emailu se mnohým může zdát jako náročný "
2229 "úkol. Proto je pro rozšíření šifrování tak důležité, abyste pomohli svým "
2230 "známým s GnuPG. I když přijde jen jedna osoba, pořád to znamená, že "
2231 "šifrování začne používat jeden člověk, který jej dříve nepoužíval. Máte "
2232 "možnost pomoci svým přátelům udržet důvěrnost jejich digitálních milostných "
2233 "dopisů a poučit je o důležitosti svobodného softwaru. Pokud sami používáte "
2234 "GnuPG pro posílání a přijímání šifrovaných emailů, jste skvělý kandidát pro "
2235 "uspořádání workshopu!"
2236
2237 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2238 msgid "A small workshop among friends"
2239 msgstr "Malý workshop mezi přáteli"
2240
2241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2242 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2243 msgstr "<em>#1</em> Získejte zájem svých přátel a známých"
2244
2245 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2246 msgid ""
2247 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2248 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2249 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2250 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2251 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2252 msgstr ""
2253 "Pokud si vaši známí stěžují na nedostatek soukromí, zeptejte se, jestli by "
2254 "měli zájem zúčastnit se workshopu o emailové sebeobraně. Pokud se vaši známí "
2255 "o své soukromí nestarají, možná bude potřeba je přesvědčit. Možná dokonce "
2256 "uslyšíte klasický argument proti šifrování: &bdquo;pokud nemáš co skrývat, "
2257 "nemáš se čeho bát&ldquo;."
2258
2259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2260 msgid ""
2261 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2262 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2263 "community:"
2264 msgstr ""
2265 "Tady je několik argumentů, pomocí kterých můžete vysvětlit, proč má smysl "
2266 "naučit se používat GnuPG. Vyberte ty, o kterých si myslíte, že vašim známým "
2267 "budou dávat smysl:"
2268
2269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2270 msgid "Strength in numbers"
2271 msgstr "V množství je síla"
2272
2273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2274 msgid ""
2275 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2276 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2277 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2278 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2279 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2280 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2281 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2282 msgstr ""
2283 "Každý, kdo se rozhodne postavit proti masovému špehování pomocí šifrování, "
2284 "ulehčuje odpor i ostatním. Když se lidé snaží, aby používání silného "
2285 "šifrování bylo normální, nastane několik významných účinků: znamená to, že "
2286 "lidé, kteří potřebují soukromí nejvíce, například potenciální oznamovatelé "
2287 "trestných činů (whistlebloweři) nebo aktivisti, se s mnohem větší "
2288 "pravděpodobností dozví o šifrování. Čím více lidí používá v šifrování a v "
2289 "čím více případech, tím složitější je pro špionážní systémy zaměřit se na "
2290 "ty, kteří si nemohou dovolit být odhaleni, a ukazuje to solidaritu s těmito "
2291 "lidmi."
2292
2293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2294 msgid "People you respect may already be using encryption"
2295 msgstr "Lidé, které respektujete, možná již šifrování používají"
2296
2297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2298 msgid ""
2299 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2300 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2301 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2302 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2303 "will likely recognize."
2304 msgstr ""
2305 "GnuPG používá mnoho novinářů, whistleblowerů, aktivistů a výzkumníků, takže "
2306 "vaši známí už možná slyšeli o pár lidech, kteří jej používají. Můžete si "
2307 "vyhledat &bdquo;BEGIN PUBLIC KEY BLOCK&ldquo; + klíčové slovo, což vám "
2308 "pomůže vytvořit seznam lidí a organizací, které používají GnuPG a které vaši "
2309 "známí pravděpodobně znají."
2310
2311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2312 msgid "Respect your friends' privacy"
2313 msgstr "Respektujte soukromí svých známých"
2314
2315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2316 msgid ""
2317 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2318 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2319 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2320 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2321 "encrypting your correspondence with them."
2322 msgstr ""
2323 "Neexistuje objektivní způsob, jak rozhodnout, co je důvěrná soukromá "
2324 "korespondence. Proto, i když si můžete myslet, že email, který posíláte "
2325 "známému, je neškodný, je lepší nepředpokládat, že si totéž myslí i váš známý "
2326 "(nebo špión!). Projevte svým známým respekt tím, že korespondenci s nimi "
2327 "budete šifrovat."
2328
2329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2330 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2331 msgstr "Technologie na ochranu soukromí je ve fyzickém světě běžná"
2332
2333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2334 msgid ""
2335 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2336 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2337 "be any different?"
2338 msgstr ""
2339 "Ve fyzickém světě považujeme závěsy v oknech, dopisní obálky a zavřené dveře "
2340 "za samozřejmé způsoby ochrany svého soukromí. Proč by to mělo být v "
2341 "digitálním světě jinak?"
2342
2343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2344 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2345 msgstr ""
2346 "Neměli bychom spoléhat na poskytovatele emailových služeb, že ochrání naše "
2347 "soukromí"
2348
2349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2350 msgid ""
2351 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2352 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2353 "to build our own security from the bottom up."
2354 msgstr ""
2355 "Někteří poskytovatelé emailových služeb jsou velmi důvěryhodní, ale mnoho z "
2356 "nich má motivaci nechránit vaše soukromí a bezpečnost. Abychom se stali "
2357 "plnoprávnými občany v digitální společnosti, musíme si budovat bezpečnost od "
2358 "základů."
2359
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2361 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2362 msgstr "<em>#2</em> Naplánujte workshop"
2363
2364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2365 msgid ""
2366 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2367 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2368 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2369 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2370 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2371 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2372 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2373 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2374 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2375 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2376 msgstr ""
2377 "Jakmile budete mít alespoň jednoho zájemce, stanovte datum a začněte "
2378 "workshop plánovat. Řekněte účastníkům, aby si přinesli svůj počítač a doklad "
2379 "totožnosti (pro vzájemné podepsání klíčů). Pokud chcete účastníkům ulehčit "
2380 "použití metody Diceware pro výběr hesel, připravte si hrací kostky. Ověřte, "
2381 "že v místě, které jste vybrali, je dostupné připojení k internetu, ale mějte "
2382 "záložní plán, pokud připojení v den workshopu přestane fungovat. Výborná "
2383 "místa jsou knihovny, kavárny a komunitní centra. Pokuste se zařídit, aby si "
2384 "všichni účastníci před workshopem nainstalovali a nastavili emailového "
2385 "klienta kompatibilního s Enigmail. Pokud narazí na chyby, odkažte je na "
2386 "technickou podporu nebo stránky s nápovědou jejich poskytovatele emailového "
2387 "účtu."
2388
2389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2390 msgid ""
2391 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2392 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2393 msgstr ""
2394 "Počítejte, že workshop bude trvat nejméně čtyřicet minut plus deset minut na "
2395 "každého účastníka. Vyhraďte také nějaký čas na otázky a technické potíže."
2396
2397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2398 msgid ""
2399 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2400 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2401 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2402 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2403 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2404 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2405 msgstr ""
2406 "K úspěchu vašeho workshopu je třeba, abyste chápali a zohlednili dosavadní "
2407 "zkušenosti každé skupiny účastníků a jejich potřeby. Workshopy by měly být "
2408 "malé, aby každý z účastníků obdržel dostatek individuální pozornosti. Pokud "
2409 "se chce účastnit více lidí, než jen malá skupinka, sežeňte více instruktorů "
2410 "nebo zorganizujte více workshopů, abyste zachovali malý počet účastníků na "
2411 "instruktora. Výborně fungují malé workshopy mezi známými."
2412
2413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2414 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2415 msgstr "<em>#3</em> Postupujte podle příručky s celou skupinou"
2416
2417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2418 msgid ""
2419 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2420 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2421 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2422 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2423 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2424 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2425 "grasped them quickly and want to learn more."
2426 msgstr ""
2427 "Projděte příručkou emailové sebeobrany krok za krokem společně s celou "
2428 "skupinou. Podrobně vysvětlete každý krok, ale na druhou stranu nepřetěžujte "
2429 "účastníky nepodstatnými detaily. Přizpůsobte většinu výkladu technicky "
2430 "nejméně zdatným účastníkům. Kontrolujte, zda všichni účastníci dokončili "
2431 "aktuální krok, než jako skupina postoupíte k dalšímu kroku. Zvažte "
2432 "uspořádání navazujících workshopů pro lidi, kteří měli problém látku "
2433 "zvládnout, nebo pro ty, kdo ji zvládli rychle a chtěli by se dozvědět více."
2434
2435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2436 msgid ""
2437 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2438 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2439 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2440 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2441 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2442 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2443 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2444 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2445 "back up their revocation certificates."
2446 msgstr ""
2447 "V <a href=\"index.html#section2\">sekci 2</a> této příručky dbejte, aby "
2448 "účastníci nahráli své klíče na stejný keyserver, aby si poté mohli ihned "
2449 "stáhnout klíče ostatních (synchronizace mezi keyservery občas chvíli trvá). "
2450 "V <a href=\"index.html#section3\">sekci 3</a> kromě Edwarda nabídněte "
2451 "účastníkům, aby si testovací zprávy poslali sobě navzájem. Podobně v <a href="
2452 "\"index.html#section4\">sekci 4</a> vyzvěte účastníky, aby si vzájemně "
2453 "podepsali své klíče. Nakonec jim připomeňte, aby si bezpečně zazálohovali "
2454 "své revokační certifikáty."
2455
2456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2457 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2458 msgstr "<em>#4</em> Vysvětlete nástrahy"
2459
2460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2461 msgid ""
2462 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2463 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2464 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2465 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2466 "encrypted."
2467 msgstr ""
2468 "Připomeňte účastníkům, že šifrování funguje, jen pokud je výslovně použito; "
2469 "není možné poslat šifrovaný email někomu, kdo si šifrování dosud nenastavil. "
2470 "Také účastníkům připomeňte, aby před odesláním zprávy znovu zkontrolovali "
2471 "ikonu šifrování a že předmět zprávy a její datum a čas se nikdy nešifrují."
2472
2473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2474 msgid ""
2475 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2476 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2477 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2478 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2479 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2480 msgstr ""
2481 "Vysvětlete <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2482 "\">nebezpečí používání proprietárního systému</a> a doporučte používání "
2483 "svobodného softwaru, protože bez něj nemůžeme <a href=\"https://www.fsf.org/"
2484 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2485 "\">smysluplně vzdorovat invazi do našeho digitálního soukromí a "
2486 "nezávislosti</a>."
2487
2488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2489 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2490 msgstr "<em>#5</em> Sdílejte další zdroje informací"
2491
2492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2493 msgid ""
2494 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2495 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2496 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2497 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2498 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
2499 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2500 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2501 msgstr ""
2502 "Pokročilé možnosti GnuPG jsou příliš složité na to, aby je bylo možné "
2503 "vysvětlit během jednoho workshopu. Pokud účastníci chtějí vědět více, "
2504 "odkažte je na sekce pro pokročilé v příručce a zvažte, zda uspořádat další "
2505 "workshop. Můžete také sdílet oficiální dokumentaci a emailové konferenci <a "
2506 "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> a <a href="
2507 "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmailu</a>. Mnoho "
2508 "webů distribucí GNU/Linux rovněž obsahuje stránky, které se zaobírají "
2509 "některými z pokročilých funkcí GnuPG."
2510
2511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2512 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2513 msgstr "<em>#6</em> Po skončení workshopu"
2514
2515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2516 msgid ""
2517 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2518 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2519 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2520 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2521 "places where they publicly list their email address."
2522 msgstr ""
2523 "Dbejte, aby si všichni před odchodem vyměnili emailové adresy a otisky "
2524 "veřejných klíčů. Vyzvěte účastníky, aby získávali další zkušenosti s GnuPG "
2525 "tím, že si budou navzájem dopisovat. Týden po workshopu jim pošlete "
2526 "šifrovaný email a připomeňte jim, aby přidali ID svého veřejného klíče "
2527 "všude, kde veřejně uvádějí svou emailovou adresu."
2528
2529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2530 msgid ""
2531 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2532 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2533 msgstr ""
2534 "Pokud máte připomínky nebo návrhy, jak vylepšit tuto příručku k workshopu, "
2535 "napište nám prosím na adresu <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2536 "\">campaigns@fsf.org</a>."
2537
2538 #~ msgid ""
2539 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
2540 #~ "the default keyserver in the popup."
2541 #~ msgstr ""
2542 #~ "Klikněte pravým tlačítkem na svůj klíč a zvolte Odeslat veřejné klíče na "
2543 #~ "keyserver. V okně, které se objeví, použijte přednastavený keyserver."
2544
2545 #~ msgid ""
2546 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2547 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2548 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2549 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2550 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2551 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2552 #~ "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2553 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2554 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2555 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2556 #~ "</a>"
2557 #~ msgstr ""
2558 #~ "Obrázky na této stránce jsou předmětem licence <a href=\"https://"
2559 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 "
2560 #~ "license (or later version)</a>, zbytek obsahu je předmětem licence <a "
2561 #~ "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
2562 #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Stáhněte si <a "
2563 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
2564 #~ "tar.gz\">zdrojový kód chatovacího bota Edwarda</a>, kterého vytvořili "
2565 #~ "Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; a Josh Draka &lt;"
2566 #~ "zamnedix@gnu.org&gt; a zpřístupnili za podmínek licence GNU Affero "
2567 #~ "General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2568 #~ "list.html#OtherLicenses\">Proč tyto licence?</a>"
2569
2570 #~ msgid ""
2571 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
2572 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
2573 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
2574 #~ msgstr ""
2575 #~ "Pokud jsou vám naše pokyny nejasné, nebo se chcete dozvědět více, "
2576 #~ "přečtěte si <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
2577 #~ "\">dokumentaci pluginu Enigmail</a>."
2578
2579 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2580 #~ msgstr "GnuPG, GPG, soukromí, email, Enigmail"
2581
2582 #~ msgid ""
2583 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2584 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2585 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2586 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2587 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2588 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2589 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2590 #~ "org</a>."
2591 #~ msgstr ""
2592 #~ "Tato příručka je založena na softwaru, který je poskytován <a href="
2593 #~ "\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">pod svobodnou licencí</"
2594 #~ "a>; je naprosto transparentní a kdokoli si jej může zkopírovat nebo "
2595 #~ "vytvořit svou vlastní verzi. Díky tomu je bezpečnější před špehováním než "
2596 #~ "proprietární software (například Mac OS). O svobodném softwaru se můžete "
2597 #~ "dozvědět více na stránce <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2598
2599 #~ msgid ""
2600 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2601 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2602 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2603 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "Můžete spustit průvodce sami, ale položka v menu se jmenuje jinak v "
2606 #~ "každém emailovém programu. Tlačítko pro spuštění je v hlavním menu "
2607 #~ "programu, pod položkou &bdquo;Nový&ldquo; nebo nějakou podobnou, nazvaný "
2608 #~ "něčím podobným jako &bdquo;Přidat účet&ldquo; nebo &bdquo;Nový/Existující "
2609 #~ "emailový účet.&ldquo;"
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2613 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2614 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2615 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2616 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2617 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2618 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2619 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2620 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2621 #~ "which one to use."
2622 #~ msgstr ""
2623 #~ "Také se můžete setkat s tím, že se na veřejný klíč odkazuje pomocí jeho "
2624 #~ "ID klíče, což je jednoduše posledních osm čísel jeho otisku, jako "
2625 #~ "například C09A61E8 pro Edwarda. ID klíče je vidět přímo v okně Správa "
2626 #~ "klíčů. Toto ID klíče se dá přirovnat ke křestnímu jménu osoby (je to "
2627 #~ "užitečná zkratka, ale nemusí být vždy jednoznačná), zatímco otisk "
2628 #~ "identifikuje daný klíč skutečně jednoznačně bez nebezpečí záměny. Pokud "
2629 #~ "máte jen ID klíče, můžete si klíč i tak vyhledat (i jeho otisk), jako "
2630 #~ "jste to provedli v <a href=\"#section3\">kroku 3</a>, ale pokud se "
2631 #~ "zobrazí více výsledků, budete potřebovat otisk klíče osoby, s kterou se "
2632 #~ "snažíte komunikovat, abyste určili, který klíč použít."
2633
2634 #~ msgid ""
2635 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2636 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2637 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "V nabídce svého emailového programu vyberte volbu Doplňky (může se "
2640 #~ "nacházet v sekci Nástroje). Ověřte, že nalevo je vybrána volba Rozšíření. "
2641 #~ "Vidíte Enigmail? Pokud ano, přeskočte tento krok."