Tweak the 'de' recipe to use main.de.css.
[enc.git] / esd-zh-hans.po
CommitLineData
c7da8447
T
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
161787f6
TG
8"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9"POT-Creation-Date: 2019-08-13 14:05+0200\n"
ea13c205 10"PO-Revision-Date: 2019-08-13 22:45+0800\n"
3fbe6056 11"Last-Translator: Tom <hexuxin@foxmail.com>\n"
71b90906 12"Language-Team: \n"
c7da8447
T
13"Language: zh_CN\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a5eff459 17"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
c7da8447 18
71b90906
TG
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
3fbe6056 21msgstr "zh-Hans"
71b90906 22
c7da8447
T
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
56a8bdd4 25msgstr "text/html; charset=utf-8"
c7da8447
T
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
71b90906
TG
28msgid ""
29"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
04707b45 30msgstr "电子邮件加密指南 - 使用 GnuPG 加密对抗大规模监控"
c7da8447
T
31
32#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
f84efed5
TG
33msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
34msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
c7da8447
T
35
36#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
37msgid ""
71b90906
TG
38"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
39"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
c7da8447 40msgstr ""
d9b2d731 41"电子邮件监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将在四十分钟里,教"
3fbe6056 42"会你使用 GnuPG 进行电子邮件加密。"
c7da8447
T
43
44#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45msgid "width=device-width, initial-scale=1"
56a8bdd4 46msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
c7da8447
T
47
48#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
49msgid ""
50"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
51"joining our list!</strong>"
56a8bdd4 52msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮件列表。</strong>"
c7da8447
T
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
55msgid ""
56"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
57"to be added manually."
3fbe6056 58msgstr "如果你没有收到确认链接,请给我们 info@fsf.org 发邮件,我们将手动添加。"
c7da8447
T
59
60#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
61msgid "Try it out."
3fbe6056 62msgstr "来试试"
c7da8447
T
63
64#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
d9b2d731 66msgstr "关注我们每日更新的微博客:"
c7da8447
T
67
68#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
69msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
56a8bdd4 70msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
c7da8447
T
71
72#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
73msgid "[GNU Social]"
56a8bdd4 74msgstr "[GNU Social]"
c7da8447
T
75
76#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
71b90906 77msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
3fbe6056 78msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
c7da8447
T
79
80#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
81msgid "[Pump.io]"
56a8bdd4 82msgstr "[Pump.io]"
c7da8447
T
83
84#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
85msgid ""
86"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
87"\">Twitter</a>"
c7da8447 88msgstr ""
3fbe6056
T
89"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
90"\">Twitter</a>"
c7da8447
T
91
92#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
93msgid ""
71b90906
TG
94"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
95"io are better than Twitter.</a></small>"
c7da8447 96msgstr ""
71b90906
TG
97"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 Pump."
98"io 要比 Twitter 好。</a></small>"
c7da8447
T
99
100#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
101msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
04707b45 102msgstr "&larr; 返回 <a href=\"index.html\">电子邮件加密指南</a>"
c7da8447
T
103
104#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
105msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
56a8bdd4 106msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
c7da8447
T
107
108#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
109msgid "Free Software Foundation"
110msgstr "自由软件基金会"
111
112#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
113msgid "</a>"
56a8bdd4 114msgstr "</a>"
c7da8447
T
115
116#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
117msgid ""
71b90906
TG
118"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
119"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
120"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
121"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
c7da8447 122msgstr ""
71b90906
TG
123"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
124"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
b58b6e04
T
125"\">隐私政策</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">成为会员</a>,支持我们的工"
126"作。"
c7da8447
T
127
128#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
129msgid ""
71b90906
TG
130"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
131"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
132"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
133"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
134"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
f84efed5 135"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
71b90906
TG
136"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
137"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
138"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
139"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
140msgstr ""
ea13c205
T
141"简体中文由 何旭鑫 &lt;hexuxin@foxmail.com&gt; 完成翻译。</p><p>此页面上的图片"
142"采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 "
ed9bd155
T
143"4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
144"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协议 "
145"(或较新版本)</a> 进行许可。下载由 Andrew Engelbrecht &lt;"
b58b6e04
T
146"sudoman@ninthfloor.org&gt; 和 Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写的 <a "
147"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
148"tar.gz\">爱德华自动回复机器人源代码</a>,采用 GNU Affero General Public "
149"License 许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
150"html#OtherLicenses\">为什么要这些许可证?</a>"
c7da8447
T
151
152#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
153msgid ""
71b90906
TG
154"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
155"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
156"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
157"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
158"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
159"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
c7da8447 160msgstr ""
3fbe6056
T
161"本指南和信息图所使用的字体:<a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/"
162"Dosis\">Dosis</a> 由 Pablo Impallari 设计, <a href=\"http://www.google.com/"
163"fonts/specimen/Signika\">Signika</a> 由 Anna Giedry&#347; 设计,<a href="
164"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> "
165"由 Omnibus-Type 设计,<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
ed9bd155 166"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> 由 Florian Cramer 设计,<a href="
7ed4651a 167"\"https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans\">思源黑体</a> 由 Adobe 等设"
ed9bd155 168"计。"
c7da8447
T
169
170#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
171msgid ""
71b90906
TG
172"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
173"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
174"messages."
175msgstr ""
b58b6e04 176"下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的 <a href="
71b90906 177"\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。"
c7da8447
T
178
179#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
180msgid ""
71b90906
TG
181"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
182"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
183"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
184"and license information</a>."
c7da8447 185msgstr ""
b58b6e04
T
186"本站使用 Weblabels 标准标记 <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs"
187"\">自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/"
3fbe6056 188"emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">源代码和许可证信息</a>。"
c7da8447
T
189
190#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
191msgid ""
71b90906
TG
192"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
193"org\"><strong>Journalism++</strong>"
c7da8447 194msgstr ""
3fbe6056
T
195"信息图和指南设计由 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
196"\"><strong>Journalism++</strong> "
c7da8447
T
197
198#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
199msgid "Journalism++"
56a8bdd4 200msgstr "Journalism++"
c7da8447 201
c7da8447
T
202#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
203msgid "Email Self-Defense"
04707b45 204msgstr "电子邮件加密指南"
c7da8447
T
205
206#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
207msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
71b90906
TG
208msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
209
75a7f71f
TG
210#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
211msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
212msgstr ""
213
71b90906 214#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
215msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
216msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
c7da8447
T
217
218#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
051da5df
TG
219msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
220msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
c7da8447
T
221
222#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
223msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
56a8bdd4 224msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
c7da8447
T
225
226#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
71b90906
TG
227msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
228msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
229
230#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
231msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
232msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
c7da8447
T
233
234#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
235msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
56a8bdd4 236msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
c7da8447
T
237
238#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
239msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
56a8bdd4 240msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
c7da8447
T
241
242#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
243msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
56a8bdd4 244msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
c7da8447 245
75a7f71f
TG
246#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
247msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
248msgstr ""
249
250#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
251msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
252msgstr ""
253
c7da8447
T
254#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
255msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
56a8bdd4 256msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
c7da8447
T
257
258#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
259msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
56a8bdd4 260msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
c7da8447
T
261
262#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
263msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
56a8bdd4 264msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
c7da8447
T
265
266#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
267msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
56a8bdd4 268msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
c7da8447
T
269
270#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
271msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
56a8bdd4 272msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
c7da8447
T
273
274#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
275msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
56a8bdd4 276msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
c7da8447 277
71b90906 278#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e910d3e8 279msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
051da5df 280msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
71b90906 281
c7da8447
T
282#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
283msgid ""
051da5df
TG
284"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
285"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
c7da8447 286msgstr ""
fb50fd29
TG
287"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
288"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
c7da8447
T
289
290#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
291msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
56a8bdd4 292msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
c7da8447
T
293
294#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
295msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
56a8bdd4 296msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
c7da8447
T
297
298#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
299msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
56a8bdd4 300msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
c7da8447
T
301
302#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
303msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
3fbe6056 304msgstr "<a href=\"workshops.html\">研讨会</a>"
c7da8447
T
305
306#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
307msgid ""
71b90906 308"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
f84efed5 309"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
c7da8447 310msgstr ""
71b90906
TG
311"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
312"encryption for everyone via %40fsf\">分享&nbsp;"
c7da8447
T
313
314#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
315msgid "&nbsp;"
56a8bdd4 316msgstr "&nbsp;"
c7da8447
T
317
318#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
319msgid "[Reddit]"
56a8bdd4 320msgstr "[Reddit]"
c7da8447
T
321
322#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
323msgid "[Hacker News]"
56a8bdd4 324msgstr "[Hacker News]"
c7da8447
T
325
326#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
327msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
56a8bdd4 328msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
c7da8447
T
329
330#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
331msgid ""
71b90906
TG
332"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
333"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
334msgstr ""
335"我们为计算机用户的权利而战,并促进自由软件的发展,对抗大规模监控对我们至关重"
336"要。"
c7da8447
T
337
338#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
339msgid ""
71b90906
TG
340"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
341"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
342"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
c7da8447 343msgstr ""
b58b6e04
T
344"<strong>请捐款支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,迈出保护自己"
345"隐私的第一步是人人受益的。</strong>"
c7da8447
T
346
347#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
348msgid ""
71b90906
TG
349"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
350"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
c7da8447 351msgstr ""
71b90906
TG
352"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
353"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
c7da8447
T
354
355#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
356msgid "Donate"
357msgstr "捐款"
358
359#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
360msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
56a8bdd4 361msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
c7da8447
T
362
363#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
364msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
3fbe6056 365msgstr "查看并分享我们的信息图"
c7da8447
T
366
367#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
71b90906
TG
368msgid ""
369"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
370"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
371"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
372"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
373"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
374"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
71b90906 375msgstr ""
3fbe6056
T
376"</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将会教授你一个基"
377"本的监控自我保护技巧:加密电子邮件。一旦你学会了,你将能够收发其他人(包括那"
378"些拦截你邮件的监控代理或窃贼)无法阅读的电子邮件。你需要的是一台带网络连接的"
379"计算机,一个电子邮箱账号和大约四十分钟时间。"
c7da8447
T
380
381#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
382msgid ""
71b90906
TG
383"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
384"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
385"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
386"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
387"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
388"other crimes."
c7da8447 389msgstr ""
b58b6e04
T
390"即使你没有什么见不得人的事情,使用加密可以保护通信对方的隐私,并使大规模监控"
391"系统变得难以运作。如果你确实有重要的东西需要隐藏,那么你并不孤独;告密者在揭"
392"发人权侵犯、腐败以及其他犯罪问题时,也是使用同样的工具保护他们身份的。"
c7da8447
T
393
394#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
395msgid ""
71b90906
TG
396"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
397"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
398"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
399"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
400"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
401"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
402"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
403"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
404msgstr ""
ed9bd155
T
405"除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府 <a href=\"https://"
406"www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.zh-cn.html\">对我们的大量数"
ec560d7d
T
407"据收集</a>。但重中之重是保护好你自己,使得政府难以监控你的通讯。本指南将帮助"
408"你做到这一点。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是"
409"一位资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与 <a href=\"workshops.html\">加密探讨"
410"会指南</a>。"
c7da8447
T
411
412#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
413msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
3fbe6056 414msgstr "<em>#1</em> 获取部件"
c7da8447
T
415
416#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
417msgid ""
71b90906
TG
418"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
419"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
420"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
421"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
422"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
c7da8447 423msgstr ""
ed9bd155
T
424"本指南依赖于 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">自"
425"由许可</a> 的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得"
426"它比专有软件(比如 Windows)更难受到监控。你可以在 <a href=\"https://u.fsf."
427"org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
c7da8447
T
428
429#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
430msgid ""
71b90906
TG
431"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
432"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
433"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
434"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
435"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
436"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
437"extra features."
c7da8447 438msgstr ""
71b90906
TG
439"大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,所以你不必下载它。在配置 GnuPG 前,你需"
440"要安装 IceDove 桌面电子邮件程序。大多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove "
3fbe6056
T
441"了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是另一种访问邮"
442"箱账号的途径(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
c7da8447
T
443
444#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
445msgid ""
446"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
447"\">Step 1.b</a>."
448msgstr ""
449"如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。"
c7da8447
T
450
451#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
452msgid "Step 1.A: Install Wizard"
3fbe6056 453msgstr "Step 1.A: 安装向导"
c7da8447
T
454
455#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
456msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
457msgstr "<em>Step 1.a</em> 配置电子邮件帐号"
458
459#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
460msgid ""
71b90906
TG
461"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
462"that sets it up with your email account."
3fbe6056 463msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的提示逐步设置好你的邮箱账号。"
c7da8447
T
464
465#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
466msgid ""
71b90906
TG
467"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
468"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
469"able to use encryption, but this means that the people running your email "
470"system are running behind the industry standard in protecting your security "
471"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
472"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
473"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
474"expert on these security systems."
c7da8447 475msgstr ""
3fbe6056
T
476"在配置你的账号时,留意服务器右侧的 SSL, TLS 或 STARTTLS 字样。如果你没有看到"
477"他们,你仍将有能力使用加密,但这意味着运行邮件系统的人以低于行业标准的规范保"
478"护着你的安全与隐私。我们建议你,向他们发送一份友好的邮件,要求他们为邮件服务"
479"器启用 SSL, TLS 或 STARTTLS。他们会知道你说的是什么,如果你不是系统安全的专"
480"家,这是一个值得的请求。"
c7da8447
T
481
482#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
483msgid "Troubleshooting"
484msgstr "疑难解答"
485
486#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
487msgid "The wizard doesn't launch"
56a8bdd4 488msgstr "向导程序没有启动"
c7da8447
T
489
490#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
491msgid ""
71b90906
TG
492"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
493"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
494"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
c7da8447 495"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3fbe6056
T
496msgstr ""
497"你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主菜"
d9b2d731
T
498"单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已有电子"
499"邮件帐户”(New/Existing email account)。"
c7da8447
T
500
501#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
502msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
b58b6e04 503msgstr "向导程序没有找到我的账号或者不能下载我的邮件"
c7da8447
T
504
505#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
506msgid ""
71b90906
TG
507"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
508"use your email system, to figure out the correct settings."
509msgstr ""
510"在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置"
511"是否正确。"
c7da8447
T
512
513#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
514msgid "Don't see a solution to your problem?"
b58b6e04 515msgstr "没有找到解决方案?"
c7da8447
T
516
517#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
518msgid ""
71b90906
TG
519"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
520"Public_Review\">feedback page</a>."
521msgstr ""
b58b6e04
T
522"请在 <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页"
523"</a> 上告诉我们。"
c7da8447
T
524
525#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
526msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
56a8bdd4 527msgstr "Step 1.B: 工具 -> 附加组件"
c7da8447
T
528
529#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
530msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
56a8bdd4 531msgstr "Step 1.B: 搜索附加组件"
c7da8447
T
532
533#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
534msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
56a8bdd4 535msgstr "Step 1.B: 安装附加组件"
c7da8447
T
536
537#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
538msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3fbe6056 539msgstr "<em>Step 1.b</em> 安装 ENIGMAIL 扩展"
c7da8447 540
3fbe6056 541#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 542msgid ""
71b90906
TG
543"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
544"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
2fd4a6dc 545"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
c7da8447 546msgstr ""
3fbe6056 547"在邮件程序的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认选上"
b58b6e04
T
548"了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?确保安装的是最新版本。如果"
549"是,请跳过此步。"
c7da8447
T
550
551#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
552msgid ""
71b90906
TG
553"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
554"take it from here. Restart your email program when you're done."
555msgstr ""
3fbe6056 556"如果没有,在右上方的搜索框里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后"
ec560d7d 557"重启程序。"
c7da8447 558
2fd4a6dc
TG
559#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
560msgid ""
561"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
562"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
563"or later versions."
564msgstr ""
ec560d7d 565"由于 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 "
3fbe6056 566"GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 及其之后的版本。"
2fd4a6dc 567
c7da8447
T
568#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
569msgid "I can't find the menu."
56a8bdd4 570msgstr "我找不到菜单。"
c7da8447
T
571
572#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
573msgid ""
574"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
575"three stacked horizontal bars."
3fbe6056 576msgstr "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。"
c7da8447
T
577
578#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
579msgid "My email looks weird"
56a8bdd4 580msgstr "我的电子邮件看起来很奇怪"
c7da8447
T
581
582#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
583msgid ""
71b90906
TG
584"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
585"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
586"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
587"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
588"wasn't there."
c7da8447 589msgstr ""
3fbe6056 590"Enigmail 往往不能在 HTML 格式(它是一种常见的邮件格式)里表现的很好,所以它会"
d9b2d731 591"自动禁用 HTML 格式。要想发送不加密或不带签名的 HTML 格式邮件,单击“撰写消"
b58b6e04 592"息”(compose)时按住 Shift 键,你就可以撰写邮件,仿佛 Enigmail 不存在一样。"
c7da8447
T
593
594#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
595msgid "<em>#2</em> Make your keys"
3fbe6056 596msgstr "<em>#2</em> 生成密钥"
c7da8447
T
597
598#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
599msgid ""
71b90906
TG
600"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
601"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
602"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
603"together by a special mathematical function."
c7da8447 604msgstr ""
3fbe6056
T
605"要使用 GnuPG 体系,你将会用到一把公钥(public key)和一把私钥(private "
606"key),他们合称为密钥对(keypair)。每一把都是随机生成的一长串数字和字母的"
607"值,它是独一无二的。你的公钥和私钥是由一种特殊的数学函数联系在一起。"
c7da8447
T
608
609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
610msgid ""
71b90906
TG
611"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
612"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
613"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
614"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
615"look up your public key."
c7da8447 616msgstr ""
d9b2d731
T
617"你的公钥不像现实中的钥匙,它公开储存在被称之为密钥服务器(keyserver)的在线目"
618"录上。人们可以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服务"
619"器想象成一本电话簿;想要给你发送加密邮件的人能够找到你的公钥。"
c7da8447
T
620
621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
622msgid ""
71b90906
TG
623"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
624"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
625"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
161787f6 626"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
71b90906 627"any circumstances.</span>"
c7da8447 628msgstr ""
d9b2d731
T
629"你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管它(在你的计算机中)。你使用 GnuPG "
630"和你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无论"
3e08b060 631"如何,你都不应该向他人分享你的私钥。</span>"
c7da8447
T
632
633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
634msgid ""
71b90906
TG
635"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
636"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
637"discuss this more in the next section."
638msgstr ""
3fbe6056
T
639"除了加密和解密,你可以使用这些密钥对消息进行签名,并检查其他人签名的真实性。"
640"我们将在下一节里详细探讨它。"
c7da8447
T
641
642#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
643msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
56a8bdd4 644msgstr "Step 2.A: 生成密钥对"
c7da8447
T
645
646#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
647msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
56a8bdd4 648msgstr "<em>Step 2.a</em> 生成密钥对"
c7da8447
T
649
650#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
651msgid ""
71b90906
TG
652"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
653"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
654"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
655"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
656"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
657"the order they appear:"
c7da8447 658msgstr ""
a3554f55
T
659"Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail → 安"
660"装向导。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好的。点击"
661"下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:"
c7da8447
T
662
663#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
664msgid ""
71b90906
TG
665"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
666"default, because privacy is critical to me.\""
a3554f55 667msgstr "在“加密”界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。"
c7da8447
T
668
669#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
670msgid ""
671"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
672"\""
a3554f55 673msgstr "在“签名”界面,选中“默认不对我的消息签名”。"
c7da8447
T
674
675#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
676msgid ""
71b90906
TG
677"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
678"pair for signing and encrypting my email.\""
a3554f55 679msgstr "在“密钥选择”界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥对”。"
c7da8447
T
680
681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
682msgid ""
71b90906
TG
683"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
684"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
685"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
f84efed5
TG
686"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
687"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
71b90906 688"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
f84efed5 689"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
c7da8447 690msgstr ""
ec560d7d 691"在“生成密钥”界面。取一个强健的密码吧!你可以自行取密码,也可以使用 Diceware "
a3554f55
T
692"模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时间,并要求掷骰"
693"子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah Lee 写的 <a "
694"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
695"attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的“使用 Diceware 生成安全密码 ”(Make a "
696"secure passphrase with Diceware)一节。"
c7da8447
T
697
698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
699msgid ""
71b90906
TG
700"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
701"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
702"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
703"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
704"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
705"song lyrics, quotes from books, and so on."
c7da8447 706msgstr ""
3fbe6056 707"如果你喜欢自己取密码,想一个你记得起的至少十二字符长的东西,至少包含一个小写"
d9b2d731
T
708"和一个大写字母,和一个数字或标点符号。永远不要使用你在其他地方使用过的密码。"
709"不用使用任何可辨认的规律,诸如生日、电话号码、宠物名字、歌词或书中的名言。"
c7da8447
T
710
711#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
712msgid ""
71b90906
TG
713"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
714"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
715"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
c7da8447
T
716"this point, the faster the key creation will go."
717msgstr ""
a3554f55
T
718"在“生成密钥”界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可以在计算机上做一"
719"些其他事情,比如看电影或浏览网页。此时你计算机使用的越频繁,密钥生成的速度越"
720"快。"
c7da8447
T
721
722#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
723msgid ""
71b90906
TG
724"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
725"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
726"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
727"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
728"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
729"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
c7da8447 730msgstr ""
b58b6e04
T
731"<span style=\"font-weight: bold;\">当 “密钥已生成”(Key Generation "
732"Completed)窗口弹出,选中“生成证书”(Generate Certificate)并选择把它储存在计"
733"算机上安全的地方(我们推荐新建一个名为“吊销证书”的目录在你的家目录下,并将它"
734"保存在那里)。这是本指南重要的一步,你将会在 <a href=\"#section5\">Section "
735"5</a> 了解到更多信息。</span>"
c7da8447
T
736
737#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
738msgid "I can't find the Enigmail menu."
56a8bdd4 739msgstr "我找不到 Enigmail 菜单。"
c7da8447
T
740
741#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
742msgid ""
71b90906
TG
743"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
744"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
745msgstr ""
3fbe6056
T
746"在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。Enigmail 可能在“工具”选"
747"项里。"
c7da8447
T
748
749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
750msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3fbe6056 751msgstr "向导程序无法找到 GnuPG"
c7da8447
T
752
753#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
754msgid ""
71b90906
TG
755"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
756"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
757"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
758msgstr ""
ea13c205
T
759"打开你常用来安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。通过 Enigmail → 安装向导 来"
760"重启 Enigmail 安装向导。"
c7da8447
T
761
762#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
763msgid "More resources"
56a8bdd4 764msgstr "更多资源"
c7da8447
T
765
766#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
767msgid ""
71b90906 768"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
6c95cf08 769"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
f84efed5 770"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
71b90906 771"for key generation</a>."
c7da8447 772msgstr ""
6c95cf08
TG
773"如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://www."
774"enigmail.net/documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair"
775"\">Enigmail 对于生成密钥说明的维基页面(英文)</a>。"
c7da8447
T
776
777#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
778msgid "Advanced"
3fbe6056 779msgstr "进阶指南"
c7da8447
T
780
781#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
782msgid "Command line key generation"
3fbe6056 783msgstr "使用命令行生成密钥"
c7da8447
T
784
785#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
786msgid ""
71b90906
TG
787"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
788"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
789"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
790"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
791"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
792"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
c7da8447 793msgstr ""
3fbe6056
T
794"如果你偏爱使用命令行,以获得更高级别的控制,你可以参考文档 <a href="
795"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
796"Handbook</a>。确保你选择的是\"RSA and RSA\" (the default),因为它比文档中推荐"
797"的算法更新更安全。同时确保你的密钥至少 2048 bits,如果你想更安全的话 4096 "
798"bits 也是可以的。"
c7da8447
T
799
800#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
801msgid "Advanced key pairs"
d9b2d731 802msgstr "高级密钥对"
c7da8447
T
803
804#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
805msgid ""
71b90906
TG
806"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
807"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
808"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
809"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
810"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
811"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
812"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
813"configuration."
c7da8447 814msgstr ""
d9b2d731
T
815"当 GnuPG 创建一个新的密钥对时,加密函数和签名函数会通过 <a href=\"https://"
816"wiki.debian.org/Subkeys\">子密钥</a>(subkeys)分离开来。如果你谨慎地使用子密"
817"钥,你能够更加安全地保证 GnuPG 身份,并迅速从密钥泄漏中恢复回来。<a href="
818"\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> "
819"和 <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian wiki</a> 提"
820"供了对设置一支安全子密钥的配置说明。"
c7da8447
T
821
822#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
823msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
3fbe6056 824msgstr "<em>Step 2.b</em> 上传公钥到密钥服务器"
c7da8447
T
825
826#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
827msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
217e4d37 828msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → 密钥管理。"
c7da8447
T
829
830#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
831msgid ""
71b90906
TG
832"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
833"default keyserver in the popup."
c7da8447 834msgstr ""
b58b6e04
T
835"在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to "
836"Keyserver)。使用弹窗中默认的密钥服务器。"
c7da8447
T
837
838#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
839msgid ""
71b90906
TG
840"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
841"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
842"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
843"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
844"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
c7da8447 845msgstr ""
3fbe6056 846"现在,想给你发送加密信息的人可以从因特网上下载到你的公钥了。上传时,菜单中有"
d9b2d731 847"多个密钥服务器可供选择,他们拥有彼此的完整副本,所以你选择哪一个无关紧要。然"
b58b6e04 848"而,新密钥上传后,服务器间可能要数小时才能完成同步。"
c7da8447
T
849
850#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
851msgid "The progress bar never finishes"
3fbe6056 852msgstr "进度条一直没有结束"
c7da8447
T
853
854#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
855msgid ""
71b90906
TG
856"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
857"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
c7da8447 858msgstr ""
3fbe6056
T
859"关闭上传窗口,确保你已连接上网络,再试一次。如果还不行,则选择其他密钥服务"
860"器。"
c7da8447
T
861
862#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
863msgid "My key doesn't appear in the list"
3fbe6056 864msgstr "我的密钥没有显示在列表中"
c7da8447
T
865
866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
867msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
a3554f55 868msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”(Display All Keys by Default)。"
c7da8447
T
869
870#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
871msgid "More documentation"
3fbe6056 872msgstr "更多文档"
c7da8447
T
873
874#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
875msgid ""
71b90906 876"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
6c95cf08
TG
877"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
878"Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>."
c7da8447 879msgstr ""
3fbe6056 880"如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://www."
6c95cf08
TG
881"enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key"
882"\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
c7da8447
T
883
884#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
885msgid "Uploading a key from the command line"
3fbe6056 886msgstr "使用命令行上传公钥"
c7da8447
T
887
888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
889msgid ""
71b90906
TG
890"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
891"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
892"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
893"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
894"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
895"file on your computer."
c7da8447 896msgstr ""
b58b6e04
T
897"你也可以通过 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">命令行"
898"</a> 上传公钥到密钥服务器。<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-"
3fbe6056 899"pools.php\">The sks Web site</a> 维护着一个高度相互连接的密钥服务器列表。你也"
b58b6e04
T
900"可以 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">直接导出"
901"公钥</a> 文件到你的计算机中。"
c7da8447
T
902
903#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
904msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
3fbe6056 905msgstr "什么是 GnuPG,OpenPGP?"
c7da8447
T
906
907#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
908msgid ""
71b90906
TG
909"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
910"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
911"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
912"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
913"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
c7da8447 914msgstr ""
d9b2d731
T
915"通常,术语 GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP 和 PGP 可以互换其称呼。技术"
916"上说,OpenPGP(Pretty Good Privacy)是一种加密标准, GNU Privacy Guard(常被"
917"缩写为 GPG 或 GnuPG)是实现该标准的程序。Enigmail 是一个电子邮件程序的插件,"
918"它提供了 GnuPG 的界面。"
c7da8447
T
919
920#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
921msgid "<em>#3</em> Try it out!"
3fbe6056 922msgstr "<em>#3</em> 试一试"
c7da8447
T
923
924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
925msgid ""
71b90906
TG
926"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
927"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
928"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
c7da8447 929msgstr ""
ec560d7d
T
930"现在你将要尝试与名为爱德华(Edward)的计算机程序进行通信,它掌握了如何加密。"
931"除非另有说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。"
c7da8447
T
932
933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
934msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
b58b6e04 935msgstr "<em>Step 3.a</em> 发送你的公钥"
c7da8447
T
936
937#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
938msgid ""
71b90906
TG
939"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
940"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
941"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
942"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
943"message, as if you had just hit the Write button."
c7da8447 944msgstr ""
3fbe6056 945"这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,找到 "
217e4d37
T
946"Enigmail &rarr; 密钥管理。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处右"
947"键,选择“通过邮件发送公钥”(Send Public Keys by Email)。这会创建一封草稿消"
948"息,就好像你点击了“撰写”按钮。"
c7da8447
T
949
950#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
951msgid ""
71b90906
TG
952"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
953"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
954"of the email. Don't send yet."
c7da8447 955msgstr ""
a5eff459 956"收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在"
3fbe6056 957"邮件主题栏和正文里任意撰写内容。先别发送。"
c7da8447
T
958
959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
960msgid ""
71b90906
TG
961"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
962"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
963"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
964"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
965"encryption is off, hit Send."
c7da8447 966msgstr ""
3fbe6056
T
967"左上方的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已经启用。我们需要这第一封特别的邮"
968"件是未经加密的,因此需要单击图标让它关闭。此时锁形图标会变成灰色,并带有小蓝"
969"点(以提醒你默认设置已发生改变)。加密关闭后,点击发送。"
c7da8447
T
970
971#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
972msgid ""
71b90906
TG
973"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
974"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
975"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
976"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
977"a real person."
c7da8447 978msgstr ""
b58b6e04
T
979"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 "
980"<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里"
981"开始,你所要做的与真人通信时相同。"
c7da8447
T
982
983#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
984msgid ""
71b90906
TG
985"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
986"using your private key to decrypt it."
c7da8447 987msgstr ""
3fbe6056 988"你打开爱德华回复的邮件,在使用私钥解密消息时,GnuPG 可能会弹窗要求输入密码。"
c7da8447
T
989
990#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
991msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
3fbe6056 992msgstr "<em>Step 3.b</em> 发送一封测试加密邮件"
c7da8447
T
993
994#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
995msgid ""
71b90906
TG
996"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
997"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
998"\" or something similar and write something in the body."
c7da8447 999msgstr ""
3fbe6056 1000"在你的邮件程序中写一封新的邮件,收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-"
a5eff459 1001"zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在"
3fbe6056 1002"正文中写一些内容。"
c7da8447
T
1003
1004#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1005msgid ""
71b90906
TG
1006"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1007"encryption is on. This will be your default from now on."
c7da8447 1008msgstr ""
3fbe6056
T
1009"窗口左上放的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已启用。这会是你今后的默认设"
1010"置。"
c7da8447
T
1011
1012#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1013msgid ""
1014"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1015"moment."
b58b6e04 1016msgstr "你会注意紧挨着锁形的铅笔图标。我们马上就会用到它。"
c7da8447
T
1017
1018#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1019msgid ""
1020"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1021"not trusted or not found.\""
b58b6e04 1022msgstr "点击发送。Enigmail 会弹出窗口提示“收件人不合法,不受信任或未找到”。"
c7da8447
T
1023
1024#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1025msgid ""
71b90906
TG
1026"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1027"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1028"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1029"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1030"ok in the next pop-up."
c7da8447 1031msgstr ""
3fbe6056
T
1032"要给爱德华发送加密邮件,你需要他的公钥,接下来你要 Enigmail 从密钥服务器下载"
1033"它。点击“下载缺失的密钥”,并使用默认的密钥服务器。一旦它找到公钥后,选择第一"
1034"支密钥(以 C 开头的 Key ID),并确定。在下一个弹窗中选择确定。"
c7da8447
T
1035
1036#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1037msgid ""
71b90906
TG
1038"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1039"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
c7da8447 1040msgstr ""
3fbe6056
T
1041"现在你返回“收件人不合法,不受信任或未找到”界面,查看爱德华公钥的窗口,点击发"
1042"送。"
c7da8447
T
1043
1044#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1045msgid ""
71b90906
TG
1046"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1047"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1048"so no one except him can decrypt it."
c7da8447 1049msgstr ""
3fbe6056
T
1050"因为你使用了爱德华的公钥加密邮件,解密则就要求爱德华的私钥。只有爱德华自己有"
1051"它的私钥,因此除了他,没人能解密消息。"
c7da8447
T
1052
1053#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1054msgid "Enigmail can't find Edward's key"
3fbe6056 1055msgstr "Enigmail 无法找到爱德华的公钥"
c7da8447
T
1056
1057#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1058msgid ""
71b90906
TG
1059"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1060"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1061"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
c7da8447 1062msgstr ""
3fbe6056
T
1063"关闭点击发送时的弹窗,确保你已经连接上因特网并再试一次。如果仍然无效,重复此"
1064"过程,选择其他密钥服务器。"
c7da8447
T
1065
1066#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1067msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
3fbe6056 1068msgstr "已发送文件夹中解密的消息"
c7da8447
T
1069
1070#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1071msgid ""
71b90906
TG
1072"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1073"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1074"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1075"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
c7da8447 1076msgstr ""
3fbe6056
T
1077"即便你无法解密用其他人公钥加密过的消息,你的邮件程序会自动用你的公钥保存一份"
1078"副本,这就使得你能够在已发送文件夹像查看普通邮件一样查看它。这是正常的,它并"
1079"不代表你已发的邮件没有被加密。"
c7da8447
T
1080
1081#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1082msgid ""
71b90906 1083"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
6c95cf08 1084"more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
f84efed5 1085"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
c7da8447 1086msgstr ""
6c95cf08
TG
1087"如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://www."
1088"enigmail.net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
1089"\">Enigmail's wiki(英文)</a>。"
c7da8447
T
1090
1091#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1092msgid "Encrypt messages from the command line"
3fbe6056 1093msgstr "使用命令行加密消息"
c7da8447
T
1094
1095#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1096msgid ""
71b90906
TG
1097"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1098"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1099"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1100"in the regular character set."
c7da8447 1101msgstr ""
b58b6e04
T
1102"如果你喜欢,你也可以用 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1103"html\">命令行</a> 加解密消息和文件。命令选项 --armor 能够使加密输出显示为常规"
1104"字符集。"
c7da8447
T
1105
1106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1107msgid "<em>Important:</em> Security tips"
3fbe6056 1108msgstr "<em>重要:</em> 安全提示"
c7da8447
T
1109
1110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1111msgid ""
71b90906
TG
1112"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1113"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1114"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1115"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1116"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1117"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1118"independent of the actual email."
c7da8447 1119msgstr ""
3fbe6056 1120"即便你加密了邮件,主题行是不受加密的,因此不要在那里填写私人信息。发送人和接"
b58b6e04 1121"收人的邮件地址也是不经过加密的,因此监控系统可以识别出你在和谁通信。同时,监"
3fbe6056
T
1122"控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便不知道你说了什么。当你发送附件时,Enigmail "
1123"会让你选择加密与否,它是独立于真实邮件的。"
c7da8447 1124
2fd4a6dc
TG
1125#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1126msgid ""
1127"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1128"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1129"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1130msgstr ""
b58b6e04 1131"为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,转而使用纯文本作为正文。在 "
217e4d37 1132"Thunderbird 中,到 查看 &gt; 消息体为 &gt; 纯文本&nbsp;可以做到这一点。"
2fd4a6dc 1133
c7da8447
T
1134#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1135msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
3fbe6056 1136msgstr "<em>Step 3.c</em> 接收回信"
c7da8447 1137
161787f6
TG
1138# | When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt
1139# | it, then [-use your public key (which you sent him in <a
1140# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
ea13c205 1141#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1142msgid ""
71b90906 1143"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
161787f6 1144"then reply to you."
ea13c205 1145msgstr "当爱德华收到你的邮件,他会使用他的私钥去解密消息,并给你回复。"
c7da8447
T
1146
1147#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1148msgid ""
71b90906
TG
1149"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1150"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1151"Well</a> section of this guide."
c7da8447 1152msgstr ""
b58b6e04
T
1153"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 "
1154"<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。"
c7da8447 1155
c7da8447
T
1156#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1157msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
3fbe6056 1158msgstr "<em>Step 3.d</em> 发送一封测试签名邮件"
c7da8447
T
1159
1160#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1161msgid ""
71b90906
TG
1162"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1163"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1164"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1165"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1166"private key (another reason to keep your private key safe)."
c7da8447 1167msgstr ""
b58b6e04
T
1168"GnuPG 提供了对消息或文件签名的方式,验证它们的确来自于你,并且始终未被篡改。"
1169"这些签名比笔头签名更强有力——因为无法被伪造,没有你的私钥就无法签名(这是保护"
1170"私钥安全另一个的原因)。"
c7da8447
T
1171
1172#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1173msgid ""
71b90906
TG
1174"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1175"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1176"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1177"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1178"signature is authentic."
c7da8447 1179msgstr ""
d9b2d731
T
1180"你可以向任何人签名消息,因此让对方意识到你在使用 GnuPG——他们可以和你安全的通"
1181"信——是个不错的主意。如果他们没有 GnuPG,他们仍将有能力阅读你的消息并查看你的"
b58b6e04 1182"签名。如果他们有,他们将有能力验证你签名的真实性。"
c7da8447
T
1183
1184#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1185msgid ""
71b90906
TG
1186"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1187"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1188"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1189"needs to unlock your private key for signing."
c7da8447 1190msgstr ""
b58b6e04
T
1191"要想对发给爱德华的邮件签名,并撰写一些消息给他,点击紧邻锁形图标的铅笔图标,"
1192"它会变成金黄色。你要是对消息签名,GnuPG 可能会在你点击发送消息前询问你密码,"
1193"这是因为签名需要解锁私钥。"
c7da8447
T
1194
1195#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1196msgid ""
71b90906
TG
1197"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1198"encrypted, signed, both, or neither."
3fbe6056 1199msgstr "锁形和铅笔图标能够让你对每封消息选择加密、签名、两者都要或者都不要。"
c7da8447
T
1200
1201#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1202msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
3fbe6056 1203msgstr "<em>Step 3.e</em> 接收回信"
c7da8447 1204
161787f6
TG
1205# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
1206# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
1207# | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
1208# | [-with.-] {+with and to encrypt his reply to you.+}
ea13c205 1209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1210msgid ""
71b90906 1211"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6
TG
1212"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1213"not been tampered with and to encrypt his reply to you."
c7da8447 1214msgstr ""
3fbe6056 1215"当爱德华收到你的邮件,他将会使用你的公钥(你在 <a href=\"#step-3a\">Step 3."
ea13c205 1216"A</a> 发给他了)验证你发送的消息未经篡改,并以加密形式给你回复。"
c7da8447
T
1217
1218#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1219msgid ""
71b90906
TG
1220"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1221"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1222"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
c7da8447
T
1223"encrypted, he will mention that first."
1224msgstr ""
b58b6e04
T
1225"爱德华的回复会是加密的,因为他能加密就加密。如果一切顺利,他会回复“你的签名已"
1226"被验证”。如果你的测试签名邮件也是加密的,他会优先提及。"
c7da8447 1227
161787f6
TG
1228#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1229msgid ""
1230"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1231"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1232"private key to decrypt it."
1233msgstr ""
1234"当你接收爱德华的邮件并打开它时,Enigmail 会自动检测它是否使用你的公钥加密的,"
1235"接下来使用你的私钥解密消息。"
1236
1237#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1238msgid ""
1239"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1240"about the status of Edward's key."
1241msgstr "留意消息上方的通知条,它会显示爱德华公钥状态的信息。"
1242
c7da8447
T
1243#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1244msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
3fbe6056 1245msgstr "<em>#4</em> 了解信任网"
c7da8447
T
1246
1247#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1248msgid ""
71b90906
TG
1249"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1250"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1251"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1252"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1253"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1254"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
c7da8447 1255msgstr ""
b58b6e04
T
1256"邮件加密是一种强有力的技术,但它有弱点;它要求验证某人的公钥的确是属于他的。"
1257"否则,无法阻止攻击者使用你朋友姓名和邮件地址,生成密钥,进行冒充。这就是为什"
1258"么自由软件程序员开发出密钥签名(keysigning)和信任网(the Web of Trust)。"
c7da8447
T
1259
1260#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1261msgid ""
71b90906
TG
1262"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1263"that it belongs to them and not someone else."
c7da8447 1264msgstr ""
b58b6e04
T
1265"当你签署了某人的公钥,相当于你公开声称这把公钥经你验证是属于他的,而不是其他"
1266"人。"
c7da8447
T
1267
1268#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1269msgid ""
71b90906
TG
1270"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1271"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1272"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
c7da8447
T
1273"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1274msgstr ""
3fbe6056 1275"签署密钥和消息签名使用了同种类型的数学运算,但有着不同的含义。通常,对自己邮"
b58b6e04
T
1276"件进行签名是一种良好实践,但随意签署别人的公钥,最终你可能会意外地为冒充者做"
1277"了担保。"
c7da8447
T
1278
1279#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1280msgid ""
71b90906
TG
1281"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1282"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1283"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1284"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1285"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
c7da8447 1286msgstr ""
b58b6e04 1287"使用你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百"
217e4d37 1288"支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名数量越多,那么这支公钥越可信。信任"
d9b2d731 1289"网是 GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。"
c7da8447
T
1290
1291#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1292msgid "Section 4: Web of Trust"
3fbe6056 1293msgstr "Section 4: 信任网"
c7da8447
T
1294
1295#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1296msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
3fbe6056 1297msgstr "<em>Step 4.a</em> 签署密钥"
c7da8447
T
1298
1299#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1300msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
217e4d37 1301msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail &rarr; 密钥管理。"
c7da8447
T
1302
1303#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1304msgid ""
1305"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
3fbe6056 1306msgstr "爱德华公钥处右键,在上下文菜单中选中“签署密钥”。"
c7da8447
T
1307
1308#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1309msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3fbe6056 1310msgstr "在弹窗中,选中“我不会回应”并点击确定。"
c7da8447
T
1311
1312#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1313msgid ""
1314"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1315"Upload Public Keys and hit ok."
a3554f55 1316msgstr "现在你返回 密钥管理 菜单。选择 密钥服务器 &rarr; 上传公钥 并点击确定。"
c7da8447
T
1317
1318#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1319msgid ""
71b90906
TG
1320"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1321"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1322"person, but it's good practice."
c7da8447 1323msgstr ""
3fbe6056 1324"你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机"
217e4d37 1325"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个良好的实践。"
c7da8447
T
1326
1327#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1328msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
3fbe6056 1329msgstr "验证密钥:指纹和 ID"
c7da8447
T
1330
1331#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1332msgid ""
71b90906
TG
1333"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1334"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1335"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1336"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1337"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1338"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1339"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1340"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
c7da8447 1341msgstr ""
3fbe6056
T
1342"人们的公钥通常是由他们密钥指纹确定的,它是像 "
1343"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (爱德华的密钥)的数字串。通过在你邮"
a3554f55
T
1344"件程序菜单 Enigmail &rarr; 密钥管理 ,在密钥上右键密钥属性,你能看到你的公钥"
1345"以及计算机上其他公钥的指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是一个不"
1346"错的实践,这样人们可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是否正"
1347"确。"
c7da8447
T
1348
1349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1350msgid ""
2fd4a6dc
TG
1351"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1352"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1353"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1354"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1355"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1356"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1357"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1358"common."
c7da8447 1359msgstr ""
a3554f55
T
1360"你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。密钥管理 窗口中,你可以直接看到 "
1361"key ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指"
d9b2d731
T
1362"纹,以验证你拥有通信对方正确的密钥。不幸的是,被有意生成两个指纹后八位字符相"
1363"同的密钥,这种冒充是很常见的。"
c7da8447
T
1364
1365#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1366msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
3fbe6056 1367msgstr "<em>重要:</em> 签署密钥时需要考虑什么"
c7da8447
T
1368
1369#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1370msgid ""
71b90906
TG
1371"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1372"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1373"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1374"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1375"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1376"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1377"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1378"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1379"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
a5eff459
T
1380"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1381"person(s) named above?\""
c7da8447 1382msgstr ""
d9b2d731
T
1383"在签署密钥前,你需要严格确认密钥是属于他的,的确是他自己所声称的那个人。这种"
1384"确信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都应"
1385"该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为,所要签署人的公钥相当"
1386"重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。在 "
217e4d37
T
1387"Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对所签署的公钥确实属于那个名字的人验证"
1388"的严格程度?”"
c7da8447
T
1389
1390#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1391msgid "Master the Web of Trust"
3fbe6056 1392msgstr "精通信任网"
c7da8447
T
1393
1394#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1395msgid ""
71b90906
TG
1396"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1397"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1398"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1399"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1400"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
c7da8447 1401msgstr ""
b58b6e04
T
1402"不幸地是,信任并不是像 <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
1403"web_of_trust.html\">大多数人想象的</a> 那样在用户之间传递。深入 <a href="
1404"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">理解</a> 信任网是如何运作"
3fbe6056
T
1405"的,并在条件允许的情况下,谨慎地对尽可能多的人的密钥进行签名,是增强 GnuPG 社"
1406"区的最佳方式。"
c7da8447
T
1407
1408#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1409msgid "Set ownertrust"
3fbe6056 1410msgstr "设置信任级"
c7da8447
T
1411
1412#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1413msgid ""
71b90906
TG
1414"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1415"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1416"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1417"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1418"have a deep understanding of the Web of Trust."
c7da8447 1419msgstr ""
a3554f55
T
1420"如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 密钥管理 窗口"
1421"中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择信任"
1422"级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解信任网的"
1423"前提下,完成这一步。"
c7da8447
T
1424
1425#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1426msgid "<em>#5</em> Use it well"
3fbe6056 1427msgstr "<em>#5</em> 善用加密"
c7da8447
T
1428
1429#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1430msgid ""
71b90906
TG
1431"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1432"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1433"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1434"the Web of Trust."
c7da8447 1435msgstr ""
b58b6e04
T
1436"每个人使用 GnuPG 方法不尽相同,遵循一些基本实践是保护邮件安全的重要方式。一旦"
1437"不遵守,你便是拿着通信双方的隐私做冒险,并且危及信任网。"
c7da8447
T
1438
1439#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1440msgid "Section 5: Use it Well (1)"
3fbe6056 1441msgstr "Section 5: 善用加密(1)"
c7da8447
T
1442
1443#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1444msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
3fbe6056 1445msgstr "何时该加密?何时该签名?"
c7da8447
T
1446
1447#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1448msgid ""
71b90906
TG
1449"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1450"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1451"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1452"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1453"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1454"makes bulk surveillance more difficult."
c7da8447 1455msgstr ""
3fbe6056 1456"加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,每封的加密消息就像是为监控系统"
b58b6e04 1457"竖红旗。如果全部邮件都是加密的,做监控的人会不知道从何处开始——这不是说加密部"
d9b2d731 1458"分邮件毫无帮助——它使大规模监控变得困难,这是重要的开始。"
c7da8447
T
1459
1460#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1461msgid ""
71b90906
TG
1462"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1463"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1464"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1465"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1466"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1467"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1468"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1469"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
c7da8447 1470msgstr ""
3fbe6056 1471"除非你不想暴露身份(这还要求其他保护措施),没有理由不对每封信签名,无论是否"
b58b6e04 1472"加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入性的方式,提醒别人"
d9b2d731
T
1473"你在使用 GnuPG,并表示对安全通信的支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG 的人发送签名"
1474"消息,在你的标准邮件签名(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)中附上本指南"
1475"的链接将会不错。"
c7da8447
T
1476
1477#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1478msgid "Section 5: Use it Well (2)"
3fbe6056 1479msgstr "Section 5: 善用加密(2)"
c7da8447
T
1480
1481#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1482msgid "Be wary of invalid keys"
3fbe6056 1483msgstr "警惕非法密钥"
c7da8447
T
1484
1485#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1486msgid ""
71b90906
TG
1487"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1488"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1489"invalid keys might be readable by surveillance programs."
c7da8447 1490msgstr ""
b58b6e04
T
1491"GnuPG 能够使邮件更安全,但仍要小心非法密钥,它可能导致消息落入坏人之手。使用"
1492"非法密钥加密的邮件可能能被监控程序读取。"
c7da8447
T
1493
1494#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1495msgid ""
71b90906
TG
1496"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1497"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1498"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1499"this message encrypted.\""
c7da8447 1500msgstr ""
3fbe6056
T
1501"在你的邮件程序里,回到爱德华发给你的第一封加密邮件。因为爱德华用你的公钥加密"
1502"了它,Enigmail 的上方会有一条消息,它可能是这样写的:“Enigmail:消息部分已加"
1503"密”。"
c7da8447
T
1504
1505#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1506msgid ""
71b90906 1507"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
75a7f71f
TG
1508"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1509"b>"
c7da8447 1510msgstr ""
3fbe6056
T
1511"<b>使用 GnuPG 时,要养成看通知条的习惯。如果你收到的邮件是用不受信任的密钥签"
1512"名的,程序会提醒你。</b>"
c7da8447
T
1513
1514#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1515msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
b58b6e04 1516msgstr "备份吊销证书到安全的地方"
c7da8447
T
1517
1518#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1519msgid ""
71b90906
TG
1520"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1521"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1522"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1523"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1524"you regularly."
c7da8447 1525msgstr ""
d9b2d731
T
1526"还记得你何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?是时候将证书备份到安全的"
1527"数字储存设备上——理想的地方是闪存盘,磁盘或者硬盘,他们存放在家中安全的地方——"
1528"而不是你随身携带的设备。"
c7da8447
T
1529
1530#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1531msgid ""
71b90906
TG
1532"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1533"file to let people know that you are no longer using that keypair."
c7da8447 1534msgstr ""
3fbe6056
T
1535"如果你的私钥丢失或被盗,你需要这张证书文件以让人们知晓,你不再使用这对密钥对"
1536"了。"
c7da8447
T
1537
1538#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1539msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
3fbe6056 1540msgstr "<em>重要:</em> 如果有人得到了你的私钥,要迅速行动"
c7da8447
T
1541
1542#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1543msgid ""
71b90906
TG
1544"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1545"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1546"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1547"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1548"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1549"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1550"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1551"including a copy of your new key."
c7da8447 1552msgstr ""
d9b2d731
T
1553"如果你丢失了私钥或是有人得到了它(这是说,你的计算机被偷或者被入侵)。在其他"
1554"人使用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销它显得格外重要。本指南不"
1555"包含如何吊销密钥,但你可以遵循这些 <a href=\"https://www.hackdiary."
ed9bd155
T
1556"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">指示(英文)</a>。在你吊销完成后,生成新"
1557"的密钥对,并给所有使用你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道"
1558"发生了什么。"
c7da8447 1559
71b90906 1560#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c7da8447 1561msgid "Webmail and GnuPG"
3fbe6056 1562msgstr "网页邮箱和 GnuPG"
c7da8447 1563
71b90906 1564#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1565msgid ""
71b90906
TG
1566"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1567"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1568"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1569"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1570"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1571"receive a scrambled email."
c7da8447 1572msgstr ""
3fbe6056 1573"当你使用网页浏览器获取你的邮件,那么你使用的是网页邮箱(webmail),它是一个直"
d9b2d731
T
1574"接储存在网站里的电子邮件程序。和网页邮箱不同,你的桌面邮件程序是运行在你自己"
1575"的计算机上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如"
1576"果你常用的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子"
1577"邮件客户端。"
c7da8447
T
1578
1579#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1580msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
3fbe6056 1581msgstr "<a href=\"next_steps.html\">很不错!继续查看下一步。</a>"
c7da8447
T
1582
1583#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1584msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
b58b6e04 1585msgstr "&larr; 阅读 <a href=\"index.html\">完整指南</a>"
c7da8447
T
1586
1587#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1588msgid ""
71b90906
TG
1589"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1590"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
c7da8447 1591msgstr ""
3fbe6056
T
1592"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1593"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
c7da8447
T
1594
1595#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1596msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
3fbe6056 1597msgstr "&nbsp; 分享我们的信息图 </a> 并带上标签 #EmailSelfDefense"
c7da8447
T
1598
1599#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1600msgid "View &amp; share our infographic"
3fbe6056 1601msgstr "查看并分享信息图"
c7da8447
T
1602
1603#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1604msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3fbe6056 1605msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
c7da8447
T
1606
1607#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1608msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3fbe6056 1609msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
c7da8447 1610
b308e179 1611#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c7da8447 1612msgid ""
71b90906
TG
1613"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1614"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1615"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
f84efed5
TG
1616"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1617"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1618"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1619"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
c7da8447 1620msgstr ""
ed9bd155
T
1621"本指南需要安装 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">"
1622"自由许可的</a> 软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这"
1623"使得它比专有软件(比如 Windows 和 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们"
1624"推荐你换用像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u."
1625"fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
c7da8447
T
1626
1627#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1628msgid ""
71b90906
TG
1629"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1630"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1631"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1632"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1633"features."
c7da8447 1634msgstr ""
3fbe6056
T
1635"在开始之前,你需要安装 IceDove 邮件程序。对于你的操作系统来说,IceDove 可能以"
1636"其别名 Thunderbird 存在于你的系统。电子邮件程序是另一种访问邮箱账号的途径(你"
1637"也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
c7da8447 1638
c7da8447
T
1639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1640msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3fbe6056 1641msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPGTools 来使用 GnuPG"
c7da8447
T
1642
1643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1644msgid ""
71b90906
TG
1645"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1646"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1647"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1648"it creates."
c7da8447 1649msgstr ""
3fbe6056 1650"GPGTools 是一个包含了 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://gpgtools.org/"
b58b6e04 1651"#gpgsuite\">下载</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装完成后关闭窗"
3fbe6056 1652"口。"
c7da8447 1653
2fd4a6dc
TG
1654#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1655msgid ""
1656"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1657"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1658msgstr ""
ec560d7d
T
1659"由于 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 GPGTools "
1660"2018.3 及其之后的版本。"
2fd4a6dc 1661
c7da8447
T
1662#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1663msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3fbe6056 1664msgstr "Step 1.C: 工具 -> 附加组件"
c7da8447
T
1665
1666#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1667msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3fbe6056 1668msgstr "Step 1.C: 搜索附加组件"
c7da8447
T
1669
1670#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1671msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3fbe6056 1672msgstr "Step 1.C: 安装附加组件"
c7da8447
T
1673
1674#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1675msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3fbe6056 1676msgstr "<em>Step 1.c</em> 给电子邮件程序安装 ENIGMAIL 插件"
c7da8447 1677
2fd4a6dc
TG
1678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1679msgid ""
1680"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1681"you have Enigmail 2.0.7 or later."
1682msgstr ""
3fbe6056
T
1683"在 Enigmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 Enigmail 2.0.7 及"
1684"其之后的版本。"
2fd4a6dc
TG
1685
1686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1687msgid ""
1688"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1689"Instead, you can render the message body as plain text."
d9b2d731 1690msgstr "出于安全原因,你可以关闭 HTML 格式,而使用纯文本渲染消息主题。"
2fd4a6dc 1691
c7da8447
T
1692#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1693msgid "Great job!"
3fbe6056 1694msgstr "很不错!"
c7da8447
T
1695
1696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1697msgid "<em>#6</em> Next steps"
3fbe6056 1698msgstr "<em>#6</em> 下一步"
c7da8447
T
1699
1700#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1701msgid ""
71b90906
TG
1702"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1703"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1704"of the work you've done."
c7da8447 1705msgstr ""
3fbe6056
T
1706"你已经掌握了使用 GnuPG 加密电子邮件的基本知识,采取行动反对大规模监控。以下的"
1707"步骤会充分利用你已经掌握的知识。"
c7da8447
T
1708
1709#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1710msgid "Join the movement"
3fbe6056 1711msgstr "加入运动"
c7da8447
T
1712
1713#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1714msgid ""
71b90906
TG
1715"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1716"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1717"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1718"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1719"together for change."
c7da8447 1720msgstr ""
3fbe6056
T
1721"你已经迈出了保护你自己在线隐私的一大步,但我们彼此单枪匹马战斗是远远不够的。"
1722"我们需要发起一场所有计算机用户的自治和自由的运动。加入自由软件基金会的社区,"
1723"会见志同道合的朋友,一起见证改变。"
c7da8447
T
1724
1725#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1726msgid ""
71b90906
TG
1727"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1728"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1729"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
c7da8447 1730msgstr ""
b58b6e04 1731"<small>阅读 <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么 GNU Social 和 "
ed9bd155
T
1732"Pump.io 要胜于 Twitter(英文)</a>,以及 <a href=\"http://www.fsf.org/"
1733"facebook\">为什么我们不使用 Facebook(英文)</a>。</small>"
c7da8447
T
1734
1735#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1736msgid "Low-volume mailing list"
3fbe6056 1737msgstr "低发送频率的邮件列表"
c7da8447
T
1738
1739#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1740msgid ""
f84efed5
TG
1741"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1742"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1743"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1744"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1745"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1746"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1747"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
c7da8447 1748msgstr ""
b308e179 1749"<input type=\"text\" value=\"输入你的邮箱地址…\" name=\"email-Primary\" id="
b58b6e04 1750"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"加入\" name=\"_qf_Edit_next"
b308e179
T
1751"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-"
1752"hans/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value="
1753"\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf."
1754"org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1755"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
c7da8447
T
1756
1757#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
71b90906
TG
1758msgid ""
1759"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1760"\">privacy policy</a>.</small>"
c7da8447 1761msgstr ""
3fbe6056
T
1762"<small>阅读我们的 <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐"
1763"私政策</a>。</small>"
c7da8447
T
1764
1765#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1766msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
175dc640 1767msgstr "将本指南带给新人"
c7da8447
T
1768
1769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1770msgid ""
71b90906
TG
1771"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1772"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1773"encryption. Here are some suggestions:"
c7da8447 1774msgstr ""
d9b2d731
T
1775"理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。为了欢迎他们,你要让"
1776"你的公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:"
c7da8447
T
1777
1778#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1779msgid ""
71b90906
TG
1780"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1781"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
c7da8447 1782msgstr ""
b58b6e04
T
1783"使用我们的 <a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场"
1784"电子邮件加密研讨会。"
c7da8447
T
1785
1786#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1787msgid ""
71b90906
TG
1788"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1789"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1790"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1791"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1792"download your key."
c7da8447 1793msgstr ""
b58b6e04 1794"使用 <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
175dc640 1795"with me using Email Self-Defense %40fsf\">我们的分享页面</a>,给几个朋友撰写"
b58b6e04 1796"消息,请求他们加入加密邮件的队伍。记得附上你的 GnuPG 公钥指纹,这样他们可以容"
175dc640 1797"易地下载你的公钥。"
c7da8447
T
1798
1799#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1800msgid ""
71b90906
TG
1801"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1802"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1803"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1804"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1805"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
c7da8447 1806msgstr ""
b58b6e04
T
1807"在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(这"
1808"里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。在"
1809"自由软件基金会,我们把把它放在了我们的 <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
175dc640 1810"\">雇员页面</a>。"
c7da8447
T
1811
1812#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1813msgid "Protect more of your digital life"
175dc640 1814msgstr "保护你的数字生活"
c7da8447
T
1815
1816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1817msgid ""
71b90906
TG
1818"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1819"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1820"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
c7da8447
T
1821"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1822msgstr ""
175dc640 1823"学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在 <a href=\"https://"
ed9bd155
T
1824"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包(英文)"
1825"</a> 和 <a href=\"https://prism-break.org/zh-CN/\">prism-break.org</a>。"
c7da8447
T
1826
1827#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1828msgid ""
71b90906
TG
1829"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1830"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1831"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1832"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1833"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
c7da8447 1834msgstr ""
b58b6e04
T
1835"如果你正在使用 Windows, Mac OS 或 其他专有操作系统,我们建议你换用自由邮件操"
1836"作系统,诸如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自由"
ed9bd155
T
1837"软件基金会 <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.zh-cn.html\">推"
1838"荐的 GNU/Linux 发行版</a>。"
c7da8447
T
1839
1840#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1841msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
175dc640 1842msgstr "可选:使用 Tor 增加对电子邮件的保护"
c7da8447
T
1843
1844#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1845msgid ""
71b90906
TG
1846"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1847"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1848"encryption and bounces it around the world several times. When used "
1849"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1850"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1851"you the best results."
c7da8447 1852msgstr ""
175dc640 1853"洋葱路由(Tor)网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当,"
d9b2d731 1854"Tor 能够迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密配合使用能够带给你最佳的安"
175dc640 1855"全。"
c7da8447
T
1856
1857#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1858msgid ""
71b90906
TG
1859"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1860"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1861"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
1862"it through Add-ons."
c7da8447 1863msgstr ""
175dc640 1864"要通过 Tor 在电子邮件程序收发邮件,需要安装 <a href=\"https://addons.mozilla."
b58b6e04 1865"org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy 插件</a>,其步骤与安装 "
d9b2d731 1866"Enigmail 相同,在附加组件搜索即可。"
c7da8447
T
1867
1868#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1869msgid ""
71b90906
TG
1870"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1871"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
f84efed5
TG
1872"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
1873"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
1874"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
1875"keeps you secure."
c7da8447 1876msgstr ""
b58b6e04 1877"在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解 <a href=\"https://www.torproject.org/docs/"
ed9bd155
T
1878"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题(英文)</"
1879"a>。我们在电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的 <a href=\"https://"
1880"www.eff.org/pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
c7da8447
T
1881
1882#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1883msgid "Section 6: Next Steps"
175dc640 1884msgstr "Section 6: 下一步"
c7da8447
T
1885
1886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1887msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
175dc640 1888msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">返回指南</a>"
c7da8447
T
1889
1890#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1891msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
b58b6e04 1892msgstr "完善本指南"
c7da8447
T
1893
1894#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1895msgid ""
71b90906
TG
1896"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1897"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
1898"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
1899"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
1900"connect you with other translators working in your language."
c7da8447 1901msgstr ""
175dc640 1902"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">留下够能提升"
b58b6e04 1903"本指南的反馈和建议</a>。我们欢迎译员,但我们要求你在翻译开始前发邮件 <a href="
175dc640 1904"\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 联系我们,这样我们可以和联"
b58b6e04 1905"系其他译员,和你一起将它翻译成你的语言。"
c7da8447
T
1906
1907#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1908msgid ""
71b90906
TG
1909"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
1910"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
1911"\">Enigmail</a>."
c7da8447 1912msgstr ""
b58b6e04 1913"如果你喜欢编程,你可以为 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 或 <a "
175dc640 1914"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> 贡献代码。"
c7da8447
T
1915
1916#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1917msgid ""
71b90906
TG
1918"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
1919"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
c7da8447 1920msgstr ""
175dc640
T
1921"要走的更远,支持自由软件基金会,我们可以持续地提升本指南,并制作其他类似工"
1922"具。"
c7da8447
T
1923
1924#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1925msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3fbe6056 1926msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
c7da8447 1927
c7da8447
T
1928#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1929msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
175dc640 1930msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPG4Win 获取 GnuPG"
c7da8447
T
1931
1932#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1933msgid ""
71b90906
TG
1934"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
1935"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
1936"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
c7da8447
T
1937"creates."
1938msgstr ""
175dc640 1939"GPG4Win 是一个包含 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">下载"
b58b6e04 1940"</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装后,你可以关闭程序创建的窗口。"
c7da8447 1941
2fd4a6dc
TG
1942#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1943msgid ""
1944"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
1945"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
1946msgstr ""
175dc640
T
1947"在 GPG4Win 3.1.2 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPG4Win 3.1.2 及其"
1948"之后的版本。"
2fd4a6dc 1949
c7da8447
T
1950#. type: Content of: <html><head><title>
1951msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
7c328053 1952msgstr "电子邮件加密指南 - 研讨会"
c7da8447
T
1953
1954#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1955msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
175dc640 1956msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">研讨会</a>"
c7da8447 1957
f84efed5
TG
1958#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
1959msgid ""
1960"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
1961"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
1962msgstr ""
1963"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
1964"encryption for everyone via %40fsf\">分享&nbsp;"
1965
c7da8447
T
1966#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1967msgid ""
71b90906
TG
1968"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
1969"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
1970"world take the first step towards protecting their privacy with free "
c7da8447
T
1971"software."
1972msgstr ""
d9b2d731
T
1973"我们想让本指南翻译成多国语言,并制作手机设备使用加密的版本。请捐款,帮助全世"
1974"界的人们使用自由软件,迈出保护他们隐私的第一步。"
c7da8447
T
1975
1976#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
71b90906
TG
1977msgid ""
1978"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
1979"html\">"
c7da8447 1980msgstr ""
3fbe6056
T
1981"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-hans/"
1982"infographic.html\">"
c7da8447
T
1983
1984#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
1985msgid "View &amp; share our infographic →"
175dc640 1986msgstr "查看并分享我们的信息图 →"
c7da8447
T
1987
1988#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1989msgid ""
71b90906
TG
1990"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
1991"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
1992"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
1993"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
1994"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
1995"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
1996"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
1997"leading a workshop!"
c7da8447 1998msgstr ""
d9b2d731
T
1999"</a> 理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。这就是为什么在帮"
2000"助朋友使用 GnuPG 加密时,你的存在至关重要。即便只有一个人到场,那么也至少有一"
2001"个人开始使用加密了。你有能力帮助你的好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由"
2002"软件的重要性。如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。"
c7da8447
T
2003
2004#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2005msgid "A small workshop among friends"
175dc640 2006msgstr "小研讨会"
c7da8447
T
2007
2008#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2009msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
175dc640 2010msgstr "<em>#1</em> 让你的朋友和社区感兴趣"
c7da8447
T
2011
2012#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2013msgid ""
71b90906
TG
2014"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2015"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2016"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2017"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2018"nothing to fear\" argument against using encryption."
c7da8447 2019msgstr ""
630a56b2
T
2020"如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席电子邮件加密研讨会。如果"
2021"你的朋友并未抱怨过,你可能需要说服他们。你甚至可能会听到经典的“光明磊落的人无"
2022"可畏惧”论据来反对使用加密。"
c7da8447
T
2023
2024#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2025msgid ""
71b90906
TG
2026"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2027"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2028"community:"
c7da8447 2029msgstr ""
d9b2d731
T
2030"下面是你可以用来解释的为什么值得学习 GnuPG 要点。并结合自己的观点,解释为什么"
2031"它对你的社区有意义:"
c7da8447
T
2032
2033#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2034msgid "Strength in numbers"
d9b2d731 2035msgstr "人多力量大"
c7da8447
T
2036
2037#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2038msgid ""
71b90906
TG
2039"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2040"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2041"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2042"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2043"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2044"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2045"afford to be found, and shows solidarity with those people."
c7da8447 2046msgstr ""
d9b2d731
T
2047"每个使用加密反抗大规模监控的人,同时也让他人更容易反抗。普遍使用强加密有着多"
2048"种强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人,潜在的告密者和活动人士更有可能接触"
2049"到加密。越多的人对越多的事物使用加密的同时,监控系统查找信息的成本会大到无法"
2050"负担。"
c7da8447
T
2051
2052#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2053msgid "People you respect may already be using encryption"
175dc640 2054msgstr "你所尊敬的人可能已经在使用加密"
c7da8447
T
2055
2056#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2057msgid ""
71b90906
TG
2058"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2059"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2060"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2061"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2062"will likely recognize."
c7da8447 2063msgstr ""
d9b2d731 2064"许多记者,告密者,活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的朋友可能不知不觉中"
175dc640 2065"听说过几位在使用它的人了。你可以搜索 \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" 加上关键词,"
d9b2d731 2066"制作出一个在使用 GnuPG 人物和组织列表,它包括众所周知的组织。"
c7da8447
T
2067
2068#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2069msgid "Respect your friends' privacy"
175dc640 2070msgstr "尊重朋友的隐私"
c7da8447
T
2071
2072#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2073msgid ""
71b90906
TG
2074"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2075"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2076"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2077"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2078"encrypting your correspondence with them."
c7da8447 2079msgstr ""
d9b2d731
T
2080"没有方法判断是否存在隐私敏感的通信。因此,不要因为你觉得发给发给朋友的信件无"
2081"关紧要(你的朋友也可能是这么想的),而假定它不隐私敏感。通过加密消息,向你的"
2082"好友表示尊重。"
c7da8447
T
2083
2084#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2085msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
175dc640 2086msgstr "隐私技术在现实世界很常见"
c7da8447
T
2087
2088#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2089msgid ""
71b90906
TG
2090"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2091"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2092"be any different?"
c7da8447 2093msgstr ""
d9b2d731
T
2094"在现实世界中,我们拉上百叶窗,密封信封以及关闭房门来作为保护我们隐私的手段。"
2095"为什么数字世界要有不同?"
c7da8447
T
2096
2097#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2098msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
175dc640 2099msgstr "我们不应当信任邮件服务提供商给予的隐私"
c7da8447
T
2100
2101#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2102msgid ""
71b90906
TG
2103"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2104"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2105"to build our own security from the bottom up."
c7da8447 2106msgstr ""
175dc640
T
2107"有些邮件提供商非常值得信赖,但绝大多数提供商并没有保护你隐私和安全的动机。我"
2108"们需要从“下层建筑”建立起自己的安全,才能成为数字公民。"
c7da8447
T
2109
2110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2111msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
b308e179 2112msgstr "<em>#2</em> 筹划"
c7da8447
T
2113
2114#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2115msgid ""
71b90906
TG
2116"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2117"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2118"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2119"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2120"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2121"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2122"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2123"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2124"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
c7da8447
T
2125"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2126msgstr ""
175dc640 2127"你和至少一位感兴趣的朋友约好时间,便可以筹备研讨会了。告诉与会者带上他们的计"
d9b2d731
T
2128"算机和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友能够很方便地用 "
2129"Diceware 方法生成密码。确保你选定的地点能方便上网,并做好研讨会当天断网的预"
2130"案。图书馆,咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者在会前安装 "
2131"Enigmail 兼容的邮件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商的信息技术部"
2132"门。"
c7da8447
T
2133
2134#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2135msgid ""
71b90906
TG
2136"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2137"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
c7da8447 2138msgstr ""
d9b2d731 2139"研讨会预计会持续四十分钟,每多一位与会者将额外花费十分钟。请准备好额外的时间"
175dc640 2140"应对问题和技术故障。"
c7da8447
T
2141
2142#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2143msgid ""
71b90906
TG
2144"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2145"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2146"stay small, so that each participant receives more individualized "
2147"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2148"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2149"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
c7da8447 2150msgstr ""
175dc640
T
2151"研讨会的成功取决于了解每一位与会者的背景并满足他们的需求。研讨会应当尽可能的"
2152"小,每位与会者都能受到个性化的指导。如果想要参与的人超出了你所能应付的范围,"
d9b2d731 2153"那么保持较高的主持者与与会者之比,或者举办多场研讨会——小型的研讨会往往效果更"
175dc640 2154"好。"
c7da8447
T
2155
2156#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2157msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
b308e179 2158msgstr "<em>#3</em> 分组学习"
c7da8447
T
2159
2160#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2161msgid ""
71b90906
TG
2162"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2163"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2164"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2165"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2166"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2167"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2168"grasped them quickly and want to learn more."
c7da8447 2169msgstr ""
7c328053
T
2170"分组完成电子邮件加密指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超过与会者理"
2171"解的上限。对于技术娴熟的与会者,可以提高指示的难度。确保组内成员完成了一步后"
2172"再进行下一步。考虑为理解概念有困难的人,或迅速掌握又想学到更多新知识的人提供"
2173"第二次辅导研讨会。"
c7da8447
T
2174
2175#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2176msgid ""
71b90906
TG
2177"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2178"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2179"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2180"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2181"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2182"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2183"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2184"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2185"back up their revocation certificates."
c7da8447 2186msgstr ""
175dc640 2187"在本指南的 <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> ,确保每一位与会者都"
d9b2d731
T
2188"上传公钥到相同服务器(因为有时密钥服务器之间同步有延迟),他们可以立即下载各"
2189"自的公钥。在 <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>,让与会者有时间相"
2190"互发送测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index."
175dc640 2191"html#section4\">Section 4</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将"
d9b2d731 2192"吊销证书保存在安全的地方。"
c7da8447
T
2193
2194#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2195msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
b308e179 2196msgstr "<em>#4</em> 容易犯的错误"
c7da8447
T
2197
2198#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2199msgid ""
71b90906
TG
2200"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2201"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2202"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2203"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2204"encrypted."
c7da8447 2205msgstr ""
175dc640
T
2206"提醒与会者,加密只有在明确使用时才有效;他们无法向未设置加密的人发送加密信"
2207"件。同时提醒与会者,在点击发送前再次检查加密图标,以及邮件主题和时间戳从来不"
2208"会被加密。"
c7da8447
T
2209
2210#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2211msgid ""
71b90906
TG
2212"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2213"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2214"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2215"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2216"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
c7da8447 2217msgstr ""
b58b6e04 2218"解释 <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操"
ed9bd155
T
2219"作系统的危险(英文)</a>,并倡导自由软件,因为没有后者,我们就无法 <a href="
2220"\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
2221"from-surveillance\">行之有效地对抗对我们数字隐私和自治的侵犯(英文)</a>。"
c7da8447
T
2222
2223#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2224msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
b308e179 2225msgstr "<em>#5</em> 附加资源"
c7da8447
T
2226
2227#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2228msgid ""
71b90906
TG
2229"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2230"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2231"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2232"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
6c95cf08 2233"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official "
71b90906
TG
2234"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2235"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
c7da8447 2236msgstr ""
175dc640
T
2237"GnuPG 的高级操作太复杂以至于无法在一场研讨会上教授完毕。如果与会者想了解更"
2238"多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a "
b58b6e04 2239"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 和 <a href="
6c95cf08 2240"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> 的官方文档"
175dc640 2241"和邮件列表。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一些对 GnuPG 高级功能的说明页面。"
c7da8447
T
2242
2243#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2244msgid "<em>#6</em> Follow up"
175dc640 2245msgstr "<em>#6</em> 坚持到底"
c7da8447
T
2246
2247#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2248msgid ""
71b90906
TG
2249"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2250"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2251"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2252"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2253"places where they publicly list their email address."
c7da8447 2254msgstr ""
175dc640
T
2255"确保所有人在离开前交换了电子邮箱地址和公钥指纹。通过互相发送邮件,鼓励与会者"
2256"继续使用 GnuPG。在活动结束一周后,给他们各自发送一封加密邮件,提醒他们将公钥 "
2257"ID 放置在他们公开邮箱地址的地方。"
c7da8447
T
2258
2259#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2260msgid ""
71b90906
TG
2261"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2262"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
c7da8447 2263msgstr ""
3fbe6056
T
2264"如果你有任何对本指南的建议,请来信 <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2265"\">campaigns@fsf.org</a> 告知我们。"
f84efed5 2266
161787f6
TG
2267#~ msgid ""
2268#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2269#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2270#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2271#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2272#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2273#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2274#~ "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2275#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2276#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2277#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2278#~ "</a>"
2279#~ msgstr ""
2280#~ "简体中文由 Tom &lt;hexuxin@foxmail.com&gt; 完成翻译。</p><p>此页面上的图片"
2281#~ "采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署"
2282#~ "名 4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
2283#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协"
2284#~ "议(或较新版本)</a> 进行许可。下载 <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
2285#~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器"
2286#~ "人的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; 和 "
2287#~ "Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写,采用 GNU Affero General Public "
2288#~ "License 许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2289#~ "list.html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
f84efed5 2290
6c95cf08
TG
2291#~ msgid ""
2292#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
2293#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
2294#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
2295#~ msgstr ""
2296#~ "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://"
2297#~ "www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
2298
fbc0772c
T
2299#~ msgid ""
2300#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
2301#~ "and testing."
2302#~ msgstr ""
2303#~ "请注意:2018年6月18日,GnuPG 2.2.8 在 Debian stable 和 testing 发行版本中"
2304#~ "不可用。"
2305
f84efed5
TG
2306#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2307#~ msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
2308
2309#~ msgid ""
2310#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2311#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2312#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2313#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2314#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2315#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2316#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2317#~ "org</a>."
2318#~ msgstr ""
2319#~ "本指南需要安装<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由"
2320#~ "许可的</a>软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使"
2321#~ "得它比专有软件(比如 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你换用"
2322#~ "像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/"
2323#~ "ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
2324
2325#~ msgid ""
2326#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2327#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2328#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2329#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2330#~ msgstr ""
2331#~ "你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主"
2332#~ "菜单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已"
2333#~ "存在的邮箱账号”(New/Existing email account)。"