de: regenerate PO and unfuzzify.
[enc.git] / esd-zh-hans.po
CommitLineData
c7da8447
T
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
d3d12736 9"POT-Creation-Date: 2018-06-23 10:15+0200\n"
175dc640 10"PO-Revision-Date: 2019-03-08 00:17+0800\n"
3fbe6056 11"Last-Translator: Tom <hexuxin@foxmail.com>\n"
71b90906 12"Language-Team: \n"
c7da8447
T
13"Language: zh_CN\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3fbe6056 17"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
c7da8447 18
71b90906
TG
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
3fbe6056 21msgstr "zh-Hans"
71b90906 22
c7da8447
T
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
56a8bdd4 25msgstr "text/html; charset=utf-8"
c7da8447
T
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
71b90906
TG
28msgid ""
29"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
175dc640
T
30msgstr ""
31"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
c7da8447
T
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
56a8bdd4 35msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
c7da8447
T
36
37#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
38msgid ""
71b90906
TG
39"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
40"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
c7da8447 41msgstr ""
3fbe6056
T
42"电子邮件监控侵犯了我们的基本权利,并损害了言论自由。本指南将在 40 分钟里,教"
43"会你使用 GnuPG 进行电子邮件加密。"
c7da8447
T
44
45#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
46msgid "width=device-width, initial-scale=1"
56a8bdd4 47msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
c7da8447
T
48
49#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
50msgid ""
51"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
52"joining our list!</strong>"
56a8bdd4 53msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮件列表。</strong>"
c7da8447
T
54
55#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
56msgid ""
57"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
58"to be added manually."
3fbe6056 59msgstr "如果你没有收到确认链接,请给我们 info@fsf.org 发邮件,我们将手动添加。"
c7da8447
T
60
61#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
62msgid "Try it out."
3fbe6056 63msgstr "来试试"
c7da8447
T
64
65#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
66msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
3fbe6056 67msgstr "关注我们每日更新的微博客。"
c7da8447
T
68
69#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
70msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
56a8bdd4 71msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
c7da8447
T
72
73#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
74msgid "[GNU Social]"
56a8bdd4 75msgstr "[GNU Social]"
c7da8447
T
76
77#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
71b90906 78msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
3fbe6056 79msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
c7da8447
T
80
81#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
82msgid "[Pump.io]"
56a8bdd4 83msgstr "[Pump.io]"
c7da8447
T
84
85#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
86msgid ""
87"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
88"\">Twitter</a>"
c7da8447 89msgstr ""
3fbe6056
T
90"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
91"\">Twitter</a>"
c7da8447
T
92
93#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
94msgid ""
71b90906
TG
95"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
96"io are better than Twitter.</a></small>"
c7da8447 97msgstr ""
71b90906
TG
98"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 Pump."
99"io 要比 Twitter 好。</a></small>"
c7da8447
T
100
101#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
102msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
3fbe6056 103msgstr "&larr; 返回 <a href=\"index.html\">指南</a>"
c7da8447
T
104
105#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
106msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
56a8bdd4 107msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
c7da8447
T
108
109#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
110msgid "Free Software Foundation"
111msgstr "自由软件基金会"
112
113#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
114msgid "</a>"
56a8bdd4 115msgstr "</a>"
c7da8447
T
116
117#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
118msgid ""
71b90906
TG
119"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
120"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
121"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
122"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
c7da8447 123msgstr ""
71b90906
TG
124"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
125"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
3fbe6056
T
126"\">隐私政策</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">成为会员</a>,以支持我们的"
127"工作。"
c7da8447
T
128
129#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
130msgid ""
71b90906
TG
131"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
132"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
133"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
134"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
135"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
136"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
137"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
138"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
139"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
140"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
141msgstr ""
142"此页面上的图片采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">"
3fbe6056 143"知识共享 署名 4.0 许可协议(或较新版本)</a>进行许可,其余部分以<a href="
71b90906 144"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 "
3fbe6056 145"4.0 许可协议 (或较新版本)</a>进行许可。下载<a href=\"http://agpl.fsf.org/"
71b90906
TG
146"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人"
147"的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; 和 Josh "
175dc640
T
148"Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写,采用 GNU Affero General Public License "
149"许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
71b90906 150"html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
c7da8447
T
151
152#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
153msgid ""
71b90906
TG
154"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
155"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
156"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
157"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
158"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
159"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
c7da8447 160msgstr ""
3fbe6056
T
161"本指南和信息图所使用的字体:<a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/"
162"Dosis\">Dosis</a> 由 Pablo Impallari 设计, <a href=\"http://www.google.com/"
163"fonts/specimen/Signika\">Signika</a> 由 Anna Giedry&#347; 设计,<a href="
164"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> "
165"由 Omnibus-Type 设计,<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
166"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> 由 Florian Cramer 设计。"
c7da8447
T
167
168#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
169msgid ""
71b90906
TG
170"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
171"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
172"messages."
173msgstr ""
174"下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的<a href="
175"\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。"
c7da8447
T
176
177#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
178msgid ""
71b90906
TG
179"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
180"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
181"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
182"and license information</a>."
c7da8447 183msgstr ""
3fbe6056
T
184"本站使用 Weblabels 标准标记 <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">"
185"自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/"
186"emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">源代码和许可证信息</a>。"
c7da8447
T
187
188#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
189msgid ""
71b90906
TG
190"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
191"org\"><strong>Journalism++</strong>"
c7da8447 192msgstr ""
3fbe6056
T
193"信息图和指南设计由 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
194"\"><strong>Journalism++</strong> "
c7da8447
T
195
196#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
197msgid "Journalism++"
56a8bdd4 198msgstr "Journalism++"
c7da8447
T
199
200#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
201msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
56a8bdd4 202msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
c7da8447
T
203
204#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
205msgid "Email Self-Defense"
206msgstr ""
207
208#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
209msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
71b90906
TG
210msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
211
75a7f71f
TG
212#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
213msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
214msgstr ""
215
71b90906
TG
216#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
217msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
218msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
c7da8447
T
219
220#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
221msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
56a8bdd4 222msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
c7da8447
T
223
224#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
225msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
56a8bdd4 226msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
c7da8447
T
227
228#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
71b90906
TG
229msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
230msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
231
232#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
234msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
c7da8447
T
235
236#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
237msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
56a8bdd4 238msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
c7da8447
T
239
240#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
56a8bdd4 242msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
c7da8447
T
243
244#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
56a8bdd4 246msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
c7da8447 247
75a7f71f
TG
248#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
249msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
250msgstr ""
251
252#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
253msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
254msgstr ""
255
c7da8447
T
256#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
257msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
56a8bdd4 258msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
c7da8447
T
259
260#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
56a8bdd4 262msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
c7da8447
T
263
264#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
265msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
56a8bdd4 266msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
c7da8447
T
267
268#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
56a8bdd4 270msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
c7da8447
T
271
272#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
56a8bdd4 274msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
c7da8447
T
275
276#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
56a8bdd4 278msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
c7da8447 279
71b90906 280#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
75a7f71f 281msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2fd4a6dc
TG
282msgstr ""
283"<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</"
284"span></a>"
71b90906 285
c7da8447
T
286#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
287msgid ""
71b90906
TG
288"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
289"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
c7da8447 290msgstr ""
71b90906
TG
291"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
292"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
c7da8447
T
293
294#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
295msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
56a8bdd4 296msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
c7da8447
T
297
298#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
299msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
56a8bdd4 300msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
c7da8447
T
301
302#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
303msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
56a8bdd4 304msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
c7da8447
T
305
306#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
307msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
3fbe6056 308msgstr "<a href=\"workshops.html\">研讨会</a>"
c7da8447
T
309
310#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
311msgid ""
71b90906
TG
312"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
313"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
c7da8447 314msgstr ""
71b90906
TG
315"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
316"encryption for everyone via %40fsf\">分享&nbsp;"
c7da8447
T
317
318#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
319msgid "&nbsp;"
56a8bdd4 320msgstr "&nbsp;"
c7da8447
T
321
322#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
323msgid "[Reddit]"
56a8bdd4 324msgstr "[Reddit]"
c7da8447
T
325
326#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
327msgid "[Hacker News]"
56a8bdd4 328msgstr "[Hacker News]"
c7da8447
T
329
330#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
331msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
56a8bdd4 332msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
c7da8447
T
333
334#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
335msgid ""
71b90906
TG
336"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
337"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
338msgstr ""
339"我们为计算机用户的权利而战,并促进自由软件的发展,对抗大规模监控对我们至关重"
340"要。"
c7da8447
T
341
342#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
343msgid ""
71b90906
TG
344"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
345"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
346"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
c7da8447 347msgstr ""
175dc640
T
348"<strong>请捐款以支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,迈出保护自"
349"己隐私的第一步是人人受益的。</strong>"
c7da8447
T
350
351#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
352msgid ""
71b90906
TG
353"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
354"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
c7da8447 355msgstr ""
71b90906
TG
356"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
357"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
c7da8447
T
358
359#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
360msgid "Donate"
361msgstr "捐款"
362
363#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
364msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
56a8bdd4 365msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
c7da8447
T
366
367#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
368msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
3fbe6056 369msgstr "查看并分享我们的信息图"
c7da8447
T
370
371#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
71b90906
TG
372msgid ""
373"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
374"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
375"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
376"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
377"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
378"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
71b90906 379msgstr ""
3fbe6056
T
380"</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将会教授你一个基"
381"本的监控自我保护技巧:加密电子邮件。一旦你学会了,你将能够收发其他人(包括那"
382"些拦截你邮件的监控代理或窃贼)无法阅读的电子邮件。你需要的是一台带网络连接的"
383"计算机,一个电子邮箱账号和大约四十分钟时间。"
c7da8447
T
384
385#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
386msgid ""
71b90906
TG
387"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
388"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
389"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
390"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
391"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
392"other crimes."
c7da8447 393msgstr ""
3fbe6056
T
394"即使你没有什么见不得人的事情,通过加密可以保护通信对方的隐私,并使大规模监控"
395"系统变得难以运作。如果你确实有重要的东西需要隐藏,那么你并不孤独;告密者们在"
396"揭发人权侵犯、腐败以及其他犯罪问题时,也是使用同样的工具保护他们身份的。"
c7da8447
T
397
398#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
399msgid ""
71b90906
TG
400"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
401"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
402"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
403"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
404"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
405"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
406"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
407"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
408msgstr ""
3fbe6056
T
409"除了使用加密技术,我们还需要坚持不懈地与监控作政治斗争,以减少政府<a href="
410"\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">对我们的大量数据"
411"收集</a>。但重中之重是保护好你自己,使得监控你的通讯尽可能的困难。本指南将帮"
412"助你做到。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是一位"
413"资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与<a href=\"workshops.html\">加密探讨会指南"
414"</a>。"
c7da8447
T
415
416#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
417msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
3fbe6056 418msgstr "<em>#1</em> 获取部件"
c7da8447
T
419
420#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
421msgid ""
71b90906
TG
422"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
423"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
424"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
425"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
426"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
c7da8447 427msgstr ""
3fbe6056
T
428"本指南依赖于<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由许可"
429"</a>的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得它比专"
71b90906
TG
430"有软件(比如 Windows)来的更安全。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
431"\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
c7da8447
T
432
433#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
434msgid ""
71b90906
TG
435"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
436"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
437"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
438"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
439"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
440"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
441"extra features."
c7da8447 442msgstr ""
71b90906
TG
443"大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,所以你不必下载它。在配置 GnuPG 前,你需"
444"要安装 IceDove 桌面电子邮件程序。大多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove "
3fbe6056
T
445"了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是另一种访问邮"
446"箱账号的途径(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
c7da8447
T
447
448#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
449msgid ""
450"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
451"\">Step 1.b</a>."
452msgstr ""
453"如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。"
c7da8447
T
454
455#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
456msgid "Step 1.A: Install Wizard"
3fbe6056 457msgstr "Step 1.A: 安装向导"
c7da8447
T
458
459#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
460msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
461msgstr "<em>Step 1.a</em> 配置电子邮件帐号"
462
463#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
464msgid ""
71b90906
TG
465"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
466"that sets it up with your email account."
3fbe6056 467msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的提示逐步设置好你的邮箱账号。"
c7da8447
T
468
469#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
470msgid ""
71b90906
TG
471"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
472"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
473"able to use encryption, but this means that the people running your email "
474"system are running behind the industry standard in protecting your security "
475"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
476"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
477"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
478"expert on these security systems."
c7da8447 479msgstr ""
3fbe6056
T
480"在配置你的账号时,留意服务器右侧的 SSL, TLS 或 STARTTLS 字样。如果你没有看到"
481"他们,你仍将有能力使用加密,但这意味着运行邮件系统的人以低于行业标准的规范保"
482"护着你的安全与隐私。我们建议你,向他们发送一份友好的邮件,要求他们为邮件服务"
483"器启用 SSL, TLS 或 STARTTLS。他们会知道你说的是什么,如果你不是系统安全的专"
484"家,这是一个值得的请求。"
c7da8447
T
485
486#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
487msgid "Troubleshooting"
488msgstr "疑难解答"
489
490#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
491msgid "The wizard doesn't launch"
56a8bdd4 492msgstr "向导程序没有启动"
c7da8447
T
493
494#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
495msgid ""
71b90906
TG
496"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
497"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
498"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
c7da8447 499"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3fbe6056
T
500msgstr ""
501"你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主菜"
502"单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已存在的"
503"邮箱账号”(New/Existing email account)。"
c7da8447
T
504
505#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
506msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
56a8bdd4 507msgstr "向导程序没有找到我的账号或者不在下载我的邮件"
c7da8447
T
508
509#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
510msgid ""
71b90906
TG
511"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
512"use your email system, to figure out the correct settings."
513msgstr ""
514"在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置"
515"是否正确。"
c7da8447
T
516
517#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
518msgid "Don't see a solution to your problem?"
3fbe6056 519msgstr "没有找到你的问题?"
c7da8447
T
520
521#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
522msgid ""
71b90906
TG
523"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
524"Public_Review\">feedback page</a>."
525msgstr ""
526"请在<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页</"
527"a>上告诉我们。"
c7da8447
T
528
529#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
530msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
56a8bdd4 531msgstr "Step 1.B: 工具 -> 附加组件"
c7da8447
T
532
533#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
534msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
56a8bdd4 535msgstr "Step 1.B: 搜索附加组件"
c7da8447
T
536
537#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
538msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
56a8bdd4 539msgstr "Step 1.B: 安装附加组件"
c7da8447
T
540
541#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
542msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3fbe6056 543msgstr "<em>Step 1.b</em> 安装 ENIGMAIL 扩展"
c7da8447 544
2fd4a6dc
TG
545# | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
546# | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
547# | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
3fbe6056 548#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 549msgid ""
71b90906
TG
550"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
551"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
2fd4a6dc 552"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
c7da8447 553msgstr ""
3fbe6056
T
554"在邮件程序的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认选上"
555"了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?如果是,请跳过此步。"
c7da8447
T
556
557#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
558msgid ""
71b90906
TG
559"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
560"take it from here. Restart your email program when you're done."
561msgstr ""
3fbe6056
T
562"如果没有,在右上方的搜索框里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后"
563"重启邮件客户端。"
c7da8447 564
2fd4a6dc
TG
565#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
566msgid ""
567"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
568"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
569"or later versions."
570msgstr ""
3fbe6056
T
571"在 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 "
572"GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 及其之后的版本。"
2fd4a6dc
TG
573
574#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
575msgid ""
576"Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
577"testing."
578msgstr ""
3fbe6056 579"请注意:2018年6月18日,GnuPG 2.2.8 在 Debian stable 和 testing 中不可用。"
2fd4a6dc 580
c7da8447
T
581#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
582msgid "I can't find the menu."
56a8bdd4 583msgstr "我找不到菜单。"
c7da8447
T
584
585#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
586msgid ""
587"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
588"three stacked horizontal bars."
3fbe6056 589msgstr "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。"
c7da8447
T
590
591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
592msgid "My email looks weird"
56a8bdd4 593msgstr "我的电子邮件看起来很奇怪"
c7da8447
T
594
595#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
596msgid ""
71b90906
TG
597"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
598"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
599"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
600"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
601"wasn't there."
c7da8447 602msgstr ""
3fbe6056
T
603"Enigmail 往往不能在 HTML 格式(它是一种常见的邮件格式)里表现的很好,所以它会"
604"自动禁用 HTML 格式。要想发送不加密或不带签名的 HTML 格式邮件,单击“新建消"
605"息”时按住 Shift 键,你就可以撰写邮件,仿佛 Enigmail 不存在一样。"
c7da8447
T
606
607#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
608msgid "<em>#2</em> Make your keys"
3fbe6056 609msgstr "<em>#2</em> 生成密钥"
c7da8447
T
610
611#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
612msgid ""
71b90906
TG
613"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
614"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
615"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
616"together by a special mathematical function."
c7da8447 617msgstr ""
3fbe6056
T
618"要使用 GnuPG 体系,你将会用到一把公钥(public key)和一把私钥(private "
619"key),他们合称为密钥对(keypair)。每一把都是随机生成的一长串数字和字母的"
620"值,它是独一无二的。你的公钥和私钥是由一种特殊的数学函数联系在一起。"
c7da8447
T
621
622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
623msgid ""
71b90906
TG
624"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
625"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
626"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
627"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
628"look up your public key."
c7da8447 629msgstr ""
3fbe6056
T
630"你的公钥不太像现实中的钥匙,它公开储存在被称之为密钥服务器(keyserver)的在线"
631"目录上。人们可以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服"
632"务器想象成一本电话簿;想要给你发送加密邮件的人能够找到你的公钥。"
c7da8447
T
633
634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
635msgid ""
71b90906
TG
636"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
637"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
638"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
639"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
640"any circumstances.</span>"
c7da8447 641msgstr ""
3fbe6056
T
642"你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管它(在你的计算机中)。你可以使用 "
643"GnuPG 和你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;"
644"\">无论如何,你都不应该改向他人分享你的私钥。</span>"
c7da8447
T
645
646#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
647msgid ""
71b90906
TG
648"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
649"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
650"discuss this more in the next section."
651msgstr ""
3fbe6056
T
652"除了加密和解密,你可以使用这些密钥对消息进行签名,并检查其他人签名的真实性。"
653"我们将在下一节里详细探讨它。"
c7da8447
T
654
655#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
656msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
56a8bdd4 657msgstr "Step 2.A: 生成密钥对"
c7da8447
T
658
659#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
660msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
56a8bdd4 661msgstr "<em>Step 2.a</em> 生成密钥对"
c7da8447
T
662
663#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
664msgid ""
71b90906
TG
665"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
666"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
667"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
668"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
669"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
670"the order they appear:"
c7da8447 671msgstr ""
3fbe6056
T
672"Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail → "
673"Setup Wizard。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好"
674"的。点击下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:"
c7da8447
T
675
676#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
677msgid ""
71b90906
TG
678"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
679"default, because privacy is critical to me.\""
3fbe6056
T
680msgstr ""
681"在“加密”(Encryption)界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。"
c7da8447
T
682
683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
684msgid ""
685"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
686"\""
3fbe6056 687msgstr "在“签名”(Signing)界面,选中“默认不对我的消息签名”。"
c7da8447
T
688
689#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
690msgid ""
71b90906
TG
691"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
692"pair for signing and encrypting my email.\""
c7da8447 693msgstr ""
3fbe6056
T
694"在“密钥选择”(Key Selection)界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥"
695"对”。"
c7da8447
T
696
697#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
698msgid ""
71b90906
TG
699"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
700"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
701"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
702"creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
703"read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
704"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
705"cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
c7da8447 706msgstr ""
3fbe6056
T
707"在“生成密钥”(Create Key)界面。取一个强壮的密码吧!你可以自行取密码,也可以"
708"使用 Diceware 模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时"
709"间,并要求掷骰子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah "
710"Lee 写的 <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
711"memorize-attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的 Make a secure passphrase "
712"with Diceware 一节。"
c7da8447
T
713
714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
715msgid ""
71b90906
TG
716"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
717"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
718"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
719"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
720"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
721"song lyrics, quotes from books, and so on."
c7da8447 722msgstr ""
3fbe6056
T
723"如果你喜欢自己取密码,想一个你记得起的至少十二字符长的东西,至少包含一个小写"
724"和大写字母,和一个数字或标点符号。永远不要使用你其他地方使用过的密码。不用使"
725"用任何可辨认的规律,诸如生日、电话号码、宠物名字、歌词或书中的引言。"
c7da8447
T
726
727#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
728msgid ""
71b90906
TG
729"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
730"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
731"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
c7da8447
T
732"this point, the faster the key creation will go."
733msgstr ""
3fbe6056
T
734"在“生成密钥”(Key Creation)界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可"
735"以在计算机上做一些其他事情,比如看电影或浏览网页。此时你计算机使用的越频繁,"
736"密钥生成的速度越快。"
c7da8447
T
737
738#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
739msgid ""
71b90906
TG
740"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
741"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
742"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
743"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
744"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
745"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
c7da8447 746msgstr ""
3fbe6056
T
747"<span style=\"font-weight: bold;\">当 \"Key Generation Completed\" (密钥已生"
748"成)窗口弹出,选中 Generate Certificate (生成证书)并选择把它储存在计算机上"
749"安全的地方(我们推荐新建一个名为 Revocation Certificate [吊销证书]的目录在你"
750"的家目录下,并将它保存在那里)。这是本指南重要的一步,你将会在 <a href="
751"\"#section5\">Section 5</a> 了解到更多信息。</span>"
c7da8447
T
752
753#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
754msgid "I can't find the Enigmail menu."
56a8bdd4 755msgstr "我找不到 Enigmail 菜单。"
c7da8447
T
756
757#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
758msgid ""
71b90906
TG
759"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
760"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
761msgstr ""
3fbe6056
T
762"在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。Enigmail 可能在“工具”选"
763"项里。"
c7da8447
T
764
765#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
766msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3fbe6056 767msgstr "向导程序无法找到 GnuPG"
c7da8447
T
768
769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
770msgid ""
71b90906
TG
771"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
772"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
773"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
774msgstr ""
3fbe6056
T
775"打开你常用来安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。通过 Enigmail → Setup "
776"Wizard 来重启 Enigmail 安装向导。"
c7da8447
T
777
778#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
779msgid "More resources"
56a8bdd4 780msgstr "更多资源"
c7da8447
T
781
782#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
783msgid ""
71b90906
TG
784"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
785"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
786"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
787"for key generation</a>."
c7da8447 788msgstr ""
71b90906
TG
789"如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问<a href=\"https://enigmail."
790"wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmain 对于生成密钥说明"
791"的维基页面</a>。"
c7da8447
T
792
793#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
794msgid "Advanced"
3fbe6056 795msgstr "进阶指南"
c7da8447
T
796
797#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
798msgid "Command line key generation"
3fbe6056 799msgstr "使用命令行生成密钥"
c7da8447
T
800
801#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
802msgid ""
71b90906
TG
803"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
804"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
805"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
806"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
807"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
808"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
c7da8447 809msgstr ""
3fbe6056
T
810"如果你偏爱使用命令行,以获得更高级别的控制,你可以参考文档 <a href="
811"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
812"Handbook</a>。确保你选择的是\"RSA and RSA\" (the default),因为它比文档中推荐"
813"的算法更新更安全。同时确保你的密钥至少 2048 bits,如果你想更安全的话 4096 "
814"bits 也是可以的。"
c7da8447
T
815
816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
817msgid "Advanced key pairs"
818msgstr ""
819
820#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
821msgid ""
71b90906
TG
822"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
823"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
824"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
825"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
826"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
827"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
828"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
829"configuration."
c7da8447
T
830msgstr ""
831
832#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
833msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
3fbe6056 834msgstr "<em>Step 2.b</em> 上传公钥到密钥服务器"
c7da8447
T
835
836#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
837msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3fbe6056 838msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → 密钥管理。"
c7da8447
T
839
840#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
841msgid ""
71b90906
TG
842"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
843"default keyserver in the popup."
c7da8447 844msgstr ""
3fbe6056 845"在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”。使用弹窗中默认的密钥服务器。"
c7da8447
T
846
847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
848msgid ""
71b90906
TG
849"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
850"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
851"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
852"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
853"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
c7da8447 854msgstr ""
3fbe6056
T
855"现在,想给你发送加密信息的人可以从因特网上下载到你的公钥了。上传时,菜单中有"
856"多个密钥服务器可供逆选择,但他们拥有彼此完成的副本,所以你选择哪一个无关紧"
857"要。然而,新的密钥上传后,服务器间可能要数小时才能完成同步。"
c7da8447
T
858
859#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
860msgid "The progress bar never finishes"
3fbe6056 861msgstr "进度条一直没有结束"
c7da8447
T
862
863#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
864msgid ""
71b90906
TG
865"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
866"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
c7da8447 867msgstr ""
3fbe6056
T
868"关闭上传窗口,确保你已连接上网络,再试一次。如果还不行,则选择其他密钥服务"
869"器。"
c7da8447
T
870
871#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
872msgid "My key doesn't appear in the list"
3fbe6056 873msgstr "我的密钥没有显示在列表中"
c7da8447
T
874
875#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
876msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3fbe6056 877msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”。"
c7da8447
T
878
879#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
880msgid "More documentation"
3fbe6056 881msgstr "更多文档"
c7da8447
T
882
883#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
884msgid ""
71b90906
TG
885"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
886"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
887"php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
c7da8447 888msgstr ""
3fbe6056
T
889"如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://www."
890"enigmail.net/documentation/quickstart-ch2.php#id2533620\">Enigmail's "
891"documentation</a>。"
c7da8447
T
892
893#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
894msgid "Uploading a key from the command line"
3fbe6056 895msgstr "使用命令行上传公钥"
c7da8447
T
896
897#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
898msgid ""
71b90906
TG
899"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
900"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
901"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
902"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
903"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
904"file on your computer."
c7da8447 905msgstr ""
3fbe6056
T
906"你也可以通过<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">命令行"
907"</a>上传公钥到密钥服务器。<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-"
908"pools.php\">The sks Web site</a> 维护着一个高度相互连接的密钥服务器列表。你也"
909"可以<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">直接导出公"
910"钥</a>文件到你的计算机中。"
c7da8447
T
911
912#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
913msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
3fbe6056 914msgstr "什么是 GnuPG,OpenPGP?"
c7da8447
T
915
916#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
917msgid ""
71b90906
TG
918"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
919"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
920"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
921"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
922"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
c7da8447 923msgstr ""
3fbe6056
T
924"通常,术语 GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP 和 PGP 可以交换其称呼。技术"
925"上说,OpenPGP (Pretty Good Privacy) 是一种加密标准, GNU Privacy Guard (常"
926"被缩写为 GPG 或 GnuPG)是实现该标准的程序。Enigmail 是一个电子邮件程序的插"
927"件,它提供了 GnuPG 的界面。"
c7da8447
T
928
929#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
930msgid "<em>#3</em> Try it out!"
3fbe6056 931msgstr "<em>#3</em> 试一试"
c7da8447
T
932
933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
934msgid ""
71b90906
TG
935"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
936"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
937"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
c7da8447 938msgstr ""
3fbe6056
T
939"现在你将要尝试与名为 Edward 的计算机程序进行通信,它掌握了如何加密。除非另有"
940"说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。"
c7da8447
T
941
942#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
943msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
3fbe6056 944msgstr "<em>Step 3.a</em> 向爱德华发送你的公钥"
c7da8447
T
945
946#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
947msgid ""
71b90906
TG
948"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
949"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
950"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
951"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
952"message, as if you had just hit the Write button."
c7da8447 953msgstr ""
3fbe6056
T
954"这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,找到 "
955"Enigmail &rarr; Key Management。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥"
956"处右键,选择“通过邮件发送公钥”。这会创建一封草稿消息,就好像你点击了“撰写”按"
957"钮。"
c7da8447
T
958
959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
960msgid ""
71b90906
TG
961"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
962"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
963"of the email. Don't send yet."
c7da8447 964msgstr ""
3fbe6056
T
965"收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在"
966"邮件主题栏和正文里任意撰写内容。先别发送。"
c7da8447
T
967
968#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
969msgid ""
71b90906
TG
970"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
971"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
972"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
973"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
974"encryption is off, hit Send."
c7da8447 975msgstr ""
3fbe6056
T
976"左上方的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已经启用。我们需要这第一封特别的邮"
977"件是未经加密的,因此需要单击图标让它关闭。此时锁形图标会变成灰色,并带有小蓝"
978"点(以提醒你默认设置已发生改变)。加密关闭后,点击发送。"
c7da8447
T
979
980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
981msgid ""
71b90906
TG
982"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
983"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
984"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
985"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
986"a real person."
c7da8447 987msgstr ""
3fbe6056
T
988"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南<a "
989"href=\"#section5\">善用加密</a>章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里开"
990"始,你所要做的与真人通信时相同。"
c7da8447
T
991
992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
993msgid ""
71b90906
TG
994"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
995"using your private key to decrypt it."
c7da8447 996msgstr ""
3fbe6056 997"你打开爱德华回复的邮件,在使用私钥解密消息时,GnuPG 可能会弹窗要求输入密码。"
c7da8447
T
998
999#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1000msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
3fbe6056 1001msgstr "<em>Step 3.b</em> 发送一封测试加密邮件"
c7da8447
T
1002
1003#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1004msgid ""
71b90906
TG
1005"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1006"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1007"\" or something similar and write something in the body."
c7da8447 1008msgstr ""
3fbe6056
T
1009"在你的邮件程序中写一封新的邮件,收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-"
1010"en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在"
1011"正文中写一些内容。"
c7da8447
T
1012
1013#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1014msgid ""
71b90906
TG
1015"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1016"encryption is on. This will be your default from now on."
c7da8447 1017msgstr ""
3fbe6056
T
1018"窗口左上放的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已启用。这会是你今后的默认设"
1019"置。"
c7da8447
T
1020
1021#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1022msgid ""
1023"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1024"moment."
3fbe6056 1025msgstr "紧挨这锁形,你会注意带一个铅笔图标。我们马上就会用到它。"
c7da8447
T
1026
1027#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1028msgid ""
1029"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1030"not trusted or not found.\""
3fbe6056 1031msgstr "点击发送。Enigmail 会弹出窗口提示“收件人不合法,不受信任或未找到。”"
c7da8447
T
1032
1033#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1034msgid ""
71b90906
TG
1035"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1036"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1037"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1038"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1039"ok in the next pop-up."
c7da8447 1040msgstr ""
3fbe6056
T
1041"要给爱德华发送加密邮件,你需要他的公钥,接下来你要 Enigmail 从密钥服务器下载"
1042"它。点击“下载缺失的密钥”,并使用默认的密钥服务器。一旦它找到公钥后,选择第一"
1043"支密钥(以 C 开头的 Key ID),并确定。在下一个弹窗中选择确定。"
c7da8447
T
1044
1045#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1046msgid ""
71b90906
TG
1047"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1048"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
c7da8447 1049msgstr ""
3fbe6056
T
1050"现在你返回“收件人不合法,不受信任或未找到”界面,查看爱德华公钥的窗口,点击发"
1051"送。"
c7da8447
T
1052
1053#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1054msgid ""
71b90906
TG
1055"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1056"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1057"so no one except him can decrypt it."
c7da8447 1058msgstr ""
3fbe6056
T
1059"因为你使用了爱德华的公钥加密邮件,解密则就要求爱德华的私钥。只有爱德华自己有"
1060"它的私钥,因此除了他,没人能解密消息。"
c7da8447
T
1061
1062#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1063msgid "Enigmail can't find Edward's key"
3fbe6056 1064msgstr "Enigmail 无法找到爱德华的公钥"
c7da8447
T
1065
1066#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1067msgid ""
71b90906
TG
1068"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1069"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1070"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
c7da8447 1071msgstr ""
3fbe6056
T
1072"关闭点击发送时的弹窗,确保你已经连接上因特网并再试一次。如果仍然无效,重复此"
1073"过程,选择其他密钥服务器。"
c7da8447
T
1074
1075#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1076msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
3fbe6056 1077msgstr "已发送文件夹中解密的消息"
c7da8447
T
1078
1079#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1080msgid ""
71b90906
TG
1081"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1082"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1083"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1084"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
c7da8447 1085msgstr ""
3fbe6056
T
1086"即便你无法解密用其他人公钥加密过的消息,你的邮件程序会自动用你的公钥保存一份"
1087"副本,这就使得你能够在已发送文件夹像查看普通邮件一样查看它。这是正常的,它并"
1088"不代表你已发的邮件没有被加密。"
c7da8447
T
1089
1090#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1091msgid ""
71b90906
TG
1092"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1093"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1094"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
c7da8447 1095msgstr ""
3fbe6056
T
1096"如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://"
1097"enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's "
1098"wiki</a>。"
c7da8447
T
1099
1100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1101msgid "Encrypt messages from the command line"
3fbe6056 1102msgstr "使用命令行加密消息"
c7da8447
T
1103
1104#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1105msgid ""
71b90906
TG
1106"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1107"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1108"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1109"in the regular character set."
c7da8447 1110msgstr ""
3fbe6056
T
1111"如果你喜欢,你也可以用<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html"
1112"\">命令行</a>加解密消息和文件。命令开关 --armor 能够使加密输出显示为常规字符"
1113"集。"
c7da8447
T
1114
1115#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1116msgid "<em>Important:</em> Security tips"
3fbe6056 1117msgstr "<em>重要:</em> 安全提示"
c7da8447
T
1118
1119#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1120msgid ""
71b90906
TG
1121"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1122"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1123"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1124"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1125"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1126"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1127"independent of the actual email."
c7da8447 1128msgstr ""
3fbe6056
T
1129"即便你加密了邮件,主题行是不受加密的,因此不要在那里填写私人信息。发送人和接"
1130"收人的邮件地址也是不经过加密的,因此监控系统可以辨识出你在和谁通信。同时,监"
1131"控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便不知道你说了什么。当你发送附件时,Enigmail "
1132"会让你选择加密与否,它是独立于真实邮件的。"
c7da8447 1133
2fd4a6dc
TG
1134#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1135msgid ""
1136"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1137"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1138"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1139msgstr ""
3fbe6056
T
1140"防范潜在的攻击有着更好的安全优势,你可以关闭 HTML 格式,转而使用纯文本作为正"
1141"文。在 Thunderbird 中,到 View &gt; Message Body As &gt; Plain Text 可以做到"
1142"这一点。"
2fd4a6dc 1143
c7da8447
T
1144#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1145msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
3fbe6056 1146msgstr "<em>Step 3.c</em> 接收回信"
c7da8447
T
1147
1148#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1149msgid ""
71b90906
TG
1150"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1151"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1152"A</a>) to encrypt his reply to you."
c7da8447 1153msgstr ""
3fbe6056
T
1154"当爱德华收到你的邮件,他会使用他的私钥去解密消息,接下里使用你的公钥(你在 "
1155"<a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a> 发给他了)加密他给你的回复。"
c7da8447
T
1156
1157#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1158msgid ""
71b90906
TG
1159"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1160"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1161"Well</a> section of this guide."
c7da8447 1162msgstr ""
3fbe6056
T
1163"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南<a "
1164"href=\"#section5\">善用加密</a>章节。"
c7da8447
T
1165
1166#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1167msgid ""
71b90906
TG
1168"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1169"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1170"private key to decrypt it."
c7da8447 1171msgstr ""
3fbe6056
T
1172"当你接收爱德华的邮件并打开它时,Enigmail 会自动检测它是否使用你的公钥加密的,"
1173"接下来使用你的私钥解密消息。"
c7da8447
T
1174
1175#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1176msgid ""
71b90906
TG
1177"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1178"about the status of Edward's key."
3fbe6056 1179msgstr "消息上方的通知条显示爱德华公钥状态的信息。"
c7da8447
T
1180
1181#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1182msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
3fbe6056 1183msgstr "<em>Step 3.d</em> 发送一封测试签名邮件"
c7da8447
T
1184
1185#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1186msgid ""
71b90906
TG
1187"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1188"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1189"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1190"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1191"private key (another reason to keep your private key safe)."
c7da8447 1192msgstr ""
3fbe6056
T
1193"GnuPG 提供了对消息或文件签名的方式,验证它们的确来自于你,并且一直未被篡改。"
1194"这些签名比笔头签名更强有力——前者是无法被伪造的,因为没有你的私钥就无法签名"
1195"(这是另一个保护私钥安全的原因)。"
c7da8447
T
1196
1197#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1198msgid ""
71b90906
TG
1199"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1200"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1201"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1202"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1203"signature is authentic."
c7da8447 1204msgstr ""
3fbe6056
T
1205"你可以向任何人签名消息,因此让安全通信的对方意识到你在使用 GnuPG,是个不错的"
1206"主意。如果他们没有 GnuPG,他们仍将有能力阅读你的消息并查看你的签名。如果他们"
1207"有,他们将有能力验证你签名的真实性。"
c7da8447
T
1208
1209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1210msgid ""
71b90906
TG
1211"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1212"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1213"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1214"needs to unlock your private key for signing."
c7da8447 1215msgstr ""
3fbe6056
T
1216"要想对爱德华的邮件签名,并撰写一些消息给他,点击紧邻锁形图标的铅笔图标,它会"
1217"变成金黄色。你要是对消息签名,GnuPG 可能会在你点击发送消息钱询问你密码,这是"
1218"因为签名需要解锁私钥。"
c7da8447
T
1219
1220#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1221msgid ""
71b90906
TG
1222"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1223"encrypted, signed, both, or neither."
3fbe6056 1224msgstr "锁形和铅笔图标能够让你对每封消息选择加密、签名、两者都要或者都不要。"
c7da8447
T
1225
1226#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1227msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
3fbe6056 1228msgstr "<em>Step 3.e</em> 接收回信"
c7da8447
T
1229
1230#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1231msgid ""
71b90906
TG
1232"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1233"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1234"authentic and the message you sent has not been tampered with."
c7da8447 1235msgstr ""
3fbe6056
T
1236"当爱德华收到你的邮件,他将会使用你的公钥(你在 <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1237"A</a>发给他了)去验证你签名的真实性,以及你发送的消息未经篡改。"
c7da8447
T
1238
1239#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1240msgid ""
71b90906
TG
1241"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1242"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1243"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
c7da8447
T
1244"encrypted, he will mention that first."
1245msgstr ""
3fbe6056
T
1246"爱德华的回复回事加密的,因为只要有可能他就会使用加密。如果按计划进行,他会回"
1247"复“你的签名是已被验证”。如果你的测试签名邮件也是加密的,他会优先提及。"
c7da8447
T
1248
1249#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1250msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
3fbe6056 1251msgstr "<em>#4</em> 了解信任网"
c7da8447
T
1252
1253#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1254msgid ""
71b90906
TG
1255"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1256"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1257"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1258"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1259"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1260"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
c7da8447 1261msgstr ""
3fbe6056
T
1262"邮件加密是一种强有力的技术,但它有弱点;它要求验证某人的公钥的的确确是属于他"
1263"的。否则,无法阻止攻击者使用你朋友姓名和邮件地址,生成密钥,进行冒充。这就是"
1264"为什么自由软件的程序员开发出密钥签名(keysigning)和信任网(the Web of "
1265"Trust)。"
c7da8447
T
1266
1267#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1268msgid ""
71b90906
TG
1269"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1270"that it belongs to them and not someone else."
c7da8447 1271msgstr ""
3fbe6056
T
1272"当你签署了某人的公钥,相当于你公开声称这把公钥经过你验证是属于他们的,而不是"
1273"其他人。"
c7da8447
T
1274
1275#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1276msgid ""
71b90906
TG
1277"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1278"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1279"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
c7da8447
T
1280"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1281msgstr ""
3fbe6056
T
1282"签署密钥和消息签名使用了同种类型的数学运算,但有着不同的含义。通常,对自己邮"
1283"件进行签名是良好的实践,但随意签署别人的公钥,你可能最终会意外地为冒充者做了"
1284"担保。"
c7da8447
T
1285
1286#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1287msgid ""
71b90906
TG
1288"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1289"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1290"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1291"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1292"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
c7da8447 1293msgstr ""
3fbe6056
T
1294"拥有你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百"
1295"支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名越多,那么这只公钥越可信。信任网是 "
1296"GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。"
c7da8447
T
1297
1298#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1299msgid "Section 4: Web of Trust"
3fbe6056 1300msgstr "Section 4: 信任网"
c7da8447
T
1301
1302#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1303msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
3fbe6056 1304msgstr "<em>Step 4.a</em> 签署密钥"
c7da8447
T
1305
1306#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1307msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3fbe6056 1308msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail &rarr; Key Management。"
c7da8447
T
1309
1310#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1311msgid ""
1312"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
3fbe6056 1313msgstr "爱德华公钥处右键,在上下文菜单中选中“签署密钥”。"
c7da8447
T
1314
1315#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1316msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3fbe6056 1317msgstr "在弹窗中,选中“我不会回应”并点击确定。"
c7da8447
T
1318
1319#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1320msgid ""
1321"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1322"Upload Public Keys and hit ok."
c7da8447 1323msgstr ""
3fbe6056
T
1324"现在你返回 Key Management 菜单。选择 Keyserver &rarr; Upload Public Keys 并点"
1325"击确定。"
c7da8447
T
1326
1327#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1328msgid ""
71b90906
TG
1329"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1330"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1331"person, but it's good practice."
c7da8447 1332msgstr ""
3fbe6056
T
1333"你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机"
1334"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个好的实践。"
c7da8447
T
1335
1336#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1337msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
3fbe6056 1338msgstr "验证密钥:指纹和 ID"
c7da8447
T
1339
1340#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1341msgid ""
71b90906
TG
1342"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1343"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1344"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1345"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1346"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1347"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1348"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1349"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
c7da8447 1350msgstr ""
3fbe6056
T
1351"人们的公钥通常是由他们密钥指纹确定的,它是像 "
1352"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (爱德华的密钥)的数字串。通过在你邮"
1353"件程序菜单 Enigmail &rarr; Key Management ,在密钥上右键密钥属性,你能看到你"
1354"的公钥以及计算机上其他公钥的指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是"
1355"一个不错的实践,这样人们可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是"
1356"否正确。"
c7da8447
T
1357
1358#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1359msgid ""
2fd4a6dc
TG
1360"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1361"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1362"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1363"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1364"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1365"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1366"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1367"common."
c7da8447 1368msgstr ""
3fbe6056
T
1369"你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。Key Management 窗口中,你可以直接看"
1370"到 key ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指"
1371"纹,以验证你确实拥有通信对方正确的密钥。不幸的是,有意生成两个指纹后八位一样"
1372"的密钥,这种欺诈是很常见的。"
c7da8447
T
1373
1374#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1375msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
3fbe6056 1376msgstr "<em>重要:</em> 签署密钥时需要考虑什么"
c7da8447
T
1377
1378#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1379msgid ""
71b90906
TG
1380"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1381"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1382"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1383"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1384"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1385"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1386"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1387"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1388"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
3fbe6056
T
1389"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1390"person(s) named above?\""
c7da8447 1391msgstr ""
3fbe6056
T
1392"在签署密钥前,你需要确认密钥的确是属于他的,的的确确是声称是自己的那个人。这"
1393"种确信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都"
1394"应该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为所要签署人的公钥相当"
1395"重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。在 "
1396"Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对签署的公钥确实属于那个名字的人,验证"
175dc640 1397"的严格程度?”"
c7da8447
T
1398
1399#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1400msgid "Master the Web of Trust"
3fbe6056 1401msgstr "精通信任网"
c7da8447
T
1402
1403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1404msgid ""
71b90906
TG
1405"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1406"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1407"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1408"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1409"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
c7da8447 1410msgstr ""
3fbe6056
T
1411"不幸地是,信任并不是像<a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
1412"web_of_trust.html\">大多数人想象的</a>那样在用户之间传递。深入<a href="
1413"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">理解</a>信任网是如何运作"
1414"的,并在条件允许的情况下,谨慎地对尽可能多的人的密钥进行签名,是增强 GnuPG 社"
1415"区的最佳方式。"
c7da8447
T
1416
1417#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1418msgid "Set ownertrust"
3fbe6056 1419msgstr "设置信任级"
c7da8447
T
1420
1421#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1422msgid ""
71b90906
TG
1423"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1424"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1425"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1426"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1427"have a deep understanding of the Web of Trust."
c7da8447 1428msgstr ""
3fbe6056
T
1429"如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 Key management "
1430"窗口中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择"
1431"信任级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解信任"
1432"网的前提下,完成这一步。"
c7da8447
T
1433
1434#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1435msgid "<em>#5</em> Use it well"
3fbe6056 1436msgstr "<em>#5</em> 善用加密"
c7da8447
T
1437
1438#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1439msgid ""
71b90906
TG
1440"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1441"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1442"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1443"the Web of Trust."
c7da8447 1444msgstr ""
3fbe6056
T
1445"每个人使用 GnuPG 方法不尽相同,遵循一些基本的实践是保护邮件安全的重要方式。一"
1446"旦不遵守,你便是拿着通信双方的隐私做冒险,并且危及信任网。"
c7da8447
T
1447
1448#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1449msgid "Section 5: Use it Well (1)"
3fbe6056 1450msgstr "Section 5: 善用加密(1)"
c7da8447
T
1451
1452#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1453msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
3fbe6056 1454msgstr "何时该加密?何时该签名?"
c7da8447
T
1455
1456#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1457msgid ""
71b90906
TG
1458"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1459"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1460"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1461"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1462"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1463"makes bulk surveillance more difficult."
c7da8447 1464msgstr ""
3fbe6056
T
1465"加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,每封的加密消息就像是为监控系统"
1466"竖红旗。如果全部邮件都是加密的,做监控的人不会知道哪封是开始——这不是说加密部"
1467"分邮件毫无帮助——使大规模监控变得困难是重要的开头。"
c7da8447
T
1468
1469#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1470msgid ""
71b90906
TG
1471"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1472"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1473"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1474"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1475"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1476"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1477"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1478"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
c7da8447 1479msgstr ""
3fbe6056
T
1480"除非你不想暴露身份(这还要求其他保护措施),没有理由不对每封信签名,无论是否"
1481"加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入式的方式,提醒别人"
1482"你在使用 GnuPG,并对支持安全的通信表示支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG 的人发送"
175dc640
T
1483"签名消息,在你的标准邮件签名(the text kind, not the cryptographic kind)中附上"
1484"本指南的链接将会不错。"
c7da8447
T
1485
1486#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1487msgid "Section 5: Use it Well (2)"
3fbe6056 1488msgstr "Section 5: 善用加密(2)"
c7da8447
T
1489
1490#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1491msgid "Be wary of invalid keys"
3fbe6056 1492msgstr "警惕非法密钥"
c7da8447
T
1493
1494#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1495msgid ""
71b90906
TG
1496"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1497"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1498"invalid keys might be readable by surveillance programs."
c7da8447 1499msgstr ""
3fbe6056
T
1500"GnuPG 能够是的邮件更安全,但仍要小心非法密钥,它可能导致消息落入坏人之手。非"
1501"法密钥加密的邮件可能可以被监控程序读取。"
c7da8447
T
1502
1503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1504msgid ""
71b90906
TG
1505"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1506"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1507"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1508"this message encrypted.\""
c7da8447 1509msgstr ""
3fbe6056
T
1510"在你的邮件程序里,回到爱德华发给你的第一封加密邮件。因为爱德华用你的公钥加密"
1511"了它,Enigmail 的上方会有一条消息,它可能是这样写的:“Enigmail:消息部分已加"
1512"密”。"
c7da8447
T
1513
1514#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1515msgid ""
71b90906 1516"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
75a7f71f
TG
1517"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1518"b>"
c7da8447 1519msgstr ""
3fbe6056
T
1520"<b>使用 GnuPG 时,要养成看通知条的习惯。如果你收到的邮件是用不受信任的密钥签"
1521"名的,程序会提醒你。</b>"
c7da8447
T
1522
1523#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1524msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
3fbe6056 1525msgstr "复制你的吊销证书到安全的地方"
c7da8447
T
1526
1527#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1528msgid ""
71b90906
TG
1529"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1530"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1531"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1532"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1533"you regularly."
c7da8447 1534msgstr ""
3fbe6056
T
1535"还记得你是何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?是时候将证书复制到安全"
1536"的数字储存设备上——理想的地方是闪存盘,磁盘或者硬盘,他们存放在家中安全的地方"
1537"——而不是你随身携带的设备。"
c7da8447
T
1538
1539#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1540msgid ""
71b90906
TG
1541"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1542"file to let people know that you are no longer using that keypair."
c7da8447 1543msgstr ""
3fbe6056
T
1544"如果你的私钥丢失或被盗,你需要这张证书文件以让人们知晓,你不再使用这对密钥对"
1545"了。"
c7da8447
T
1546
1547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1548msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
3fbe6056 1549msgstr "<em>重要:</em> 如果有人得到了你的私钥,要迅速行动"
c7da8447
T
1550
1551#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1552msgid ""
71b90906
TG
1553"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1554"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1555"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1556"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1557"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1558"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1559"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1560"including a copy of your new key."
c7da8447 1561msgstr ""
3fbe6056
T
1562"要是你丢失了私钥或是有人得到了它(这是说,你的计算机被偷或者被黑)。在其他人"
1563"使用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销它显得格外重要。本指南不包"
1564"含如何吊销密钥,但你可以遵循这些<a href=\"https://www.hackdiary."
1565"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">指示</a>。在你吊销完成后,生成新的密钥"
1566"对,并给所有使用你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道发生了"
1567"什么。"
c7da8447 1568
71b90906 1569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c7da8447 1570msgid "Webmail and GnuPG"
3fbe6056 1571msgstr "网页邮箱和 GnuPG"
c7da8447 1572
71b90906 1573#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1574msgid ""
71b90906
TG
1575"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1576"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1577"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1578"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1579"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1580"receive a scrambled email."
c7da8447 1581msgstr ""
3fbe6056
T
1582"当你使用网页浏览器获取你的邮件,那么你使用的是网页邮箱(webmail),它是一个直"
1583"接存放在网站的电子邮件程序。和网页邮箱不同,你的桌面邮件程序是运行在你自己的"
1584"计算机上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如果"
1585"你常用的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子邮"
1586"件客户端。"
c7da8447
T
1587
1588#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1589msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
3fbe6056 1590msgstr "<a href=\"next_steps.html\">很不错!继续查看下一步。</a>"
c7da8447
T
1591
1592#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1593msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
3fbe6056 1594msgstr "&larr; 阅读 <a href=\"index.html\">整个指南</a>"
c7da8447
T
1595
1596#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1597msgid ""
71b90906
TG
1598"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1599"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
c7da8447 1600msgstr ""
3fbe6056
T
1601"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1602"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
c7da8447
T
1603
1604#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1605msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
3fbe6056 1606msgstr "&nbsp; 分享我们的信息图 </a> 并带上标签 #EmailSelfDefense"
c7da8447
T
1607
1608#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1609msgid "View &amp; share our infographic"
3fbe6056 1610msgstr "查看并分享信息图"
c7da8447
T
1611
1612#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1613msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3fbe6056 1614msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
c7da8447
T
1615
1616#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1617msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3fbe6056 1618msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
c7da8447
T
1619
1620#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1621msgid ""
71b90906
TG
1622"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1623"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1624"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1625"surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
1626"as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
1627"free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
c7da8447
T
1628"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
1629msgstr ""
3fbe6056
T
1630"本指南需要安装<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由许"
1631"可的</a>软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使得它"
1632"比专有软件(比如 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你换用像 GNU/"
1633"Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1634"org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
c7da8447
T
1635
1636#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1637msgid ""
71b90906
TG
1638"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1639"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1640"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1641"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1642"features."
c7da8447 1643msgstr ""
3fbe6056
T
1644"在开始之前,你需要安装 IceDove 邮件程序。对于你的操作系统来说,IceDove 可能以"
1645"其别名 Thunderbird 存在于你的系统。电子邮件程序是另一种访问邮箱账号的途径(你"
1646"也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
c7da8447
T
1647
1648#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1649msgid ""
71b90906
TG
1650"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
1651"named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
1652"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
1653"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
c7da8447 1654msgstr ""
3fbe6056
T
1655"你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主菜"
1656"单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已存在的"
1657"邮箱账号”(New/Existing email account)。"
c7da8447
T
1658
1659#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1660msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3fbe6056 1661msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPGTools 来使用 GnuPG"
c7da8447
T
1662
1663#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1664msgid ""
71b90906
TG
1665"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1666"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1667"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1668"it creates."
c7da8447 1669msgstr ""
3fbe6056
T
1670"GPGTools 是一个包含了 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://gpgtools.org/"
1671"#gpgsuite\">下载</a>并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装完成后关闭窗"
1672"口。"
c7da8447 1673
2fd4a6dc
TG
1674#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1675msgid ""
1676"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1677"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1678msgstr ""
3fbe6056
T
1679"在 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPGTools 2018.3 "
1680"及其之后的版本。"
2fd4a6dc 1681
c7da8447
T
1682#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1683msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3fbe6056 1684msgstr "Step 1.C: 工具 -> 附加组件"
c7da8447
T
1685
1686#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1687msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3fbe6056 1688msgstr "Step 1.C: 搜索附加组件"
c7da8447
T
1689
1690#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1691msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3fbe6056 1692msgstr "Step 1.C: 安装附加组件"
c7da8447
T
1693
1694#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1695msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3fbe6056 1696msgstr "<em>Step 1.c</em> 给电子邮件程序安装 ENIGMAIL 插件"
c7da8447 1697
2fd4a6dc
TG
1698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1699msgid ""
1700"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1701"you have Enigmail 2.0.7 or later."
1702msgstr ""
3fbe6056
T
1703"在 Enigmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 Enigmail 2.0.7 及"
1704"其之后的版本。"
2fd4a6dc
TG
1705
1706#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1707msgid ""
1708"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1709"Instead, you can render the message body as plain text."
3fbe6056 1710msgstr "处于潜在的安全原因,你可以关闭 HTML 格式,而使用纯文本渲染消息主题。"
2fd4a6dc 1711
c7da8447
T
1712#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1713msgid "Great job!"
3fbe6056 1714msgstr "很不错!"
c7da8447
T
1715
1716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1717msgid "<em>#6</em> Next steps"
3fbe6056 1718msgstr "<em>#6</em> 下一步"
c7da8447
T
1719
1720#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1721msgid ""
71b90906
TG
1722"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1723"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1724"of the work you've done."
c7da8447 1725msgstr ""
3fbe6056
T
1726"你已经掌握了使用 GnuPG 加密电子邮件的基本知识,采取行动反对大规模监控。以下的"
1727"步骤会充分利用你已经掌握的知识。"
c7da8447
T
1728
1729#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1730msgid "Join the movement"
3fbe6056 1731msgstr "加入运动"
c7da8447
T
1732
1733#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1734msgid ""
71b90906
TG
1735"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1736"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1737"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1738"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1739"together for change."
c7da8447 1740msgstr ""
3fbe6056
T
1741"你已经迈出了保护你自己在线隐私的一大步,但我们彼此单枪匹马战斗是远远不够的。"
1742"我们需要发起一场所有计算机用户的自治和自由的运动。加入自由软件基金会的社区,"
1743"会见志同道合的朋友,一起见证改变。"
c7da8447
T
1744
1745#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1746msgid ""
71b90906
TG
1747"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1748"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1749"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
c7da8447 1750msgstr ""
3fbe6056
T
1751"<small>阅读<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么 GNU Social 和 "
1752"Pump.io 要胜于 Twitter</a>, 以及<a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">为什"
1753"么我们不使用 Facebook</a>。</small>"
c7da8447
T
1754
1755#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1756msgid "Low-volume mailing list"
3fbe6056 1757msgstr "低发送频率的邮件列表"
c7da8447
T
1758
1759#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1760msgid ""
71b90906
TG
1761"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
1762"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
1763"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1764"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1765"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
1766"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
1767"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
c7da8447 1768msgstr ""
3fbe6056 1769"<input type=\"text\" placeholder=\"输入你的邮箱地址…\" name=\"email-Primary"
175dc640 1770"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"添加\" name="
3fbe6056
T
1771"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
1772"fsf.org/zh-hans/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden"
1773"\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
1774"my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> "
1775"<input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
c7da8447
T
1776
1777#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
71b90906
TG
1778msgid ""
1779"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1780"\">privacy policy</a>.</small>"
c7da8447 1781msgstr ""
3fbe6056
T
1782"<small>阅读我们的 <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐"
1783"私政策</a>。</small>"
c7da8447
T
1784
1785#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1786msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
175dc640 1787msgstr "将本指南带给新人"
c7da8447
T
1788
1789#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1790msgid ""
71b90906
TG
1791"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1792"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1793"encryption. Here are some suggestions:"
c7da8447 1794msgstr ""
175dc640
T
1795"理解并设置电子邮件加密对多数人是一项令人生畏的任务。为了欢迎他们,你要让你的"
1796"公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:"
c7da8447
T
1797
1798#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1799msgid ""
71b90906
TG
1800"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1801"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
c7da8447 1802msgstr ""
175dc640
T
1803"使用我们的<a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场电"
1804"子邮件加密研讨会。"
c7da8447
T
1805
1806#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1807msgid ""
71b90906
TG
1808"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1809"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1810"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1811"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1812"download your key."
c7da8447 1813msgstr ""
175dc640
T
1814"使用<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1815"with me using Email Self-Defense %40fsf\">我们的分享页面</a>,给几个朋友撰写"
1816"消息,要求他们加入加密邮件的队伍。记得附上你的 GnuPG 公钥指纹,这样他们可以容"
1817"易地下载你的公钥。"
c7da8447
T
1818
1819#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1820msgid ""
71b90906
TG
1821"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1822"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1823"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1824"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1825"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
c7da8447 1826msgstr ""
175dc640
T
1827"在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(the "
1828"text kind, not the cryptographic kind),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。"
1829"在自由软件基金会,我们把把它放在了我们的<a href=\"https://fsf.org/about/staff"
1830"\">雇员页面</a>。"
c7da8447
T
1831
1832#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1833msgid "Protect more of your digital life"
175dc640 1834msgstr "保护你的数字生活"
c7da8447
T
1835
1836#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1837msgid ""
71b90906
TG
1838"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1839"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1840"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
c7da8447
T
1841"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1842msgstr ""
175dc640
T
1843"学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在 <a href=\"https://"
1844"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包</a> 和 "
1845"<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>。"
c7da8447
T
1846
1847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1848msgid ""
71b90906
TG
1849"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1850"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1851"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1852"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1853"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
c7da8447 1854msgstr ""
175dc640
T
1855"如果你正在使用 Windows, Mac OS 或 其他专有操作系统,我们建议你切换至自由邮件"
1856"操作系统,诸如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自"
1857"由软件基金会<a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">推荐的 "
1858"GNU/Linux 发行版</a>。"
c7da8447
T
1859
1860#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1861msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
175dc640 1862msgstr "可选:使用 Tor 增加对电子邮件的保护"
c7da8447
T
1863
1864#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1865msgid ""
71b90906
TG
1866"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1867"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1868"encryption and bounces it around the world several times. When used "
1869"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1870"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1871"you the best results."
c7da8447 1872msgstr ""
175dc640
T
1873"洋葱路由(Tor)网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当,"
1874"Tor 能够迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密同时使用能够带给你最佳的安"
1875"全。"
c7da8447
T
1876
1877#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1878msgid ""
71b90906
TG
1879"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1880"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1881"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
1882"it through Add-ons."
c7da8447 1883msgstr ""
175dc640
T
1884"要通过 Tor 在电子邮件程序收发邮件,需要安装 <a href=\"https://addons.mozilla."
1885"org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy插件</a>,其步骤与安装 "
1886"Enigmail 相同,在附加组建搜索即可。"
c7da8447
T
1887
1888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1889msgid ""
71b90906
TG
1890"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1891"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1892"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
1893"<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
1894"friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
1895"secure."
c7da8447 1896msgstr ""
175dc640
T
1897"在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解<a href=\"https://www.torproject.org/docs/"
1898"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题</a>。我们在"
1899"电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的<a href=\"https://www.eff.org/"
1900"pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
c7da8447
T
1901
1902#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1903msgid "Section 6: Next Steps"
175dc640 1904msgstr "Section 6: 下一步"
c7da8447
T
1905
1906#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1907msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
175dc640 1908msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">返回指南</a>"
c7da8447
T
1909
1910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1911msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
175dc640 1912msgstr "Make Email Self-Defense tools even better"
c7da8447
T
1913
1914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1915msgid ""
71b90906
TG
1916"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1917"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
1918"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
1919"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
1920"connect you with other translators working in your language."
c7da8447 1921msgstr ""
175dc640
T
1922"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">留下够能提升"
1923"本指南的反馈和建议</a>。我们欢迎译员,但我们要求你在开始前发邮件 <a href="
1924"\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 联系我们,这样我们可以和联"
1925"系你和其他译员一起翻译成你的语言。"
c7da8447
T
1926
1927#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1928msgid ""
71b90906
TG
1929"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
1930"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
1931"\">Enigmail</a>."
c7da8447 1932msgstr ""
175dc640
T
1933"如果你喜欢编程,你可以向 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 或 <a "
1934"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> 贡献代码。"
c7da8447
T
1935
1936#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1937msgid ""
71b90906
TG
1938"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
1939"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
c7da8447 1940msgstr ""
175dc640
T
1941"要走的更远,支持自由软件基金会,我们可以持续地提升本指南,并制作其他类似工"
1942"具。"
c7da8447
T
1943
1944#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1945msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3fbe6056 1946msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
c7da8447
T
1947
1948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1949msgid ""
71b90906
TG
1950"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1951"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1952"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
1953"surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
1954"freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1955"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1956"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
c7da8447 1957msgstr ""
175dc640
T
1958"本指南需要安装<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由许"
1959"可的</a>软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使得它"
1960"比专有软件(比如 Windows)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你换用像 GNU/"
1961"Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
1962"org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
c7da8447
T
1963
1964#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1965msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
175dc640 1966msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPG4Win 获取 GnuPG"
c7da8447
T
1967
1968#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1969msgid ""
71b90906
TG
1970"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
1971"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
1972"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
c7da8447
T
1973"creates."
1974msgstr ""
175dc640
T
1975"GPG4Win 是一个包含 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">下载"
1976"</a>并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装后,你可以关闭程序创建的窗口。"
c7da8447 1977
2fd4a6dc
TG
1978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1979msgid ""
1980"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
1981"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
1982msgstr ""
175dc640
T
1983"在 GPG4Win 3.1.2 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPG4Win 3.1.2 及其"
1984"之后的版本。"
2fd4a6dc 1985
c7da8447
T
1986#. type: Content of: <html><head><title>
1987msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
175dc640 1988msgstr "Email Self-Defense - Teach your friends!"
c7da8447
T
1989
1990#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1991msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
175dc640 1992msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">研讨会</a>"
c7da8447
T
1993
1994#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1995msgid ""
71b90906
TG
1996"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
1997"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
1998"world take the first step towards protecting their privacy with free "
c7da8447
T
1999"software."
2000msgstr ""
175dc640
T
2001"我们想让本指南翻译成多国语言,并制作移动设备版本的加密版本。请捐款,帮助全世"
2002"界的人们用自由软件保护他们隐私的第一步。"
c7da8447
T
2003
2004#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
71b90906
TG
2005msgid ""
2006"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2007"html\">"
c7da8447 2008msgstr ""
3fbe6056
T
2009"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-hans/"
2010"infographic.html\">"
c7da8447
T
2011
2012#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2013msgid "View &amp; share our infographic →"
175dc640 2014msgstr "查看并分享我们的信息图 →"
c7da8447
T
2015
2016#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2017msgid ""
71b90906
TG
2018"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2019"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2020"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2021"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2022"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2023"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2024"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2025"leading a workshop!"
c7da8447 2026msgstr ""
175dc640
T
2027"</a>理解并设置电子邮件加密对多数人是一项令人畏惧的任务。这就是为什么在帮助朋"
2028"友使用 GnuPG 加密时,你的存在至关重要。即便只有一个人到场,那么也至少有一个人"
2029"开始使用加密了。你有能力帮助你的好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由软件"
2030"的重要性。如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。"
c7da8447
T
2031
2032#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2033msgid "A small workshop among friends"
175dc640 2034msgstr "小研讨会"
c7da8447
T
2035
2036#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2037msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
175dc640 2038msgstr "<em>#1</em> 让你的朋友和社区感兴趣"
c7da8447
T
2039
2040#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2041msgid ""
71b90906
TG
2042"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2043"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2044"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2045"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2046"nothing to fear\" argument against using encryption."
c7da8447 2047msgstr ""
175dc640
T
2048"如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席 Email Self-Defense 研讨"
2049"会。如果你的朋友并未抱怨过,你可能需要说服他们。你甚至可能会听到经典的“光明磊"
2050"落的人无可畏惧”的论据来反对使用加密。"
c7da8447
T
2051
2052#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2053msgid ""
71b90906
TG
2054"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2055"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2056"community:"
c7da8447 2057msgstr ""
175dc640
T
2058"下面是你可以用来解释的为什么值得学习 GnuPG 要点。并结合自己的观点,为什么它对"
2059"你的社区有意义:"
c7da8447
T
2060
2061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2062msgid "Strength in numbers"
175dc640 2063msgstr "众擎易举"
c7da8447
T
2064
2065#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2066msgid ""
71b90906
TG
2067"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2068"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2069"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2070"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2071"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2072"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2073"afford to be found, and shows solidarity with those people."
c7da8447 2074msgstr ""
175dc640
T
2075"每个使用加密反抗大规模监控的人,同时让对方更容易反抗。普遍使用强加密有着多种"
2076"强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人,潜在的告密者和活动认识更有可能接触到"
2077"加密。越多的人对越多的事物使用加密的同时,监控系统查找信息的成本会无法负担。"
c7da8447
T
2078
2079#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2080msgid "People you respect may already be using encryption"
175dc640 2081msgstr "你所尊敬的人可能已经在使用加密"
c7da8447
T
2082
2083#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2084msgid ""
71b90906
TG
2085"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2086"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2087"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2088"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2089"will likely recognize."
c7da8447 2090msgstr ""
175dc640
T
2091"许多记者,告密者,活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的喷有可能不知不觉中"
2092"听说过几位在使用它的人了。你可以搜索 \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" 加上关键词,"
2093"制作出一个在使用 GnuPG 人物和组织列表,其中你的社区能够认出他们。"
c7da8447
T
2094
2095#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2096msgid "Respect your friends' privacy"
175dc640 2097msgstr "尊重朋友的隐私"
c7da8447
T
2098
2099#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2100msgid ""
71b90906
TG
2101"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2102"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2103"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2104"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2105"encrypting your correspondence with them."
c7da8447 2106msgstr ""
175dc640
T
2107"没有办法判断是否存在隐私敏感的通信。因此,不要因为你觉得发给发给朋友的信件无"
2108"关紧要而假定它不隐私敏感。"
c7da8447
T
2109
2110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2111msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
175dc640 2112msgstr "隐私技术在现实世界很常见"
c7da8447
T
2113
2114#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2115msgid ""
71b90906
TG
2116"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2117"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2118"be any different?"
c7da8447 2119msgstr ""
175dc640
T
2120"在现实世界,我们拉上百叶窗,信封包装以及关闭房门来作为保护我们隐私的手段。为"
2121"什么数字世界要有不同?"
c7da8447
T
2122
2123#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2124msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
175dc640 2125msgstr "我们不应当信任邮件服务提供商给予的隐私"
c7da8447
T
2126
2127#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2128msgid ""
71b90906
TG
2129"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2130"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2131"to build our own security from the bottom up."
c7da8447 2132msgstr ""
175dc640
T
2133"有些邮件提供商非常值得信赖,但绝大多数提供商并没有保护你隐私和安全的动机。我"
2134"们需要从“下层建筑”建立起自己的安全,才能成为数字公民。"
c7da8447
T
2135
2136#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2137msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
175dc640 2138msgstr "<em>#2</em> 计划一场研讨会"
c7da8447
T
2139
2140#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2141msgid ""
71b90906
TG
2142"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2143"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2144"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2145"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2146"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2147"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2148"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2149"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2150"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
c7da8447
T
2151"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2152msgstr ""
175dc640
T
2153"你和至少一位感兴趣的朋友约好时间,便可以筹备研讨会了。告诉与会者带上他们的计"
2154"算机和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友用 Diceware 方法生成密"
2155"码会方便很多。确保你定的地点能方便上网,并做好研讨会当天断网的预案。图书馆,"
2156"咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者在会前安装 Enigmail 兼容的邮"
2157"件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商的 IT 部门。"
c7da8447
T
2158
2159#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2160msgid ""
71b90906
TG
2161"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2162"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
c7da8447 2163msgstr ""
175dc640
T
2164"预计研讨会将持续四十分钟,每多一位与会者将额外花费十分钟。请准备好额外的时间"
2165"应对问题和技术故障。"
c7da8447
T
2166
2167#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2168msgid ""
71b90906
TG
2169"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2170"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2171"stay small, so that each participant receives more individualized "
2172"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2173"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2174"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
c7da8447 2175msgstr ""
175dc640
T
2176"研讨会的成功取决于了解每一位与会者的背景并满足他们的需求。研讨会应当尽可能的"
2177"小,每位与会者都能受到个性化的指导。如果想要参与的人超出了你所能应付的范围,"
2178"那么保持较高的主持者与与会者之比,或者举办多场研讨会。小型的研讨会往往效果更"
2179"好。"
c7da8447
T
2180
2181#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2182msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
175dc640 2183msgstr "<em>#3</em> 分组学习指南"
c7da8447
T
2184
2185#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2186msgid ""
71b90906
TG
2187"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2188"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2189"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2190"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2191"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2192"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2193"grasped them quickly and want to learn more."
c7da8447 2194msgstr ""
175dc640
T
2195"分小组完成 Email Self-Defense 指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超"
2196"过与会者理解的上限。对于技术娴熟的与会者,可以大大提高指示的难度。确保组内成"
2197"员完成了一步后再进行下一步。考虑后续为理解概念有困难的人,迅速掌握又想学到更"
2198"多新知识的人提供第二次辅导研讨会。"
c7da8447
T
2199
2200#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2201msgid ""
71b90906
TG
2202"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2203"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2204"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2205"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2206"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2207"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2208"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2209"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2210"back up their revocation certificates."
c7da8447 2211msgstr ""
175dc640
T
2212"在本指南的 <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> ,确保每一位与会者都"
2213"上传公钥到相同服务器(有时密钥服务器之间同步有延迟),他们可以立即下载各自的"
2214"公钥。在 <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>,让与会者有时间相互发"
2215"送测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index."
2216"html#section4\">Section 4</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将"
2217"吊销证书确保保存在安全的地方。"
c7da8447
T
2218
2219#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2220msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
175dc640 2221msgstr "<em>#4</em> 说明容易犯的错误"
c7da8447
T
2222
2223#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2224msgid ""
71b90906
TG
2225"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2226"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2227"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2228"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2229"encrypted."
c7da8447 2230msgstr ""
175dc640
T
2231"提醒与会者,加密只有在明确使用时才有效;他们无法向未设置加密的人发送加密信"
2232"件。同时提醒与会者,在点击发送前再次检查加密图标,以及邮件主题和时间戳从来不"
2233"会被加密。"
c7da8447
T
2234
2235#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2236msgid ""
71b90906
TG
2237"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2238"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2239"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2240"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2241"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
c7da8447 2242msgstr ""
175dc640
T
2243"解释<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操作"
2244"系统的危险</a>,并倡导自由软件,因为没有后者,我们就无法<a href=\"https://"
2245"www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-"
2246"surveillance\">行之有效地对抗对我们数字隐私和自治的侵犯</a>。"
c7da8447
T
2247
2248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2249msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
175dc640 2250msgstr "<em>#5</em> 分享额外资源"
c7da8447
T
2251
2252#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2253msgid ""
71b90906
TG
2254"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2255"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2256"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2257"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2258"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2259"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2260"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
c7da8447 2261msgstr ""
175dc640
T
2262"GnuPG 的高级操作太复杂以至于无法在一场研讨会上教授完毕。如果与会者想了解更"
2263"多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a "
2264"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 和<a href="
2265"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> 的官方文档"
2266"和邮件列表。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一些对 GnuPG 高级功能的说明页面。"
c7da8447
T
2267
2268#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2269msgid "<em>#6</em> Follow up"
175dc640 2270msgstr "<em>#6</em> 坚持到底"
c7da8447
T
2271
2272#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2273msgid ""
71b90906
TG
2274"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2275"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2276"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2277"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2278"places where they publicly list their email address."
c7da8447 2279msgstr ""
175dc640
T
2280"确保所有人在离开前交换了电子邮箱地址和公钥指纹。通过互相发送邮件,鼓励与会者"
2281"继续使用 GnuPG。在活动结束一周后,给他们各自发送一封加密邮件,提醒他们将公钥 "
2282"ID 放置在他们公开邮箱地址的地方。"
c7da8447
T
2283
2284#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2285msgid ""
71b90906
TG
2286"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2287"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
c7da8447 2288msgstr ""
3fbe6056
T
2289"如果你有任何对本指南的建议,请来信 <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2290"\">campaigns@fsf.org</a> 告知我们。"