update troubleshoot gpg2 for some distributions (in 2.a)
[enc.git] / esd-zh-hans.po
CommitLineData
c7da8447
T
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
161787f6 8"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
674646df 9"POT-Creation-Date: 2021-08-14 18:02+0200\n"
0a10b5ae 10"PO-Revision-Date: 2020-05-20 15:02+0800\n"
3fbe6056 11"Last-Translator: Tom <hexuxin@foxmail.com>\n"
71b90906 12"Language-Team: \n"
c7da8447
T
13"Language: zh_CN\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
a5eff459 17"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
c7da8447 18
71b90906
TG
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
3fbe6056 21msgstr "zh-Hans"
71b90906 22
c7da8447
T
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
56a8bdd4 25msgstr "text/html; charset=utf-8"
c7da8447
T
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
71b90906
TG
28msgid ""
29"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
04707b45 30msgstr "电子邮件加密指南 - 使用 GnuPG 加密对抗大规模监控"
c7da8447
T
31
32#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
33# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
34# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
35#, fuzzy
36#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
37msgid ""
38"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
39"encryption"
f84efed5 40msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
c7da8447
T
41
42#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
43msgid ""
71b90906
TG
44"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
45"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
c7da8447 46msgstr ""
d9b2d731 47"电子邮件监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将在四十分钟里,教"
3fbe6056 48"会你使用 GnuPG 进行电子邮件加密。"
c7da8447
T
49
50#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51msgid "width=device-width, initial-scale=1"
56a8bdd4 52msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
c7da8447
T
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
55msgid ""
56"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57"joining our list!</strong>"
56a8bdd4 58msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮件列表。</strong>"
c7da8447
T
59
60#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
61msgid ""
62"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
63"to be added manually."
3fbe6056 64msgstr "如果你没有收到确认链接,请给我们 info@fsf.org 发邮件,我们将手动添加。"
c7da8447 65
e7253b03 66#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
c7da8447 67msgid "Try it out."
3fbe6056 68msgstr "来试试"
c7da8447
T
69
70#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
d9b2d731 72msgstr "关注我们每日更新的微博客:"
c7da8447
T
73
74#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
75msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
56a8bdd4 76msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
c7da8447
T
77
78#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
79msgid "[GNU Social]"
56a8bdd4 80msgstr "[GNU Social]"
c7da8447
T
81
82#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
83msgid ""
84"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
85msgstr ""
86"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
c7da8447
T
87
88#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
89msgid "[Mastodon]"
90msgstr "[Mastodon]"
c7da8447
T
91
92#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 93msgid ""
60715780 94"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
71b90906 95"\">Twitter</a>"
c7da8447 96msgstr ""
60715780 97"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
3fbe6056 98"\">Twitter</a>"
c7da8447
T
99
100#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
101msgid ""
60715780
TG
102"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
103"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
c7da8447 104msgstr ""
60715780
TG
105"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 "
106"Mastodon 要比 Twitter 好。</a></small>"
c7da8447
T
107
108#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
04707b45 110msgstr "&larr; 返回 <a href=\"index.html\">电子邮件加密指南</a>"
c7da8447
T
111
112#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
113msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
56a8bdd4 114msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
c7da8447
T
115
116#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
117msgid "Free Software Foundation"
118msgstr "自由软件基金会"
119
120#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
121msgid "</a>"
56a8bdd4 122msgstr "</a>"
c7da8447
T
123
124#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
125# | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
126# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
127# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
128# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
129# | an associate member.</a>
130#, fuzzy
131#| msgid ""
132#| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
133#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
134#| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
135#| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
136msgid ""
137"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
71b90906
TG
138"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
139"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
140"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
c7da8447 141msgstr ""
71b90906
TG
142"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
143"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
b58b6e04
T
144"\">隐私政策</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">成为会员</a>,支持我们的工"
145"作。"
c7da8447
T
146
147#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
148# | The images on this page are under a <a
149# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
150# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
151# | under a <a
152# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
153# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
154# | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
155# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
156# | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
157# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
158# | available under the GNU Affero General Public License. <a
159# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
160# | these licenses?</a>
161#, fuzzy
162#| msgid ""
163#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
164#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
165#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
166#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
167#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
168#| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
169#| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
170#| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
171#| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
172#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
173#| "</a>"
c7da8447 174msgid ""
71b90906
TG
175"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
176"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
177"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
178"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
179"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
180"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
181"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
182"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
183"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
184"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
185msgstr ""
186"简体中文由 Tom &lt;hexuxin@foxmail.com&gt; 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采"
187"用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 "
188"4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
189"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协议"
190"(或较新版本)</a> 进行许可。下载 <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
191"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人"
192"的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; 和 Josh "
193"Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写,采用 GNU Affero General Public License "
194"许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
195"html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
c7da8447
T
196
197#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
198# | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
199# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
200# | Impallari, <a
201# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
202# | Anna Giedry&#347;, <a
203# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
204# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
205# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
206# | by Florian Cramer.
207#, fuzzy
208#| msgid ""
209#| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
210#| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
211#| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
212#| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
213#| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
214#| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
c7da8447 215msgid ""
71b90906 216"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 217"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
71b90906 218"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
219"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
220"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
71b90906 221"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
c7da8447 222msgstr ""
3fbe6056
T
223"本指南和信息图所使用的字体:<a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/"
224"Dosis\">Dosis</a> 由 Pablo Impallari 设计, <a href=\"http://www.google.com/"
225"fonts/specimen/Signika\">Signika</a> 由 Anna Giedry&#347; 设计,<a href="
226"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> "
227"由 Omnibus-Type 设计,<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
ed9bd155 228"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> 由 Florian Cramer 设计,<a href="
7ed4651a 229"\"https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans\">思源黑体</a> 由 Adobe 等设"
ed9bd155 230"计。"
c7da8447
T
231
232#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
233msgid ""
71b90906
TG
234"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
235"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
236"messages."
237msgstr ""
b58b6e04 238"下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的 <a href="
71b90906 239"\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。"
c7da8447
T
240
241#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
242# | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
243# | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
244# | the JavaScript <a
245# | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
246# | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
247# | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
248#, fuzzy
249#| msgid ""
250#| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
251#| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
252#| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
253#| "\">source code and license information</a>."
c7da8447 254msgid ""
71b90906 255"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
256"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
257"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
258"\">source code and license information</a>."
c7da8447 259msgstr ""
b58b6e04
T
260"本站使用 Weblabels 标准标记 <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs"
261"\">自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/"
3fbe6056 262"emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">源代码和许可证信息</a>。"
c7da8447
T
263
264#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
265# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
266# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
267#, fuzzy
268#| msgid ""
269#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
270#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
271msgid ""
272"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
71b90906 273"org\"><strong>Journalism++</strong>"
c7da8447 274msgstr ""
0a10b5ae
T
275"信息图和指南由 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
276"\"><strong>Journalism++</strong> 设计"
c7da8447
T
277
278#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
279msgid "Journalism++"
56a8bdd4 280msgstr "Journalism++"
c7da8447 281
c7da8447
T
282#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
283msgid "Email Self-Defense"
04707b45 284msgstr "电子邮件加密指南"
c7da8447 285
2094a53c 286#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
287# | [-<a-]{+<strong><a+}
288# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
289# | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
290# | {+Translate!</a></strong>+}
2094a53c 291#, fuzzy
8cd4252b
TG
292#| msgid ""
293#| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
294#| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
c7da8447 295msgid ""
8cd4252b
TG
296"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
297"\"> Translate!</a></strong>"
c7da8447 298msgstr ""
fb50fd29
TG
299"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
300"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
c7da8447
T
301
302#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
303# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
304# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
305#, fuzzy
306#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
307msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
56a8bdd4 308msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
c7da8447 309
c7da8447
T
310#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
311msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
3fbe6056 312msgstr "<a href=\"workshops.html\">研讨会</a>"
c7da8447
T
313
314#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
315# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
316# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
317# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
318# | Share&nbsp;
319#, fuzzy
320#| msgid ""
321#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
322#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
323msgid ""
324"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
325"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
c7da8447 326msgstr ""
71b90906
TG
327"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
328"encryption for everyone via %40fsf\">分享&nbsp;"
c7da8447
T
329
330#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
331msgid "&nbsp;"
56a8bdd4 332msgstr "&nbsp;"
c7da8447
T
333
334#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
335msgid "[Reddit]"
56a8bdd4 336msgstr "[Reddit]"
c7da8447
T
337
338#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
339msgid "[Hacker News]"
56a8bdd4 340msgstr "[Hacker News]"
c7da8447 341
c7da8447
T
342#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
343msgid ""
71b90906
TG
344"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
345"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
346msgstr ""
347"我们为计算机用户的权利而战,并促进自由软件的发展,对抗大规模监控对我们至关重"
348"要。"
c7da8447
T
349
350#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
351msgid ""
71b90906
TG
352"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
353"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
354"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
c7da8447 355msgstr ""
b58b6e04
T
356"<strong>请捐款支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,迈出保护自己"
357"隐私的第一步是人人受益的。</strong>"
c7da8447 358
e7253b03
TG
359#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
360# | <a
361# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
362# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
363# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
364#, fuzzy
365#| msgid ""
366#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
367#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
c7da8447 368msgid ""
71b90906 369"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 370"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
c7da8447 371msgstr ""
71b90906
TG
372"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
373"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
c7da8447
T
374
375#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
376msgid "Donate"
377msgstr "捐款"
378
974f8f55 379#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
c7da8447 380msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
56a8bdd4 381msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
c7da8447 382
e7253b03 383#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
c7da8447 384msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
3fbe6056 385msgstr "查看并分享我们的信息图"
c7da8447
T
386
387#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
71b90906
TG
388msgid ""
389"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
390"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
391"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
392"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
393"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
394"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
71b90906 395msgstr ""
3fbe6056
T
396"</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将会教授你一个基"
397"本的监控自我保护技巧:加密电子邮件。一旦你学会了,你将能够收发其他人(包括那"
398"些拦截你邮件的监控代理或窃贼)无法阅读的电子邮件。你需要的是一台带网络连接的"
399"计算机,一个电子邮箱账号和大约四十分钟时间。"
c7da8447
T
400
401#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
e7253b03
TG
402# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
403# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
404# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
405# | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
406# | protect their identities while shining light on human rights abuses,
407# | corruption{+,+} and other crimes.
408#, fuzzy
409#| msgid ""
410#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
411#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
412#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
413#| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
414#| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
415#| "corruption and other crimes."
c7da8447 416msgid ""
71b90906
TG
417"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
418"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
419"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
420"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 421"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
71b90906 422"other crimes."
c7da8447 423msgstr ""
b58b6e04
T
424"即使你没有什么见不得人的事情,使用加密可以保护通信对方的隐私,并使大规模监控"
425"系统变得难以运作。如果你确实有重要的东西需要隐藏,那么你并不孤独;告密者在揭"
426"发人权侵犯、腐败以及其他犯罪问题时,也是使用同样的工具保护他们身份的。"
c7da8447
T
427
428#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
e7253b03
TG
429# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
430# | fighting politically for a <a
431# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
432# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
433# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
434# | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
435# | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
436# | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
437# | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
438#, fuzzy
439#| msgid ""
440#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
441#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
442#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
443#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
444#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
445#| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
446#| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
447#| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
448#| "\">guide to teaching your friends</a>."
c7da8447 449msgid ""
71b90906 450"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 451"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
71b90906
TG
452"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
453"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
454"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
455"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
456"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
457"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
458msgstr ""
ed9bd155
T
459"除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府 <a href=\"https://"
460"www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.zh-cn.html\">对我们的大量数"
ec560d7d
T
461"据收集</a>。但重中之重是保护好你自己,使得政府难以监控你的通讯。本指南将帮助"
462"你做到这一点。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是"
463"一位资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与 <a href=\"workshops.html\">加密探讨"
464"会指南</a>。"
c7da8447
T
465
466#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
467msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
3fbe6056 468msgstr "<em>#1</em> 获取部件"
c7da8447
T
469
470#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
471# | This guide relies on software which is <a
472# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
473# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
474# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
475# | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
476# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
477#, fuzzy
478#| msgid ""
479#| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
480#| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
481#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
482#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
483#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
484#| "org</a>."
c7da8447 485msgid ""
71b90906
TG
486"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
487"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
488"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
489"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
490"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
c7da8447 491msgstr ""
ed9bd155
T
492"本指南依赖于 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">自"
493"由许可</a> 的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得"
494"它比专有软件(比如 Windows)更难受到监控。你可以在 <a href=\"https://u.fsf."
495"org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
c7da8447
T
496
497#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
498# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
499# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
500# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
501# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
502# | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
503# | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
504# | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
505# | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
506# | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
507# | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
508# | features.
e7253b03
TG
509#, fuzzy
510#| msgid ""
511#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
512#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
513#| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
514#| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
515#| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
516#| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
517#| "Gmail), but provide extra features."
518msgid ""
519"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
520"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 521"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
522"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
523"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
524"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
525"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
526"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
527"Gmail), but provide extra features."
c7da8447 528msgstr ""
71b90906
TG
529"大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,所以你不必下载它。在配置 GnuPG 前,你需"
530"要安装 IceDove 桌面电子邮件程序。大多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove "
3fbe6056
T
531"了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是另一种访问邮"
532"箱账号的途径(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
c7da8447 533
c7da8447
T
534#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
535msgid "Step 1.A: Install Wizard"
3fbe6056 536msgstr "Step 1.A: 安装向导"
c7da8447
T
537
538#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
539msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
540msgstr "<em>Step 1.a</em> 配置电子邮件帐号"
541
542#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
543msgid ""
71b90906 544"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
545"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
546"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
547"settings from your systems administrator or the help section of your email "
548"account."
c7da8447 549msgstr ""
c7da8447
T
550
551#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
552msgid "Troubleshooting"
553msgstr "疑难解答"
554
555#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
556msgid "The wizard doesn't launch"
56a8bdd4 557msgstr "向导程序没有启动"
c7da8447
T
558
559#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
560msgid ""
71b90906
TG
561"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
562"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
563"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
c7da8447 564"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3fbe6056
T
565msgstr ""
566"你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主菜"
d9b2d731
T
567"单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已有电子"
568"邮件帐户”(New/Existing email account)。"
c7da8447
T
569
570#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
571msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
b58b6e04 572msgstr "向导程序没有找到我的账号或者不能下载我的邮件"
c7da8447
T
573
574#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
575msgid ""
71b90906
TG
576"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
577"use your email system, to figure out the correct settings."
578msgstr ""
579"在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置"
580"是否正确。"
c7da8447 581
e7253b03
TG
582#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
583# | I can't find the menu[-.-]
584#, fuzzy
585#| msgid "I can't find the menu."
586msgid "I can't find the menu"
587msgstr "我找不到菜单。"
588
589#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
590msgid ""
591"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
592"three stacked horizontal bars."
593msgstr "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。"
594
c7da8447
T
595#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
596msgid "Don't see a solution to your problem?"
b58b6e04 597msgstr "没有找到解决方案?"
c7da8447
T
598
599#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
600msgid ""
71b90906
TG
601"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
602"Public_Review\">feedback page</a>."
603msgstr ""
b58b6e04
T
604"请在 <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页"
605"</a> 上告诉我们。"
c7da8447 606
c7da8447 607#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 608# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
e7253b03
TG
609#, fuzzy
610#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
b2c34a2a 611msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
e7253b03 612msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPG4Win 获取 GnuPG"
c7da8447 613
3fbe6056 614#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
615# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
616# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
b2c34a2a 617# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
e7253b03
TG
618#, fuzzy
619#| msgid ""
620#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
621#| "\">Step 1.b</a>."
c7da8447 622msgid ""
e7253b03 623"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 624"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
c7da8447 625msgstr ""
e7253b03 626"如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。"
c7da8447
T
627
628#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
629msgid ""
e7253b03
TG
630"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
631"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
632"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
633"operating systems."
71b90906 634msgstr ""
c7da8447 635
e7253b03 636#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 637msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
638msgstr ""
639
c7da8447 640#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
641msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
642msgstr ""
c7da8447 643
b2c34a2a 644#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
71b90906 645msgid ""
b2c34a2a
TG
646"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
647"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
648"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
649"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
650"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
e7253b03
TG
651msgstr ""
652
b2c34a2a 653#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 654msgid ""
b2c34a2a
TG
655"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
656"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
657"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
e7253b03
TG
658msgstr ""
659
b2c34a2a
TG
660#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
661msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
e7253b03
TG
662msgstr ""
663
b2c34a2a
TG
664#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
665msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
e7253b03
TG
666msgstr ""
667
668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
669msgid "Windows"
670msgstr ""
c7da8447
T
671
672#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
673# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
674#, fuzzy
675#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
676msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
677msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPG4Win 获取 GnuPG"
c7da8447 678
2094a53c
TG
679#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
680# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
681# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
682# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
683# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
684# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
685#, fuzzy
686#| msgid ""
687#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
688#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
689#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
690#| "creates."
691msgid ""
2094a53c 692"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
693"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
694"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
695"installed, you can close any windows that it creates."
696msgstr ""
697"GPG4Win 是一个包含 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">下载"
698"</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装后,你可以关闭程序创建的窗口。"
699
e7253b03
TG
700#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
701msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
702msgstr "什么是 GnuPG,OpenPGP?"
703
704#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
705# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
706# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
707# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
708# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
709# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
710# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
711# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
712#, fuzzy
713#| msgid ""
714#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
715#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
716#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
717#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
718#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
c7da8447 719msgid ""
e7253b03
TG
720"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
721"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
722"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
723"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
724"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
725"called GnuPG2."
c7da8447 726msgstr ""
e7253b03
TG
727"通常,术语 GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP 和 PGP 可以互换其称呼。技术"
728"上说,OpenPGP(Pretty Good Privacy)是一种加密标准, GNU Privacy Guard(常被"
729"缩写为 GPG 或 GnuPG)是实现该标准的程序。Enigmail 是一个电子邮件程序的插件,"
730"它提供了 GnuPG 的界面。"
c7da8447
T
731
732#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
733msgid "<em>#2</em> Make your keys"
3fbe6056 734msgstr "<em>#2</em> 生成密钥"
c7da8447 735
e7253b03
TG
736#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
737msgid ""
738"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
739msgstr ""
740
c7da8447
T
741#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
742msgid ""
71b90906
TG
743"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
744"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
745"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
746"together by a special mathematical function."
c7da8447 747msgstr ""
3fbe6056
T
748"要使用 GnuPG 体系,你将会用到一把公钥(public key)和一把私钥(private "
749"key),他们合称为密钥对(keypair)。每一把都是随机生成的一长串数字和字母的"
750"值,它是独一无二的。你的公钥和私钥是由一种特殊的数学函数联系在一起。"
c7da8447
T
751
752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
753msgid ""
71b90906
TG
754"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
755"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
756"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
757"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
758"look up your public key."
c7da8447 759msgstr ""
d9b2d731
T
760"你的公钥不像现实中的钥匙,它公开储存在被称之为密钥服务器(keyserver)的在线目"
761"录上。人们可以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服务"
762"器想象成一本电话簿;想要给你发送加密邮件的人能够找到你的公钥。"
c7da8447
T
763
764#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8cd4252b
TG
765# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
766# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
767# | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
768# | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
769# | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
770# | {+circumstances.</strong>+}
771#, fuzzy
772#| msgid ""
773#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
774#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
775#| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
776#| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
777#| "anyone, under any circumstances.</span>"
c7da8447 778msgid ""
71b90906
TG
779"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
780"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
781"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
782"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
c7da8447 783msgstr ""
d9b2d731
T
784"你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管它(在你的计算机中)。你使用 GnuPG "
785"和你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无论"
3e08b060 786"如何,你都不应该向他人分享你的私钥。</span>"
c7da8447
T
787
788#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
789msgid ""
71b90906
TG
790"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
791"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
792"discuss this more in the next section."
793msgstr ""
3fbe6056
T
794"除了加密和解密,你可以使用这些密钥对消息进行签名,并检查其他人签名的真实性。"
795"我们将在下一节里详细探讨它。"
c7da8447
T
796
797#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
798# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
799#, fuzzy
800#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
801msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
802msgstr "Step 2.A: 生成密钥对"
803
804#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
805# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
806#, fuzzy
807#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
808msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
56a8bdd4 809msgstr "Step 2.A: 生成密钥对"
c7da8447
T
810
811#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
812msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
56a8bdd4 813msgstr "<em>Step 2.a</em> 生成密钥对"
c7da8447 814
8cd4252b 815#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
816# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
817#, fuzzy
818#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
819msgid "Make your keypair"
820msgstr "<em>#2</em> 生成密钥"
821
c7da8447
T
822#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
823msgid ""
b2c34a2a
TG
824"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
825"GnuPG program."
c7da8447
T
826msgstr ""
827
e7253b03
TG
828#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
829msgid ""
b2c34a2a
TG
830"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
831"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
832"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
833"shortcut)."
e7253b03
TG
834msgstr ""
835
836#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 837msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
e7253b03 838msgstr ""
c7da8447 839
e7253b03 840#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 841msgid ""
e7253b03 842"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 843"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
e7253b03 844msgstr ""
c7da8447 845
e7253b03 846#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 847msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03 848msgstr ""
c7da8447 849
e7253b03 850#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 851msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
852msgstr ""
853
854#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
855msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
856msgstr ""
857
8cd4252b 858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
859msgid "Set your passphrase"
860msgstr ""
861
862#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
863# | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
864# | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
865# | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
866# | and requires dice, but creates a password that is much harder for
867# | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
868# | passphrase with Diceware\" in <a
869# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
870# | this article</a> by Micah Lee.
871#, fuzzy
872#| msgid ""
873#| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
874#| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
875#| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
876#| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
877#| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
878#| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
879#| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
c7da8447 880msgid ""
e7253b03 881"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
71b90906
TG
882"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
883"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
f84efed5
TG
884"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
885"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
71b90906 886"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
f84efed5 887"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
c7da8447 888msgstr ""
0a10b5ae 889"在“生成密钥”界面。取一个强壮的密码吧!你可以自行取密码,也可以使用 Diceware "
a3554f55
T
890"模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时间,并要求掷骰"
891"子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah Lee 写的 <a "
892"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
893"attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的“使用 Diceware 生成安全密码 ”(Make a "
894"secure passphrase with Diceware)一节。"
c7da8447
T
895
896#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
897# | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
898# | something you can remember which is at least twelve characters long, and
899# | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
900# | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
901# | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
902# | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
903#, fuzzy
904#| msgid ""
905#| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
906#| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
907#| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
908#| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
909#| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
910#| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
911msgid ""
912"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
71b90906
TG
913"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
914"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
915"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
916"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
917"song lyrics, quotes from books, and so on."
c7da8447 918msgstr ""
0a10b5ae
T
919"如果你喜欢自己取密码,想一个能记住的至少十二字符长的东西,至少包含一个小写和"
920"一个大写字母,和一个数字或标点符号。永远不要使用你在其他地方使用过的密码。不"
921"用使用任何可辨认的规律,诸如生日、电话号码、宠物名字、歌词或书中的名言。"
c7da8447 922
e7253b03
TG
923#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
924msgid "GnuPG is not installed"
c7da8447
T
925msgstr ""
926
e7253b03 927#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
c7da8447 928msgid ""
b2c34a2a
TG
929"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
930"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
931"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
932"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
933"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
c7da8447
T
934msgstr ""
935
936#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
937msgid "I took too long to create my passphrase"
938msgstr ""
c7da8447
T
939
940#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
941msgid ""
e7253b03
TG
942"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
943"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
71b90906 944msgstr ""
c7da8447
T
945
946#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
947msgid "How can I see my key?"
948msgstr ""
c7da8447
T
949
950#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
951msgid ""
b2c34a2a
TG
952"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
953"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
954"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
955msgstr ""
956
957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
958msgid ""
959"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
960"[your@email]</code>&#65279;."
961msgstr ""
962
963#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
964msgid ""
965"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
966"key."
71b90906 967msgstr ""
c7da8447
T
968
969#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
970msgid "More resources"
56a8bdd4 971msgstr "更多资源"
c7da8447
T
972
973#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
974# | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
975# | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
976# | the documentation from-] {+also refer to+} <a
977# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
978# | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
979# | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
980# | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
b2c34a2a 981# | or 4096-] {+4096&nbsp;bits+} if you want to be [-extra-] secure.
e7253b03
TG
982#, fuzzy
983#| msgid ""
984#| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
985#| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
986#| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
987#| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
988#| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
989#| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
990msgid ""
991"For more information about this process, you can also refer to <a href="
992"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
993"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
994"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
995"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
996"to be secure."
c7da8447 997msgstr ""
3fbe6056
T
998"如果你偏爱使用命令行,以获得更高级别的控制,你可以参考文档 <a href="
999"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1000"Handbook</a>。确保你选择的是\"RSA and RSA\" (the default),因为它比文档中推荐"
1001"的算法更新更安全。同时确保你的密钥至少 2048 bits,如果你想更安全的话 4096 "
1002"bits 也是可以的。"
c7da8447 1003
e7253b03
TG
1004#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1005msgid "Advanced"
1006msgstr "进阶指南"
1007
c7da8447
T
1008#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1009msgid "Advanced key pairs"
d9b2d731 1010msgstr "高级密钥对"
c7da8447
T
1011
1012#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
1013# | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1014# | function from the signing function through <a
1015# | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1016# | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1017# | recover from a compromised key much more quickly. <a
1018# | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1019# | Cabal</a> and <a
1020# | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1021# | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1022#, fuzzy
1023#| msgid ""
1024#| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1025#| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1026#| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1027#| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1028#| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1029#| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1030#| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1031#| "up a secure subkey configuration."
c7da8447 1032msgid ""
71b90906
TG
1033"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1034"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1035"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
1036"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1037"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1038"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1039"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
71b90906 1040"configuration."
c7da8447 1041msgstr ""
d9b2d731
T
1042"当 GnuPG 创建一个新的密钥对时,加密函数和签名函数会通过 <a href=\"https://"
1043"wiki.debian.org/Subkeys\">子密钥</a>(subkeys)分离开来。如果你谨慎地使用子密"
1044"钥,你能够更加安全地保证 GnuPG 身份,并迅速从密钥泄漏中恢复回来。<a href="
1045"\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> "
1046"和 <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian wiki</a> 提"
1047"供了对设置一支安全子密钥的配置说明。"
c7da8447 1048
e7253b03
TG
1049#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1050msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1051msgstr ""
1052
c7da8447 1053#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1054# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1055# | important steps following creation+}
1056#, fuzzy
1057#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1058msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1059msgstr "<em>Step 3.b</em> 发送一封测试加密邮件"
1060
8cd4252b 1061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1062# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1063#, fuzzy
1064#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1065msgid "Upload your key to a keyserver"
3fbe6056 1066msgstr "<em>Step 2.b</em> 上传公钥到密钥服务器"
c7da8447
T
1067
1068#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1069# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1070# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1071# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1072# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1073# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1074# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1075#, fuzzy
1076#| msgid ""
1077#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1078#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1079#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1080#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1081#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1082msgid ""
1083"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1084"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1085"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1086"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1087"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1088"other when a new key is uploaded."
1089msgstr ""
1090"现在,想给你发送加密信息的人可以从因特网上下载到你的公钥了。上传时,菜单中有"
1091"多个密钥服务器可供选择,他们拥有彼此的完整副本,所以你选择哪一个无关紧要。然"
1092"而,新密钥上传后,服务器间可能要数小时才能完成同步。"
c7da8447
T
1093
1094#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1095msgid ""
8cd4252b
TG
1096"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1097"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1098"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1099"following command."
c7da8447
T
1100msgstr ""
1101
1102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1103msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
c7da8447
T
1104msgstr ""
1105
8cd4252b 1106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1107msgid "Export your key to a file"
1108msgstr ""
1109
1110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1111msgid ""
1112"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1113"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1114"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1115"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1116"can be done with the following commands:"
1117msgstr ""
1118
8cd4252b
TG
1119#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1120msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1121msgstr ""
1122
2094a53c 1123#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1124msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1125msgstr ""
1126
8cd4252b 1127#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1128msgid "Generate a revocation certificate"
1129msgstr ""
1130
1131#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1132# | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1133# | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1134# | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1135# | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1136# | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
b2c34a2a 1137# | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
e7253b03
TG
1138# | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1139# | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1140# | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1141#, fuzzy
1142#| msgid ""
1143#| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1144#| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1145#| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1146#| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1147#| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1148#| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1149msgid ""
1150"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1151"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 1152"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
e7253b03
TG
1153"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1154"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1155"a>."
1156msgstr ""
1157"<span style=\"font-weight: bold;\">当 “密钥已生成”(Key Generation "
1158"Completed)窗口弹出,选中“生成证书”(Generate Certificate)并选择把它储存在计"
1159"算机上安全的地方(我们推荐新建一个名为“吊销证书”的目录在你的家目录下,并将它"
1160"保存在那里)。这是本指南重要的一步,你将会在 <a href=\"#section5\">Section "
1161"5</a> 了解到更多信息。</span>"
1162
1163#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1164msgid ""
8cd4252b
TG
1165"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1166"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1167msgstr ""
1168
1169#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1170msgid ""
1171"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1172"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1173msgstr ""
1174
1175#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1176msgid ""
b2c34a2a
TG
1177"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1178"an empty line, and confirm your selection."
c7da8447
T
1179msgstr ""
1180
1181#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1182msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1183msgstr ""
c7da8447 1184
2094a53c 1185#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1186msgid ""
1187"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1188"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1189"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1190msgstr ""
c7da8447 1191
2094a53c 1192#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1193msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03 1194msgstr ""
c7da8447 1195
2094a53c 1196#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
c7da8447 1197msgid ""
db1d71be
TG
1198"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1199"These are the recommended permissions for your folder."
c7da8447
T
1200msgstr ""
1201
2094a53c 1202#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1203msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03
TG
1204msgstr ""
1205
2094a53c 1206#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1207msgid ""
db1d71be
TG
1208"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1209"the recommended permissions for the keys inside your folder."
e7253b03 1210msgstr ""
c7da8447 1211
2094a53c 1212#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1213msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1214msgstr ""
1215
1216#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1217msgid ""
1218"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1219"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1220"require execution privileges to be opened. For more information on "
1221"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1222"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1223"guide</a>."
1224msgstr ""
1225
1226#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1227msgid "More about keyservers"
1228msgstr ""
1229
1230#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1231# | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1232# | [-through the <a
1233# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1234# | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1235# | this manual</a>.+} <a
1236# | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1237# | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1238# | also <a
1239# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1240# | export your key</a> as a file on your computer.
1241#, fuzzy
1242#| msgid ""
1243#| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1244#| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1245#| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1246#| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1247#| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1248#| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1249msgid ""
1250"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1251"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1252"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1253"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
71b90906
TG
1254"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1255"file on your computer."
c7da8447 1256msgstr ""
b58b6e04
T
1257"你也可以通过 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">命令行"
1258"</a> 上传公钥到密钥服务器。<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-"
3fbe6056 1259"pools.php\">The sks Web site</a> 维护着一个高度相互连接的密钥服务器列表。你也"
b58b6e04
T
1260"可以 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">直接导出"
1261"公钥</a> 文件到你的计算机中。"
c7da8447 1262
e7253b03
TG
1263#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1264msgid "Transferring your keys"
1265msgstr ""
1266
2094a53c 1267#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1268msgid ""
1269"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1270"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1271"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1272"can be done with the following commands:"
1273msgstr ""
1274
8cd4252b
TG
1275#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1276msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1277msgstr ""
1278
8cd4252b 1279#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1280msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1281msgstr ""
1282
8cd4252b 1283#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1284msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1285msgstr ""
1286
2094a53c 1287#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1288msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1289msgstr ""
1290
1291#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1292msgid ""
1293"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1294"and add ultimate trust for it:"
1295msgstr ""
1296
2094a53c 1297#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1298msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03
TG
1299msgstr ""
1300
2094a53c 1301#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1302msgid ""
b2c34a2a
TG
1303"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1304"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03
TG
1305msgstr ""
1306
1307#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1308msgid ""
b2c34a2a 1309"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
e7253b03
TG
1310"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1311"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1312"folders and files have the right permissions"
1313msgstr ""
1314
1315#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1316# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1317# | {+encryption+}
1318#, fuzzy
1319#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1320msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1321msgstr "<em>Step 3.b</em> 发送一封测试加密邮件"
1322
1323#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1324msgid ""
1325"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1326"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1327"integrating and using your key in these email clients."
1328msgstr ""
1329
1330#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1331msgid "Step 3.A: Email Menu"
1332msgstr ""
1333
1334#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1335msgid "Step 3.A: Import From File"
1336msgstr ""
1337
1338#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1339msgid "Step 3.A: Success"
1340msgstr ""
1341
1342#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1343# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1344#, fuzzy
1345#| msgid "Troubleshooting"
1346msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1347msgstr "疑难解答"
1348
c7da8447 1349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1350# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1351# | account-] {+encryption+}
1352#, fuzzy
1353#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1354msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1355msgstr "<em>Step 1.a</em> 配置电子邮件帐号"
1356
2094a53c 1357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1358msgid ""
1359"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1360"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1361"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1362"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1363msgstr ""
c7da8447
T
1364
1365#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1366msgid ""
252b506d 1367"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
e7253b03
TG
1368msgstr ""
1369
1370#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1371msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
e7253b03
TG
1372msgstr ""
1373
1374#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1375msgid ""
252b506d 1376"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1377"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
e7253b03
TG
1378msgstr ""
1379
1380#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1381msgid "# Unlock with your passphrase"
1382msgstr ""
1383
1384#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1385msgid ""
1386"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1387"confirm success"
1388msgstr ""
1389
1390#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1391msgid ""
252b506d
TG
1392"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1393"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03
TG
1394msgstr ""
1395
1396#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1397msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1398msgstr ""
1399
1400#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1401msgid ""
8cd4252b
TG
1402"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1403"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1404"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1405"correct, active, secret key file."
c7da8447
T
1406msgstr ""
1407
1408#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1409# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1410#, fuzzy
1411#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1412msgid "<em>#4</em> Try it out!"
3fbe6056 1413msgstr "<em>#3</em> 试一试"
c7da8447 1414
e7253b03
TG
1415#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1416msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1417msgstr ""
1418
c7da8447 1419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1420# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1421# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1422# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1423# | person.
1424#, fuzzy
1425#| msgid ""
1426#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1427#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1428#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1429msgid ""
1430"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1431"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1432"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
c7da8447 1433msgstr ""
ec560d7d
T
1434"现在你将要尝试与名为爱德华(Edward)的计算机程序进行通信,它掌握了如何加密。"
1435"除非另有说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。"
c7da8447 1436
e7253b03
TG
1437#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1438msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1439msgstr ""
1440
c7da8447 1441#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1442# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1443#, fuzzy
1444#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1445msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
b58b6e04 1446msgstr "<em>Step 3.a</em> 发送你的公钥"
c7da8447
T
1447
1448#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1449# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1450# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1451# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1452# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
8cd4252b
TG
1453# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1454# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1455# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1456# | public keyfile.+}
e7253b03
TG
1457#, fuzzy
1458#| msgid ""
1459#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1460#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1461#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1462#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1463#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
c7da8447 1464msgid ""
71b90906 1465"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1466"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1467"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1468"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1469"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1470"attachment you will find your public keyfile."
c7da8447 1471msgstr ""
3fbe6056 1472"这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,找到 "
217e4d37
T
1473"Enigmail &rarr; 密钥管理。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处右"
1474"键,选择“通过邮件发送公钥”(Send Public Keys by Email)。这会创建一封草稿消"
1475"息,就好像你点击了“撰写”按钮。"
c7da8447
T
1476
1477#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1478msgid ""
71b90906
TG
1479"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1480"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1481"of the email. Don't send yet."
c7da8447 1482msgstr ""
a5eff459 1483"收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在"
3fbe6056 1484"邮件主题栏和正文里任意撰写内容。先别发送。"
c7da8447
T
1485
1486#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1487msgid ""
e7253b03
TG
1488"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1489"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1490"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1491"i>. Once encryption is off, hit Send."
c7da8447
T
1492msgstr ""
1493
1494#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1495# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1496# | you might want to skip ahead and check out the <a
1497# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1498# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1499# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1500# | corresponding with a real person.
1501#, fuzzy
1502#| msgid ""
1503#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1504#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1505#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1506#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1507#| "corresponding with a real person."
c7da8447 1508msgid ""
71b90906 1509"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1510"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1511"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1512"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1513"corresponding with a real person."
c7da8447 1514msgstr ""
b58b6e04
T
1515"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 "
1516"<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里"
1517"开始,你所要做的与真人通信时相同。"
c7da8447
T
1518
1519#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1520# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1521# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1522#, fuzzy
1523#| msgid ""
1524#| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1525#| "before using your private key to decrypt it."
c7da8447 1526msgid ""
e7253b03
TG
1527"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1528"before using your private key to decrypt it."
c7da8447 1529msgstr ""
3fbe6056 1530"你打开爱德华回复的邮件,在使用私钥解密消息时,GnuPG 可能会弹窗要求输入密码。"
c7da8447 1531
e7253b03
TG
1532#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1533msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1534msgstr ""
1535
1536#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1537msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1538msgstr ""
1539
c7da8447 1540#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1541# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1542#, fuzzy
1543#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1544msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
3fbe6056 1545msgstr "<em>Step 3.b</em> 发送一封测试加密邮件"
c7da8447 1546
8cd4252b 1547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1548msgid "Get Edward's key"
c7da8447
T
1549msgstr ""
1550
1551#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1552msgid ""
e7253b03
TG
1553"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1554"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
c7da8447
T
1555msgstr ""
1556
1557#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 1558msgid ""
e7253b03
TG
1559"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1560"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1561"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1562"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1563"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1564"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
e7253b03 1565msgstr ""
c7da8447
T
1566
1567#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 1568msgid ""
252b506d
TG
1569"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1570"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1571"email address, and import Edward's key."
e7253b03 1572msgstr ""
c7da8447
T
1573
1574#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1575msgid ""
8cd4252b
TG
1576"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1577"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1578"digital signatures from Edward."
c7da8447
T
1579msgstr ""
1580
1581#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1582msgid ""
e7253b03
TG
1583"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1584"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1585"correct; you can safely import the key."
c7da8447
T
1586msgstr ""
1587
1588#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1589# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1590# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1591# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1592#, fuzzy
1593#| msgid ""
1594#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1595#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1596#| "key, so no one except him can decrypt it."
c7da8447 1597msgid ""
71b90906 1598"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1599"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1600"so no one except Edward can decrypt it."
c7da8447 1601msgstr ""
3fbe6056
T
1602"因为你使用了爱德华的公钥加密邮件,解密则就要求爱德华的私钥。只有爱德华自己有"
1603"它的私钥,因此除了他,没人能解密消息。"
c7da8447 1604
8cd4252b 1605#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1606# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1607#, fuzzy
1608#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1609msgid "Send Edward an encrypted email"
1610msgstr "<em>Step 3.b</em> 发送一封测试加密邮件"
1611
1612#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1613msgid ""
1614"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1615"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1616"\" or something similar and write something in the body."
1617msgstr ""
1618"在你的邮件程序中写一封新的邮件,收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-"
1619"zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在"
1620"正文中写一些内容。"
1621
1622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1623msgid ""
1624"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1625"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1626"hit Send."
e7253b03
TG
1627msgstr ""
1628
1629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1630# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1631# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1632#, fuzzy
1633#| msgid ""
1634#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1635#| "valid, not trusted or not found.\""
1636msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1637msgstr "点击发送。Enigmail 会弹出窗口提示“收件人不合法,不受信任或未找到”。"
1638
1639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1640msgid ""
8cd4252b
TG
1641"You could get the above error message, or something along these lines: "
1642"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1643"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1644"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03
TG
1645"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1646"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1647"listed there."
1648msgstr ""
1649
c7da8447 1650#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1651msgid "Unable to send message"
1652msgstr ""
1653
1654#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1655msgid ""
1656"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1657"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1658"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1659"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1660"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1661"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1662"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1663"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1664msgstr ""
1665
1666#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1667# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1668#, fuzzy
1669#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1670msgid "I can't find Edward's key"
3fbe6056 1671msgstr "Enigmail 无法找到爱德华的公钥"
c7da8447
T
1672
1673#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1674msgid ""
71b90906
TG
1675"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1676"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1677"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
c7da8447 1678msgstr ""
3fbe6056
T
1679"关闭点击发送时的弹窗,确保你已经连接上因特网并再试一次。如果仍然无效,重复此"
1680"过程,选择其他密钥服务器。"
c7da8447
T
1681
1682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1683msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
3fbe6056 1684msgstr "已发送文件夹中解密的消息"
c7da8447
T
1685
1686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1687msgid ""
71b90906
TG
1688"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1689"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1690"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1691"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
c7da8447 1692msgstr ""
3fbe6056
T
1693"即便你无法解密用其他人公钥加密过的消息,你的邮件程序会自动用你的公钥保存一份"
1694"副本,这就使得你能够在已发送文件夹像查看普通邮件一样查看它。这是正常的,它并"
1695"不代表你已发的邮件没有被加密。"
c7da8447 1696
c7da8447
T
1697#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1698msgid "Encrypt messages from the command line"
3fbe6056 1699msgstr "使用命令行加密消息"
c7da8447
T
1700
1701#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1702msgid ""
71b90906
TG
1703"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1704"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1705"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1706"in the regular character set."
c7da8447 1707msgstr ""
b58b6e04
T
1708"如果你喜欢,你也可以用 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1709"html\">命令行</a> 加解密消息和文件。命令选项 --armor 能够使加密输出显示为常规"
1710"字符集。"
c7da8447
T
1711
1712#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1713msgid "<em>Important:</em> Security tips"
3fbe6056 1714msgstr "<em>重要:</em> 安全提示"
c7da8447
T
1715
1716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1717# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1718# | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1719# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1720# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1721# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1722# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1723# | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1724#, fuzzy
1725#| msgid ""
1726#| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1727#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1728#| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1729#| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1730#| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1731#| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1732#| "them or not, independent of the actual email."
c7da8447 1733msgid ""
71b90906
TG
1734"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1735"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1736"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1737"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1738"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1739"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1740"actual email."
c7da8447 1741msgstr ""
3fbe6056 1742"即便你加密了邮件,主题行是不受加密的,因此不要在那里填写私人信息。发送人和接"
b58b6e04 1743"收人的邮件地址也是不经过加密的,因此监控系统可以识别出你在和谁通信。同时,监"
3fbe6056
T
1744"控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便不知道你说了什么。当你发送附件时,Enigmail "
1745"会让你选择加密与否,它是独立于真实邮件的。"
c7da8447 1746
2fd4a6dc 1747#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1748# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
1749# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
8cd4252b
TG
1750# | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to [-View &gt; Message-] {+\"View\"
1751# | &rarr; \"Message+} Body [-As &gt; Plain Text.-] {+As\" &rarr; <i>Plain
1752# | Text</i>.+}
e7253b03
TG
1753#, fuzzy
1754#| msgid ""
1755#| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1756#| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do "
1757#| "this in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
2fd4a6dc
TG
1758msgid ""
1759"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1760"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1761"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1762"<i>Plain Text</i>."
2fd4a6dc 1763msgstr ""
b58b6e04 1764"为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,转而使用纯文本作为正文。在 "
217e4d37 1765"Thunderbird 中,到 查看 &gt; 消息体为 &gt; 纯文本&nbsp;可以做到这一点。"
2fd4a6dc 1766
e7253b03
TG
1767#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1768msgid "Step 4.C Edward's response"
1769msgstr ""
1770
c7da8447 1771#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1772# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1773#, fuzzy
1774#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1775msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
3fbe6056 1776msgstr "<em>Step 3.c</em> 接收回信"
c7da8447 1777
ea13c205 1778#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1779# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1780# | private key to decrypt it, then reply to you.
1781#, fuzzy
1782#| msgid ""
1783#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1784#| "it, then reply to you."
c7da8447 1785msgid ""
e7253b03 1786"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1787"then reply to you."
ea13c205 1788msgstr "当爱德华收到你的邮件,他会使用他的私钥去解密消息,并给你回复。"
c7da8447
T
1789
1790#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1791# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1792# | you might want to skip ahead and check out the <a
1793# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1794#, fuzzy
1795#| msgid ""
1796#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1797#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1798#| "it Well</a> section of this guide."
c7da8447 1799msgid ""
71b90906 1800"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1801"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
71b90906 1802"Well</a> section of this guide."
c7da8447 1803msgstr ""
b58b6e04
T
1804"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 "
1805"<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。"
c7da8447 1806
e7253b03
TG
1807#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1808msgid ""
1809"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1810"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1811msgstr ""
1812
1813#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1814msgid ""
1815"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1816"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1817"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1818"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1819"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1820"as well."
1821msgstr ""
1822
c7da8447 1823#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1824# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1825#, fuzzy
1826#| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1827msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
3fbe6056 1828msgstr "<em>Step 3.d</em> 发送一封测试签名邮件"
c7da8447
T
1829
1830#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1831msgid ""
71b90906
TG
1832"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1833"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1834"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1835"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1836"private key (another reason to keep your private key safe)."
c7da8447 1837msgstr ""
b58b6e04
T
1838"GnuPG 提供了对消息或文件签名的方式,验证它们的确来自于你,并且始终未被篡改。"
1839"这些签名比笔头签名更强有力——因为无法被伪造,没有你的私钥就无法签名(这是保护"
1840"私钥安全另一个的原因)。"
c7da8447
T
1841
1842#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1843msgid ""
71b90906
TG
1844"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1845"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1846"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1847"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1848"signature is authentic."
c7da8447 1849msgstr ""
d9b2d731
T
1850"你可以向任何人签名消息,因此让对方意识到你在使用 GnuPG——他们可以和你安全的通"
1851"信——是个不错的主意。如果他们没有 GnuPG,他们仍将有能力阅读你的消息并查看你的"
b58b6e04 1852"签名。如果他们有,他们将有能力验证你签名的真实性。"
c7da8447
T
1853
1854#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1855# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1856# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1857# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1858# | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
1859#, fuzzy
1860#| msgid ""
1861#| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
1862#| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
1863#| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
1864#| "because it needs to unlock your private key for signing."
c7da8447 1865msgid ""
e7253b03
TG
1866"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1867"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1868"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1869"message, because it needs to unlock your private key for signing."
c7da8447 1870msgstr ""
b58b6e04
T
1871"要想对发给爱德华的邮件签名,并撰写一些消息给他,点击紧邻锁形图标的铅笔图标,"
1872"它会变成金黄色。你要是对消息签名,GnuPG 可能会在你点击发送消息前询问你密码,"
1873"这是因为签名需要解锁私钥。"
c7da8447
T
1874
1875#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1876msgid ""
e7253b03 1877"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1878"<i>add digital signature by default</i>."
e7253b03 1879msgstr ""
c7da8447
T
1880
1881#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1882# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1883#, fuzzy
1884#| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1885msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
3fbe6056 1886msgstr "<em>Step 3.e</em> 接收回信"
c7da8447 1887
ea13c205 1888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1889# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
1890# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you
1891# | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1892#, fuzzy
1893#| msgid ""
1894#| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
1895#| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you "
1896#| "sent has not been tampered with and to encrypt his reply to you."
c7da8447 1897msgid ""
71b90906 1898"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1899"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1900"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
c7da8447 1901msgstr ""
3fbe6056 1902"当爱德华收到你的邮件,他将会使用你的公钥(你在 <a href=\"#step-3a\">Step 3."
ea13c205 1903"A</a> 发给他了)验证你发送的消息未经篡改,并以加密形式给你回复。"
c7da8447
T
1904
1905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1906msgid ""
71b90906
TG
1907"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1908"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1909"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
c7da8447
T
1910"encrypted, he will mention that first."
1911msgstr ""
b58b6e04
T
1912"爱德华的回复会是加密的,因为他能加密就加密。如果一切顺利,他会回复“你的签名已"
1913"被验证”。如果你的测试签名邮件也是加密的,他会优先提及。"
c7da8447 1914
161787f6 1915#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1916# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1917# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1918# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1919#, fuzzy
1920#| msgid ""
1921#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1922#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1923#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1924msgid ""
e7253b03
TG
1925"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1926"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1927"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1928msgstr ""
1929"当你接收爱德华的邮件并打开它时,Enigmail 会自动检测它是否使用你的公钥加密的,"
1930"接下来使用你的私钥解密消息。"
1931
c7da8447 1932#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1933# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1934#, fuzzy
1935#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1936msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
3fbe6056 1937msgstr "<em>#4</em> 了解信任网"
c7da8447 1938
e7253b03
TG
1939#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1940msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1941msgstr ""
1942
c7da8447 1943#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1944# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1945# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1946# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1947# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1948# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1949# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1950#, fuzzy
1951#| msgid ""
1952#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1953#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1954#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1955#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1956#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1957#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1958msgid ""
1959"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
71b90906
TG
1960"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1961"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 1962"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
71b90906
TG
1963"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1964"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
c7da8447 1965msgstr ""
b58b6e04
T
1966"邮件加密是一种强有力的技术,但它有弱点;它要求验证某人的公钥的确是属于他的。"
1967"否则,无法阻止攻击者使用你朋友姓名和邮件地址,生成密钥,进行冒充。这就是为什"
1968"么自由软件程序员开发出密钥签名(keysigning)和信任网(the Web of Trust)。"
c7da8447
T
1969
1970#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1971msgid ""
71b90906
TG
1972"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1973"that it belongs to them and not someone else."
c7da8447 1974msgstr ""
b58b6e04
T
1975"当你签署了某人的公钥,相当于你公开声称这把公钥经你验证是属于他的,而不是其他"
1976"人。"
c7da8447
T
1977
1978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
8cd4252b
TG
1979# | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
1980# | operation, but they carry very different implications. It's a good
1981# | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
1982# | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
1983# | identity of an imposter.
1984#, fuzzy
1985#| msgid ""
1986#| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1987#| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
1988#| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
1989#| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
c7da8447 1990msgid ""
71b90906
TG
1991"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1992"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1993"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 1994"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
c7da8447 1995msgstr ""
3fbe6056 1996"签署密钥和消息签名使用了同种类型的数学运算,但有着不同的含义。通常,对自己邮"
b58b6e04
T
1997"件进行签名是一种良好实践,但随意签署别人的公钥,最终你可能会意外地为冒充者做"
1998"了担保。"
c7da8447
T
1999
2000#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2001msgid ""
71b90906
TG
2002"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2003"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2004"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2005"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2006"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
c7da8447 2007msgstr ""
b58b6e04 2008"使用你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百"
217e4d37 2009"支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名数量越多,那么这支公钥越可信。信任"
d9b2d731 2010"网是 GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。"
c7da8447
T
2011
2012#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2013msgid "Section 5: trusting a key"
2014msgstr ""
c7da8447
T
2015
2016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2017# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2018#, fuzzy
2019#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2020msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
3fbe6056 2021msgstr "<em>Step 4.a</em> 签署密钥"
c7da8447 2022
c7da8447 2023#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 2024msgid ""
8cd4252b
TG
2025"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2026"properties</i> by right clicking on Edward's key."
e7253b03 2027msgstr ""
c7da8447
T
2028
2029#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 2030msgid ""
8cd4252b
TG
2031"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2032"this key has the correct fingerprint\"</i>."
e7253b03 2033msgstr ""
c7da8447
T
2034
2035#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2036# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2037# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2038# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2039# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2040# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2041#, fuzzy
2042#| msgid ""
2043#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2044#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2045#| "person, but it's good practice."
c7da8447 2046msgid ""
71b90906
TG
2047"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2048"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
2049"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2050"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2051"signing\">check IDs before signing</a> section."
c7da8447 2052msgstr ""
3fbe6056 2053"你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机"
217e4d37 2054"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个良好的实践。"
c7da8447
T
2055
2056#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2057msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
3fbe6056 2058msgstr "验证密钥:指纹和 ID"
c7da8447
T
2059
2060#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2061# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2062# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2063# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2064# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2065# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2066# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2067# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2068# | people can double-check that they have the correct public key when they
2069# | download yours from a keyserver.
2070#, fuzzy
2071#| msgid ""
2072#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2073#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2074#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2075#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2076#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2077#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2078#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2079#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2080#| "keyserver."
c7da8447 2081msgid ""
71b90906
TG
2082"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2083"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2084"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2085"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2086"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2087"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2088"your email address, so that people can double-check that they have the "
2089"correct public key when they download yours from a keyserver."
c7da8447 2090msgstr ""
3fbe6056
T
2091"人们的公钥通常是由他们密钥指纹确定的,它是像 "
2092"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (爱德华的密钥)的数字串。通过在你邮"
a3554f55
T
2093"件程序菜单 Enigmail &rarr; 密钥管理 ,在密钥上右键密钥属性,你能看到你的公钥"
2094"以及计算机上其他公钥的指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是一个不"
2095"错的实践,这样人们可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是否正"
2096"确。"
c7da8447
T
2097
2098#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2099# | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This
2100# | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight
2101# | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used
2102# | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full
2103# | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person
2104# | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally
2105# | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the
2106# | same as another, is unfortunately common.
2107#, fuzzy
2108#| msgid ""
2109#| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID "
2110#| "is visible directly from the Key Management window. These eight character "
2111#| "key IDs were previously used for identification, which used to be safe, "
2112#| "but is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part "
2113#| "of verifying you have the correct key for the person you are trying to "
2114#| "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a "
2115#| "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is "
2116#| "unfortunately common."
2117msgid ""
2118"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2119"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2120"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2121"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2122"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2123"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2124"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2125"common."
c7da8447 2126msgstr ""
a3554f55
T
2127"你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。密钥管理 窗口中,你可以直接看到 "
2128"key ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指"
8988a261
T
2129"纹,以验证你拥有通信对方正确的密钥。不幸的是,有人故意生成的后六位指纹与另一"
2130"支密钥相同的密钥,这种伪造是很常见的。"
c7da8447
T
2131
2132#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2133msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
3fbe6056 2134msgstr "<em>重要:</em> 签署密钥时需要考虑什么"
c7da8447
T
2135
2136#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2137# | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2138# | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2139# | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2140# | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2141# | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2142# | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2143# | someone you've just met, also ask them to show you their government
2144# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2145# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2146# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2147# | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2148#, fuzzy
2149#| msgid ""
2150#| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2151#| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2152#| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2153#| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2154#| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2155#| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2156#| "you've just met, also ask them to show you their government "
2157#| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2158#| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2159#| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2160#| "actually belongs to the person(s) named above?\""
c7da8447 2161msgid ""
71b90906
TG
2162"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2163"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2164"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2165"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2166"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2167"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
71b90906 2168"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2169"sure the name on the ID matches the name on the public key."
c7da8447 2170msgstr ""
d9b2d731
T
2171"在签署密钥前,你需要严格确认密钥是属于他的,的确是他自己所声称的那个人。这种"
2172"确信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都应"
2173"该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为,所要签署人的公钥相当"
2174"重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。在 "
217e4d37
T
2175"Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对所签署的公钥确实属于那个名字的人验证"
2176"的严格程度?”"
c7da8447
T
2177
2178#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2179msgid "Master the Web of Trust"
3fbe6056 2180msgstr "精通信任网"
c7da8447
T
2181
2182#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
2183# | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2184# | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2185# | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2186# | community is to deeply <a
2187# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2188# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2189# | permit.
2190#, fuzzy
2191#| msgid ""
2192#| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2193#| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2194#| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2195#| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2196#| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2197#| "keys as circumstances permit."
2198msgid ""
2199"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
71b90906 2200"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2201"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
71b90906
TG
2202"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2203"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
c7da8447 2204msgstr ""
b58b6e04
T
2205"不幸地是,信任并不是像 <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
2206"web_of_trust.html\">大多数人想象的</a> 那样在用户之间传递。深入 <a href="
2207"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">理解</a> 信任网是如何运作"
3fbe6056
T
2208"的,并在条件允许的情况下,谨慎地对尽可能多的人的密钥进行签名,是增强 GnuPG 社"
2209"区的最佳方式。"
c7da8447 2210
c7da8447 2211#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2212# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2213#, fuzzy
2214#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2215msgid "<em>#6</em> Use it well"
3fbe6056 2216msgstr "<em>#5</em> 善用加密"
c7da8447
T
2217
2218#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2219msgid ""
71b90906
TG
2220"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2221"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2222"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2223"the Web of Trust."
c7da8447 2224msgstr ""
b58b6e04
T
2225"每个人使用 GnuPG 方法不尽相同,遵循一些基本实践是保护邮件安全的重要方式。一旦"
2226"不遵守,你便是拿着通信双方的隐私做冒险,并且危及信任网。"
c7da8447
T
2227
2228#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2229# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2230#, fuzzy
2231#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2232msgid "Section 6: Use it Well (1)"
3fbe6056 2233msgstr "Section 5: 善用加密(1)"
c7da8447
T
2234
2235#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2236msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
3fbe6056 2237msgstr "何时该加密?何时该签名?"
c7da8447
T
2238
2239#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2240msgid ""
71b90906
TG
2241"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2242"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2243"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2244"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2245"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2246"makes bulk surveillance more difficult."
c7da8447 2247msgstr ""
0a10b5ae
T
2248"加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,每封的加密消息就像向监控系统发"
2249"送警报。如果全部邮件都是加密的,做监控的人会不知道从何处开始——这不是说加密部"
d9b2d731 2250"分邮件毫无帮助——它使大规模监控变得困难,这是重要的开始。"
c7da8447
T
2251
2252#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2253msgid ""
71b90906
TG
2254"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2255"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2256"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2257"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2258"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2259"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2260"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2261"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
c7da8447 2262msgstr ""
3fbe6056 2263"除非你不想暴露身份(这还要求其他保护措施),没有理由不对每封信签名,无论是否"
b58b6e04 2264"加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入性的方式,提醒别人"
d9b2d731
T
2265"你在使用 GnuPG,并表示对安全通信的支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG 的人发送签名"
2266"消息,在你的标准邮件签名(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)中附上本指南"
2267"的链接将会不错。"
c7da8447
T
2268
2269#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2270# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2271#, fuzzy
2272#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2273msgid "Section 6: Use it Well (2)"
3fbe6056 2274msgstr "Section 5: 善用加密(2)"
c7da8447
T
2275
2276#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2277msgid "Be wary of invalid keys"
3fbe6056 2278msgstr "警惕非法密钥"
c7da8447
T
2279
2280#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2281msgid ""
71b90906
TG
2282"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2283"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2284"invalid keys might be readable by surveillance programs."
c7da8447 2285msgstr ""
b58b6e04
T
2286"GnuPG 能够使邮件更安全,但仍要小心非法密钥,它可能导致消息落入坏人之手。使用"
2287"非法密钥加密的邮件可能能被监控程序读取。"
c7da8447
T
2288
2289#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2290# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2291# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2292# | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2293# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2294# | \"OpenPGP\" button.+}
2295#, fuzzy
2296#| msgid ""
2297#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2298#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2299#| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2300#| "Part of this message encrypted.\""
c7da8447 2301msgid ""
71b90906 2302"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2303"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2304"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
c7da8447 2305msgstr ""
3fbe6056
T
2306"在你的邮件程序里,回到爱德华发给你的第一封加密邮件。因为爱德华用你的公钥加密"
2307"了它,Enigmail 的上方会有一条消息,它可能是这样写的:“Enigmail:消息部分已加"
2308"密”。"
c7da8447
T
2309
2310#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2311# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2312# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2313# | signed with a key that can't be [-trusted.</b>-] {+trusted.</strong>+}
e7253b03
TG
2314#, fuzzy
2315#| msgid ""
2316#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2317#| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2318#| "trusted.</b>"
c7da8447 2319msgid ""
8cd4252b
TG
2320"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2321"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2322"be trusted.</strong>"
c7da8447 2323msgstr ""
3fbe6056
T
2324"<b>使用 GnuPG 时,要养成看通知条的习惯。如果你收到的邮件是用不受信任的密钥签"
2325"名的,程序会提醒你。</b>"
c7da8447
T
2326
2327#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2328msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
b58b6e04 2329msgstr "备份吊销证书到安全的地方"
c7da8447
T
2330
2331#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2332# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2333# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2334# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2335# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2336# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2337# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2338# | safe place.+}
2339#, fuzzy
2340#| msgid ""
2341#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2342#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2343#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2344#| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2345#| "carry with you regularly."
c7da8447 2346msgid ""
71b90906 2347"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2348"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2349"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2350"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2351"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2352"it in a safe place."
c7da8447 2353msgstr ""
d9b2d731
T
2354"还记得你何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?是时候将证书备份到安全的"
2355"数字储存设备上——理想的地方是闪存盘,磁盘或者硬盘,他们存放在家中安全的地方——"
2356"而不是你随身携带的设备。"
c7da8447
T
2357
2358#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2359msgid ""
71b90906
TG
2360"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2361"file to let people know that you are no longer using that keypair."
c7da8447 2362msgstr ""
3fbe6056
T
2363"如果你的私钥丢失或被盗,你需要这张证书文件以让人们知晓,你不再使用这对密钥对"
2364"了。"
c7da8447
T
2365
2366#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2367# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2368# | someone gets your private key
2369#, fuzzy
2370#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2371msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
3fbe6056 2372msgstr "<em>重要:</em> 如果有人得到了你的私钥,要迅速行动"
c7da8447
T
2373
2374#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2375# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2376# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2377# | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2378# | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2379# | you can follow these <a
2380# | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2381# | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2382# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2383# | copy of your new key.
2384#, fuzzy
2385#| msgid ""
2386#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2387#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2388#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2389#| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2390#| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2391#| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2392#| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2393#| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2394msgid ""
2395"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
71b90906
TG
2396"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2397"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2398"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2399"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2400"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2401"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2402"including a copy of your new key."
c7da8447 2403msgstr ""
0a10b5ae
T
2404"如果你丢失了私钥或是有人得到了它(比如你的计算机被偷或者被入侵)。在其他人使"
2405"用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销它显得格外重要。本指南不包含"
2406"如何吊销密钥,但你可以遵循这些 <a href=\"https://www.hackdiary."
ed9bd155
T
2407"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">指示(英文)</a>。在你吊销完成后,生成新"
2408"的密钥对,并给所有使用你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道"
2409"发生了什么。"
c7da8447 2410
71b90906 2411#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c7da8447 2412msgid "Webmail and GnuPG"
3fbe6056 2413msgstr "网页邮箱和 GnuPG"
c7da8447 2414
71b90906 2415#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 2416msgid ""
71b90906
TG
2417"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2418"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2419"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2420"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2421"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2422"receive a scrambled email."
c7da8447 2423msgstr ""
3fbe6056 2424"当你使用网页浏览器获取你的邮件,那么你使用的是网页邮箱(webmail),它是一个直"
d9b2d731
T
2425"接储存在网站里的电子邮件程序。和网页邮箱不同,你的桌面邮件程序是运行在你自己"
2426"的计算机上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如"
2427"果你常用的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子"
2428"邮件客户端。"
c7da8447 2429
e7253b03
TG
2430#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2431msgid "Make your public key part of your online identity"
2432msgstr ""
2433
2434#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2435msgid ""
2436"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2437"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2438"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2439"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2440"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2441msgstr ""
2442
2443#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2444# | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
2445# | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
2446# | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
2447# | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
2448# | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
2449# | Foundation, we put ours on our <a
2450# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
2451# | need to get our culture to the point that we feel like something is
2452# | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
2453#, fuzzy
2454#| msgid ""
2455#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2456#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2457#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2458#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2459#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2460msgid ""
2461"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2462"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2463"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2464"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2465"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2466"a public key fingerprint."
2467msgstr ""
2468"在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(这"
2469"里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。在"
2470"自由软件基金会,我们把把它放在了我们的 <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2471"\">雇员页面</a>。"
2472
c7da8447
T
2473#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2474msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
3fbe6056 2475msgstr "<a href=\"next_steps.html\">很不错!继续查看下一步。</a>"
c7da8447
T
2476
2477#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2478msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
b58b6e04 2479msgstr "&larr; 阅读 <a href=\"index.html\">完整指南</a>"
c7da8447
T
2480
2481#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
e7253b03
TG
2482# | <a
2483# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2484# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2485# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2486# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2487#, fuzzy
2488#| msgid ""
2489#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2490#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2491msgid ""
2492"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2493"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
c7da8447 2494msgstr ""
3fbe6056
T
2495"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2496"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
c7da8447
T
2497
2498#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2499msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
3fbe6056 2500msgstr "&nbsp; 分享我们的信息图 </a> 并带上标签 #EmailSelfDefense"
c7da8447
T
2501
2502#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2503msgid "View &amp; share our infographic"
3fbe6056 2504msgstr "查看并分享信息图"
c7da8447 2505
c7da8447
T
2506#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2507msgid "Great job!"
3fbe6056 2508msgstr "很不错!"
c7da8447
T
2509
2510#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2511# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2512#, fuzzy
2513#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2514msgid "<em>#7</em> Next steps"
3fbe6056 2515msgstr "<em>#6</em> 下一步"
c7da8447
T
2516
2517#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2518msgid ""
71b90906
TG
2519"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2520"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2521"of the work you've done."
c7da8447 2522msgstr ""
3fbe6056
T
2523"你已经掌握了使用 GnuPG 加密电子邮件的基本知识,采取行动反对大规模监控。以下的"
2524"步骤会充分利用你已经掌握的知识。"
c7da8447 2525
e7253b03
TG
2526#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2527msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2528msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">返回指南</a>"
2529
c7da8447
T
2530#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2531msgid "Join the movement"
3fbe6056 2532msgstr "加入运动"
c7da8447
T
2533
2534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2535msgid ""
71b90906
TG
2536"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2537"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2538"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2539"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2540"together for change."
c7da8447 2541msgstr ""
3fbe6056
T
2542"你已经迈出了保护你自己在线隐私的一大步,但我们彼此单枪匹马战斗是远远不够的。"
2543"我们需要发起一场所有计算机用户的自治和自由的运动。加入自由软件基金会的社区,"
2544"会见志同道合的朋友,一起见证改变。"
c7da8447
T
2545
2546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2547# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2548# | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2549# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2550# | Facebook</a>.</small>
2551#, fuzzy
2552#| msgid ""
2553#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2554#| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2555#| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
c7da8447 2556msgid ""
60715780 2557"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2558"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2559"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
c7da8447 2560msgstr ""
b58b6e04 2561"<small>阅读 <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么 GNU Social 和 "
60715780 2562"Mastodon 要胜于 Twitter(英文)</a>,以及 <a href=\"http://www.fsf.org/"
ed9bd155 2563"facebook\">为什么我们不使用 Facebook(英文)</a>。</small>"
c7da8447
T
2564
2565#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2566msgid "Low-volume mailing list"
3fbe6056 2567msgstr "低发送频率的邮件列表"
c7da8447
T
2568
2569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2570msgid ""
f84efed5
TG
2571"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2572"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2573"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2574"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2575"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2576"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2577"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
c7da8447 2578msgstr ""
b308e179 2579"<input type=\"text\" value=\"输入你的邮箱地址…\" name=\"email-Primary\" id="
b58b6e04 2580"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"加入\" name=\"_qf_Edit_next"
b308e179
T
2581"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-"
2582"hans/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value="
2583"\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf."
2584"org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2585"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
c7da8447
T
2586
2587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
71b90906
TG
2588msgid ""
2589"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2590"\">privacy policy</a>.</small>"
c7da8447 2591msgstr ""
3fbe6056
T
2592"<small>阅读我们的 <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐"
2593"私政策</a>。</small>"
c7da8447
T
2594
2595#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2596msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
175dc640 2597msgstr "将本指南带给新人"
c7da8447
T
2598
2599#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2600msgid ""
71b90906
TG
2601"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2602"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2603"encryption. Here are some suggestions:"
c7da8447 2604msgstr ""
d9b2d731
T
2605"理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。为了欢迎他们,你要让"
2606"你的公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:"
c7da8447
T
2607
2608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2609# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2610# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2611#, fuzzy
2612#| msgid ""
2613#| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2614#| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2615msgid ""
2616"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
71b90906 2617"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
c7da8447 2618msgstr ""
b58b6e04
T
2619"使用我们的 <a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场"
2620"电子邮件加密研讨会。"
c7da8447
T
2621
2622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2623# | {+#+} Use <a
2624# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2625# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2626# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2627# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2628# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2629# | public key fingerprint so they can easily download your key.
2630#, fuzzy
2631#| msgid ""
2632#| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2633#| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2634#| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2635#| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2636#| "easily download your key."
2637msgid ""
2638"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2639"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2640"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2641"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2642"they can easily download your key."
c7da8447 2643msgstr ""
b58b6e04 2644"使用 <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
175dc640 2645"with me using Email Self-Defense %40fsf\">我们的分享页面</a>,给几个朋友撰写"
b58b6e04 2646"消息,请求他们加入加密邮件的队伍。记得附上你的 GnuPG 公钥指纹,这样他们可以容"
175dc640 2647"易地下载你的公钥。"
c7da8447
T
2648
2649#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2650# | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2651# | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2652# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2653# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2654# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2655#, fuzzy
2656#| msgid ""
2657#| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2658#| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2659#| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2660#| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2661#| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2662msgid ""
2663"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
71b90906 2664"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2665"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
71b90906
TG
2666"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2667"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
c7da8447 2668msgstr ""
b58b6e04
T
2669"在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(这"
2670"里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。在"
2671"自由软件基金会,我们把把它放在了我们的 <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
175dc640 2672"\">雇员页面</a>。"
c7da8447
T
2673
2674#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2675msgid "Protect more of your digital life"
175dc640 2676msgstr "保护你的数字生活"
c7da8447
T
2677
2678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2679msgid ""
71b90906
TG
2680"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2681"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2682"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
c7da8447
T
2683"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2684msgstr ""
175dc640 2685"学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在 <a href=\"https://"
ed9bd155
T
2686"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包(英文)"
2687"</a> 和 <a href=\"https://prism-break.org/zh-CN/\">prism-break.org</a>。"
c7da8447
T
2688
2689#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2690# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2691# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2692# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2693# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
e7253b03
TG
2694# | Foundation's <a
2695# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2696# | versions of GNU/Linux.</a>
2697#, fuzzy
2698#| msgid ""
2699#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2700#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2701#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2702#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2703#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2704#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
c7da8447 2705msgid ""
8cd4252b 2706"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
71b90906
TG
2707"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2708"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2709"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2710"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2711"Linux.</a>"
c7da8447 2712msgstr ""
0a10b5ae 2713"如果你正在使用 Windows, Mac OS 或其他专有操作系统,我们建议你换用自由邮件操"
b58b6e04 2714"作系统,诸如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自由"
ed9bd155
T
2715"软件基金会 <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.zh-cn.html\">推"
2716"荐的 GNU/Linux 发行版</a>。"
c7da8447
T
2717
2718#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2719msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
175dc640 2720msgstr "可选:使用 Tor 增加对电子邮件的保护"
c7da8447
T
2721
2722#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2723msgid ""
71b90906
TG
2724"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2725"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2726"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2727"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2728"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2729"you the best results."
c7da8447 2730msgstr ""
175dc640 2731"洋葱路由(Tor)网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当,"
d9b2d731 2732"Tor 能够迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密配合使用能够带给你最佳的安"
175dc640 2733"全。"
c7da8447
T
2734
2735#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2736# | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2737# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2738# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2739# | through Add-ons.
2740#, fuzzy
2741#| msgid ""
2742#| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2743#| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2744#| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2745#| "for it through Add-ons."
c7da8447 2746msgid ""
71b90906
TG
2747"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2748"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2749"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
c7da8447 2750msgstr ""
175dc640 2751"要通过 Tor 在电子邮件程序收发邮件,需要安装 <a href=\"https://addons.mozilla."
b58b6e04 2752"org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy 插件</a>,其步骤与安装 "
d9b2d731 2753"Enigmail 相同,在附加组件搜索即可。"
c7da8447
T
2754
2755#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2756msgid ""
71b90906
TG
2757"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2758"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
f84efed5
TG
2759"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2760"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2761"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2762"keeps you secure."
c7da8447 2763msgstr ""
b58b6e04 2764"在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解 <a href=\"https://www.torproject.org/docs/"
ed9bd155
T
2765"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题(英文)</"
2766"a>。我们在电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的 <a href=\"https://"
2767"www.eff.org/pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
c7da8447
T
2768
2769#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2770# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2771#, fuzzy
2772#| msgid "Section 6: Next Steps"
2773msgid "Section 7: Next Steps"
175dc640 2774msgstr "Section 6: 下一步"
c7da8447 2775
c7da8447
T
2776#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2777msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
b58b6e04 2778msgstr "完善本指南"
c7da8447
T
2779
2780#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2781msgid ""
71b90906
TG
2782"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2783"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2784"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2785"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2786"connect you with other translators working in your language."
c7da8447 2787msgstr ""
175dc640 2788"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">留下够能提升"
b58b6e04 2789"本指南的反馈和建议</a>。我们欢迎译员,但我们要求你在翻译开始前发邮件 <a href="
175dc640 2790"\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 联系我们,这样我们可以和联"
b58b6e04 2791"系其他译员,和你一起将它翻译成你的语言。"
c7da8447
T
2792
2793#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2794# | If you like programming, you can contribute code to <a
2795# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2796# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2797# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2798#, fuzzy
2799#| msgid ""
2800#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2801#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2802#| "php\">Enigmail</a>."
c7da8447 2803msgid ""
71b90906 2804"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2805"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
c7da8447 2806msgstr ""
b58b6e04 2807"如果你喜欢编程,你可以为 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 或 <a "
175dc640 2808"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> 贡献代码。"
c7da8447
T
2809
2810#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2811msgid ""
71b90906
TG
2812"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2813"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
c7da8447 2814msgstr ""
175dc640
T
2815"要走的更远,支持自由软件基金会,我们可以持续地提升本指南,并制作其他类似工"
2816"具。"
c7da8447
T
2817
2818#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2819# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2820# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2821#, fuzzy
2822#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2823msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2824msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">返回指南</a>"
2fd4a6dc 2825
c7da8447
T
2826#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2827msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
175dc640 2828msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">研讨会</a>"
c7da8447
T
2829
2830#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2831msgid ""
71b90906
TG
2832"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2833"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2834"world take the first step towards protecting their privacy with free "
c7da8447
T
2835"software."
2836msgstr ""
d9b2d731
T
2837"我们想让本指南翻译成多国语言,并制作手机设备使用加密的版本。请捐款,帮助全世"
2838"界的人们使用自由软件,迈出保护他们隐私的第一步。"
c7da8447 2839
e7253b03
TG
2840#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2841msgid ""
2842"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2843"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2844msgstr ""
2845"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2846"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2847
c7da8447
T
2848#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2849msgid "View &amp; share our infographic →"
175dc640 2850msgstr "查看并分享我们的信息图 →"
c7da8447
T
2851
2852#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2853msgid ""
71b90906
TG
2854"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2855"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2856"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2857"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2858"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2859"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2860"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2861"leading a workshop!"
c7da8447 2862msgstr ""
d9b2d731
T
2863"</a> 理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。这就是为什么在帮"
2864"助朋友使用 GnuPG 加密时,你的存在至关重要。即便只有一个人到场,那么也至少有一"
2865"个人开始使用加密了。你有能力帮助你的好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由"
2866"软件的重要性。如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。"
c7da8447
T
2867
2868#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2869msgid "A small workshop among friends"
175dc640 2870msgstr "小研讨会"
c7da8447
T
2871
2872#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2873msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
175dc640 2874msgstr "<em>#1</em> 让你的朋友和社区感兴趣"
c7da8447
T
2875
2876#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2877msgid ""
71b90906
TG
2878"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2879"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2880"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2881"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2882"nothing to fear\" argument against using encryption."
c7da8447 2883msgstr ""
630a56b2
T
2884"如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席电子邮件加密研讨会。如果"
2885"你的朋友并未抱怨过,你可能需要说服他们。你甚至可能会听到经典的“光明磊落的人无"
2886"可畏惧”论据来反对使用加密。"
c7da8447
T
2887
2888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2889msgid ""
71b90906
TG
2890"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2891"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2892"community:"
c7da8447 2893msgstr ""
d9b2d731
T
2894"下面是你可以用来解释的为什么值得学习 GnuPG 要点。并结合自己的观点,解释为什么"
2895"它对你的社区有意义:"
c7da8447
T
2896
2897#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2898msgid "Strength in numbers"
d9b2d731 2899msgstr "人多力量大"
c7da8447
T
2900
2901#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2902msgid ""
71b90906
TG
2903"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2904"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2905"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2906"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2907"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2908"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2909"afford to be found, and shows solidarity with those people."
c7da8447 2910msgstr ""
d9b2d731
T
2911"每个使用加密反抗大规模监控的人,同时也让他人更容易反抗。普遍使用强加密有着多"
2912"种强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人,潜在的告密者和活动人士更有可能接触"
2913"到加密。越多的人对越多的事物使用加密的同时,监控系统查找信息的成本会大到无法"
2914"负担。"
c7da8447
T
2915
2916#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2917msgid "People you respect may already be using encryption"
175dc640 2918msgstr "你所尊敬的人可能已经在使用加密"
c7da8447
T
2919
2920#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2921msgid ""
71b90906
TG
2922"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2923"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2924"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2925"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2926"will likely recognize."
c7da8447 2927msgstr ""
d9b2d731 2928"许多记者,告密者,活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的朋友可能不知不觉中"
175dc640 2929"听说过几位在使用它的人了。你可以搜索 \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" 加上关键词,"
d9b2d731 2930"制作出一个在使用 GnuPG 人物和组织列表,它包括众所周知的组织。"
c7da8447
T
2931
2932#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2933msgid "Respect your friends' privacy"
175dc640 2934msgstr "尊重朋友的隐私"
c7da8447
T
2935
2936#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2937msgid ""
71b90906
TG
2938"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2939"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2940"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2941"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2942"encrypting your correspondence with them."
c7da8447 2943msgstr ""
d9b2d731
T
2944"没有方法判断是否存在隐私敏感的通信。因此,不要因为你觉得发给发给朋友的信件无"
2945"关紧要(你的朋友也可能是这么想的),而假定它不隐私敏感。通过加密消息,向你的"
2946"好友表示尊重。"
c7da8447
T
2947
2948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2949msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
175dc640 2950msgstr "隐私技术在现实世界很常见"
c7da8447
T
2951
2952#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2953msgid ""
71b90906
TG
2954"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2955"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2956"be any different?"
c7da8447 2957msgstr ""
d9b2d731
T
2958"在现实世界中,我们拉上百叶窗,密封信封以及关闭房门来作为保护我们隐私的手段。"
2959"为什么数字世界要有不同?"
c7da8447
T
2960
2961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2962msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
175dc640 2963msgstr "我们不应当信任邮件服务提供商给予的隐私"
c7da8447
T
2964
2965#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2966msgid ""
71b90906
TG
2967"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2968"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2969"to build our own security from the bottom up."
c7da8447 2970msgstr ""
175dc640
T
2971"有些邮件提供商非常值得信赖,但绝大多数提供商并没有保护你隐私和安全的动机。我"
2972"们需要从“下层建筑”建立起自己的安全,才能成为数字公民。"
c7da8447
T
2973
2974#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2975msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
b308e179 2976msgstr "<em>#2</em> 筹划"
c7da8447
T
2977
2978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
2979# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
2980# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
2981# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
2982# | participants to use [-Diceware-] {+<a
2983# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
2984# | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
2985# | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
2986# | backup plans in case the connection stops working on the day of the
2987# | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
2988# | locations. Try to get all the participants to set up an
2989# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
2990# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
2991# | they run into errors.
2992#, fuzzy
2993#| msgid ""
2994#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2995#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
2996#| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2997#| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2998#| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2999#| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3000#| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3001#| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3002#| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3003#| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3004#| "into errors."
c7da8447 3005msgid ""
71b90906
TG
3006"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3007"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3008"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
3009"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3010"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3011"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3012"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3013"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3014"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3015"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3016"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3017"they run into errors."
c7da8447 3018msgstr ""
175dc640 3019"你和至少一位感兴趣的朋友约好时间,便可以筹备研讨会了。告诉与会者带上他们的计"
d9b2d731
T
3020"算机和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友能够很方便地用 "
3021"Diceware 方法生成密码。确保你选定的地点能方便上网,并做好研讨会当天断网的预"
3022"案。图书馆,咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者在会前安装 "
3023"Enigmail 兼容的邮件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商的信息技术部"
3024"门。"
c7da8447
T
3025
3026#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3027msgid ""
71b90906
TG
3028"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3029"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
c7da8447 3030msgstr ""
d9b2d731 3031"研讨会预计会持续四十分钟,每多一位与会者将额外花费十分钟。请准备好额外的时间"
175dc640 3032"应对问题和技术故障。"
c7da8447
T
3033
3034#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3035msgid ""
71b90906
TG
3036"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3037"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3038"stay small, so that each participant receives more individualized "
3039"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3040"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3041"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
c7da8447 3042msgstr ""
175dc640
T
3043"研讨会的成功取决于了解每一位与会者的背景并满足他们的需求。研讨会应当尽可能的"
3044"小,每位与会者都能受到个性化的指导。如果想要参与的人超出了你所能应付的范围,"
d9b2d731 3045"那么保持较高的主持者与与会者之比,或者举办多场研讨会——小型的研讨会往往效果更"
175dc640 3046"好。"
c7da8447
T
3047
3048#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3049msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
b308e179 3050msgstr "<em>#3</em> 分组学习"
c7da8447
T
3051
3052#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3053msgid ""
71b90906
TG
3054"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3055"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3056"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3057"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3058"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3059"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3060"grasped them quickly and want to learn more."
c7da8447 3061msgstr ""
7c328053
T
3062"分组完成电子邮件加密指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超过与会者理"
3063"解的上限。对于技术娴熟的与会者,可以提高指示的难度。确保组内成员完成了一步后"
3064"再进行下一步。考虑为理解概念有困难的人,或迅速掌握又想学到更多新知识的人提供"
3065"第二次辅导研讨会。"
c7da8447
T
3066
3067#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3068msgid ""
71b90906
TG
3069"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3070"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3071"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3072"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3073"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3074"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3075"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3076"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3077"back up their revocation certificates."
c7da8447 3078msgstr ""
175dc640 3079"在本指南的 <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> ,确保每一位与会者都"
d9b2d731
T
3080"上传公钥到相同服务器(因为有时密钥服务器之间同步有延迟),他们可以立即下载各"
3081"自的公钥。在 <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>,让与会者有时间相"
3082"互发送测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index."
175dc640 3083"html#section4\">Section 4</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将"
d9b2d731 3084"吊销证书保存在安全的地方。"
c7da8447
T
3085
3086#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3087msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
b308e179 3088msgstr "<em>#4</em> 容易犯的错误"
c7da8447
T
3089
3090#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3091msgid ""
71b90906
TG
3092"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3093"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3094"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3095"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3096"encrypted."
c7da8447 3097msgstr ""
175dc640
T
3098"提醒与会者,加密只有在明确使用时才有效;他们无法向未设置加密的人发送加密信"
3099"件。同时提醒与会者,在点击发送前再次检查加密图标,以及邮件主题和时间戳从来不"
3100"会被加密。"
c7da8447
T
3101
3102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3103msgid ""
71b90906
TG
3104"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3105"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3106"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3107"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3108"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
c7da8447 3109msgstr ""
b58b6e04 3110"解释 <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操"
ed9bd155
T
3111"作系统的危险(英文)</a>,并倡导自由软件,因为没有后者,我们就无法 <a href="
3112"\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
3113"from-surveillance\">行之有效地对抗对我们数字隐私和自治的侵犯(英文)</a>。"
c7da8447
T
3114
3115#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3116msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
b308e179 3117msgstr "<em>#5</em> 附加资源"
c7da8447
T
3118
3119#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
3120# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3121# | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3122# | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3123# | also share <a
3124# | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3125# | <a
3126# | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3127# | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3128# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3129# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3130# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3131#, fuzzy
3132#| msgid ""
3133#| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3134#| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3135#| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3136#| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3137#| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3138#| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3139#| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3140#| "some of GnuPG's advanced features."
c7da8447 3141msgid ""
71b90906
TG
3142"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3143"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3144"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
3145"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3146"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3147"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3148"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3149"GnuPG's advanced features."
c7da8447 3150msgstr ""
175dc640
T
3151"GnuPG 的高级操作太复杂以至于无法在一场研讨会上教授完毕。如果与会者想了解更"
3152"多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a "
b58b6e04 3153"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 和 <a href="
6c95cf08 3154"\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> 的官方文档"
175dc640 3155"和邮件列表。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一些对 GnuPG 高级功能的说明页面。"
c7da8447
T
3156
3157#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3158msgid "<em>#6</em> Follow up"
175dc640 3159msgstr "<em>#6</em> 坚持到底"
c7da8447
T
3160
3161#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3162msgid ""
71b90906
TG
3163"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3164"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3165"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3166"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3167"places where they publicly list their email address."
c7da8447 3168msgstr ""
175dc640
T
3169"确保所有人在离开前交换了电子邮箱地址和公钥指纹。通过互相发送邮件,鼓励与会者"
3170"继续使用 GnuPG。在活动结束一周后,给他们各自发送一封加密邮件,提醒他们将公钥 "
3171"ID 放置在他们公开邮箱地址的地方。"
c7da8447
T
3172
3173#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3174msgid ""
71b90906
TG
3175"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3176"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
c7da8447 3177msgstr ""
3fbe6056
T
3178"如果你有任何对本指南的建议,请来信 <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3179"\">campaigns@fsf.org</a> 告知我们。"
f84efed5 3180
674646df
TG
3181#, fuzzy
3182#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3183#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3184#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3185
b2c34a2a
TG
3186#, fuzzy
3187#~| msgid ""
3188#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3189#~| "\">Step 1.b</a>."
3190#~ msgid ""
3191#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3192#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3193#~ msgstr ""
3194#~ "如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。"
3195
8cd4252b
TG
3196#, fuzzy
3197#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3198#~ msgid ""
3199#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3200#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
3201
3202#, fuzzy
3203#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3204#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3205#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3206
3207#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3208#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
3209
3210#, fuzzy
3211#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3212#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3213#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
3214
3215#, fuzzy
3216#~| msgid ""
3217#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3218#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3219#~ msgid ""
3220#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3221#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3222#~ msgstr ""
3223#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3224#~ "encryption for everyone via %40fsf\">分享&nbsp;"
3225
974f8f55
TG
3226#~ msgid ""
3227#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3228#~ "infographic.html\">"
3229#~ msgstr ""
3230#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-hans/"
3231#~ "infographic.html\">"
3232
c0aca90c 3233#~ msgid ""
161787f6
TG
3234#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3235#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3236#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3237#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3238#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3239#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
e7253b03
TG
3240#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3241#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
161787f6
TG
3242#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3243#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3244#~ "</a>"
3245#~ msgstr ""
e7253b03
TG
3246#~ "简体中文由 Tom &lt;hxxtom@gmail.com&gt; 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采"
3247#~ "用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 "
3248#~ "4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
161787f6 3249#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协"
e7253b03
TG
3250#~ "议 (或较新版本)</a> 进行许可。下载由 Andrew Engelbrecht &lt;"
3251#~ "andrew@engelbrecht.io&gt; 和 Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写的 "
3252#~ "<a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
3253#~ "edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人源代码</a>,采用 GNU Affero General "
3254#~ "Public License 许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
3255#~ "license-list.html#OtherLicenses\">为什么要这些许可证?</a>"
3256
e7253b03
TG
3257#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3258#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3259
3260#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3261#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3262
3263#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3264#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3265
3266#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3267#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3268
3269#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3270#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3271
3272#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3273#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3274
3275#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3276#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3277
3278#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3279#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3280
3281#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3282#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3283
3284#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3285#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3286
3287#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3288#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3289
3290#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3291#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3292
3293#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3294#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3295
3296#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3297#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3298
3299#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3300#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3301
3302#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3303#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3304
e7253b03
TG
3305#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3306#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3307
3308#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3309#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3310
3311#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3312#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3313
3314#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3315#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3316
3317#~ msgid ""
3318#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3319#~ "that sets it up with your email account."
3320#~ msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的提示逐步设置好你的邮箱账号。"
3321
3322#~ msgid ""
3323#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3324#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3325#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3326#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3327#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3328#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3329#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3330#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3331#~ msgstr ""
3332#~ "在配置你的账号时,留意服务器右侧的 SSL, TLS 或 STARTTLS 字样。如果你没有看"
3333#~ "到他们,你仍有能力使用加密,但这意味着运行邮件系统的人以低于行业标准的规范"
3334#~ "保护着你的安全与隐私。我们建议你向他们发送一封友好的邮件,要求他们为邮件服"
3335#~ "务器启用 SSL, TLS 或 STARTTLS。他们会明白你说的是什么;如果你不是系统安全"
3336#~ "领域的专家,这是一个值得的请求。"
3337
3338#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3339#~ msgstr "Step 1.B: 工具 -> 附加组件"
3340
3341#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3342#~ msgstr "Step 1.B: 搜索附加组件"
3343
3344#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3345#~ msgstr "Step 1.B: 安装附加组件"
3346
3347#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3348#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> 安装 ENIGMAIL 扩展"
3349
3350#~ msgid ""
3351#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3352#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3353#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3354#~ msgstr ""
3355#~ "在邮件程序的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认"
3356#~ "选上了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?确保安装的是最新版"
3357#~ "本。如果是,请跳过此步。"
3358
3359#~ msgid ""
3360#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3361#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3362#~ msgstr ""
3363#~ "如果没有,在右上方的搜索框里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成"
3364#~ "后重启程序。"
3365
3366#~ msgid ""
3367#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3368#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3369#~ "2.0.7, or later versions."
3370#~ msgstr ""
3371#~ "由于 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的"
3372#~ "是 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 及其之后的版本。"
3373
3374#~ msgid "My email looks weird"
3375#~ msgstr "我的电子邮件看起来很奇怪"
3376
3377#~ msgid ""
3378#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3379#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3380#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3381#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3382#~ "Enigmail wasn't there."
3383#~ msgstr ""
3384#~ "Enigmail 往往不能在 HTML 格式(它是一种常见的邮件格式)里显示的很好,所以"
3385#~ "它会自动禁用 HTML 格式。要想发送不加密或不带签名的 HTML 格式邮件,单击“撰"
3386#~ "写消息”(compose)时按住 Shift 键,现在你可以像 Enigmail 不存在一样撰写邮"
3387#~ "件了 。"
3388
3389#~ msgid ""
3390#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3391#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3392#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3393#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3394#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3395#~ "are listed in the order they appear:"
3396#~ msgstr ""
3397#~ "Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail "
3398#~ "→ 安装向导。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好"
3399#~ "的。点击下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:"
3400
3401#~ msgid ""
3402#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3403#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3404#~ msgstr "在“加密”界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。"
3405
3406#~ msgid ""
3407#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3408#~ "default.\""
3409#~ msgstr "在“签名”界面,选中“默认不对我的消息签名”。"
3410
3411#~ msgid ""
3412#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3413#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3414#~ msgstr "在“密钥选择”界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥对”。"
3415
3416#~ msgid ""
3417#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3418#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3419#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3420#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3421#~ msgstr ""
3422#~ "在“生成密钥”界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可以在计算机上做"
3423#~ "一些其他事情,比如看电影或浏览网页。此时你计算机使用的越频繁,密钥生成的速"
3424#~ "度越快。"
3425
3426#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3427#~ msgstr "我找不到 Enigmail 菜单。"
3428
3429#~ msgid ""
3430#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3431#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3432#~ "Tools."
3433#~ msgstr ""
3434#~ "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。Enigmail 可能在“工"
3435#~ "具”选项里。"
3436
3437#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3438#~ msgstr "向导程序无法找到 GnuPG"
3439
3440#~ msgid ""
3441#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3442#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3443#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3444#~ msgstr ""
3445#~ "打开你常用来安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。通过 Enigmail → 安装向"
3446#~ "导 来重启 Enigmail 安装向导。"
3447
3448#~ msgid ""
3449#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3450#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3451#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3452#~ "instructions for key generation</a>."
3453#~ msgstr ""
3454#~ "如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://www."
3455#~ "enigmail.net/documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair"
3456#~ "\">Enigmail 对于生成密钥说明的维基页面(英文)</a>。"
3457
3458#~ msgid "Command line key generation"
3459#~ msgstr "使用命令行生成密钥"
3460
3461#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3462#~ msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → 密钥管理。"
3463
3464#~ msgid ""
3465#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3466#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3467#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3468#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3469#~ msgstr ""
3470#~ "在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to "
3471#~ "Keyserver)。你不必使用默认密钥服务器。如果你对此有研究,想要切换到其他密"
3472#~ "钥服务器作为默认选项,你可以在 Enigmail preferences 偏好选项中手动修改设"
3473#~ "置。"
3474
3475#~ msgid "The progress bar never finishes"
3476#~ msgstr "进度条一直没有结束"
3477
3478#~ msgid ""
3479#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3480#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3481#~ "keyserver."
3482#~ msgstr ""
3483#~ "关闭上传窗口,确保你已连接上网络,再试一次。如果还不行,则选择其他密钥服务"
3484#~ "器。"
3485
3486#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3487#~ msgstr "我的密钥没有显示在列表中"
3488
3489#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3490#~ msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”(Display All Keys by Default)。"
3491
3492#~ msgid "More documentation"
3493#~ msgstr "更多文档"
3494
3495#~ msgid ""
3496#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3497#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3498#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3499#~ "a>."
3500#~ msgstr ""
3501#~ "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://"
3502#~ "www.enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key"
3503#~ "\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
3504
3505#~ msgid "Uploading a key from the command line"
3506#~ msgstr "使用命令行上传公钥"
3507
3508#~ msgid ""
3509#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3510#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3511#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3512#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3513#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3514#~ msgstr ""
3515#~ "左上方的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已经启用。我们需要这第一封特别的"
3516#~ "邮件是未经加密的,因此需要单击图标让它关闭。此时锁形图标会变成灰色,并带有"
3517#~ "小蓝点(以提醒你默认设置已发生改变)。加密关闭后,点击发送。"
3518
3519#~ msgid ""
3520#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3521#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3522#~ msgstr ""
3523#~ "窗口左上放的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已启用。这会是你今后的默认设"
3524#~ "置。"
3525
3526#~ msgid ""
3527#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3528#~ "a moment."
3529#~ msgstr "你会注意紧挨着锁形的铅笔图标。我们马上就会用到它。"
3530
3531#~ msgid ""
3532#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3533#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3534#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3535#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3536#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3537#~ msgstr ""
3538#~ "要给爱德华发送加密邮件,你需要他的公钥,接下来你要 Enigmail 从密钥服务器"
3539#~ "下载它。点击“下载缺失的密钥”,并使用默认的密钥服务器。一旦它找到公钥后,选"
3540#~ "择第一支密钥(以 C 开头的 Key ID),并确定。在下一个弹窗中选择确定。"
3541
3542#~ msgid ""
3543#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3544#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3545#~ msgstr ""
3546#~ "现在你返回“收件人不合法,不受信任或未找到”界面,查看爱德华公钥的窗口,点击"
3547#~ "发送。"
3548
3549#~ msgid ""
3550#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3551#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3552#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3553#~ msgstr ""
3554#~ "如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://www."
3555#~ "enigmail.net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
3556#~ "\">Enigmail's wiki(英文)</a>。"
3557
3558#~ msgid ""
3559#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3560#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3561#~ msgstr ""
3562#~ "锁形和铅笔图标能够让你对每封消息选择加密、签名、两者都要或者都不要。"
3563
3564#~ msgid ""
3565#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3566#~ "information about the status of Edward's key."
3567#~ msgstr "留意消息上方的通知条,它会显示爱德华公钥状态的信息。"
3568
3569#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3570#~ msgstr "Section 4: 信任网"
3571
3572#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3573#~ msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail &rarr; 密钥管理。"
3574
3575#~ msgid ""
3576#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3577#~ "menu."
3578#~ msgstr "爱德华公钥处右键,在上下文菜单中选中“签署密钥”。"
3579
3580#~ msgid ""
3581#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3582#~ msgstr "在弹窗中,选中“我不会回应”并点击确定。"
3583
3584#~ msgid ""
3585#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3586#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3587#~ msgstr ""
3588#~ "现在你返回 密钥管理 菜单。选择 密钥服务器 &rarr; 上传公钥 并点击确定。"
3589
3590#~ msgid "Set ownertrust"
3591#~ msgstr "设置信任级"
3592
3593#~ msgid ""
3594#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3595#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3596#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3597#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3598#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3599#~ msgstr ""
3600#~ "如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 密钥管理 窗口"
3601#~ "中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择"
3602#~ "信任级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解"
3603#~ "信任网的前提下,完成这一步。"
3604
3605#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3606#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3607
3608#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3609#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3610
3611#~ msgid ""
3612#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3613#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3614#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3615#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3616#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3617#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3618#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3619#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3620#~ msgstr ""
3621#~ "本指南需要安装 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html"
3622#~ "\">自由许可的</a> 软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版"
3623#~ "本。这使得它比专有软件(比如 Windows 和 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监"
3624#~ "控,我们推荐你换用像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href="
3625#~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
3626
3627#~ msgid ""
3628#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3629#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3630#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3631#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3632#~ "extra features."
3633#~ msgstr ""
3634#~ "在开始之前,你需要安装 IceDove 邮件程序。对于你的操作系统来说,IceDove 可"
3635#~ "能以其别名 Thunderbird 存在于你的系统。电子邮件程序是另一种访问邮箱账号的"
3636#~ "途径(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
3637
3638#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3639#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPGTools 来使用 GnuPG"
3640
3641#~ msgid ""
3642#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3643#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3644#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3645#~ "that it creates."
3646#~ msgstr ""
3647#~ "GPGTools 是一个包含了 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://gpgtools.org/"
3648#~ "#gpgsuite\">下载</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装完成后关闭"
3649#~ "窗口。"
3650
3651#~ msgid ""
3652#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3653#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3654#~ msgstr ""
3655#~ "由于 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 GPGTools "
3656#~ "2018.3 及其之后的版本。"
3657
3658#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3659#~ msgstr "Step 1.C: 工具 -> 附加组件"
3660
3661#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3662#~ msgstr "Step 1.C: 搜索附加组件"
3663
3664#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3665#~ msgstr "Step 1.C: 安装附加组件"
3666
3667#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3668#~ msgstr "<em>Step 1.c</em> 给电子邮件程序安装 ENIGMAIL 插件"
3669
3670#~ msgid ""
3671#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3672#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3673#~ msgstr ""
3674#~ "在 Enigmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 Enigmail 2.0.7 "
3675#~ "及其之后的版本。"
3676
3677#~ msgid ""
3678#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3679#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3680#~ msgstr "出于安全原因,你可以关闭 HTML 格式,而使用纯文本渲染消息主题。"
3681
3682#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3683#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3684
3685#~ msgid ""
3686#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3687#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3688#~ msgstr ""
3689#~ "在 GPG4Win 3.1.2 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPG4Win 3.1.2 及"
3690#~ "其之后的版本。"
3691
3692#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3693#~ msgstr "电子邮件加密指南 - 研讨会"
3694
3695#~ msgid ""
3696#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3697#~ "the default keyserver in the popup."
3698#~ msgstr ""
3699#~ "在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to "
3700#~ "Keyserver)。使用弹窗中默认的密钥服务器。"
f84efed5 3701
6c95cf08
TG
3702#~ msgid ""
3703#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3704#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3705#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3706#~ msgstr ""
3707#~ "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://"
3708#~ "www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
3709
fbc0772c
T
3710#~ msgid ""
3711#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
3712#~ "and testing."
3713#~ msgstr ""
3714#~ "请注意:2018年6月18日,GnuPG 2.2.8 在 Debian stable 和 testing 发行版本中"
3715#~ "不可用。"
3716
f84efed5
TG
3717#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3718#~ msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
3719
3720#~ msgid ""
3721#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3722#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3723#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3724#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3725#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3726#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3727#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3728#~ "org</a>."
3729#~ msgstr ""
3730#~ "本指南需要安装<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由"
3731#~ "许可的</a>软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使"
3732#~ "得它比专有软件(比如 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你换用"
3733#~ "像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/"
3734#~ "ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
3735
3736#~ msgid ""
3737#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3738#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3739#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3740#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3741#~ msgstr ""
3742#~ "你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主"
3743#~ "菜单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已"
3744#~ "存在的邮箱账号”(New/Existing email account)。"