Commit | Line | Data |
---|---|---|
ff8e7108 TG |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
098ebaeb | 9 | "POT-Creation-Date: 2021-07-21 10:01+0200\n" |
ff8e7108 TG |
10 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
11 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | |
12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | |
13 | "Language: \n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> | |
19 | msgid "en" | |
20 | msgstr "pt-BR" | |
21 | ||
22 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
23 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
24 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
25 | ||
26 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
27 | msgid "" | |
28 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com " | |
31 | "GnuPG" | |
32 | ||
33 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
e7253b03 TG |
34 | # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail |
35 | #, fuzzy | |
36 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
37 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
1c95188f | 38 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail" |
ff8e7108 TG |
39 | |
40 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
41 | msgid "" | |
42 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
43 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
44 | msgstr "" | |
45 | "A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a " | |
46 | "liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 " | |
47 | "minutos com GnuPG." | |
48 | ||
49 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
50 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
51 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" | |
52 | ||
e7253b03 TG |
53 | #. type: Content of: <html><body><div><p> |
54 | msgid "" | |
55 | "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and " | |
56 | "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date." | |
57 | msgstr "" | |
58 | ||
59 | #. type: Content of: <html><body><div><p> | |
60 | msgid "" | |
61 | "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates." | |
62 | msgstr "" | |
63 | ||
ff8e7108 TG |
64 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
65 | msgid "" | |
66 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
67 | "joining our list!</strong>" | |
68 | msgstr "" | |
69 | "<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos " | |
70 | "felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>" | |
71 | ||
72 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
73 | msgid "" | |
74 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
75 | "to be added manually." | |
76 | msgstr "" | |
77 | "Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf." | |
78 | "org para ser adicionado manualmente." | |
79 | ||
e7253b03 | 80 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
ff8e7108 TG |
81 | msgid "Try it out." |
82 | msgstr "Experimente." | |
83 | ||
84 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
85 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
86 | msgstr "" | |
87 | "Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no " | |
88 | "dia-a-dia:" | |
89 | ||
90 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
91 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
92 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
93 | ||
94 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
95 | msgid "[GNU Social]" | |
96 | msgstr "[GNU Social]" | |
97 | ||
98 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
60715780 TG |
99 | msgid "" |
100 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
101 | msgstr "" | |
102 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
ff8e7108 TG |
103 | |
104 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
60715780 TG |
105 | msgid "[Mastodon]" |
106 | msgstr "[Mastodon]" | |
ff8e7108 TG |
107 | |
108 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
ff8e7108 | 109 | msgid "" |
60715780 | 110 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
ff8e7108 TG |
111 | "\">Twitter</a>" |
112 | msgstr "" | |
60715780 | 113 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
ff8e7108 TG |
114 | "\">Twitter</a>" |
115 | ||
116 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
60715780 TG |
117 | # | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and |
118 | # | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small> | |
119 | #, fuzzy | |
120 | #| msgid "" | |
121 | #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " | |
122 | #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>" | |
ff8e7108 | 123 | msgid "" |
60715780 TG |
124 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
125 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
ff8e7108 TG |
126 | msgstr "" |
127 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o " | |
60715780 | 128 | "Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>" |
ff8e7108 TG |
129 | |
130 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
131 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
132 | msgstr "← Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>" | |
133 | ||
134 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
135 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
136 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
137 | ||
138 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
139 | msgid "Free Software Foundation" | |
140 | msgstr "Free Software Foundation" | |
141 | ||
142 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
143 | msgid "</a>" | |
144 | msgstr "</a>" | |
145 | ||
146 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 | 147 | # | Copyright © [-2014-] {+2014-2021+} <a |
c34dbd10 T |
148 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a |
149 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. | |
150 | # | {+Please support our work by+} <a | |
151 | # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-] | |
152 | # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+} | |
ff8e7108 TG |
153 | #, fuzzy |
154 | #| msgid "" | |
155 | #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
156 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
157 | #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" | |
158 | msgid "" | |
e7253b03 | 159 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
ff8e7108 TG |
160 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
161 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
162 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
163 | msgstr "" | |
164 | "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
165 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
166 | "\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a " | |
167 | "nós.</a>" | |
168 | ||
169 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
170 | # | The images on this page are under a <a |
171 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons | |
172 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is | |
173 | # | under a <a | |
174 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons | |
175 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] | |
e7253b03 TG |
176 | # | {+Download the+} <a |
177 | # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-] | |
178 | # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> | |
c34dbd10 | 179 | # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht |
8c6a812e | 180 | # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, |
e7253b03 TG |
181 | # | available under the GNU Affero General Public License. <a |
182 | # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+} | |
c34dbd10 | 183 | # | these licenses?</a> |
ff8e7108 TG |
184 | #, fuzzy |
185 | #| msgid "" | |
186 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
187 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
188 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
189 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
190 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" | |
191 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
192 | #| "</a>" | |
193 | msgid "" | |
194 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
195 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
196 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
197 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
e7253b03 TG |
198 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
199 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" | |
200 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
201 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " | |
202 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
203 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
ff8e7108 TG |
204 | msgstr "" |
205 | "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://" | |
206 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição " | |
207 | "4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href=" | |
208 | "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative " | |
209 | "Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais " | |
210 | "nova)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br." | |
211 | "html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>" | |
212 | ||
213 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
214 | # | [-Download the source package for <a |
215 | # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the | |
216 | # | guide & infographic: <a | |
217 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo | |
218 | # | Impallari, <a | |
e7253b03 TG |
219 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by |
220 | # | Anna Giedryś{+,+} <a | |
221 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo | |
c34dbd10 T |
222 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a |
223 | # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-] | |
224 | # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+} | |
225 | # | by Florian Cramer. | |
ff8e7108 TG |
226 | #, fuzzy |
227 | #| msgid "" | |
228 | #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" | |
229 | #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" | |
230 | #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " | |
231 | #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" | |
232 | #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
233 | #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" | |
234 | #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" | |
235 | #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
236 | msgid "" | |
237 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
e7253b03 | 238 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
ff8e7108 | 239 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
e7253b03 TG |
240 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
241 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
ff8e7108 TG |
242 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
243 | msgstr "" | |
244 | "Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para " | |
245 | "esse guia</a>. As fontes usadas no guia & infográfico: <a href=\"https://" | |
246 | "www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href=" | |
247 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna " | |
248 | "Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" | |
249 | "\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www." | |
250 | "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> " | |
251 | "por Florian Cramer." | |
252 | ||
253 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
254 | msgid "" | |
255 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
256 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
257 | "messages." | |
258 | msgstr "" | |
259 | ||
260 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
261 | msgid "" | |
262 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
e7253b03 TG |
263 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
264 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
265 | "\">source code and license information</a>." | |
ff8e7108 TG |
266 | msgstr "" |
267 | ||
268 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
e7253b03 TG |
269 | # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\" |
270 | # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> | |
271 | #, fuzzy | |
272 | #| msgid "" | |
273 | #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
274 | #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
ff8e7108 | 275 | msgid "" |
e7253b03 | 276 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
ff8e7108 TG |
277 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
278 | msgstr "" | |
279 | "Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
280 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
281 | ||
282 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
283 | msgid "Journalism++" | |
284 | msgstr "Journalism++" | |
285 | ||
e7253b03 TG |
286 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
287 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] | |
288 | # | {+security, GnuPG2+} | |
289 | #, fuzzy | |
290 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
291 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2" | |
292 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail" | |
293 | ||
ff8e7108 TG |
294 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
295 | msgid "Email Self-Defense" | |
296 | msgstr "Autodefesa no E-mail" | |
297 | ||
ff8e7108 TG |
298 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
299 | msgid "" | |
051da5df TG |
300 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
301 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
ff8e7108 TG |
302 | msgstr "" |
303 | ||
304 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
305 | # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-] |
306 | # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+} | |
307 | #, fuzzy | |
308 | #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
309 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" | |
ff8e7108 TG |
310 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
311 | ||
ff8e7108 TG |
312 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
313 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
314 | msgstr "" | |
315 | ||
316 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
e7253b03 TG |
317 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
318 | # | encryption for everyone via %40fsf\">-] | |
319 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+} | |
320 | # | Share | |
321 | #, fuzzy | |
322 | #| msgid "" | |
323 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
324 | #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " | |
ff8e7108 | 325 | msgid "" |
e7253b03 TG |
326 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
327 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " | |
ff8e7108 TG |
328 | msgstr "" |
329 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptografia no " | |
330 | "e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe " | |
331 | ||
332 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
333 | msgid " " | |
334 | msgstr " " | |
335 | ||
336 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
337 | msgid "[Reddit]" | |
338 | msgstr "[Reddit]" | |
339 | ||
340 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
341 | msgid "[Hacker News]" | |
342 | msgstr "[Hacker News]" | |
343 | ||
ff8e7108 TG |
344 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
345 | msgid "" | |
346 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
347 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
348 | msgstr "" | |
349 | "Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o " | |
350 | "desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito " | |
351 | "importante para nós." | |
352 | ||
353 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
354 | # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide |
355 | # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep | |
356 | # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for | |
357 | # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit | |
358 | # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards | |
359 | # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-] | |
360 | # | {+privacy.</strong>+} | |
ff8e7108 TG |
361 | #, fuzzy |
362 | #| msgid "" | |
363 | #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a " | |
364 | #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people " | |
365 | #| "around the world take the first step towards protecting their privacy " | |
366 | #| "with free software.</strong>" | |
367 | msgid "" | |
368 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
369 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
370 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
371 | msgstr "" | |
372 | "<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão " | |
373 | "para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas " | |
374 | "de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua " | |
375 | "privacidade com software livre.</strong>" | |
376 | ||
e7253b03 TG |
377 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
378 | # | <a | |
379 | # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-] | |
380 | # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14& | |
381 | # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+} | |
382 | #, fuzzy | |
383 | #| msgid "" | |
384 | #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
385 | #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
ff8e7108 TG |
386 | msgid "" |
387 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
e7253b03 | 388 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
ff8e7108 TG |
389 | msgstr "" |
390 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
391 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
392 | ||
393 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
394 | msgid "Donate" | |
395 | msgstr "Doação" | |
396 | ||
e7253b03 | 397 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
ff8e7108 TG |
398 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
399 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
400 | ||
e7253b03 | 401 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
ff8e7108 TG |
402 | msgid "View & share our infographic →" |
403 | msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →" | |
404 | ||
405 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
406 | # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free |
407 | # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense | |
408 | # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and | |
409 | # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a | |
410 | # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-] | |
411 | # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email | |
412 | # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+} | |
ff8e7108 TG |
413 | #, fuzzy |
414 | #| msgid "" | |
415 | #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " | |
416 | #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " | |
417 | #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " | |
418 | #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " | |
419 | #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " | |
420 | #| "Internet connection, an email account, and about half an hour." | |
421 | msgid "" | |
422 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
423 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
424 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
d3d12736 TG |
425 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
426 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
427 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
ff8e7108 TG |
428 | msgstr "" |
429 | "</a> \n" | |
430 | "A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a " | |
431 | "liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de " | |
432 | "autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, " | |
433 | "você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de " | |
434 | "vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo " | |
435 | "que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-" | |
436 | "mail e cerca de meia hora." | |
437 | ||
438 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
439 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the |
440 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk | |
441 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're | |
442 | # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] | |
443 | # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] | |
444 | # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, | |
e7253b03 | 445 | # | corruption, and other crimes.+} |
ff8e7108 TG |
446 | #, fuzzy |
447 | #| msgid "" | |
448 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " | |
449 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
450 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " | |
451 | #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " | |
452 | #| "share his famous secrets about the NSA." | |
453 | msgid "" | |
454 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
455 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
456 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
457 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
e7253b03 | 458 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
ff8e7108 TG |
459 | "other crimes." |
460 | msgstr "" | |
461 | "Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a " | |
462 | "privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil " | |
463 | "para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a " | |
464 | "esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward " | |
465 | "Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA." | |
466 | ||
467 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
468 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires |
469 | # | fighting politically for a <a | |
e7253b03 | 470 | # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction |
c34dbd10 T |
471 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is |
472 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as | |
473 | # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do | |
474 | # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of | |
475 | # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced | |
476 | # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your | |
477 | # | friends</a>.+} | |
ff8e7108 TG |
478 | #, fuzzy |
479 | #| msgid "" | |
480 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
481 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
482 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " | |
483 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " | |
484 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " | |
485 | #| "Let's get started!" | |
486 | msgid "" | |
487 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
e7253b03 | 488 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
ff8e7108 TG |
489 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
490 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
491 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
492 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
493 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
494 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
495 | msgstr "" | |
496 | "Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar " | |
497 | "politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a " | |
498 | "href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</" | |
499 | "a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html" | |
500 | "\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a " | |
501 | "vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!" | |
502 | ||
503 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
504 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
505 | msgstr "<em>#1</em> Junte as peças" | |
506 | ||
507 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
508 | # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a |
509 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely | |
510 | # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make | |
511 | # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary | |
e7253b03 TG |
512 | # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free |
513 | # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
ff8e7108 TG |
514 | #, fuzzy |
515 | #| msgid "" | |
516 | #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " | |
517 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
518 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " | |
519 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
520 | #| "org</a>." | |
521 | msgid "" | |
522 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
523 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
524 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
e7253b03 TG |
525 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
526 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
ff8e7108 TG |
527 | msgstr "" |
528 | "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente " | |
529 | "transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que " | |
530 | "são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares " | |
531 | "proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href=" | |
532 | "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
533 | ||
534 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
535 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so |
536 | # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it. | |
db1d71be TG |
537 | # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+} |
538 | # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+} | |
539 | # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer. | |
540 | # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version | |
541 | # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the | |
542 | # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work | |
543 | # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate | |
544 | # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the | |
545 | # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide | |
546 | # | extra features. | |
ff8e7108 TG |
547 | #, fuzzy |
548 | #| msgid "" | |
549 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " | |
550 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " | |
551 | #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
552 | #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " | |
553 | #| "program available to install. This guide will work with them, in addition " | |
554 | #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " | |
555 | #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
556 | #| "extra features." | |
557 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
558 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " |
559 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " | |
db1d71be | 560 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " |
e7253b03 TG |
561 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " |
562 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " | |
563 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " | |
564 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " | |
565 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
566 | "Gmail), but provide extra features." | |
ff8e7108 TG |
567 | msgstr "" |
568 | "A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG " | |
569 | "instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de " | |
570 | "configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu " | |
571 | "computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em " | |
572 | "software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia " | |
573 | "foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. " | |
574 | "Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-" | |
575 | "mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem " | |
576 | "também recursos extras." | |
577 | ||
578 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
579 | # | If you already have an email program, you can skip to <a |
580 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} | |
581 | #, fuzzy | |
582 | #| msgid "" | |
583 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
584 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
ff8e7108 | 585 | msgid "" |
e7253b03 TG |
586 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=" |
587 | "\"#section2\">Step 2</a>." | |
ff8e7108 TG |
588 | msgstr "" |
589 | "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b" | |
590 | "\">etapa 1.b</a>." | |
591 | ||
592 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
593 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
594 | msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação" | |
595 | ||
596 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
ff8e7108 TG |
597 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
598 | msgstr "" | |
599 | "<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta " | |
600 | "de e-mail" | |
601 | ||
602 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
603 | msgid "" | |
604 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
e7253b03 TG |
605 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
606 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " | |
607 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " | |
608 | "account." | |
ff8e7108 TG |
609 | msgstr "" |
610 | ||
611 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
612 | msgid "Troubleshooting" | |
613 | msgstr "Resolução de Problemas" | |
614 | ||
615 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
616 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
617 | msgstr "O assistente não abre" | |
618 | ||
619 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
ff8e7108 TG |
620 | msgid "" |
621 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
622 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
623 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
624 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
625 | msgstr "" | |
626 | "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer " | |
627 | "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir " | |
628 | "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o " | |
629 | "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"." | |
630 | ||
631 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
632 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
633 | msgstr "" | |
634 | "O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail." | |
635 | ||
636 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
637 | msgid "" | |
638 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
639 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
640 | msgstr "" | |
641 | "Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras " | |
642 | "pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a " | |
643 | "configuração correta." | |
644 | ||
e7253b03 TG |
645 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
646 | # | I can't find the menu[-.-] | |
647 | #, fuzzy | |
648 | #| msgid "I can't find the menu." | |
649 | msgid "I can't find the menu" | |
650 | msgstr "Não consigo achar o menu." | |
651 | ||
652 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
653 | msgid "" | |
654 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
655 | "three stacked horizontal bars." | |
656 | msgstr "" | |
657 | "Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado " | |
658 | "pela imagem de três barras horizontais empilhadas." | |
659 | ||
ff8e7108 TG |
660 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
661 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
662 | msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n" | |
663 | ||
664 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
665 | msgid "" | |
666 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
667 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
668 | msgstr "" | |
669 | "Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
670 | "Public_Review\">página de feedback</a>." | |
671 | ||
ff8e7108 | 672 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
673 | # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by |
674 | # | downloading GPG4Win-] | |
675 | #, fuzzy | |
676 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
677 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG" | |
678 | msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win" | |
ff8e7108 TG |
679 | |
680 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
681 | # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an |
682 | # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a | |
683 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} | |
2fd4a6dc TG |
684 | #, fuzzy |
685 | #| msgid "" | |
e7253b03 TG |
686 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
687 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
ff8e7108 | 688 | msgid "" |
e7253b03 TG |
689 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
690 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>." | |
ff8e7108 | 691 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
692 | "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b" |
693 | "\">etapa 1.b</a>." | |
ff8e7108 TG |
694 | |
695 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
696 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
697 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
698 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " | |
699 | "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for " | |
700 | "all operating systems." | |
ff8e7108 | 701 | msgstr "" |
ff8e7108 | 702 | |
e7253b03 TG |
703 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
704 | msgid "MacOS" | |
2fd4a6dc TG |
705 | msgstr "" |
706 | ||
ff8e7108 | 707 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
708 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
709 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
710 | |
711 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
712 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
713 | "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which " |
714 | "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. " | |
715 | "However, the default macOS package manager makes it difficult to install " | |
716 | "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)." | |
ff8e7108 | 717 | msgstr "" |
ff8e7108 | 718 | |
e7253b03 TG |
719 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
720 | msgid "" | |
721 | "To make things easier, we recommend setting up the third-party package " | |
722 | "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a " | |
723 | "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click " | |
724 | "\"Enter\" and wait for it to finalize." | |
725 | msgstr "" | |
726 | ||
727 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
728 | msgid "" | |
729 | "When it is done, install the program by entering the following code in " | |
730 | "Terminal:" | |
ff8e7108 TG |
731 | msgstr "" |
732 | ||
733 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
734 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
735 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg " |
736 | "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the " | |
737 | "rest of this guide." | |
ff8e7108 TG |
738 | msgstr "" |
739 | ||
e7253b03 TG |
740 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
741 | msgid "Windows" | |
742 | msgstr "" | |
743 | ||
744 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
745 | # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win | |
746 | #, fuzzy | |
747 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
748 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
749 | msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win" | |
750 | ||
751 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
752 | # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a | |
753 | # | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a | |
754 | # | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install | |
755 | # | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked. | |
756 | # | After it's installed, you can close any windows that it creates. | |
757 | #, fuzzy | |
758 | #| msgid "" | |
759 | #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
760 | #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
761 | #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
762 | #| "creates." | |
763 | msgid "" | |
764 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file " | |
765 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " | |
766 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " | |
767 | "installed, you can close any windows that it creates." | |
768 | msgstr "" | |
769 | "PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www." | |
770 | "gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são " | |
771 | "apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que " | |
772 | "foram criadas." | |
773 | ||
774 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
775 | msgid "" | |
776 | "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called " | |
777 | "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a " | |
778 | "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command " | |
779 | "line." | |
780 | msgstr "" | |
781 | ||
782 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
783 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
784 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?" | |
785 | ||
786 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
787 | # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are | |
788 | # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the | |
789 | # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or | |
790 | # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a | |
791 | # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-] | |
792 | # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer | |
793 | # | version of GnuPG, called GnuPG2.+} | |
794 | #, fuzzy | |
795 | #| msgid "" | |
796 | #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
797 | #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
798 | #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
799 | #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-" | |
800 | #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
801 | msgid "" | |
802 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
803 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
804 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
805 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " | |
806 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " | |
807 | "called GnuPG2." | |
808 | msgstr "" | |
809 | "Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados " | |
810 | "como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de " | |
811 | "criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou " | |
812 | "GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para " | |
813 | "seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG." | |
814 | ||
ff8e7108 TG |
815 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
816 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
817 | msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves" | |
818 | ||
e7253b03 TG |
819 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
820 | msgid "" | |
821 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" | |
822 | msgstr "" | |
823 | ||
ff8e7108 TG |
824 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
825 | msgid "" | |
826 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
827 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
828 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
829 | "together by a special mathematical function." | |
830 | msgstr "" | |
831 | "Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou " | |
832 | "keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa " | |
833 | "sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva " | |
834 | "para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma " | |
835 | "função matemática especial." | |
836 | ||
837 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
838 | # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open |
839 | # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, | |
840 | # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the | |
841 | # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send | |
842 | # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. | |
ff8e7108 TG |
843 | #, fuzzy |
844 | #| msgid "" | |
845 | #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " | |
846 | #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " | |
847 | #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " | |
848 | #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " | |
849 | #| "encrypted email look up your public key." | |
850 | msgid "" | |
851 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
852 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
853 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
854 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
855 | "look up your public key." | |
856 | msgstr "" | |
857 | "Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica " | |
858 | "disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails " | |
859 | "enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as " | |
860 | "pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua " | |
861 | "chave pública." | |
862 | ||
863 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
864 | # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to |
865 | # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key | |
866 | # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people | |
867 | # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share | |
161787f6 | 868 | # | your private key with anyone, under any circumstances.</span>+} |
7844b462 T |
869 | #, fuzzy |
870 | #| msgid "" | |
871 | #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
872 | #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " | |
873 | #| "encrypted emails other people send to you." | |
ff8e7108 TG |
874 | msgid "" |
875 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
876 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
877 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
161787f6 | 878 | "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under " |
ff8e7108 TG |
879 | "any circumstances.</span>" |
880 | msgstr "" | |
881 | "Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada " | |
882 | "em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você " | |
883 | "pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você." | |
884 | ||
885 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
886 | msgid "" | |
887 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
888 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
889 | "discuss this more in the next section." | |
890 | msgstr "" | |
891 | ||
892 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
893 | # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair |
894 | #, fuzzy | |
895 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
896 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" | |
897 | msgstr "Step 2.A: Make a Keypair" | |
898 | ||
899 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
900 | # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} | |
901 | #, fuzzy | |
902 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
903 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" | |
ff8e7108 TG |
904 | msgstr "Step 2.A: Make a Keypair" |
905 | ||
906 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
907 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
908 | msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves" | |
909 | ||
e7253b03 TG |
910 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> |
911 | # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+} | |
ff8e7108 | 912 | #, fuzzy |
e7253b03 TG |
913 | #| msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
914 | msgid "Make your keypair" | |
915 | msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves" | |
ff8e7108 | 916 | |
e7253b03 | 917 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
ff8e7108 | 918 | msgid "" |
e7253b03 TG |
919 | "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" |
920 | "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, " | |
921 | "and use the following code to create your keypair:" | |
ff8e7108 | 922 | msgstr "" |
ff8e7108 | 923 | |
e7253b03 | 924 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
ff8e7108 | 925 | msgid "" |
e7253b03 TG |
926 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
927 | "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating " | |
928 | "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs " | |
929 | "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in " | |
930 | "section 1." | |
ff8e7108 | 931 | msgstr "" |
ff8e7108 | 932 | |
e7253b03 | 933 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
ff8e7108 | 934 | msgid "" |
e7253b03 TG |
935 | "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-" |
936 | "key</span> to start the process." | |
ff8e7108 | 937 | msgstr "" |
ff8e7108 | 938 | |
e7253b03 TG |
939 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
940 | msgid "" | |
941 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " | |
942 | "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and " | |
943 | "RSA</span>." | |
944 | msgstr "" | |
945 | ||
946 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
ff8e7108 | 947 | msgid "" |
e7253b03 TG |
948 | "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " |
949 | "monospace;\">4096</span> for a strong key." | |
950 | msgstr "" | |
951 | ||
952 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
953 | msgid "" | |
954 | "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-" | |
955 | "family: monospace;\">2y</span> (2 years)." | |
956 | msgstr "" | |
957 | ||
958 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
959 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." | |
960 | msgstr "" | |
961 | ||
962 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
963 | msgid "Set your passphrase" | |
964 | msgstr "" | |
965 | ||
966 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
967 | msgid "" | |
968 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " | |
ff8e7108 TG |
969 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
970 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
1c95188f TG |
971 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
972 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
ff8e7108 | 973 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
1c95188f | 974 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
ff8e7108 TG |
975 | msgstr "" |
976 | ||
977 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
978 | msgid "" | |
e7253b03 | 979 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " |
ff8e7108 TG |
980 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
981 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
982 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
983 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
984 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
985 | msgstr "" | |
986 | ||
e7253b03 TG |
987 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
988 | msgid "GnuPG is not installed" | |
ff8e7108 | 989 | msgstr "" |
ff8e7108 | 990 | |
e7253b03 | 991 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
ff8e7108 | 992 | msgid "" |
e7253b03 TG |
993 | "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command " |
994 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</" | |
995 | "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on " | |
996 | "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:" | |
997 | "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be " | |
998 | "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and " | |
999 | "install the program." | |
ff8e7108 | 1000 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1001 | |
1002 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1003 | msgid "I took too long to create my passphrase" |
1004 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
1005 | |
1006 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1007 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1008 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
1009 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." | |
ff8e7108 | 1010 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1011 | |
1012 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1013 | msgid "How can I see my key?" |
1014 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
1015 | |
1016 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1017 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1018 | "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-" |
1019 | "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in " | |
1020 | "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If " | |
1021 | "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-" | |
1022 | "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use " | |
1023 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-" | |
1024 | "key</span> to see your own private key." | |
ff8e7108 | 1025 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1026 | |
1027 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1028 | msgid "More resources" | |
1029 | msgstr "" | |
1030 | ||
1031 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1032 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1033 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" |
1034 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
1035 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " | |
1036 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " | |
1037 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be " | |
1038 | "secure." | |
ff8e7108 TG |
1039 | msgstr "" |
1040 | ||
1041 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
1042 | msgid "Advanced" | |
1043 | msgstr "" | |
1044 | ||
ff8e7108 TG |
1045 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1046 | msgid "Advanced key pairs" | |
1047 | msgstr "" | |
1048 | ||
1049 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1050 | msgid "" | |
1051 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
1052 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
1053 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
e7253b03 TG |
1054 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " |
1055 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " | |
1056 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " | |
1057 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
ff8e7108 TG |
1058 | "configuration." |
1059 | msgstr "" | |
1060 | ||
e7253b03 TG |
1061 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1062 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" | |
1063 | msgstr "" | |
1064 | ||
ff8e7108 | 1065 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1066 | # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some |
1067 | # | important steps following creation+} | |
1068 | #, fuzzy | |
1069 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1070 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" | |
1071 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" | |
1072 | ||
1073 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
1074 | # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver | |
1075 | #, fuzzy | |
1076 | #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
1077 | msgid "Upload your key to a keyserver" | |
ff8e7108 TG |
1078 | msgstr "" |
1079 | "<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves " | |
1080 | "(keyserver)" | |
1081 | ||
1082 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1083 | # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] |
1084 | # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download | |
1085 | # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you | |
1086 | # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each | |
1087 | # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes | |
1088 | # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded. | |
1089 | #, fuzzy | |
1090 | #| msgid "" | |
1091 | #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
1092 | #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
1093 | #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each " | |
1094 | #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes " | |
1095 | #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
1096 | msgid "" | |
1097 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " | |
1098 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " | |
1099 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " | |
1100 | "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which " | |
1101 | "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " | |
1102 | "other when a new key is uploaded." | |
ff8e7108 | 1103 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
1104 | "Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer " |
1105 | "o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas " | |
1106 | "todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir " | |
1107 | "sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave " | |
1108 | "seja sincronizada em todos eles." | |
ff8e7108 TG |
1109 | |
1110 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1111 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1112 | "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" |
1113 | "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key " | |
1114 | "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and " | |
1115 | "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command." | |
ff8e7108 | 1116 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1117 | |
1118 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1119 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1120 | "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " |
1121 | "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>" | |
ff8e7108 | 1122 | msgstr "" |
ff8e7108 | 1123 | |
e7253b03 TG |
1124 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> |
1125 | msgid "Export your key to a file" | |
1126 | msgstr "" | |
1127 | ||
1128 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1129 | msgid "" | |
1130 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " | |
1131 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " | |
1132 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " | |
1133 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " | |
1134 | "can be done with the following commands:" | |
1135 | msgstr "" | |
1136 | ||
1137 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span> | |
1138 | msgid "" | |
1139 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" | |
1140 | "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc" | |
1141 | msgstr "" | |
1142 | ||
1143 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span> | |
1144 | msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc" | |
1145 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
1146 | |
1147 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
1148 | msgid "</span>" |
1149 | msgstr "" | |
1150 | ||
1151 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> | |
1152 | msgid "Generate a revocation certificate" | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | ||
1155 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1156 | # | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate | |
1157 | # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you | |
1158 | # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on | |
1159 | # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation | |
1160 | # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\"> step | |
1161 | # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there). | |
1162 | # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your | |
1163 | # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation | |
1164 | # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>. | |
1165 | #, fuzzy | |
1166 | #| msgid "" | |
1167 | #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate " | |
1168 | #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we " | |
1169 | #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home " | |
1170 | #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation " | |
1171 | #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>." | |
1172 | msgid "" | |
1173 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " | |
1174 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " | |
1175 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store " | |
1176 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " | |
1177 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" | |
1178 | "a>." | |
1179 | msgstr "" | |
1180 | "Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar " | |
1181 | "Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador " | |
1182 | "(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua " | |
1183 | "pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado " | |
1184 | "de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>." | |
1185 | ||
1186 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1187 | msgid "" | |
1188 | "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-" | |
1189 | "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>" | |
1190 | msgstr "" | |
1191 | ||
1192 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1193 | msgid "" | |
1194 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " | |
1195 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been " | |
1196 | "compromised\"</span>" | |
1197 | msgstr "" | |
1198 | ||
1199 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
ff8e7108 | 1200 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1201 | "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an " |
1202 | "empty line, and comfirm your selection." | |
ff8e7108 | 1203 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1204 | |
1205 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1206 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" |
1207 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
1208 | |
1209 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
1210 | msgid "" |
1211 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " | |
1212 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " | |
1213 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." | |
ff8e7108 | 1214 | msgstr "" |
ff8e7108 | 1215 | |
e7253b03 TG |
1216 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
1217 | msgid "" | |
1218 | "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: " | |
1219 | "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>" | |
1220 | msgstr "" | |
1221 | ||
1222 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1223 | msgid "" | |
db1d71be TG |
1224 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
1225 | "These are the recommended permissions for your folder." | |
e7253b03 TG |
1226 | msgstr "" |
1227 | ||
1228 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1229 | msgid "" | |
1230 | "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" | |
1231 | "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | ||
1234 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1235 | msgid "" | |
db1d71be TG |
1236 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " |
1237 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." | |
ff8e7108 TG |
1238 | msgstr "" |
1239 | ||
1240 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1241 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1242 | "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;" |
1243 | "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>" | |
1244 | msgstr "" | |
1245 | ||
1246 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1247 | msgid "" | |
1248 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " | |
1249 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " | |
1250 | "require execution privileges to be opened. For more information on " | |
1251 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" | |
1252 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " | |
1253 | "guide</a>." | |
ff8e7108 TG |
1254 | msgstr "" |
1255 | ||
1256 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 | 1257 | msgid "More about keyservers" |
ff8e7108 TG |
1258 | msgstr "" |
1259 | ||
1260 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1261 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1262 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" |
1263 | "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" | |
1264 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " | |
1265 | "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
ff8e7108 TG |
1266 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " |
1267 | "file on your computer." | |
1268 | msgstr "" | |
1269 | ||
e7253b03 TG |
1270 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1271 | msgid "Transferring your keys" | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | ||
1274 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1275 | msgid "" | |
1276 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " | |
1277 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " | |
1278 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " | |
1279 | "can be done with the following commands:" | |
1280 | msgstr "" | |
1281 | ||
1282 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> | |
1283 | msgid "" | |
1284 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-" | |
1285 | "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc" | |
1286 | msgstr "" | |
1287 | ||
1288 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> | |
1289 | msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc" | |
1290 | msgstr "" | |
1291 | ||
1292 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> | |
1293 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | ||
1296 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span> | |
1297 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc" | |
1298 | msgstr "" | |
1299 | ||
1300 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1301 | msgid "" | |
1302 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " | |
1303 | "and add ultimate trust for it:" | |
1304 | msgstr "" | |
1305 | ||
1306 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1307 | msgid "" | |
1308 | "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key " | |
1309 | "[your@email] </span>" | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | ||
1312 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1313 | msgid "" | |
1314 | "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; " | |
1315 | "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's " | |
1316 | "key ultimately." | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | ||
1319 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1320 | msgid "" | |
1321 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more " | |
1322 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " | |
1323 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " | |
1324 | "folders and files have the right permissions" | |
1325 | msgstr "" | |
1326 | ||
1327 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1328 | # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email | |
1329 | # | {+encryption+} | |
1330 | #, fuzzy | |
1331 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1332 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" | |
1333 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" | |
1334 | ||
1335 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1336 | msgid "" | |
1337 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " | |
1338 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " | |
1339 | "integrating and using your key in these email clients." | |
1340 | msgstr "" | |
1341 | ||
1342 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1343 | msgid "Step 3.A: Email Menu" | |
1344 | msgstr "" | |
1345 | ||
1346 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1347 | msgid "Step 3.A: Import From File" | |
1348 | msgstr "" | |
1349 | ||
1350 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1351 | msgid "Step 3.A: Success" | |
1352 | msgstr "" | |
1353 | ||
1354 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1355 | # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+} | |
1356 | #, fuzzy | |
1357 | #| msgid "Troubleshooting" | |
1358 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" | |
1359 | msgstr "Resolução de Problemas" | |
1360 | ||
ff8e7108 | 1361 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1362 | # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email |
1363 | # | account-] {+encryption+} | |
1364 | #, fuzzy | |
1365 | #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
1366 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" | |
1367 | msgstr "" | |
1368 | "<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta " | |
1369 | "de e-mail" | |
1370 | ||
1371 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div> | |
1372 | msgid "" | |
1373 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " | |
1374 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " | |
1375 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " | |
1376 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." | |
1377 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
1378 | |
1379 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1380 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1381 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <span style=\"color:" |
1382 | "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>" | |
1383 | msgstr "" | |
1384 | ||
1385 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1386 | msgid "" | |
1387 | "# Under \"File\" → <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) " | |
1388 | "From File</span>" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | ||
1391 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1392 | msgid "" | |
1393 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a " | |
1394 | "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key" | |
1395 | msgstr "" | |
1396 | ||
1397 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1398 | msgid "# Unlock with your passphrase" | |
1399 | msgstr "" | |
1400 | ||
1401 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1402 | msgid "" | |
1403 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " | |
1404 | "confirm success" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | ||
1407 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1408 | msgid "" | |
1409 | "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) → \"Account " | |
1410 | "settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is " | |
1411 | "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a " | |
1412 | "Personal Key</span>." | |
1413 | msgstr "" | |
1414 | ||
1415 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1416 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" | |
1417 | msgstr "" | |
1418 | ||
1419 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1420 | msgid "" | |
1421 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit" | |
1422 | "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your " | |
1423 | "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try " | |
1424 | "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make " | |
1425 | "sure you have the correct, active, secret key file." | |
ff8e7108 | 1426 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1427 | |
1428 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
1429 | # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out! |
1430 | #, fuzzy | |
1431 | #| msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
1432 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" | |
ff8e7108 TG |
1433 | msgstr "<em>#3</em> Experimente!" |
1434 | ||
e7253b03 TG |
1435 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1436 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" | |
1437 | msgstr "" | |
1438 | ||
ff8e7108 | 1439 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1440 | # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer |
1441 | # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, | |
1442 | # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live | |
1443 | # | person. | |
1444 | #, fuzzy | |
1445 | #| msgid "" | |
1446 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " | |
1447 | #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are " | |
1448 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
ff8e7108 | 1449 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1450 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
1451 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " | |
1452 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
ff8e7108 TG |
1453 | msgstr "" |
1454 | "Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de " | |
1455 | "computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde " | |
1456 | "avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se " | |
1457 | "corresponder com uma pessoa viva, real." | |
1458 | ||
e7253b03 TG |
1459 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1460 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." | |
1461 | msgstr "" | |
1462 | ||
ff8e7108 | 1463 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1464 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key |
1465 | #, fuzzy | |
1466 | #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
1467 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" | |
ff8e7108 TG |
1468 | msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward" |
1469 | ||
1470 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1471 | # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with |
1472 | # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-] | |
1473 | # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You | |
1474 | # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and | |
1475 | # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by | |
1476 | # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if | |
1477 | # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the | |
1478 | # | attachment you will find your public keyfile.+} | |
1479 | #, fuzzy | |
1480 | #| msgid "" | |
1481 | #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1482 | #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1483 | #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1484 | #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " | |
1485 | #| "draft message, as if you had just hit the Write button." | |
ff8e7108 TG |
1486 | msgid "" |
1487 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
e7253b03 TG |
1488 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
1489 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1490 | "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by " | |
1491 | "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit " | |
1492 | "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public " | |
1493 | "keyfile." | |
ff8e7108 TG |
1494 | msgstr "" |
1495 | "Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se " | |
1496 | "correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá " | |
1497 | "para Enigmail → Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua " | |
1498 | "chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione " | |
1499 | "\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como " | |
1500 | "se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"." | |
1501 | ||
1502 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
ff8e7108 TG |
1503 | msgid "" |
1504 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1505 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1506 | "of the email. Don't send yet." | |
1507 | msgstr "" | |
1c95188f | 1508 | "Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf." |
051da5df TG |
1509 | "org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo " |
1510 | "do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda." | |
ff8e7108 TG |
1511 | |
1512 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
ff8e7108 | 1513 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1514 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
1515 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " | |
1516 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:" | |
1517 | "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send." | |
ff8e7108 | 1518 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1519 | |
1520 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1521 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1522 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1523 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once | |
1524 | # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next | |
1525 | # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when | |
1526 | # | corresponding with a real person. | |
1527 | #, fuzzy | |
1528 | #| msgid "" | |
1529 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1530 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1531 | #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " | |
1532 | #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1533 | #| "corresponding with a real person." | |
ff8e7108 TG |
1534 | msgid "" |
1535 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 TG |
1536 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
1537 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " | |
1538 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1539 | "corresponding with a real person." | |
ff8e7108 TG |
1540 | msgstr "" |
1541 | "Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você " | |
1542 | "pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse " | |
1543 | "guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para " | |
1544 | "frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder " | |
1545 | "com uma pessoa real." | |
1546 | ||
1547 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 | 1548 | # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for |
e7253b03 TG |
1549 | # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt |
1550 | # | it. | |
ff8e7108 TG |
1551 | #, fuzzy |
1552 | #| msgid "" | |
1553 | #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password " | |
1554 | #| "before using your private key to decrypt it." | |
1555 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1556 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
1557 | "before using your private key to decrypt it." | |
ff8e7108 TG |
1558 | msgstr "" |
1559 | "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password " | |
1560 | "before using your private key to decrypt it." | |
1561 | ||
e7253b03 TG |
1562 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1563 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" | |
1564 | msgstr "" | |
1565 | ||
1566 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1567 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" | |
1568 | msgstr "" | |
1569 | ||
ff8e7108 | 1570 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1571 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email |
1572 | #, fuzzy | |
1573 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1574 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" | |
ff8e7108 TG |
1575 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" |
1576 | ||
e7253b03 TG |
1577 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> |
1578 | msgid "Get Edward's key" | |
ff8e7108 | 1579 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1580 | |
1581 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
ff8e7108 | 1582 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1583 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
1584 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" | |
ff8e7108 | 1585 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1586 | |
1587 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1588 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1589 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
1590 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " | |
1591 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " | |
1592 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " | |
1593 | "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This " | |
1594 | "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's " | |
1595 | "key details will follow." | |
ff8e7108 TG |
1596 | msgstr "" |
1597 | ||
1598 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1599 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1600 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" " |
1601 | "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill " | |
1602 | "in Edward's email address, and import Edward's key." | |
ff8e7108 | 1603 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1604 | |
1605 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1606 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1607 | "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will " |
1608 | "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted " | |
1609 | "emails and to verify digital signatures from Edward." | |
ff8e7108 | 1610 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1611 | |
1612 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1613 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1614 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
1615 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " | |
1616 | "correct; you can safely import the key." | |
ff8e7108 | 1617 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1618 | |
1619 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 | 1620 | # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private |
e7253b03 TG |
1621 | # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+} |
1622 | # | private key, so no one except [-him — not even you —-] | |
1623 | # | {+Edward+} can decrypt it. | |
ff8e7108 TG |
1624 | #, fuzzy |
1625 | #| msgid "" | |
1626 | #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1627 | #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " | |
1628 | #| "key, so no one except him — not even you — can decrypt it." | |
1629 | msgid "" | |
1630 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
e7253b03 TG |
1631 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
1632 | "so no one except Edward can decrypt it." | |
ff8e7108 TG |
1633 | msgstr "" |
1634 | "Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave " | |
1635 | "privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que " | |
1636 | "possui essa chave privada, então ninguém exceto ele — nem mesmo você " | |
1637 | "— pode decifrá-la." | |
1638 | ||
e7253b03 TG |
1639 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6> |
1640 | # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email | |
1641 | #, fuzzy | |
1642 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1643 | msgid "Send Edward an encrypted email" | |
1644 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" | |
1645 | ||
1646 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1647 | msgid "" | |
1648 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1649 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1650 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1651 | msgstr "" | |
1652 | "Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href=" | |
1653 | "\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de " | |
1654 | "criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo." | |
1655 | ||
1656 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1657 | msgid "" | |
1658 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " | |
1659 | "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</" | |
1660 | "span>. Once encryption is on, hit Send." | |
1661 | msgstr "" | |
1662 | ||
1663 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1664 | # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not | |
1665 | # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} | |
1666 | #, fuzzy | |
1667 | #| msgid "" | |
1668 | #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " | |
1669 | #| "valid, not trusted or not found.\"" | |
1670 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" | |
1671 | msgstr "" | |
1672 | "Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários " | |
1673 | "não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\"" | |
1674 | ||
1675 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1676 | msgid "" | |
1677 | "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " | |
1678 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " | |
1679 | "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is " | |
1680 | "listed there." | |
1681 | msgstr "" | |
1682 | ||
1683 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1684 | msgid "Unable to send message" | |
1685 | msgstr "" | |
1686 | ||
1687 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1688 | msgid "" | |
1689 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " | |
1690 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " | |
1691 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." | |
1692 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " | |
1693 | "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " | |
1694 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span " | |
1695 | "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the " | |
1696 | "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this " | |
1697 | "window. Resend the email." | |
1698 | msgstr "" | |
1699 | ||
ff8e7108 | 1700 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
1701 | # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key |
1702 | #, fuzzy | |
1703 | #| msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1704 | msgid "I can't find Edward's key" | |
ff8e7108 TG |
1705 | msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward" |
1706 | ||
1707 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1708 | msgid "" | |
1709 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
1710 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1711 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
1712 | msgstr "" | |
1713 | "Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha " | |
1714 | "certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não " | |
1715 | "funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente " | |
1716 | "quando o programa lhe pedir para escolher um." | |
1717 | ||
1718 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1719 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
1720 | msgstr "" | |
1721 | ||
1722 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1723 | msgid "" | |
1724 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1725 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1726 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1727 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1728 | msgstr "" | |
1729 | ||
ff8e7108 TG |
1730 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1731 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
1732 | msgstr "" | |
1733 | ||
1734 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1735 | msgid "" | |
1736 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1737 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1738 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1739 | "in the regular character set." | |
1740 | msgstr "" | |
1741 | ||
1742 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1743 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
1744 | msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança" | |
1745 | ||
1746 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
1747 | # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not |
1748 | # | encrypted, so don't put private information there. The sending and | |
1749 | # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-] | |
1750 | # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're | |
1751 | # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using | |
1752 | # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send | |
e7253b03 TG |
1753 | # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-] |
1754 | # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the | |
c34dbd10 | 1755 | # | actual email.+} |
ff8e7108 TG |
1756 | #, fuzzy |
1757 | #| msgid "" | |
1758 | #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " | |
1759 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " | |
1760 | #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " | |
1761 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " | |
1762 | #| "you want to encrypt them." | |
1763 | msgid "" | |
1764 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1765 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1766 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1767 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1768 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
e7253b03 TG |
1769 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
1770 | "actual email." | |
ff8e7108 TG |
1771 | msgstr "" |
1772 | "Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então " | |
1773 | "não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino " | |
1774 | "também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. " | |
1775 | "Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não." | |
1776 | ||
2fd4a6dc TG |
1777 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1778 | msgid "" | |
1779 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1780 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
e7253b03 TG |
1781 | "in Icedove or Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." |
1782 | msgstr "" | |
1783 | ||
1784 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1785 | msgid "Step 4.C Edward's response" | |
2fd4a6dc TG |
1786 | msgstr "" |
1787 | ||
ff8e7108 | 1788 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1789 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response |
1790 | #, fuzzy | |
1791 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1792 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" | |
ff8e7108 TG |
1793 | msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta" |
1794 | ||
1795 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1796 | # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} |
1797 | # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him | |
1798 | # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you. | |
161787f6 TG |
1799 | #, fuzzy |
1800 | #| msgid "" | |
1801 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1802 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
1803 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
ff8e7108 | 1804 | msgid "" |
e7253b03 | 1805 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
161787f6 | 1806 | "then reply to you." |
ff8e7108 TG |
1807 | msgstr "" |
1808 | "Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para " | |
1809 | "decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele " | |
1810 | "na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta " | |
1811 | "para você." | |
1812 | ||
1813 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1814 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1815 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1816 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. | |
1817 | #, fuzzy | |
1818 | #| msgid "" | |
1819 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1820 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1821 | #| "it Well</a> section of this guide." | |
ff8e7108 TG |
1822 | msgid "" |
1823 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 | 1824 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
ff8e7108 TG |
1825 | "Well</a> section of this guide." |
1826 | msgstr "" | |
1827 | "Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você " | |
1828 | "pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse " | |
1829 | "guia." | |
1830 | ||
e7253b03 TG |
1831 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1832 | msgid "" | |
1833 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " | |
1834 | "and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." | |
1835 | msgstr "" | |
1836 | ||
1837 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1838 | msgid "" | |
1839 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " | |
098ebaeb | 1840 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " |
e7253b03 TG |
1841 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " |
1842 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " | |
1843 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " | |
1844 | "as well." | |
1845 | msgstr "" | |
1846 | ||
ff8e7108 | 1847 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1848 | # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-] |
1849 | ||
ff8e7108 TG |
1850 | #, fuzzy |
1851 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
e7253b03 | 1852 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" |
ff8e7108 TG |
1853 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" |
1854 | ||
1855 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1856 | msgid "" | |
1857 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1858 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1859 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1860 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1861 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1862 | msgstr "" | |
1863 | ||
1864 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1865 | msgid "" | |
1866 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1867 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1868 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1869 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1870 | "signature is authentic." | |
1871 | msgstr "" | |
1872 | ||
1873 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1874 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1875 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
1876 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " | |
1877 | "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " | |
1878 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." | |
ff8e7108 TG |
1879 | msgstr "" |
1880 | ||
1881 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1882 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1883 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
1884 | "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>." | |
ff8e7108 TG |
1885 | msgstr "" |
1886 | ||
1887 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 | 1888 | # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response |
ff8e7108 TG |
1889 | #, fuzzy |
1890 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
e7253b03 | 1891 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" |
ff8e7108 TG |
1892 | msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta" |
1893 | ||
1894 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
1895 | # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt |
1896 | # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a | |
e7253b03 TG |
1897 | # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not |
1898 | # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you. | |
ff8e7108 TG |
1899 | #, fuzzy |
1900 | #| msgid "" | |
1901 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1902 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
1903 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
1904 | msgid "" | |
1905 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
161787f6 | 1906 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
e7253b03 | 1907 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
ff8e7108 TG |
1908 | msgstr "" |
1909 | "Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para " | |
1910 | "decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele " | |
1911 | "na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta " | |
1912 | "para você." | |
1913 | ||
1914 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1915 | msgid "" | |
1916 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
1917 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1918 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1919 | "encrypted, he will mention that first." | |
1920 | msgstr "" | |
1921 | ||
161787f6 | 1922 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1923 | # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email |
1924 | # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public | |
1925 | # | key, and then it will use your private key to decrypt it. | |
1926 | #, fuzzy | |
1927 | #| msgid "" | |
1928 | #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
1929 | #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " | |
1930 | #| "your private key to decrypt it." | |
161787f6 | 1931 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1932 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
1933 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " | |
1934 | "will use your private key to decrypt it." | |
161787f6 TG |
1935 | msgstr "" |
1936 | "Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar " | |
1937 | "automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar " | |
1938 | "sua chave privada para decifrá-la." | |
1939 | ||
ff8e7108 | 1940 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
1941 | # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust |
1942 | #, fuzzy | |
1943 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
1944 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" | |
ff8e7108 TG |
1945 | msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança" |
1946 | ||
e7253b03 TG |
1947 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1948 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" | |
1949 | msgstr "" | |
1950 | ||
ff8e7108 | 1951 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1952 | # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} |
1953 | # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. | |
1954 | # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email | |
1955 | # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and | |
1956 | # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that | |
1957 | # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. | |
1958 | #, fuzzy | |
1959 | #| msgid "" | |
1960 | #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
1961 | #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1962 | #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1963 | #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
1964 | #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1965 | #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1966 | msgid "" | |
1967 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " | |
ff8e7108 TG |
1968 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
1969 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
e7253b03 | 1970 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
ff8e7108 TG |
1971 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
1972 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1973 | msgstr "" | |
1974 | "A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: " | |
1975 | "ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela " | |
1976 | "mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-" | |
1977 | "mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-" | |
1978 | "se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que " | |
1979 | "desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a " | |
1980 | "Rede de Confiança." | |
1981 | ||
1982 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1983 | msgid "" | |
1984 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
1985 | "that it belongs to them and not someone else." | |
1986 | msgstr "" | |
1987 | ||
1988 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1989 | msgid "" | |
1990 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
1991 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1992 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
1993 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." | |
1994 | msgstr "" | |
1995 | ||
1996 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1997 | msgid "" | |
1998 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
1999 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
2000 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
2001 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
2002 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
2003 | msgstr "" | |
2004 | ||
2005 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2006 | msgid "Section 5: trusting a key" |
2007 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
2008 | |
2009 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2010 | # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key |
2011 | #, fuzzy | |
2012 | #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
2013 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" | |
ff8e7108 TG |
2014 | msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave" |
2015 | ||
ff8e7108 TG |
2016 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2017 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2018 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span " |
2019 | "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's " | |
2020 | "key." | |
ff8e7108 | 2021 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
2022 | |
2023 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2024 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2025 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, " |
2026 | "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>." | |
ff8e7108 | 2027 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
2028 | |
2029 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2030 | # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually |
2031 | # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real | |
2032 | # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is | |
2033 | # | important. You can read more about signing a person's key in the <a | |
2034 | # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} | |
2035 | #, fuzzy | |
2036 | #| msgid "" | |
2037 | #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
2038 | #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
2039 | #| "person, but it's good practice." | |
ff8e7108 TG |
2040 | msgid "" |
2041 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
2042 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
e7253b03 TG |
2043 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
2044 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" | |
2045 | "signing\">check IDs before signing</a> section." | |
ff8e7108 TG |
2046 | msgstr "" |
2047 | "Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence " | |
2048 | "mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de " | |
2049 | "verdade, mas é uma boa prática." | |
2050 | ||
2051 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2052 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
2053 | msgstr "" | |
2054 | ||
2055 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2056 | # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint, |
2057 | # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 | |
2058 | # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and | |
2059 | # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-] | |
2060 | # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right | |
2061 | # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to | |
2062 | # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that | |
2063 | # | people can double-check that they have the correct public key when they | |
2064 | # | download yours from a keyserver. | |
2065 | #, fuzzy | |
2066 | #| msgid "" | |
2067 | #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, " | |
2068 | #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " | |
2069 | #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and " | |
2070 | #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
2071 | #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key " | |
2072 | #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
2073 | #| "wherever you share your email address, so that people can double-check " | |
2074 | #| "that they have the correct public key when they download yours from a " | |
2075 | #| "keyserver." | |
ff8e7108 TG |
2076 | msgid "" |
2077 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
2078 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
2079 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
e7253b03 TG |
2080 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
2081 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " | |
2082 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " | |
2083 | "your email address, so that people can double-check that they have the " | |
2084 | "correct public key when they download yours from a keyserver." | |
ff8e7108 TG |
2085 | msgstr "" |
2086 | "A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, " | |
2087 | "que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " | |
2088 | "(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave " | |
2089 | "pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em " | |
2090 | "Enigmail → Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de " | |
2091 | "email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione " | |
2092 | "\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão " | |
2093 | "digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as " | |
2094 | "pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua " | |
2095 | "chave a partir do servidor de chaves." | |
2096 | ||
2097 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2098 | # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is |
2099 | # | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The | |
2100 | # | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key | |
c34dbd10 | 2101 | # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a |
e7253b03 | 2102 | # | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were |
c34dbd10 T |
2103 | # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe, |
2104 | # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-] | |
2105 | # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely | |
2106 | # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+} | |
2107 | # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key | |
2108 | # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple | |
2109 | # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to | |
2110 | # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact. | |
2111 | # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a | |
2112 | # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as | |
2113 | # | another, is unfortunately common.+} | |
d3d12736 TG |
2114 | #, fuzzy |
2115 | #| msgid "" | |
1c95188f TG |
2116 | #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
2117 | #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " | |
2118 | #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
2119 | #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
2120 | #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
2121 | #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
2122 | #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
2123 | #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
d3d12736 TG |
2124 | #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " |
2125 | #| "which one to use." | |
2fd4a6dc | 2126 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2127 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " |
2128 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
2129 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " | |
2130 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
2fd4a6dc TG |
2131 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
2132 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
2133 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
2134 | "common." | |
2135 | msgstr "" | |
d3d12736 | 2136 | "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são " |
1c95188f TG |
2137 | "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a " |
2138 | "de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de " | |
2139 | "Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma " | |
2140 | "abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto " | |
2141 | "a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a " | |
2142 | "possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode " | |
2143 | "encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas " | |
2144 | "se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da " | |
2145 | "pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar." | |
ff8e7108 TG |
2146 | |
2147 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
c34dbd10 T |
2148 | # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to |
2149 | # | consider when+} signing [-their-] keys | |
ff8e7108 TG |
2150 | #, fuzzy |
2151 | #| msgid "" | |
2152 | #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " | |
2153 | #| "keys" | |
2154 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
2155 | msgstr "" | |
2156 | "<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as " | |
2157 | "chaves delas" | |
2158 | ||
2159 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
2160 | # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to |
2161 | # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who | |
2162 | # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having | |
2163 | # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless | |
2164 | # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very | |
2165 | # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the | |
2166 | # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the | |
e7253b03 TG |
2167 | # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In |
2168 | # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How | |
2169 | # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-] | |
2170 | # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone | |
2171 | # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government | |
2172 | # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name | |
2173 | # | on the ID matches the name on the public key.+} | |
ff8e7108 TG |
2174 | #, fuzzy |
2175 | #| msgid "" | |
2176 | #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " | |
2177 | #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " | |
2178 | #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " | |
2179 | #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " | |
2180 | #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " | |
2181 | #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " | |
2182 | #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." | |
2183 | msgid "" | |
2184 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
2185 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
2186 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
2187 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
2188 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
e7253b03 | 2189 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
ff8e7108 | 2190 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
e7253b03 | 2191 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
ff8e7108 TG |
2192 | msgstr "" |
2193 | "Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de " | |
2194 | "que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a " | |
2195 | "elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão " | |
2196 | "digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais " | |
2197 | "curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda " | |
2198 | "honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que " | |
60715780 TG |
2199 | "verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à" |
2200 | "(s) pessoa(s) acima?\"." | |
ff8e7108 TG |
2201 | |
2202 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
c34dbd10 | 2203 | # | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust |
ff8e7108 TG |
2204 | #, fuzzy |
2205 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
2206 | msgid "Master the Web of Trust" | |
2207 | msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança" | |
2208 | ||
2209 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
2210 | msgid "" | |
e7253b03 | 2211 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" |
ff8e7108 | 2212 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
e7253b03 | 2213 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
ff8e7108 TG |
2214 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
2215 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
2216 | msgstr "" | |
2217 | ||
ff8e7108 | 2218 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
2219 | # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well |
2220 | #, fuzzy | |
2221 | #| msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
2222 | msgid "<em>#6</em> Use it well" | |
ff8e7108 TG |
2223 | msgstr "<em>#5</em> Use bem" |
2224 | ||
2225 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2226 | msgid "" | |
2227 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
2228 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
2229 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
2230 | "the Web of Trust." | |
2231 | msgstr "" | |
2232 | "Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante " | |
2233 | "seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não " | |
2234 | "as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se " | |
2235 | "comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança." | |
2236 | ||
2237 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2238 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) |
2239 | #, fuzzy | |
2240 | #| msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
2241 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" | |
ff8e7108 TG |
2242 | msgstr "Seção 5: Use bem (1)" |
2243 | ||
2244 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
c34dbd10 | 2245 | # | When should I encrypt? {+When should I sign?+} |
ff8e7108 TG |
2246 | #, fuzzy |
2247 | #| msgid "When should I encrypt?" | |
2248 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
2249 | msgstr "Quando devo cifrar?" | |
2250 | ||
2251 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
2252 | # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt |
2253 | # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for | |
2254 | # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people | |
2255 | # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that | |
2256 | # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and | |
2257 | # | it makes bulk surveillance more difficult.+} | |
ff8e7108 TG |
2258 | #, fuzzy |
2259 | #| msgid "" | |
2260 | #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
2261 | #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2262 | #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2263 | #| "doing surveillance won't know where to start." | |
2264 | msgid "" | |
2265 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
2266 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2267 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2268 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
2269 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
2270 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
2271 | msgstr "" | |
2272 | "Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só " | |
2273 | "cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar " | |
2274 | "suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails " | |
2275 | "são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde " | |
2276 | "começar." | |
2277 | ||
2278 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2279 | msgid "" | |
2280 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
2281 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
2282 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
2283 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
2284 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
2285 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
2286 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
2287 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
2288 | msgstr "" | |
2289 | ||
2290 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2291 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) |
2292 | #, fuzzy | |
2293 | #| msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
2294 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" | |
ff8e7108 TG |
2295 | msgstr "Seção 5: Use bem (2)" |
2296 | ||
2297 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2298 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
2299 | msgstr "Cuidado com chaves inválidas" | |
2300 | ||
2301 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2302 | msgid "" | |
2303 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
2304 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
2305 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
2306 | msgstr "" | |
2307 | "O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para " | |
2308 | "chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com " | |
2309 | "chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância." | |
2310 | ||
2311 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
2312 | # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email |
2313 | # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it | |
e7253b03 TG |
2314 | # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, |
2315 | # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] | |
2316 | # | {+top \"OpenPGP\" button.+} | |
ff8e7108 TG |
2317 | #, fuzzy |
2318 | #| msgid "" | |
2319 | #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " | |
2320 | #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " | |
2321 | #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " | |
2322 | #| "message encrypted.\"" | |
2323 | msgid "" | |
2324 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
e7253b03 TG |
2325 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
2326 | "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." | |
ff8e7108 TG |
2327 | msgstr "" |
2328 | "Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como " | |
2329 | "Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail " | |
2330 | "no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\"" | |
2331 | ||
2332 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2333 | # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+} |
2334 | # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-] | |
2335 | # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b> | |
ff8e7108 TG |
2336 | #, fuzzy |
2337 | #| msgid "" | |
2338 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " | |
2339 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " | |
2340 | #| "be trusted.</b>" | |
2341 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2342 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program " |
2343 | "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be " | |
2344 | "trusted.</b>" | |
ff8e7108 TG |
2345 | msgstr "" |
2346 | "<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo " | |
2347 | "do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você " | |
2348 | "receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>" | |
2349 | ||
2350 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2351 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
2352 | msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro" | |
2353 | ||
2354 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
2355 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate |
2356 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest | |
e7253b03 TG |
2357 | # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, |
2358 | # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could | |
2359 | # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know | |
2360 | # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe | |
2361 | # | place.+} | |
ff8e7108 TG |
2362 | #, fuzzy |
2363 | #| msgid "" | |
2364 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
2365 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " | |
2366 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " | |
2367 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home." | |
2368 | msgid "" | |
2369 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
e7253b03 TG |
2370 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
2371 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " | |
2372 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " | |
2373 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " | |
2374 | "it in a safe place." | |
ff8e7108 TG |
2375 | msgstr "" |
2376 | "Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que " | |
2377 | "o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital " | |
2378 | "mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em " | |
2379 | "um local seguro na sua casa." | |
2380 | ||
2381 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2382 | msgid "" | |
2383 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
2384 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
2385 | msgstr "" | |
2386 | "Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar " | |
2387 | "desse arquivo de certificado." | |
2388 | ||
2389 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2390 | # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if |
2391 | # | someone gets your private key | |
2392 | #, fuzzy | |
2393 | #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
2394 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" | |
ff8e7108 TG |
2395 | msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada" |
2396 | ||
2397 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2398 | # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, |
2399 | # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it | |
c34dbd10 T |
2400 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-] |
2401 | # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke | |
2402 | # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a | |
2403 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on | |
2404 | # | the GnuPG site</a>.-] | |
2405 | # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+} | |
2406 | # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to | |
2407 | # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] | |
2408 | # | {+know, including a copy of your new key.+} | |
ff8e7108 TG |
2409 | #, fuzzy |
2410 | #| msgid "" | |
2411 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
2412 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " | |
2413 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " | |
2414 | #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " | |
2415 | #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " | |
2416 | #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " | |
2417 | #| "with whom you usually use your key to make sure they know." | |
2418 | msgid "" | |
e7253b03 | 2419 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " |
ff8e7108 TG |
2420 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
2421 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
2422 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
2423 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
2424 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
2425 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
2426 | "including a copy of your new key." | |
2427 | msgstr "" | |
2428 | "Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, " | |
2429 | "roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente " | |
2430 | "antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não " | |
2431 | "cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href=" | |
2432 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do " | |
2433 | "GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as " | |
2434 | "pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que " | |
2435 | "elas saberão disso." | |
2436 | ||
2437 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2438 | msgid "Webmail and GnuPG" | |
2439 | msgstr "" | |
2440 | ||
2441 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2442 | msgid "" | |
2443 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
2444 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
2445 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
2446 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
2447 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
2448 | "receive a scrambled email." | |
2449 | msgstr "" | |
2450 | ||
e7253b03 TG |
2451 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2452 | msgid "Make your public key part of your online identity" | |
2453 | msgstr "" | |
2454 | ||
2455 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2456 | msgid "" | |
2457 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " | |
2458 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " | |
2459 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " | |
2460 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" | |
2461 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
2462 | msgstr "" | |
2463 | ||
2464 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2465 | # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing | |
2466 | # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email | |
2467 | # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card. | |
2468 | # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a | |
2469 | # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our | |
2470 | # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an | |
2471 | # | email address without a public key fingerprint. | |
2472 | #, fuzzy | |
2473 | #| msgid "" | |
2474 | #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media " | |
2475 | #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " | |
2476 | #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" | |
2477 | #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " | |
2478 | #| "like something is missing when we see an email address without a public " | |
2479 | #| "key fingerprint." | |
2480 | msgid "" | |
2481 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " | |
2482 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " | |
2483 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." | |
2484 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " | |
2485 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " | |
2486 | "a public key fingerprint." | |
2487 | msgstr "" | |
2488 | "Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de " | |
2489 | "redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software " | |
2490 | "Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/" | |
2491 | "staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em " | |
2492 | "que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem " | |
2493 | "uma impressão digital da chave pública." | |
2494 | ||
ff8e7108 TG |
2495 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
2496 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
2497 | msgstr "" | |
2498 | "<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>" | |
2499 | ||
e7253b03 TG |
2500 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
2501 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
2502 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail" | |
2503 | ||
ff8e7108 TG |
2504 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> |
2505 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
2506 | msgstr "← Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>" | |
2507 | ||
2508 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
e7253b03 TG |
2509 | # | <a |
2510 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key | |
2511 | # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-] | |
2512 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke | |
2513 | # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} | |
2514 | #, fuzzy | |
2515 | #| msgid "" | |
2516 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How " | |
2517 | #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
ff8e7108 | 2518 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2519 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
2520 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
ff8e7108 TG |
2521 | msgstr "" |
2522 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Como a " | |
2523 | "criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">" | |
2524 | ||
2525 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
2526 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
2527 | msgstr "" | |
2528 | " Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense" | |
2529 | ||
2530 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
2531 | msgid "View & share our infographic" | |
2532 | msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico" | |
2533 | ||
e7253b03 TG |
2534 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
2535 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] | |
2536 | # | {+encryption+} | |
ff8e7108 | 2537 | #, fuzzy |
e7253b03 TG |
2538 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
2539 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" | |
2540 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail" | |
2fd4a6dc | 2541 | |
ff8e7108 TG |
2542 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
2543 | msgid "Great job!" | |
2544 | msgstr "Bom trabalho!" | |
2545 | ||
2546 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
2547 | # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps |
2548 | #, fuzzy | |
2549 | #| msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
2550 | msgid "<em>#7</em> Next steps" | |
ff8e7108 TG |
2551 | msgstr "<em>#6</em> Próximos passos" |
2552 | ||
2553 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
2554 | # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking |
2555 | # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next | |
2556 | # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've | |
2557 | # | done.+} | |
ff8e7108 TG |
2558 | #, fuzzy |
2559 | #| msgid "" | |
2560 | #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2561 | #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " | |
2562 | #| "steps will help make the most of the work you did today." | |
2563 | msgid "" | |
2564 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2565 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2566 | "of the work you've done." | |
2567 | msgstr "" | |
2568 | "Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, " | |
2569 | "tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos " | |
2570 | "passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou " | |
2571 | "hoje." | |
2572 | ||
e7253b03 TG |
2573 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2574 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2575 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>" | |
2576 | ||
ff8e7108 TG |
2577 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2578 | msgid "Join the movement" | |
2579 | msgstr "Junte-se ao movimento" | |
2580 | ||
2581 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2582 | msgid "" | |
2583 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
2584 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2585 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2586 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2587 | "together for change." | |
2588 | msgstr "" | |
2589 | "Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade " | |
2590 | "<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para " | |
2591 | "derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela " | |
2592 | "autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-" | |
2593 | "se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam " | |
2594 | "igual e que trabalham juntas por mudança:" | |
2595 | ||
2596 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 | 2597 | # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and |
60715780 | 2598 | # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a |
e7253b03 | 2599 | # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use |
c34dbd10 | 2600 | # | Facebook</a>.</small>+} |
ff8e7108 TG |
2601 | #, fuzzy |
2602 | #| msgid "" | |
2603 | #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " | |
60715780 | 2604 | #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" |
ff8e7108 | 2605 | msgid "" |
60715780 | 2606 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
e7253b03 | 2607 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
60715780 | 2608 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
ff8e7108 TG |
2609 | msgstr "" |
2610 | "<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o " | |
60715780 | 2611 | "Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>" |
ff8e7108 TG |
2612 | |
2613 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2614 | msgid "Low-volume mailing list" | |
2615 | msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens" | |
2616 | ||
2617 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
1c95188f TG |
2618 | msgid "" |
2619 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" | |
2620 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
2621 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2622 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
2623 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
2624 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2625 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
2626 | msgstr "" | |
051da5df TG |
2627 | "<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" " |
2628 | "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name=" | |
2629 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
2630 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
2631 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
2632 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
2633 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
ff8e7108 TG |
2634 | |
2635 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2636 | msgid "" | |
2637 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2638 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
2639 | msgstr "" | |
2640 | "<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2641 | "\">política de privacidade</a>.</small>" | |
2642 | ||
2643 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2644 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
2645 | msgstr "" | |
2646 | ||
2647 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2648 | msgid "" | |
2649 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
2650 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2651 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
2652 | msgstr "" | |
2653 | ||
2654 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2655 | msgid "" | |
e7253b03 | 2656 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
ff8e7108 TG |
2657 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
2658 | msgstr "" | |
2659 | ||
2660 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2661 | # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a |
2662 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with | |
2663 | # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] | |
2664 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> | |
2665 | # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them | |
2666 | # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a | |
2667 | # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] | |
2668 | # | {+fingerprint+} so they can easily download your key. | |
ff8e7108 TG |
2669 | #, fuzzy |
2670 | #| msgid "" | |
2671 | #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" | |
2672 | #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " | |
2673 | #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " | |
2674 | #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " | |
2675 | #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can " | |
2676 | #| "easily download your key." | |
2677 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2678 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" |
2679 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " | |
2680 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " | |
2681 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " | |
2682 | "they can easily download your key." | |
ff8e7108 TG |
2683 | msgstr "" |
2684 | "Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u." | |
2685 | "fsf.org/zb&set_language=pt-br&t=Fale em código comigo usando a " | |
2686 | "Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para " | |
2687 | "compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você " | |
2688 | "no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/" | |
2689 | "#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar " | |
2690 | "sua chave facilmente." | |
2691 | ||
2692 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2693 | msgid "" | |
e7253b03 | 2694 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
ff8e7108 | 2695 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
e7253b03 | 2696 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
ff8e7108 TG |
2697 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
2698 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2699 | msgstr "" | |
2700 | ||
2701 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2702 | msgid "Protect more of your digital life" | |
2703 | msgstr "Proteja mais da sua vida digital" | |
2704 | ||
2705 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2706 | msgid "" | |
2707 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
2708 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2709 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2710 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2711 | msgstr "" | |
2712 | "Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, " | |
2713 | "armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e " | |
2714 | "outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:" | |
2715 | "Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no " | |
2716 | "<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>." | |
2717 | ||
2718 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2719 | # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating |
2720 | # | system, we recommend you switch to a free software operating system like | |
2721 | # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your | |
2722 | # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software | |
2723 | # | Foundation's <a | |
2724 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed | |
2725 | # | versions of GNU/Linux.</a> | |
2726 | #, fuzzy | |
2727 | #| msgid "" | |
2728 | #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " | |
2729 | #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like " | |
2730 | #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " | |
2731 | #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software " | |
2732 | #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" | |
2733 | #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
ff8e7108 TG |
2734 | msgid "" |
2735 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " | |
2736 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2737 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
e7253b03 TG |
2738 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
2739 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" | |
2740 | "Linux.</a>" | |
ff8e7108 TG |
2741 | msgstr "" |
2742 | "Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional " | |
2743 | "proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um " | |
2744 | "sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais " | |
2745 | "difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. " | |
2746 | "Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html" | |
2747 | "\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation." | |
2748 | ||
2749 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2750 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
2751 | msgstr "" | |
2752 | ||
2753 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2754 | msgid "" | |
2755 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2756 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2757 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2758 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2759 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2760 | "you the best results." | |
2761 | msgstr "" | |
2762 | ||
2763 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2764 | msgid "" | |
2765 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2766 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
e7253b03 | 2767 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
ff8e7108 TG |
2768 | msgstr "" |
2769 | ||
2770 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2771 | msgid "" | |
2772 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2773 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
1c95188f TG |
2774 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
2775 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2776 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2777 | "keeps you secure." | |
ff8e7108 TG |
2778 | msgstr "" |
2779 | ||
2780 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2781 | # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps |
2782 | #, fuzzy | |
2783 | #| msgid "Section 6: Next Steps" | |
2784 | msgid "Section 7: Next Steps" | |
ff8e7108 TG |
2785 | msgstr "Seção 6: Próximos Passos" |
2786 | ||
ff8e7108 TG |
2787 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2788 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2789 | msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores" | |
2790 | ||
2791 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2792 | msgid "" | |
2793 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2794 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2795 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2796 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2797 | "connect you with other translators working in your language." | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe " | |
2800 | "<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos " | |
2801 | "traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:" | |
2802 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que " | |
2803 | "possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para " | |
2804 | "sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do " | |
2805 | "Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://" | |
2806 | "beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / " | |
2807 | "Portuguese (Brazil)</a> </span>" | |
2808 | ||
2809 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2810 | # | If you like programming, you can contribute code to <a |
2811 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a | |
2812 | # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] | |
2813 | # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} | |
2814 | #, fuzzy | |
2815 | #| msgid "" | |
2816 | #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2817 | #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." | |
2818 | #| "php\">Enigmail</a>." | |
ff8e7108 TG |
2819 | msgid "" |
2820 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
e7253b03 | 2821 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
ff8e7108 TG |
2822 | msgstr "" |
2823 | "Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://" | |
2824 | "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/" | |
2825 | "index.php\">Enigmail</a>." | |
2826 | ||
2827 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2828 | msgid "" | |
2829 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2830 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2831 | msgstr "" | |
2832 | "Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos " | |
2833 | "promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras " | |
2834 | "ferramentas como essa." | |
2835 | ||
2836 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2837 | # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] |
2838 | # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> | |
2839 | #, fuzzy | |
2840 | #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2841 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" | |
2842 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>" | |
2fd4a6dc | 2843 | |
ff8e7108 TG |
2844 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
2845 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
2846 | msgstr "" | |
2847 | ||
1c95188f | 2848 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
e7253b03 TG |
2849 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
2850 | # | encryption for everyone via %40fsf\">Share -] | |
2851 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encrypt | |
2852 | # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share +} | |
2853 | #, fuzzy | |
2854 | #| msgid "" | |
2855 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
2856 | #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
1c95188f | 2857 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2858 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
2859 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " | |
1c95188f TG |
2860 | msgstr "" |
2861 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptografia no " | |
2862 | "e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe " | |
2863 | ||
ff8e7108 TG |
2864 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
2865 | msgid "" | |
2866 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
2867 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2868 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2869 | "software." | |
2870 | msgstr "" | |
2871 | "Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para " | |
2872 | "criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de " | |
2873 | "todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua " | |
2874 | "privacidade com software livre." | |
2875 | ||
e7253b03 TG |
2876 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
2877 | msgid "" | |
2878 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2879 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2880 | msgstr "" | |
2881 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2882 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2883 | ||
ff8e7108 TG |
2884 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
2885 | msgid "" | |
2886 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2887 | "html\">" | |
2888 | msgstr "" | |
2889 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
2890 | "html\">" | |
2891 | ||
2892 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
2893 | msgid "View & share our infographic →" | |
2894 | msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →" | |
2895 | ||
2896 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2897 | msgid "" | |
2898 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
2899 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2900 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2901 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2902 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2903 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2904 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2905 | "leading a workshop!" | |
2906 | msgstr "" | |
2907 | ||
2908 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2909 | msgid "A small workshop among friends" | |
2910 | msgstr "" | |
2911 | ||
2912 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2913 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
2914 | msgstr "" | |
2915 | ||
2916 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2917 | msgid "" | |
2918 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
2919 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2920 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2921 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2922 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
2923 | msgstr "" | |
2924 | ||
2925 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2926 | msgid "" | |
2927 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2928 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2929 | "community:" | |
2930 | msgstr "" | |
2931 | ||
2932 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2933 | msgid "Strength in numbers" | |
2934 | msgstr "" | |
2935 | ||
2936 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2937 | msgid "" | |
2938 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
2939 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2940 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2941 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2942 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2943 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2944 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
2945 | msgstr "" | |
2946 | ||
2947 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2948 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
2949 | msgstr "" | |
2950 | ||
2951 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2952 | msgid "" | |
2953 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
2954 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2955 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2956 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2957 | "will likely recognize." | |
2958 | msgstr "" | |
2959 | ||
2960 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2961 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
2962 | msgstr "" | |
2963 | ||
2964 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2965 | msgid "" | |
2966 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
2967 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2968 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2969 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2970 | "encrypting your correspondence with them." | |
2971 | msgstr "" | |
2972 | ||
2973 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2974 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
2975 | msgstr "" | |
2976 | ||
2977 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2978 | msgid "" | |
2979 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
2980 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2981 | "be any different?" | |
2982 | msgstr "" | |
2983 | ||
2984 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2985 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
2986 | msgstr "" | |
2987 | ||
2988 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2989 | msgid "" | |
2990 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
2991 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2992 | "to build our own security from the bottom up." | |
2993 | msgstr "" | |
2994 | ||
2995 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2996 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
2997 | msgstr "" | |
2998 | ||
2999 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3000 | msgid "" | |
3001 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
3002 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
3003 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
e7253b03 TG |
3004 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
3005 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " | |
3006 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " | |
3007 | "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " | |
3008 | "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " | |
3009 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " | |
3010 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " | |
3011 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " | |
3012 | "they run into errors." | |
ff8e7108 TG |
3013 | msgstr "" |
3014 | ||
3015 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3016 | msgid "" | |
3017 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
3018 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
3019 | msgstr "" | |
3020 | ||
3021 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3022 | msgid "" | |
3023 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
3024 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
3025 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
3026 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
3027 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
3028 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
3029 | msgstr "" | |
3030 | ||
3031 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3032 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
3033 | msgstr "" | |
3034 | ||
3035 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3036 | msgid "" | |
3037 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
3038 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
3039 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
3040 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
3041 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
3042 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
3043 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
3044 | msgstr "" | |
3045 | ||
3046 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3047 | msgid "" | |
3048 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
3049 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
3050 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
3051 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
3052 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
3053 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
3054 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
3055 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
3056 | "back up their revocation certificates." | |
3057 | msgstr "" | |
3058 | ||
3059 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3060 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
3061 | msgstr "" | |
3062 | ||
3063 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3064 | msgid "" | |
3065 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
3066 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
3067 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
3068 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
3069 | "encrypted." | |
3070 | msgstr "" | |
3071 | ||
3072 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3073 | msgid "" | |
3074 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
3075 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
3076 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
3077 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
3078 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
3079 | msgstr "" | |
3080 | ||
3081 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3082 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
3083 | msgstr "" | |
3084 | ||
3085 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3086 | msgid "" | |
3087 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
3088 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
3089 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
e7253b03 TG |
3090 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
3091 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
3092 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " | |
3093 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " | |
3094 | "GnuPG's advanced features." | |
ff8e7108 TG |
3095 | msgstr "" |
3096 | ||
3097 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3098 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
3099 | msgstr "" | |
3100 | ||
3101 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3102 | msgid "" | |
3103 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
3104 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
3105 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
3106 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
3107 | "places where they publicly list their email address." | |
3108 | msgstr "" | |
3109 | ||
3110 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3111 | msgid "" | |
3112 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
3113 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
3114 | msgstr "" | |
3115 | ||
e7253b03 TG |
3116 | #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
3117 | #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
3118 | ||
3119 | #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3120 | #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3121 | ||
3122 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3123 | #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3124 | ||
3125 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3126 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3127 | ||
3128 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3129 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3130 | ||
3131 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3132 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3133 | ||
3134 | #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3135 | #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3136 | ||
3137 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3138 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3139 | ||
3140 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3141 | #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3142 | ||
3143 | #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3144 | #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3145 | ||
3146 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3147 | #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3148 | ||
3149 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3150 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3151 | ||
3152 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3153 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3154 | ||
3155 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3156 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3157 | ||
3158 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3159 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3160 | ||
3161 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3162 | #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3163 | ||
3164 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3165 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3166 | ||
3167 | #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3168 | #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3169 | ||
3170 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
3171 | #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
3172 | ||
3173 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3174 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3175 | ||
3176 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3177 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3178 | ||
3179 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3180 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3181 | ||
3182 | #~ msgid "" | |
3183 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
3184 | #~ "that sets it up with your email account." | |
3185 | #~ msgstr "" | |
3186 | #~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de " | |
3187 | #~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail." | |
3188 | ||
3189 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
3190 | #~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos" | |
3191 | ||
3192 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
3193 | #~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos" | |
3194 | ||
3195 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
3196 | #~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento" | |
3197 | ||
3198 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3199 | #~ msgstr "" | |
3200 | #~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail" | |
3201 | ||
3202 | #, fuzzy | |
3203 | #~| msgid "" | |
3204 | #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3205 | #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3206 | #~| "Enigmail? If so, skip this step." | |
3207 | #~ msgid "" | |
3208 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3209 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3210 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." | |
3211 | #~ msgstr "" | |
3212 | #~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que " | |
3213 | #~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione " | |
3214 | #~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa " | |
3215 | #~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa." | |
3216 | ||
3217 | #~ msgid "" | |
3218 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " | |
3219 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." | |
3220 | #~ msgstr "" | |
3221 | #~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas " | |
3222 | #~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve " | |
3223 | #~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail." | |
3224 | ||
3225 | #, fuzzy | |
3226 | #~| msgid "" | |
3227 | #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
3228 | #~| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
3229 | #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
3230 | #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
3231 | #~| "Next with the default options selected, except in these instances:" | |
3232 | #~ msgid "" | |
3233 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
3234 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
3235 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
3236 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
3237 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " | |
3238 | #~ "are listed in the order they appear:" | |
3239 | #~ msgstr "" | |
3240 | #~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não " | |
3241 | #~ "abrir, selecione Enigmail → Assistente de Configuração no menu do " | |
3242 | #~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que " | |
3243 | #~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do " | |
3244 | #~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto " | |
3245 | #~ "nesses casos:" | |
3246 | ||
3247 | #~ msgid "" | |
3248 | #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " | |
3249 | #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" | |
3250 | #~ msgstr "" | |
3251 | #~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages " | |
3252 | #~ "by default, because privacy is critical to me\"." | |
3253 | ||
3254 | #~ msgid "" | |
3255 | #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " | |
3256 | #~ "default.\"" | |
3257 | #~ msgstr "" | |
3258 | #~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by " | |
3259 | #~ "default\"." | |
3260 | ||
3261 | #~ msgid "" | |
3262 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " | |
3263 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" | |
3264 | #~ msgstr "" | |
3265 | #~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um " | |
3266 | #~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"." | |
3267 | ||
3268 | #~ msgid "" | |
3269 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
3270 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
3271 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " | |
3272 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." | |
3273 | #~ msgstr "" | |
3274 | #~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação " | |
3275 | #~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu " | |
3276 | #~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais " | |
3277 | #~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada." | |
3278 | ||
3279 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
3280 | #~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail." | |
3281 | ||
3282 | #~ msgid "" | |
3283 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
3284 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " | |
3285 | #~ "Tools." | |
3286 | #~ msgstr "" | |
3287 | #~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é " | |
3288 | #~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O " | |
3289 | #~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"." | |
3290 | ||
3291 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
3292 | #~ msgstr "" | |
3293 | #~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG." | |
3294 | ||
3295 | #~ msgid "" | |
3296 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
3297 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " | |
3298 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." | |
3299 | #~ msgstr "" | |
3300 | #~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, " | |
3301 | #~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de " | |
3302 | #~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail " | |
3303 | #~ "→ Assistente de Configuração." | |
3304 | ||
3305 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
3306 | #~ msgstr "" | |
3307 | #~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail → Gerenciamento de " | |
3308 | #~ "Chaves OpenPGP." | |
3309 | ||
3310 | #~ msgid "The progress bar never finishes" | |
3311 | #~ msgstr "A barra de progresso nunca termina" | |
3312 | ||
3313 | #~ msgid "" | |
3314 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " | |
3315 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " | |
3316 | #~ "keyserver." | |
3317 | #~ msgstr "" | |
3318 | #~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e " | |
3319 | #~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um " | |
3320 | #~ "servidor de chaves diferente." | |
3321 | ||
3322 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" | |
3323 | #~ msgstr "Minha chave não aparece na lista" | |
3324 | ||
3325 | #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
3326 | #~ msgstr "" | |
3327 | #~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\"" | |
3328 | ||
3329 | #, fuzzy | |
3330 | #~| msgid "" | |
3331 | #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the " | |
3332 | #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want " | |
3333 | #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key " | |
3334 | #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a " | |
3335 | #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
3336 | #~| "default). Once encryption is off, hit Send." | |
3337 | #~ msgid "" | |
3338 | #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " | |
3339 | #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " | |
3340 | #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " | |
3341 | #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
3342 | #~ "default). Once encryption is off, hit Send." | |
3343 | #~ msgstr "" | |
3344 | #~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da " | |
3345 | #~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está " | |
3346 | #~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para " | |
3347 | #~ "Edward saia sem criptografia." | |
3348 | ||
3349 | #, fuzzy | |
3350 | #~| msgid "" | |
3351 | #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning " | |
3352 | #~| "encryption is on. This will be your default from now on." | |
3353 | #~ msgid "" | |
3354 | #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
3355 | #~ "encryption is on. This will be your default from now on." | |
3356 | #~ msgstr "" | |
3357 | #~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, " | |
3358 | #~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você " | |
3359 | #~ "de agora em diante." | |
3360 | ||
3361 | #~ msgid "" | |
3362 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " | |
3363 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " | |
3364 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " | |
3365 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " | |
3366 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." | |
3367 | #~ msgstr "" | |
3368 | #~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública " | |
3369 | #~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de " | |
3370 | #~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na " | |
3371 | #~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as " | |
3372 | #~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione " | |
3373 | #~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela." | |
3374 | ||
3375 | #~ msgid "" | |
3376 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" | |
3377 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
3378 | #~ msgstr "" | |
3379 | #~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não " | |
3380 | #~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de " | |
3381 | #~ "Edward e clique em \"Enviar\"." | |
3382 | ||
3383 | #~ msgid "" | |
3384 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " | |
3385 | #~ "information about the status of Edward's key." | |
3386 | #~ msgstr "" | |
3387 | #~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações " | |
3388 | #~ "sobre o estado da chave de Edward." | |
3389 | ||
3390 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3391 | #~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança" | |
3392 | ||
3393 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
3394 | #~ msgstr "" | |
3395 | #~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail → Gerenciamento " | |
3396 | #~ "de Chaves OpenPGP." | |
3397 | ||
3398 | #~ msgid "" | |
3399 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " | |
3400 | #~ "menu." | |
3401 | #~ msgstr "" | |
3402 | #~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" " | |
3403 | #~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela." | |
3404 | ||
3405 | #~ msgid "" | |
3406 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
3407 | #~ msgstr "" | |
3408 | #~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK" | |
3409 | #~ "\"." | |
3410 | ||
3411 | #~ msgid "" | |
3412 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " | |
3413 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." | |
3414 | #~ msgstr "" | |
3415 | #~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione " | |
3416 | #~ "Servidor de Chaves → Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"." | |
3417 | ||
3418 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3419 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3420 | ||
3421 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3422 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3423 | ||
3424 | #, fuzzy | |
3425 | #~| msgid "" | |
3426 | #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " | |
3427 | #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3428 | #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " | |
3429 | #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3430 | #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3431 | #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3432 | #~| "org</a>." | |
3433 | #~ msgid "" | |
3434 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3435 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3436 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3437 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " | |
3438 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " | |
3439 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " | |
3440 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." | |
3441 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." | |
3442 | #~ msgstr "" | |
3443 | #~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas " | |
3444 | #~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua " | |
3445 | #~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância " | |
3446 | #~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua " | |
3447 | #~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre " | |
3448 | #~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba " | |
3449 | #~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</" | |
3450 | #~ "a>." | |
3451 | ||
3452 | #, fuzzy | |
3453 | #~| msgid "" | |
3454 | #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your " | |
3455 | #~| "computer. This guide works with free software versions of the " | |
3456 | #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs " | |
3457 | #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a " | |
3458 | #~| "browser (like Gmail), but provide extra features." | |
3459 | #~ msgid "" | |
3460 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " | |
3461 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " | |
3462 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " | |
3463 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
3464 | #~ "extra features." | |
3465 | #~ msgstr "" | |
3466 | #~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu " | |
3467 | #~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as " | |
3468 | #~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o " | |
3469 | #~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a " | |
3470 | #~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa." | |
3471 | ||
3472 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
3473 | #~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools" | |
3474 | ||
3475 | #~ msgid "" | |
3476 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
3477 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
3478 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " | |
3479 | #~ "that it creates." | |
3480 | #~ msgstr "" | |
3481 | #~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://" | |
3482 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções " | |
3483 | #~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas " | |
3484 | #~ "as janelas que foram criadas." | |
3485 | ||
3486 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
3487 | #~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos" | |
3488 | ||
3489 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
3490 | #~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos" | |
3491 | ||
3492 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
3493 | #~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento" | |
3494 | ||
3495 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3496 | #~ msgstr "" | |
3497 | #~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail" | |
3498 | ||
3499 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3500 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3501 | ||
c0aca90c TG |
3502 | #~ msgid "" |
3503 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " | |
3504 | #~ "the default keyserver in the popup." | |
3505 | #~ msgstr "" | |
3506 | #~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves " | |
3507 | #~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor " | |
3508 | #~ "padrão, já selecionado." | |
3509 | ||
161787f6 TG |
3510 | #~ msgid "" |
3511 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
3512 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
3513 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
3514 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
60715780 | 3515 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" |
161787f6 TG |
3516 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" |
3517 | #~ "</a>" | |
3518 | #~ msgstr "" | |
3519 | #~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://" | |
3520 | #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons " | |
3521 | #~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto " | |
3522 | #~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed." | |
3523 | #~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional " | |
3524 | #~ "(ou uma versão mais nova)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/" | |
3525 | #~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</" | |
3526 | #~ "a>" | |
1c95188f TG |
3527 | |
3528 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" | |
3529 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail" | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "" | |
3532 | #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " | |
3533 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3534 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
3535 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3536 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3537 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3538 | #~ "org</a>." | |
3539 | #~ msgstr "" | |
3540 | #~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas " | |
3541 | #~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua " | |
3542 | #~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância " | |
3543 | #~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua " | |
3544 | #~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre " | |
3545 | #~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba " | |
3546 | #~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</" | |
3547 | #~ "a>." | |
3548 | ||
3549 | #~ msgid "" | |
3550 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
3551 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " | |
3552 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
3553 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
3554 | #~ msgstr "" | |
3555 | #~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer " | |
3556 | #~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir " | |
3557 | #~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o " | |
3558 | #~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"." | |
3559 | ||
2fd4a6dc | 3560 | #~ msgid "" |
1c95188f TG |
3561 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
3562 | #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " | |
3563 | #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
3564 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
3565 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
3566 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
3567 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
3568 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
d3d12736 | 3569 | #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " |
2fd4a6dc TG |
3570 | #~ "which one to use." |
3571 | #~ msgstr "" | |
3572 | #~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são " | |
3573 | #~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 " | |
3574 | #~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela " | |
3575 | #~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome " | |
3576 | #~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma " | |
3577 | #~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a " | |
3578 | #~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da " | |
3579 | #~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão " | |
3580 | #~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você " | |
3581 | #~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se " | |
3582 | #~ "comunicar para ver qual delas usar." | |
3583 | ||
ff8e7108 TG |
3584 | #~ msgid "</a><span></span>" |
3585 | #~ msgstr "" | |
3586 | #~ "</a></p>\n" | |
3587 | #~ "\n" | |
3588 | #~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html" | |
3589 | #~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>" | |
3590 | ||
3591 | #~ msgid "" | |
3592 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " | |
3593 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " | |
3594 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " | |
3595 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" | |
3596 | #~ msgstr "" | |
3597 | #~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha " | |
3598 | #~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere " | |
3599 | #~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. " | |
3600 | #~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!" | |
3601 | ||
3602 | #~ msgid "" | |
3603 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " | |
3604 | #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " | |
3605 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " | |
3606 | #~ "you don't have to use it for this guide." | |
3607 | #~ msgstr "" | |
3608 | #~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro " | |
3609 | #~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada " | |
3610 | #~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da " | |
3611 | #~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia." | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "" | |
3614 | #~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição " | |
3615 | #~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu " | |
3616 | #~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-" | |
3617 | #~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros." | |
3618 | #~ msgstr "" | |
3619 | #~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição " | |
3620 | #~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu " | |
3621 | #~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-" | |
3622 | #~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros." | |
3623 | ||
3624 | #~ msgid "" | |
3625 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " | |
3626 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " | |
3627 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " | |
3628 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " | |
3629 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " | |
3630 | #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " | |
3631 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " | |
3632 | #~ "more trustworthy that key is." | |
3633 | #~ msgstr "" | |
3634 | #~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que " | |
3635 | #~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. " | |
3636 | #~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que " | |
3637 | #~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode " | |
3638 | #~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de " | |
3639 | #~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por " | |
3640 | #~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma " | |
3641 | #~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais " | |
3642 | #~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa " | |
3643 | #~ "chave." | |
3644 | ||
3645 | #~ msgid "" | |
3646 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " | |
3647 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." | |
3648 | #~ msgstr "" | |
3649 | #~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é " | |
3650 | #~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil." | |
3651 | ||
3652 | #~ msgid "" | |
3653 | #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " | |
3654 | #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" | |
3655 | #~ msgstr "" | |
3656 | #~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia " | |
3657 | #~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</" | |
3658 | #~ "a></small>" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "" | |
3661 | #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " | |
3662 | #~ "encryption.</strong>" | |
3663 | #~ msgstr "" | |
3664 | #~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a " | |
3665 | #~ "criptografia por e-mail.</strong>" | |
3666 | ||
3667 | #~ msgid "" | |
3668 | #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " | |
3669 | #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " | |
3670 | #~ "encrypted email." | |
3671 | #~ msgstr "" | |
3672 | #~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua " | |
3673 | #~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que " | |
3674 | #~ "você aceita e-mails cifrados." | |
3675 | ||
ff8e7108 TG |
3676 | #~ msgid "" |
3677 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
3678 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " | |
3679 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " | |
3680 | #~ "License.</a></em>" | |
3681 | #~ msgstr "" | |
3682 | #~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://" | |
3683 | #~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br" | |
3684 | #~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/" | |
3685 | #~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do " | |
3686 | #~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake <zamnedix@gnu.org> disponível " | |
3687 | #~ "sob a GNU General Public License.</a>" | |
3688 | ||
3689 | #~ msgid "" | |
3690 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
3691 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" | |
3692 | #~ msgstr "" | |
3693 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
3694 | #~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>" |