All languages: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-pt-br.po
CommitLineData
ff8e7108
TG
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
098ebaeb 9"POT-Creation-Date: 2021-07-21 10:01+0200\n"
ff8e7108
TG
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "pt-BR"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
24msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr ""
30"Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com "
31"GnuPG"
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
e7253b03
TG
34# | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
35#, fuzzy
36#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
37msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
1c95188f 38msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
ff8e7108
TG
39
40#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41msgid ""
42"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44msgstr ""
45"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
46"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 "
47"minutos com GnuPG."
48
49#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
e7253b03
TG
53#. type: Content of: <html><body><div><p>
54msgid ""
55"Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
56"Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
57msgstr ""
58
59#. type: Content of: <html><body><div><p>
60msgid ""
61"Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
62msgstr ""
63
ff8e7108
TG
64#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65msgid ""
66"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
67"joining our list!</strong>"
68msgstr ""
69"<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos "
70"felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>"
71
72#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73msgid ""
74"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
75"to be added manually."
76msgstr ""
77"Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf."
78"org para ser adicionado manualmente."
79
e7253b03 80#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
ff8e7108
TG
81msgid "Try it out."
82msgstr "Experimente."
83
84#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
85msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
86msgstr ""
87"Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no "
88"dia-a-dia:"
89
90#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
91msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
92msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
93
94#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
95msgid "[GNU Social]"
96msgstr "[GNU Social]"
97
98#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
99msgid ""
100"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
101msgstr ""
102"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
ff8e7108
TG
103
104#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
105msgid "[Mastodon]"
106msgstr "[Mastodon]"
ff8e7108
TG
107
108#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 109msgid ""
60715780 110"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
111"\">Twitter</a>"
112msgstr ""
60715780 113"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
114"\">Twitter</a>"
115
116#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
60715780
TG
117# | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
118# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
119#, fuzzy
120#| msgid ""
121#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
122#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 123msgid ""
60715780
TG
124"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
125"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108
TG
126msgstr ""
127"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o "
60715780 128"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
129
130#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
131msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
132msgstr "&larr; Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>"
133
134#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
135msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
136msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
137
138#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
139msgid "Free Software Foundation"
140msgstr "Free Software Foundation"
141
142#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
143msgid "</a>"
144msgstr "</a>"
145
146#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03 147# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
c34dbd10
T
148# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
149# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
150# | {+Please support our work by+} <a
151# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
152# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
ff8e7108
TG
153#, fuzzy
154#| msgid ""
155#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
156#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
157#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
158msgid ""
e7253b03 159"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
ff8e7108
TG
160"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
161"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
162"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
163msgstr ""
164"Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
165"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
166"\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a "
167"nós.</a>"
168
169#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
170# | The images on this page are under a <a
171# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
172# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
173# | under a <a
174# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
175# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
e7253b03
TG
176# | {+Download the+} <a
177# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
178# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
c34dbd10 179# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
8c6a812e 180# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
e7253b03
TG
181# | available under the GNU Affero General Public License. <a
182# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
c34dbd10 183# | these licenses?</a>
ff8e7108
TG
184#, fuzzy
185#| msgid ""
186#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
187#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
188#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
189#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
190#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
191#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
192#| "</a>"
193msgid ""
194"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
195"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
196"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
197"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
198"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
199"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
200"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
201"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
202"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
203"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
ff8e7108
TG
204msgstr ""
205"As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
206"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição "
207"4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href="
208"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative "
209"Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais "
210"nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br."
211"html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>"
212
213#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
214# | [-Download the source package for <a
215# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
216# | guide &amp; infographic: <a
217# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
218# | Impallari, <a
e7253b03
TG
219# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
220# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
221# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
c34dbd10
T
222# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
223# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
224# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
225# | by Florian Cramer.
ff8e7108
TG
226#, fuzzy
227#| msgid ""
228#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
229#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
230#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
231#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
232#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
233#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
234#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
235#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
236msgid ""
237"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 238"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
ff8e7108 239"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
240"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
241"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
ff8e7108
TG
242"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
243msgstr ""
244"Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para "
245"esse guia</a>. As fontes usadas no guia &amp; infográfico: <a href=\"https://"
246"www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href="
247"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
248"Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
249"\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
250"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
251"por Florian Cramer."
252
253#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
254msgid ""
255"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
256"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
257"messages."
258msgstr ""
259
260#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
261msgid ""
262"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
263"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
264"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
265"\">source code and license information</a>."
ff8e7108
TG
266msgstr ""
267
268#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
269# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
270# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
271#, fuzzy
272#| msgid ""
273#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
274#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
ff8e7108 275msgid ""
e7253b03 276"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
ff8e7108
TG
277"org\"><strong>Journalism++</strong>"
278msgstr ""
279"Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://"
280"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
281
282#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
283msgid "Journalism++"
284msgstr "Journalism++"
285
e7253b03
TG
286#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
287# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
288# | {+security, GnuPG2+}
289#, fuzzy
290#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
291msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
292msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
293
ff8e7108
TG
294#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
295msgid "Email Self-Defense"
296msgstr "Autodefesa no E-mail"
297
ff8e7108
TG
298#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
299msgid ""
051da5df
TG
300"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
301"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
ff8e7108
TG
302msgstr ""
303
304#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
305# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
306# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
307#, fuzzy
308#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
309msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
ff8e7108
TG
310msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
311
ff8e7108
TG
312#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
313msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
314msgstr ""
315
316#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
317# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
318# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
319# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
320# | Share&nbsp;
321#, fuzzy
322#| msgid ""
323#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
324#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108 325msgid ""
e7253b03
TG
326"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
327"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108
TG
328msgstr ""
329"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
330"e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
331
332#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
333msgid "&nbsp;"
334msgstr "&nbsp;"
335
336#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
337msgid "[Reddit]"
338msgstr "[Reddit]"
339
340#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
341msgid "[Hacker News]"
342msgstr "[Hacker News]"
343
ff8e7108
TG
344#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
345msgid ""
346"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
347"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
348msgstr ""
349"Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o "
350"desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito "
351"importante para nós."
352
353#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
c34dbd10
T
354# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
355# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
356# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
357# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
358# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
359# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
360# | {+privacy.</strong>+}
ff8e7108
TG
361#, fuzzy
362#| msgid ""
363#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
364#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
365#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
366#| "with free software.</strong>"
367msgid ""
368"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
369"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
370"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
371msgstr ""
372"<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão "
373"para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas "
374"de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
375"privacidade com software livre.</strong>"
376
e7253b03
TG
377#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
378# | <a
379# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
380# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
381# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
382#, fuzzy
383#| msgid ""
384#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
385#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
386msgid ""
387"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 388"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
389msgstr ""
390"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
391"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
392
393#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
394msgid "Donate"
395msgstr "Doação"
396
e7253b03 397#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
ff8e7108
TG
398msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
399msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
400
e7253b03 401#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
ff8e7108
TG
402msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
403msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico &rarr;"
404
405#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
406# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
407# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
408# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
409# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
410# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
411# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
412# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
ff8e7108
TG
413#, fuzzy
414#| msgid ""
415#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
416#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
417#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
418#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
419#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
420#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
421msgid ""
422"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
423"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
424"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
425"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
426"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
427"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
ff8e7108
TG
428msgstr ""
429"</a> \n"
430"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
431"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de "
432"autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, "
433"você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de "
434"vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo "
435"que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-"
436"mail e cerca de meia hora."
437
438#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
439# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
440# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
441# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
442# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
443# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
444# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
e7253b03 445# | corruption, and other crimes.+}
ff8e7108
TG
446#, fuzzy
447#| msgid ""
448#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
449#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
450#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
451#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
452#| "share his famous secrets about the NSA."
453msgid ""
454"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
455"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
456"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
457"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 458"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
ff8e7108
TG
459"other crimes."
460msgstr ""
461"Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a "
462"privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil "
463"para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a "
464"esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward "
465"Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA."
466
467#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
468# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
469# | fighting politically for a <a
e7253b03 470# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
c34dbd10
T
471# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
472# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
473# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
474# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
475# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
476# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
477# | friends</a>.+}
ff8e7108
TG
478#, fuzzy
479#| msgid ""
480#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
481#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
482#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
483#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
484#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
485#| "Let's get started!"
486msgid ""
487"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 488"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
ff8e7108
TG
489"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
490"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
491"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
492"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
493"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
494"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
495msgstr ""
496"Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar "
497"politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a "
498"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</"
499"a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html"
500"\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a "
501"vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!"
502
503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
504msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
505msgstr "<em>#1</em> Junte as peças"
506
507#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
508# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
509# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
510# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
511# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
e7253b03
TG
512# | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
513# | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
ff8e7108
TG
514#, fuzzy
515#| msgid ""
516#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
517#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
518#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
519#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
520#| "org</a>."
521msgid ""
522"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
523"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
524"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
525"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
526"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
ff8e7108
TG
527msgstr ""
528"Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
529"transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
530"são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
531"proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href="
532"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
533
534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
535# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
536# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
537# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
538# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
539# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
540# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
541# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
542# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
543# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
544# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
545# | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
546# | extra features.
ff8e7108
TG
547#, fuzzy
548#| msgid ""
549#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
550#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
551#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
552#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
553#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
554#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
555#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
556#| "extra features."
557msgid ""
e7253b03
TG
558"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
559"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 560"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
561"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
562"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
563"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
564"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
565"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
566"Gmail), but provide extra features."
ff8e7108
TG
567msgstr ""
568"A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG "
569"instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de "
570"configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
571"computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em "
572"software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia "
573"foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. "
574"Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-"
575"mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem "
576"também recursos extras."
577
578#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
579# | If you already have an email program, you can skip to <a
580# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
581#, fuzzy
582#| msgid ""
583#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
584#| "\">Step 1.b</a>."
ff8e7108 585msgid ""
e7253b03
TG
586"If you already have an email program, you can skip to <a href="
587"\"#section2\">Step 2</a>."
ff8e7108
TG
588msgstr ""
589"Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
590"\">etapa 1.b</a>."
591
592#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
593msgid "Step 1.A: Install Wizard"
594msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação"
595
596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
ff8e7108
TG
597msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
598msgstr ""
599"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
600"de e-mail"
601
602#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
603msgid ""
604"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
605"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
606"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
607"settings from your systems administrator or the help section of your email "
608"account."
ff8e7108
TG
609msgstr ""
610
611#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
612msgid "Troubleshooting"
613msgstr "Resolução de Problemas"
614
615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
616msgid "The wizard doesn't launch"
617msgstr "O assistente não abre"
618
619#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108
TG
620msgid ""
621"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
622"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
623"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
624"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
625msgstr ""
626"Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
627"isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
628"estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
629"nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
630
631#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
632msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
633msgstr ""
634"O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail."
635
636#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
637msgid ""
638"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
639"use your email system, to figure out the correct settings."
640msgstr ""
641"Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras "
642"pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a "
643"configuração correta."
644
e7253b03
TG
645#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
646# | I can't find the menu[-.-]
647#, fuzzy
648#| msgid "I can't find the menu."
649msgid "I can't find the menu"
650msgstr "Não consigo achar o menu."
651
652#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
653msgid ""
654"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
655"three stacked horizontal bars."
656msgstr ""
657"Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado "
658"pela imagem de três barras horizontais empilhadas."
659
ff8e7108
TG
660#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
661msgid "Don't see a solution to your problem?"
662msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n"
663
664#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
665msgid ""
666"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
667"Public_Review\">feedback page</a>."
668msgstr ""
669"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
670"Public_Review\">página de feedback</a>."
671
ff8e7108 672#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
673# | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
674# | downloading GPG4Win-]
675#, fuzzy
676#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
677msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
678msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
ff8e7108
TG
679
680#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
681# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
682# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
683# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
2fd4a6dc
TG
684#, fuzzy
685#| msgid ""
e7253b03
TG
686#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
687#| "\">Step 1.b</a>."
ff8e7108 688msgid ""
e7253b03
TG
689"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
690"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
ff8e7108 691msgstr ""
e7253b03
TG
692"Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
693"\">etapa 1.b</a>."
ff8e7108
TG
694
695#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
696msgid ""
e7253b03
TG
697"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
698"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
699"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
700"all operating systems."
ff8e7108 701msgstr ""
ff8e7108 702
e7253b03
TG
703#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
704msgid "MacOS"
2fd4a6dc
TG
705msgstr ""
706
ff8e7108 707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
708msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
709msgstr ""
ff8e7108
TG
710
711#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
712msgid ""
e7253b03
TG
713"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
714"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
715"However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
716"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
ff8e7108 717msgstr ""
ff8e7108 718
e7253b03
TG
719#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
720msgid ""
721"To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
722"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
723"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
724"\"Enter\" and wait for it to finalize."
725msgstr ""
726
727#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
728msgid ""
729"When it is done, install the program by entering the following code in "
730"Terminal:"
ff8e7108
TG
731msgstr ""
732
733#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
734msgid ""
e7253b03
TG
735"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
736"gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
737"rest of this guide."
ff8e7108
TG
738msgstr ""
739
e7253b03
TG
740#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
741msgid "Windows"
742msgstr ""
743
744#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
745# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
746#, fuzzy
747#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
748msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
749msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
750
751#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
752# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a
753# | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a
754# | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install
755# | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked.
756# | After it's installed, you can close any windows that it creates.
757#, fuzzy
758#| msgid ""
759#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
760#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
761#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
762#| "creates."
763msgid ""
764"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
765"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
766"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
767"installed, you can close any windows that it creates."
768msgstr ""
769"PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www."
770"gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são "
771"apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que "
772"foram criadas."
773
774#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
775msgid ""
776"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
777"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
778"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
779"line."
780msgstr ""
781
782#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
783msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
784msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?"
785
786#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
787# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
788# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
789# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
790# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
791# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
792# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
793# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
794#, fuzzy
795#| msgid ""
796#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
797#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
798#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
799#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
800#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
801msgid ""
802"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
803"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
804"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
805"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
806"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
807"called GnuPG2."
808msgstr ""
809"Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados "
810"como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de "
811"criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou "
812"GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para "
813"seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG."
814
ff8e7108
TG
815#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
816msgid "<em>#2</em> Make your keys"
817msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
818
e7253b03
TG
819#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
820msgid ""
821"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
822msgstr ""
823
ff8e7108
TG
824#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
825msgid ""
826"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
827"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
828"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
829"together by a special mathematical function."
830msgstr ""
831"Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou "
832"keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa "
833"sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva "
834"para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma "
835"função matemática especial."
836
837#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
838# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
839# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
840# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
841# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
842# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
ff8e7108
TG
843#, fuzzy
844#| msgid ""
845#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
846#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
847#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
848#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
849#| "encrypted email look up your public key."
850msgid ""
851"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
852"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
853"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
854"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
855"look up your public key."
856msgstr ""
857"Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica "
858"disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails "
859"enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as "
860"pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua "
861"chave pública."
862
863#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
864# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
865# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
866# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
867# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
161787f6 868# | your private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
7844b462
T
869#, fuzzy
870#| msgid ""
871#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
872#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
873#| "encrypted emails other people send to you."
ff8e7108
TG
874msgid ""
875"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
876"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
877"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
161787f6 878"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
ff8e7108
TG
879"any circumstances.</span>"
880msgstr ""
881"Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada "
882"em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você "
883"pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você."
884
885#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
886msgid ""
887"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
888"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
889"discuss this more in the next section."
890msgstr ""
891
892#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
893# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
894#, fuzzy
895#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
896msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
897msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
898
899#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
900# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
901#, fuzzy
902#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
903msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
ff8e7108
TG
904msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
905
906#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
907msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
908msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves"
909
e7253b03
TG
910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
911# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
ff8e7108 912#, fuzzy
e7253b03
TG
913#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
914msgid "Make your keypair"
915msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
ff8e7108 916
e7253b03 917#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 918msgid ""
e7253b03
TG
919"Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
920"\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
921"and use the following code to create your keypair:"
ff8e7108 922msgstr ""
ff8e7108 923
e7253b03 924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 925msgid ""
e7253b03
TG
926"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
927"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
928"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
929"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
930"section 1."
ff8e7108 931msgstr ""
ff8e7108 932
e7253b03 933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 934msgid ""
e7253b03
TG
935"# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
936"key</span> to start the process."
ff8e7108 937msgstr ""
ff8e7108 938
e7253b03
TG
939#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
940msgid ""
941"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
942"option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
943"RSA</span>."
944msgstr ""
945
946#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 947msgid ""
e7253b03
TG
948"# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
949"monospace;\">4096</span> for a strong key."
950msgstr ""
951
952#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
953msgid ""
954"# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
955"family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
956msgstr ""
957
958#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
959msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
960msgstr ""
961
962#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
963msgid "Set your passphrase"
964msgstr ""
965
966#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
967msgid ""
968"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
ff8e7108
TG
969"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
970"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
971"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
972"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
ff8e7108 973"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 974"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
ff8e7108
TG
975msgstr ""
976
977#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
978msgid ""
e7253b03 979"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
ff8e7108
TG
980"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
981"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
982"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
983"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
984"song lyrics, quotes from books, and so on."
985msgstr ""
986
e7253b03
TG
987#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
988msgid "GnuPG is not installed"
ff8e7108 989msgstr ""
ff8e7108 990
e7253b03 991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108 992msgid ""
e7253b03
TG
993"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
994"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
995"span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
996"most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
997"#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
998"installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
999"install the program."
ff8e7108 1000msgstr ""
ff8e7108
TG
1001
1002#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1003msgid "I took too long to create my passphrase"
1004msgstr ""
ff8e7108
TG
1005
1006#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1007msgid ""
e7253b03
TG
1008"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1009"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
ff8e7108 1010msgstr ""
ff8e7108
TG
1011
1012#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1013msgid "How can I see my key?"
1014msgstr ""
ff8e7108
TG
1015
1016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1017msgid ""
e7253b03
TG
1018"Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1019"family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1020"there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1021"you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1022"family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1023"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1024"key</span> to see your own private key."
ff8e7108 1025msgstr ""
ff8e7108
TG
1026
1027#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1028msgid "More resources"
1029msgstr ""
1030
1031#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1032msgid ""
e7253b03
TG
1033"For more information about this process, you can also refer to <a href="
1034"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1035"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1036"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1037"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1038"secure."
ff8e7108
TG
1039msgstr ""
1040
1041#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1042msgid "Advanced"
1043msgstr ""
1044
ff8e7108
TG
1045#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1046msgid "Advanced key pairs"
1047msgstr ""
1048
1049#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1050msgid ""
1051"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1052"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1053"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
1054"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1055"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1056"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1057"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
ff8e7108
TG
1058"configuration."
1059msgstr ""
1060
e7253b03
TG
1061#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1062msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1063msgstr ""
1064
ff8e7108 1065#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1066# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1067# | important steps following creation+}
1068#, fuzzy
1069#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1070msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1071msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1072
1073#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1074# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1075#, fuzzy
1076#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1077msgid "Upload your key to a keyserver"
ff8e7108
TG
1078msgstr ""
1079"<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves "
1080"(keyserver)"
1081
1082#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1083# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1084# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1085# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1086# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1087# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1088# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1089#, fuzzy
1090#| msgid ""
1091#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1092#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1093#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1094#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1095#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1096msgid ""
1097"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1098"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1099"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1100"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1101"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1102"other when a new key is uploaded."
ff8e7108 1103msgstr ""
e7253b03
TG
1104"Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer "
1105"o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas "
1106"todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir "
1107"sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave "
1108"seja sincronizada em todos eles."
ff8e7108
TG
1109
1110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1111msgid ""
e7253b03
TG
1112"# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1113"\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1114"information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1115"letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
ff8e7108 1116msgstr ""
ff8e7108
TG
1117
1118#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1119msgid ""
e7253b03
TG
1120"# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1121"monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
ff8e7108 1122msgstr ""
ff8e7108 1123
e7253b03
TG
1124#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1125msgid "Export your key to a file"
1126msgstr ""
1127
1128#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1129msgid ""
1130"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1131"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1132"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1133"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1134"can be done with the following commands:"
1135msgstr ""
1136
1137#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1138msgid ""
1139"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1140"secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
1141msgstr ""
1142
1143#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1144msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1145msgstr ""
ff8e7108
TG
1146
1147#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
1148msgid "</span>"
1149msgstr ""
1150
1151#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1152msgid "Generate a revocation certificate"
1153msgstr ""
1154
1155#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1156# | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1157# | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1158# | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1159# | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1160# | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\"> step
1161# | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1162# | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1163# | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1164# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1165#, fuzzy
1166#| msgid ""
1167#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1168#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1169#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1170#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1171#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1172msgid ""
1173"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1174"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1175"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1176"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1177"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1178"a>."
1179msgstr ""
1180"Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar "
1181"Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador "
1182"(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua "
1183"pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado "
1184"de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>."
1185
1186#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1187msgid ""
1188"# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1189"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1190msgstr ""
1191
1192#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1193msgid ""
1194"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1195"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1196"compromised\"</span>"
1197msgstr ""
1198
1199#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1200msgid ""
e7253b03
TG
1201"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1202"empty line, and comfirm your selection."
ff8e7108 1203msgstr ""
ff8e7108
TG
1204
1205#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1206msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1207msgstr ""
ff8e7108
TG
1208
1209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
1210msgid ""
1211"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1212"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1213"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
ff8e7108 1214msgstr ""
ff8e7108 1215
e7253b03
TG
1216#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1217msgid ""
1218"# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1219"monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1220msgstr ""
1221
1222#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1223msgid ""
db1d71be
TG
1224"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1225"These are the recommended permissions for your folder."
e7253b03
TG
1226msgstr ""
1227
1228#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1229msgid ""
1230"You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1231"\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1232msgstr ""
1233
1234#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1235msgid ""
db1d71be
TG
1236"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1237"the recommended permissions for the keys inside your folder."
ff8e7108
TG
1238msgstr ""
1239
1240#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1241msgid ""
e7253b03
TG
1242"You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1243"\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1244msgstr ""
1245
1246#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1247msgid ""
1248"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1249"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1250"require execution privileges to be opened. For more information on "
1251"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1252"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1253"guide</a>."
ff8e7108
TG
1254msgstr ""
1255
1256#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1257msgid "More about keyservers"
ff8e7108
TG
1258msgstr ""
1259
1260#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1261msgid ""
e7253b03
TG
1262"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1263"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1264"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1265"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
ff8e7108
TG
1266"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1267"file on your computer."
1268msgstr ""
1269
e7253b03
TG
1270#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1271msgid "Transferring your keys"
1272msgstr ""
1273
1274#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1275msgid ""
1276"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1277"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1278"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1279"can be done with the following commands:"
1280msgstr ""
1281
1282#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1283msgid ""
1284"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1285"secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
1286msgstr ""
1287
1288#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1289msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
1290msgstr ""
1291
1292#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1293msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1294msgstr ""
1295
1296#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1297msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
1298msgstr ""
1299
1300#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1301msgid ""
1302"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1303"and add ultimate trust for it:"
1304msgstr ""
1305
1306#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1307msgid ""
1308"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1309"[your@email] </span>"
1310msgstr ""
1311
1312#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1313msgid ""
1314"Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1315"font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1316"key ultimately."
1317msgstr ""
1318
1319#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1320msgid ""
1321"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1322"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1323"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1324"folders and files have the right permissions"
1325msgstr ""
1326
1327#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1328# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1329# | {+encryption+}
1330#, fuzzy
1331#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1332msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1333msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1334
1335#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1336msgid ""
1337"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1338"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1339"integrating and using your key in these email clients."
1340msgstr ""
1341
1342#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1343msgid "Step 3.A: Email Menu"
1344msgstr ""
1345
1346#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1347msgid "Step 3.A: Import From File"
1348msgstr ""
1349
1350#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1351msgid "Step 3.A: Success"
1352msgstr ""
1353
1354#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1355# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1356#, fuzzy
1357#| msgid "Troubleshooting"
1358msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1359msgstr "Resolução de Problemas"
1360
ff8e7108 1361#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1362# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1363# | account-] {+encryption+}
1364#, fuzzy
1365#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1366msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1367msgstr ""
1368"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
1369"de e-mail"
1370
1371#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
1372msgid ""
1373"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1374"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1375"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1376"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1377msgstr ""
ff8e7108
TG
1378
1379#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1380msgid ""
e7253b03
TG
1381"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1382"#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1383msgstr ""
1384
1385#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1386msgid ""
1387"# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1388"From File</span>"
1389msgstr ""
1390
1391#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1392msgid ""
1393"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1394"href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1395msgstr ""
1396
1397#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1398msgid "# Unlock with your passphrase"
1399msgstr ""
1400
1401#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1402msgid ""
1403"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1404"confirm success"
1405msgstr ""
1406
1407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1408msgid ""
1409"# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1410"settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1411"imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1412"Personal Key</span>."
1413msgstr ""
1414
1415#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1416msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1417msgstr ""
1418
1419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1420msgid ""
1421"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1422"\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1423"personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1424"again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1425"sure you have the correct, active, secret key file."
ff8e7108 1426msgstr ""
ff8e7108
TG
1427
1428#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1429# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1430#, fuzzy
1431#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1432msgid "<em>#4</em> Try it out!"
ff8e7108
TG
1433msgstr "<em>#3</em> Experimente!"
1434
e7253b03
TG
1435#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1436msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1437msgstr ""
1438
ff8e7108 1439#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1440# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1441# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1442# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1443# | person.
1444#, fuzzy
1445#| msgid ""
1446#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1447#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1448#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108 1449msgid ""
e7253b03
TG
1450"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1451"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1452"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108
TG
1453msgstr ""
1454"Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de "
1455"computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde "
1456"avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se "
1457"corresponder com uma pessoa viva, real."
1458
e7253b03
TG
1459#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1460msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1461msgstr ""
1462
ff8e7108 1463#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1464# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1465#, fuzzy
1466#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1467msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
ff8e7108
TG
1468msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward"
1469
1470#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1471# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1472# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1473# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1474# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1475# | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1476# | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1477# | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1478# | attachment you will find your public keyfile.+}
1479#, fuzzy
1480#| msgid ""
1481#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1482#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1483#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1484#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1485#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
ff8e7108
TG
1486msgid ""
1487"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1488"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1489"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1490"on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1491"Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1492"the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1493"keyfile."
ff8e7108
TG
1494msgstr ""
1495"Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se "
1496"correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá "
1497"para Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua "
1498"chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione "
1499"\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como "
1500"se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"."
1501
1502#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108
TG
1503msgid ""
1504"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1505"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1506"of the email. Don't send yet."
1507msgstr ""
1c95188f 1508"Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf."
051da5df
TG
1509"org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo "
1510"do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda."
ff8e7108
TG
1511
1512#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1513msgid ""
e7253b03
TG
1514"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1515"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1516"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1517"#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
ff8e7108 1518msgstr ""
ff8e7108
TG
1519
1520#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1521# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1522# | you might want to skip ahead and check out the <a
1523# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1524# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1525# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1526# | corresponding with a real person.
1527#, fuzzy
1528#| msgid ""
1529#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1530#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1531#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1532#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1533#| "corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1534msgid ""
1535"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1536"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1537"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1538"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1539"corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1540msgstr ""
1541"Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1542"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1543"guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para "
1544"frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder "
1545"com uma pessoa real."
1546
1547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1548# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
e7253b03
TG
1549# | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1550# | it.
ff8e7108
TG
1551#, fuzzy
1552#| msgid ""
1553#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1554#| "before using your private key to decrypt it."
1555msgid ""
e7253b03
TG
1556"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1557"before using your private key to decrypt it."
ff8e7108
TG
1558msgstr ""
1559"When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1560"before using your private key to decrypt it."
1561
e7253b03
TG
1562#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1563msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1564msgstr ""
1565
1566#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1567msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1568msgstr ""
1569
ff8e7108 1570#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1571# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1572#, fuzzy
1573#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1574msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
ff8e7108
TG
1575msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1576
e7253b03
TG
1577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1578msgid "Get Edward's key"
ff8e7108 1579msgstr ""
ff8e7108
TG
1580
1581#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1582msgid ""
e7253b03
TG
1583"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1584"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
ff8e7108 1585msgstr ""
ff8e7108
TG
1586
1587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1588msgid ""
e7253b03
TG
1589"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1590"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1591"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1592"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1593"<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1594"message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1595"key details will follow."
ff8e7108
TG
1596msgstr ""
1597
1598#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1599msgid ""
e7253b03
TG
1600"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1601"choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1602"in Edward's email address, and import Edward's key."
ff8e7108 1603msgstr ""
ff8e7108
TG
1604
1605#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1606msgid ""
e7253b03
TG
1607"The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1608"add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1609"emails and to verify digital signatures from Edward."
ff8e7108 1610msgstr ""
ff8e7108
TG
1611
1612#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1613msgid ""
e7253b03
TG
1614"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1615"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1616"correct; you can safely import the key."
ff8e7108 1617msgstr ""
ff8e7108
TG
1618
1619#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1620# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
e7253b03
TG
1621# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1622# | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1623# | {+Edward+} can decrypt it.
ff8e7108
TG
1624#, fuzzy
1625#| msgid ""
1626#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1627#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1628#| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1629msgid ""
1630"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1631"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1632"so no one except Edward can decrypt it."
ff8e7108
TG
1633msgstr ""
1634"Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave "
1635"privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que "
1636"possui essa chave privada, então ninguém exceto ele &mdash; nem mesmo você "
1637"&mdash; pode decifrá-la."
1638
e7253b03
TG
1639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1640# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1641#, fuzzy
1642#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1643msgid "Send Edward an encrypted email"
1644msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1645
1646#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1647msgid ""
1648"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1649"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1650"\" or something similar and write something in the body."
1651msgstr ""
1652"Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href="
1653"\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de "
1654"criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo."
1655
1656#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1657msgid ""
1658"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1659"\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1660"span>. Once encryption is on, hit Send."
1661msgstr ""
1662
1663#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1664# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1665# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1666#, fuzzy
1667#| msgid ""
1668#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1669#| "valid, not trusted or not found.\""
1670msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1671msgstr ""
1672"Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários "
1673"não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\""
1674
1675#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1676msgid ""
1677"You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1678"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1679"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1680"listed there."
1681msgstr ""
1682
1683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1684msgid "Unable to send message"
1685msgstr ""
1686
1687#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1688msgid ""
1689"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1690"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1691"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1692"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1693"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1694"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1695"style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1696"correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1697"window. Resend the email."
1698msgstr ""
1699
ff8e7108 1700#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1701# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1702#, fuzzy
1703#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1704msgid "I can't find Edward's key"
ff8e7108
TG
1705msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward"
1706
1707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1708msgid ""
1709"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1710"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1711"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1712msgstr ""
1713"Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha "
1714"certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não "
1715"funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente "
1716"quando o programa lhe pedir para escolher um."
1717
1718#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1719msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1720msgstr ""
1721
1722#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1723msgid ""
1724"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1725"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1726"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1727"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1728msgstr ""
1729
ff8e7108
TG
1730#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1731msgid "Encrypt messages from the command line"
1732msgstr ""
1733
1734#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1735msgid ""
1736"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1737"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1738"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1739"in the regular character set."
1740msgstr ""
1741
1742#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1743msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1744msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança"
1745
1746#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1747# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1748# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1749# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1750# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1751# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1752# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
e7253b03
TG
1753# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1754# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
c34dbd10 1755# | actual email.+}
ff8e7108
TG
1756#, fuzzy
1757#| msgid ""
1758#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1759#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1760#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1761#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1762#| "you want to encrypt them."
1763msgid ""
1764"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1765"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1766"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1767"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1768"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1769"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1770"actual email."
ff8e7108
TG
1771msgstr ""
1772"Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então "
1773"não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino "
1774"também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. "
1775"Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não."
1776
2fd4a6dc
TG
1777#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1778msgid ""
1779"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1780"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
e7253b03
TG
1781"in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1782msgstr ""
1783
1784#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1785msgid "Step 4.C Edward's response"
2fd4a6dc
TG
1786msgstr ""
1787
ff8e7108 1788#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1789# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1790#, fuzzy
1791#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1792msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1793msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1794
1795#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1796# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1797# | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1798# | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
161787f6
TG
1799#, fuzzy
1800#| msgid ""
1801#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1802#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1803#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
ff8e7108 1804msgid ""
e7253b03 1805"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1806"then reply to you."
ff8e7108
TG
1807msgstr ""
1808"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1809"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1810"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1811"para você."
1812
1813#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1814# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1815# | you might want to skip ahead and check out the <a
1816# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1817#, fuzzy
1818#| msgid ""
1819#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1820#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1821#| "it Well</a> section of this guide."
ff8e7108
TG
1822msgid ""
1823"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1824"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
ff8e7108
TG
1825"Well</a> section of this guide."
1826msgstr ""
1827"Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1828"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1829"guia."
1830
e7253b03
TG
1831#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1832msgid ""
1833"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1834"and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1835msgstr ""
1836
1837#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1838msgid ""
1839"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1840"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1841"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1842"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1843"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1844"as well."
1845msgstr ""
1846
ff8e7108 1847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1848# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1849# | email
ff8e7108
TG
1850#, fuzzy
1851#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
e7253b03 1852msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
ff8e7108
TG
1853msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1854
1855#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1856msgid ""
1857"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1858"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1859"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1860"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1861"private key (another reason to keep your private key safe)."
1862msgstr ""
1863
1864#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1865msgid ""
1866"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1867"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1868"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1869"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1870"signature is authentic."
1871msgstr ""
1872
1873#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1874msgid ""
e7253b03
TG
1875"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1876"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1877"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1878"message, because it needs to unlock your private key for signing."
ff8e7108
TG
1879msgstr ""
1880
1881#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1882msgid ""
e7253b03
TG
1883"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1884"<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
ff8e7108
TG
1885msgstr ""
1886
1887#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1888# | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
ff8e7108
TG
1889#, fuzzy
1890#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
e7253b03 1891msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1892msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1893
1894#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1895# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1896# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
e7253b03
TG
1897# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1898# | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
ff8e7108
TG
1899#, fuzzy
1900#| msgid ""
1901#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1902#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1903#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1904msgid ""
1905"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1906"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1907"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
ff8e7108
TG
1908msgstr ""
1909"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1910"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1911"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1912"para você."
1913
1914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1915msgid ""
1916"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1917"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1918"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1919"encrypted, he will mention that first."
1920msgstr ""
1921
161787f6 1922#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1923# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1924# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1925# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1926#, fuzzy
1927#| msgid ""
1928#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1929#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1930#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1931msgid ""
e7253b03
TG
1932"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1933"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1934"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1935msgstr ""
1936"Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar "
1937"automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar "
1938"sua chave privada para decifrá-la."
1939
ff8e7108 1940#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1941# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1942#, fuzzy
1943#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1944msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
ff8e7108
TG
1945msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
1946
e7253b03
TG
1947#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1948msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1949msgstr ""
1950
ff8e7108 1951#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1952# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1953# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1954# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1955# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1956# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1957# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1958#, fuzzy
1959#| msgid ""
1960#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1961#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1962#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1963#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1964#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1965#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1966msgid ""
1967"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
ff8e7108
TG
1968"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1969"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 1970"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
ff8e7108
TG
1971"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1972"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1973msgstr ""
1974"A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: "
1975"ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela "
1976"mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-"
1977"mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-"
1978"se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que "
1979"desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a "
1980"Rede de Confiança."
1981
1982#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1983msgid ""
1984"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1985"that it belongs to them and not someone else."
1986msgstr ""
1987
1988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1989msgid ""
1990"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1991"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1992"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1993"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1994msgstr ""
1995
1996#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1997msgid ""
1998"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1999"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2000"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2001"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2002"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2003msgstr ""
2004
2005#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2006msgid "Section 5: trusting a key"
2007msgstr ""
ff8e7108
TG
2008
2009#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2010# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2011#, fuzzy
2012#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2013msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
ff8e7108
TG
2014msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave"
2015
ff8e7108
TG
2016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2017msgid ""
e7253b03
TG
2018"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2019"style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2020"key."
ff8e7108 2021msgstr ""
ff8e7108
TG
2022
2023#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2024msgid ""
e7253b03
TG
2025"Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2026"I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
ff8e7108 2027msgstr ""
ff8e7108
TG
2028
2029#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2030# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2031# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2032# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2033# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2034# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2035#, fuzzy
2036#| msgid ""
2037#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2038#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2039#| "person, but it's good practice."
ff8e7108
TG
2040msgid ""
2041"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2042"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
2043"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2044"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2045"signing\">check IDs before signing</a> section."
ff8e7108
TG
2046msgstr ""
2047"Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence "
2048"mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de "
2049"verdade, mas é uma boa prática."
2050
2051#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2052msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2053msgstr ""
2054
2055#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2056# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2057# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2058# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2059# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2060# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2061# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2062# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2063# | people can double-check that they have the correct public key when they
2064# | download yours from a keyserver.
2065#, fuzzy
2066#| msgid ""
2067#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2068#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2069#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2070#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2071#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2072#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2073#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2074#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2075#| "keyserver."
ff8e7108
TG
2076msgid ""
2077"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2078"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2079"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2080"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2081"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2082"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2083"your email address, so that people can double-check that they have the "
2084"correct public key when they download yours from a keyserver."
ff8e7108
TG
2085msgstr ""
2086"A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, "
2087"que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2088"(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave "
2089"pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em "
2090"Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de "
2091"email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione "
2092"\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão "
2093"digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as "
2094"pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua "
2095"chave a partir do servidor de chaves."
2096
2097#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2098# | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2099# | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2100# | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
c34dbd10 2101# | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
e7253b03 2102# | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
c34dbd10
T
2103# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2104# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2105# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2106# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2107# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2108# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2109# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2110# | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2111# | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2112# | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2113# | another, is unfortunately common.+}
d3d12736
TG
2114#, fuzzy
2115#| msgid ""
1c95188f
TG
2116#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2117#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2118#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2119#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2120#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2121#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2122#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2123#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736
TG
2124#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2125#| "which one to use."
2fd4a6dc 2126msgid ""
e7253b03
TG
2127"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2128"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2129"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2130"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2131"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2132"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2133"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2134"common."
2135msgstr ""
d3d12736 2136"Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
1c95188f
TG
2137"simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a "
2138"de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de "
2139"Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma "
2140"abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto "
2141"a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a "
2142"possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode "
2143"encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas "
2144"se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da "
2145"pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar."
ff8e7108
TG
2146
2147#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2148# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2149# | consider when+} signing [-their-] keys
ff8e7108
TG
2150#, fuzzy
2151#| msgid ""
2152#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2153#| "keys"
2154msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2155msgstr ""
2156"<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as "
2157"chaves delas"
2158
2159#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2160# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2161# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2162# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2163# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2164# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2165# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2166# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
e7253b03
TG
2167# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2168# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2169# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2170# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2171# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2172# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2173# | on the ID matches the name on the public key.+}
ff8e7108
TG
2174#, fuzzy
2175#| msgid ""
2176#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2177#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2178#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2179#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2180#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2181#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2182#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2183msgid ""
2184"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2185"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2186"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2187"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2188"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2189"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
ff8e7108 2190"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2191"sure the name on the ID matches the name on the public key."
ff8e7108
TG
2192msgstr ""
2193"Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de "
2194"que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a "
2195"elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão "
2196"digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais "
2197"curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda "
2198"honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que "
60715780
TG
2199"verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à"
2200"(s) pessoa(s) acima?\"."
ff8e7108
TG
2201
2202#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10 2203# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
ff8e7108
TG
2204#, fuzzy
2205#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2206msgid "Master the Web of Trust"
2207msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
2208
2209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2210msgid ""
e7253b03 2211"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
ff8e7108 2212"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2213"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
ff8e7108
TG
2214"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2215"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2216msgstr ""
2217
ff8e7108 2218#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2219# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2220#, fuzzy
2221#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2222msgid "<em>#6</em> Use it well"
ff8e7108
TG
2223msgstr "<em>#5</em> Use bem"
2224
2225#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2226msgid ""
2227"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2228"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2229"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2230"the Web of Trust."
2231msgstr ""
2232"Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante "
2233"seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não "
2234"as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se "
2235"comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança."
2236
2237#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2238# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2239#, fuzzy
2240#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2241msgid "Section 6: Use it Well (1)"
ff8e7108
TG
2242msgstr "Seção 5: Use bem (1)"
2243
2244#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2245# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
ff8e7108
TG
2246#, fuzzy
2247#| msgid "When should I encrypt?"
2248msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2249msgstr "Quando devo cifrar?"
2250
2251#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2252# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2253# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2254# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2255# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2256# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2257# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
ff8e7108
TG
2258#, fuzzy
2259#| msgid ""
2260#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2261#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2262#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2263#| "doing surveillance won't know where to start."
2264msgid ""
2265"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2266"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2267"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2268"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2269"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2270"makes bulk surveillance more difficult."
2271msgstr ""
2272"Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só "
2273"cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar "
2274"suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails "
2275"são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde "
2276"começar."
2277
2278#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2279msgid ""
2280"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2281"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2282"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2283"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2284"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2285"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2286"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2287"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2288msgstr ""
2289
2290#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2291# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2292#, fuzzy
2293#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2294msgid "Section 6: Use it Well (2)"
ff8e7108
TG
2295msgstr "Seção 5: Use bem (2)"
2296
2297#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2298msgid "Be wary of invalid keys"
2299msgstr "Cuidado com chaves inválidas"
2300
2301#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2302msgid ""
2303"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2304"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2305"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2306msgstr ""
2307"O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para "
2308"chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com "
2309"chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância."
2310
2311#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2312# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2313# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
e7253b03
TG
2314# | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2315# | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2316# | {+top \"OpenPGP\" button.+}
ff8e7108
TG
2317#, fuzzy
2318#| msgid ""
2319#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2320#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2321#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2322#| "message encrypted.\""
2323msgid ""
2324"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2325"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2326"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
ff8e7108
TG
2327msgstr ""
2328"Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como "
2329"Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail "
2330"no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\""
2331
2332#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2333# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2334# | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-]
2335# | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b>
ff8e7108
TG
2336#, fuzzy
2337#| msgid ""
2338#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2339#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2340#| "be trusted.</b>"
2341msgid ""
e7253b03
TG
2342"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2343"will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2344"trusted.</b>"
ff8e7108
TG
2345msgstr ""
2346"<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo "
2347"do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você "
2348"receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>"
2349
2350#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2351msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2352msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro"
2353
2354#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2355# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2356# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
e7253b03
TG
2357# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2358# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2359# | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2360# | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2361# | place.+}
ff8e7108
TG
2362#, fuzzy
2363#| msgid ""
2364#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2365#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2366#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2367#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2368msgid ""
2369"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2370"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2371"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2372"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2373"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2374"it in a safe place."
ff8e7108
TG
2375msgstr ""
2376"Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que "
2377"o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital "
2378"mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em "
2379"um local seguro na sua casa."
2380
2381#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2382msgid ""
2383"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2384"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2385msgstr ""
2386"Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar "
2387"desse arquivo de certificado."
2388
2389#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2390# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2391# | someone gets your private key
2392#, fuzzy
2393#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2394msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
ff8e7108
TG
2395msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada"
2396
2397#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2398# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2399# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
c34dbd10
T
2400# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2401# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2402# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2403# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2404# | the GnuPG site</a>.-]
2405# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2406# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2407# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2408# | {+know, including a copy of your new key.+}
ff8e7108
TG
2409#, fuzzy
2410#| msgid ""
2411#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2412#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2413#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2414#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2415#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2416#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2417#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2418msgid ""
e7253b03 2419"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
ff8e7108
TG
2420"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2421"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2422"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2423"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2424"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2425"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2426"including a copy of your new key."
2427msgstr ""
2428"Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, "
2429"roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente "
2430"antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não "
2431"cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href="
2432"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do "
2433"GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as "
2434"pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que "
2435"elas saberão disso."
2436
2437#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2438msgid "Webmail and GnuPG"
2439msgstr ""
2440
2441#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2442msgid ""
2443"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2444"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2445"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2446"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2447"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2448"receive a scrambled email."
2449msgstr ""
2450
e7253b03
TG
2451#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2452msgid "Make your public key part of your online identity"
2453msgstr ""
2454
2455#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2456msgid ""
2457"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2458"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2459"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2460"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2461"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2462msgstr ""
2463
2464#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2465# | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2466# | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2467# | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2468# | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2469# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2470# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2471# | email address without a public key fingerprint.
2472#, fuzzy
2473#| msgid ""
2474#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2475#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2476#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2477#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2478#| "like something is missing when we see an email address without a public "
2479#| "key fingerprint."
2480msgid ""
2481"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2482"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2483"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2484"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2485"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2486"a public key fingerprint."
2487msgstr ""
2488"Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de "
2489"redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software "
2490"Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/"
2491"staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em "
2492"que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem "
2493"uma impressão digital da chave pública."
2494
ff8e7108
TG
2495#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2496msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2497msgstr ""
2498"<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>"
2499
e7253b03
TG
2500#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2501msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2502msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
2503
ff8e7108
TG
2504#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2505msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2506msgstr "&larr; Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>"
2507
2508#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
e7253b03
TG
2509# | <a
2510# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2511# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2512# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2513# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2514#, fuzzy
2515#| msgid ""
2516#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2517#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
ff8e7108 2518msgid ""
e7253b03
TG
2519"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2520"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
ff8e7108
TG
2521msgstr ""
2522"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Como a "
2523"criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">"
2524
2525#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2526msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2527msgstr ""
2528"&nbsp; Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense"
2529
2530#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2531msgid "View &amp; share our infographic"
2532msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico"
2533
e7253b03
TG
2534#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2535# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2536# | {+encryption+}
ff8e7108 2537#, fuzzy
e7253b03
TG
2538#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2539msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2540msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
2fd4a6dc 2541
ff8e7108
TG
2542#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2543msgid "Great job!"
2544msgstr "Bom trabalho!"
2545
2546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2547# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2548#, fuzzy
2549#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2550msgid "<em>#7</em> Next steps"
ff8e7108
TG
2551msgstr "<em>#6</em> Próximos passos"
2552
2553#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2554# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2555# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2556# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2557# | done.+}
ff8e7108
TG
2558#, fuzzy
2559#| msgid ""
2560#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2561#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2562#| "steps will help make the most of the work you did today."
2563msgid ""
2564"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2565"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2566"of the work you've done."
2567msgstr ""
2568"Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, "
2569"tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos "
2570"passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou "
2571"hoje."
2572
e7253b03
TG
2573#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2574msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2575msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2576
ff8e7108
TG
2577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2578msgid "Join the movement"
2579msgstr "Junte-se ao movimento"
2580
2581#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2582msgid ""
2583"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2584"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2585"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2586"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2587"together for change."
2588msgstr ""
2589"Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade "
2590"<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para "
2591"derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela "
2592"autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-"
2593"se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam "
2594"igual e que trabalham juntas por mudança:"
2595
2596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 2597# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
60715780 2598# | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
e7253b03 2599# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
c34dbd10 2600# | Facebook</a>.</small>+}
ff8e7108
TG
2601#, fuzzy
2602#| msgid ""
2603#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
60715780 2604#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 2605msgid ""
60715780 2606"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2607"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2608"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
ff8e7108
TG
2609msgstr ""
2610"<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o "
60715780 2611"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
2612
2613#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2614msgid "Low-volume mailing list"
2615msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens"
2616
2617#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1c95188f
TG
2618msgid ""
2619"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2620"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2621"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2622"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2623"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2624"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2625"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2626msgstr ""
051da5df
TG
2627"<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
2628"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name="
2629"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2630"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2631"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2632"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2633"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
ff8e7108
TG
2634
2635#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2636msgid ""
2637"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2638"\">privacy policy</a>.</small>"
2639msgstr ""
2640"<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2641"\">política de privacidade</a>.</small>"
2642
2643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2644msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2645msgstr ""
2646
2647#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2648msgid ""
2649"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2650"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2651"encryption. Here are some suggestions:"
2652msgstr ""
2653
2654#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2655msgid ""
e7253b03 2656"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
ff8e7108
TG
2657"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2658msgstr ""
2659
2660#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2661# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2662# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2663# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2664# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2665# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2666# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2667# | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2668# | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
ff8e7108
TG
2669#, fuzzy
2670#| msgid ""
2671#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2672#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2673#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2674#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2675#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2676#| "easily download your key."
2677msgid ""
e7253b03
TG
2678"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2679"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2680"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2681"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2682"they can easily download your key."
ff8e7108
TG
2683msgstr ""
2684"Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u."
2685"fsf.org/zb&amp;set_language=pt-br&amp;t=Fale em código comigo usando a "
2686"Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para "
2687"compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você "
2688"no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/"
2689"#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar "
2690"sua chave facilmente."
2691
2692#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2693msgid ""
e7253b03 2694"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
ff8e7108 2695"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2696"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
ff8e7108
TG
2697"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2698"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2699msgstr ""
2700
2701#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2702msgid "Protect more of your digital life"
2703msgstr "Proteja mais da sua vida digital"
2704
2705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2706msgid ""
2707"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2708"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2709"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2710"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2711msgstr ""
2712"Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, "
2713"armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e "
2714"outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2715"Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no "
2716"<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>."
2717
2718#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2719# | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2720# | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2721# | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2722# | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2723# | Foundation's <a
2724# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2725# | versions of GNU/Linux.</a>
2726#, fuzzy
2727#| msgid ""
2728#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2729#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2730#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2731#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2732#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2733#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
ff8e7108
TG
2734msgid ""
2735"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2736"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2737"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2738"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2739"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2740"Linux.</a>"
ff8e7108
TG
2741msgstr ""
2742"Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional "
2743"proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um "
2744"sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais "
2745"difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. "
2746"Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html"
2747"\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation."
2748
2749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2750msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2751msgstr ""
2752
2753#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2754msgid ""
2755"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2756"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2757"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2758"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2759"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2760"you the best results."
2761msgstr ""
2762
2763#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2764msgid ""
2765"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2766"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2767"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
ff8e7108
TG
2768msgstr ""
2769
2770#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2771msgid ""
2772"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2773"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2774"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2775"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2776"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2777"keeps you secure."
ff8e7108
TG
2778msgstr ""
2779
2780#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2781# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2782#, fuzzy
2783#| msgid "Section 6: Next Steps"
2784msgid "Section 7: Next Steps"
ff8e7108
TG
2785msgstr "Seção 6: Próximos Passos"
2786
ff8e7108
TG
2787#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2788msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2789msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores"
2790
2791#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2792msgid ""
2793"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2794"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2795"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2796"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2797"connect you with other translators working in your language."
2798msgstr ""
2799"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe "
2800"<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos "
2801"traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:"
2802"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que "
2803"possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para "
2804"sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do "
2805"Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://"
2806"beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / "
2807"Portuguese (Brazil)</a> </span>"
2808
2809#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2810# | If you like programming, you can contribute code to <a
2811# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2812# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2813# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2814#, fuzzy
2815#| msgid ""
2816#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2817#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2818#| "php\">Enigmail</a>."
ff8e7108
TG
2819msgid ""
2820"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2821"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
ff8e7108
TG
2822msgstr ""
2823"Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://"
2824"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2825"index.php\">Enigmail</a>."
2826
2827#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2828msgid ""
2829"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2830"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2831msgstr ""
2832"Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos "
2833"promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras "
2834"ferramentas como essa."
2835
2836#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2837# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2838# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2839#, fuzzy
2840#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2841msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2842msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2fd4a6dc 2843
ff8e7108
TG
2844#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2845msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2846msgstr ""
2847
1c95188f 2848#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
2849# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
2850# | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
2851# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
2852# | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
2853#, fuzzy
2854#| msgid ""
2855#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2856#| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
1c95188f 2857msgid ""
e7253b03
TG
2858"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2859"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
1c95188f
TG
2860msgstr ""
2861"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
2862"e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
2863
ff8e7108
TG
2864#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2865msgid ""
2866"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2867"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2868"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2869"software."
2870msgstr ""
2871"Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para "
2872"criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de "
2873"todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
2874"privacidade com software livre."
2875
e7253b03
TG
2876#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2877msgid ""
2878"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2879"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2880msgstr ""
2881"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2882"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2883
ff8e7108
TG
2884#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2885msgid ""
2886"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2887"html\">"
2888msgstr ""
2889"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2890"html\">"
2891
2892#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2893msgid "View &amp; share our infographic →"
2894msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →"
2895
2896#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2897msgid ""
2898"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2899"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2900"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2901"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2902"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2903"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2904"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2905"leading a workshop!"
2906msgstr ""
2907
2908#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2909msgid "A small workshop among friends"
2910msgstr ""
2911
2912#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2913msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2914msgstr ""
2915
2916#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2917msgid ""
2918"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2919"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2920"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2921"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2922"nothing to fear\" argument against using encryption."
2923msgstr ""
2924
2925#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2926msgid ""
2927"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2928"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2929"community:"
2930msgstr ""
2931
2932#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2933msgid "Strength in numbers"
2934msgstr ""
2935
2936#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2937msgid ""
2938"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2939"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2940"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2941"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2942"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2943"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2944"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2945msgstr ""
2946
2947#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2948msgid "People you respect may already be using encryption"
2949msgstr ""
2950
2951#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2952msgid ""
2953"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2954"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2955"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2956"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2957"will likely recognize."
2958msgstr ""
2959
2960#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2961msgid "Respect your friends' privacy"
2962msgstr ""
2963
2964#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2965msgid ""
2966"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2967"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2968"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2969"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2970"encrypting your correspondence with them."
2971msgstr ""
2972
2973#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2974msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2975msgstr ""
2976
2977#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2978msgid ""
2979"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2980"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2981"be any different?"
2982msgstr ""
2983
2984#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2985msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2986msgstr ""
2987
2988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2989msgid ""
2990"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2991"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2992"to build our own security from the bottom up."
2993msgstr ""
2994
2995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2996msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2997msgstr ""
2998
2999#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3000msgid ""
3001"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3002"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3003"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
3004"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3005"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3006"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3007"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3008"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3009"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3010"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3011"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3012"they run into errors."
ff8e7108
TG
3013msgstr ""
3014
3015#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3016msgid ""
3017"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3018"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3019msgstr ""
3020
3021#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3022msgid ""
3023"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3024"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3025"stay small, so that each participant receives more individualized "
3026"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3027"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3028"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3029msgstr ""
3030
3031#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3032msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3033msgstr ""
3034
3035#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3036msgid ""
3037"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3038"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3039"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3040"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3041"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3042"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3043"grasped them quickly and want to learn more."
3044msgstr ""
3045
3046#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3047msgid ""
3048"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3049"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3050"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3051"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3052"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3053"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3054"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3055"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3056"back up their revocation certificates."
3057msgstr ""
3058
3059#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3060msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3061msgstr ""
3062
3063#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3064msgid ""
3065"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3066"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3067"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3068"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3069"encrypted."
3070msgstr ""
3071
3072#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3073msgid ""
3074"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3075"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3076"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3077"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3078"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3079msgstr ""
3080
3081#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3082msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3083msgstr ""
3084
3085#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3086msgid ""
3087"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3088"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3089"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
3090"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3091"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3092"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3093"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3094"GnuPG's advanced features."
ff8e7108
TG
3095msgstr ""
3096
3097#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3098msgid "<em>#6</em> Follow up"
3099msgstr ""
3100
3101#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3102msgid ""
3103"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3104"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3105"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3106"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3107"places where they publicly list their email address."
3108msgstr ""
3109
3110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3111msgid ""
3112"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3113"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3114msgstr ""
3115
e7253b03
TG
3116#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3117#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3118
3119#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3120#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3121
3122#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3123#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3124
3125#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3126#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3127
3128#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3129#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3130
3131#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3132#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3133
3134#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3135#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3136
3137#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3138#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3139
3140#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3141#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3142
3143#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3144#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3145
3146#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3147#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3148
3149#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3150#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3151
3152#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3153#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3154
3155#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3156#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3157
3158#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3159#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3160
3161#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3162#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3163
3164#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3165#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3166
3167#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3168#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3169
3170#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3171#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3172
3173#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3174#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3175
3176#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3177#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3178
3179#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3180#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3181
3182#~ msgid ""
3183#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3184#~ "that sets it up with your email account."
3185#~ msgstr ""
3186#~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de "
3187#~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail."
3188
3189#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3190#~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos"
3191
3192#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3193#~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos"
3194
3195#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3196#~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento"
3197
3198#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3199#~ msgstr ""
3200#~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3201
3202#, fuzzy
3203#~| msgid ""
3204#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3205#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3206#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3207#~ msgid ""
3208#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3209#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3210#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3211#~ msgstr ""
3212#~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que "
3213#~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione "
3214#~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa "
3215#~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa."
3216
3217#~ msgid ""
3218#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3219#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3220#~ msgstr ""
3221#~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas "
3222#~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve "
3223#~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail."
3224
3225#, fuzzy
3226#~| msgid ""
3227#~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3228#~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3229#~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3230#~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3231#~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3232#~ msgid ""
3233#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3234#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3235#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3236#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3237#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3238#~ "are listed in the order they appear:"
3239#~ msgstr ""
3240#~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não "
3241#~ "abrir, selecione Enigmail &rarr; Assistente de Configuração no menu do "
3242#~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que "
3243#~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do "
3244#~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto "
3245#~ "nesses casos:"
3246
3247#~ msgid ""
3248#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3249#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3250#~ msgstr ""
3251#~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages "
3252#~ "by default, because privacy is critical to me\"."
3253
3254#~ msgid ""
3255#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3256#~ "default.\""
3257#~ msgstr ""
3258#~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by "
3259#~ "default\"."
3260
3261#~ msgid ""
3262#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3263#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3264#~ msgstr ""
3265#~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um "
3266#~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"."
3267
3268#~ msgid ""
3269#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3270#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3271#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3272#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3273#~ msgstr ""
3274#~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação "
3275#~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu "
3276#~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais "
3277#~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada."
3278
3279#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3280#~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail."
3281
3282#~ msgid ""
3283#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3284#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3285#~ "Tools."
3286#~ msgstr ""
3287#~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é "
3288#~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O "
3289#~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"."
3290
3291#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3292#~ msgstr ""
3293#~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG."
3294
3295#~ msgid ""
3296#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3297#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3298#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3299#~ msgstr ""
3300#~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, "
3301#~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de "
3302#~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail "
3303#~ "&rarr; Assistente de Configuração."
3304
3305#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3306#~ msgstr ""
3307#~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail &rarr; Gerenciamento de "
3308#~ "Chaves OpenPGP."
3309
3310#~ msgid "The progress bar never finishes"
3311#~ msgstr "A barra de progresso nunca termina"
3312
3313#~ msgid ""
3314#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3315#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3316#~ "keyserver."
3317#~ msgstr ""
3318#~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e "
3319#~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um "
3320#~ "servidor de chaves diferente."
3321
3322#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3323#~ msgstr "Minha chave não aparece na lista"
3324
3325#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3326#~ msgstr ""
3327#~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\""
3328
3329#, fuzzy
3330#~| msgid ""
3331#~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3332#~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3333#~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3334#~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3335#~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3336#~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3337#~ msgid ""
3338#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3339#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3340#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3341#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3342#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3343#~ msgstr ""
3344#~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da "
3345#~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está "
3346#~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para "
3347#~ "Edward saia sem criptografia."
3348
3349#, fuzzy
3350#~| msgid ""
3351#~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3352#~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3353#~ msgid ""
3354#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3355#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3356#~ msgstr ""
3357#~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, "
3358#~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você "
3359#~ "de agora em diante."
3360
3361#~ msgid ""
3362#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3363#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3364#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3365#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3366#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3367#~ msgstr ""
3368#~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública "
3369#~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de "
3370#~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na "
3371#~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as "
3372#~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione "
3373#~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela."
3374
3375#~ msgid ""
3376#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3377#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3378#~ msgstr ""
3379#~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não "
3380#~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de "
3381#~ "Edward e clique em \"Enviar\"."
3382
3383#~ msgid ""
3384#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3385#~ "information about the status of Edward's key."
3386#~ msgstr ""
3387#~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações "
3388#~ "sobre o estado da chave de Edward."
3389
3390#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3391#~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança"
3392
3393#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3394#~ msgstr ""
3395#~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail &rarr; Gerenciamento "
3396#~ "de Chaves OpenPGP."
3397
3398#~ msgid ""
3399#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3400#~ "menu."
3401#~ msgstr ""
3402#~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" "
3403#~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela."
3404
3405#~ msgid ""
3406#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3407#~ msgstr ""
3408#~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK"
3409#~ "\"."
3410
3411#~ msgid ""
3412#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3413#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3414#~ msgstr ""
3415#~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione "
3416#~ "Servidor de Chaves &rarr; Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"."
3417
3418#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3419#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3420
3421#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3422#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3423
3424#, fuzzy
3425#~| msgid ""
3426#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3427#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3428#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3429#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3430#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3431#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3432#~| "org</a>."
3433#~ msgid ""
3434#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3435#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3436#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3437#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3438#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3439#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3440#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3441#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3442#~ msgstr ""
3443#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3444#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3445#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3446#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3447#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3448#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3449#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3450#~ "a>."
3451
3452#, fuzzy
3453#~| msgid ""
3454#~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3455#~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3456#~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3457#~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3458#~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3459#~ msgid ""
3460#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3461#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3462#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3463#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3464#~ "extra features."
3465#~ msgstr ""
3466#~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
3467#~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as "
3468#~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o "
3469#~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a "
3470#~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa."
3471
3472#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3473#~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools"
3474
3475#~ msgid ""
3476#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3477#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3478#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3479#~ "that it creates."
3480#~ msgstr ""
3481#~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://"
3482#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções "
3483#~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas "
3484#~ "as janelas que foram criadas."
3485
3486#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3487#~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos"
3488
3489#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3490#~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos"
3491
3492#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3493#~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento"
3494
3495#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3496#~ msgstr ""
3497#~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3498
3499#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3500#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3501
c0aca90c
TG
3502#~ msgid ""
3503#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3504#~ "the default keyserver in the popup."
3505#~ msgstr ""
3506#~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves "
3507#~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor "
3508#~ "padrão, já selecionado."
3509
161787f6
TG
3510#~ msgid ""
3511#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3512#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3513#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3514#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
60715780 3515#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
161787f6
TG
3516#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3517#~ "</a>"
3518#~ msgstr ""
3519#~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
3520#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
3521#~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto "
3522#~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed."
3523#~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional "
3524#~ "(ou uma versão mais nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3525#~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</"
3526#~ "a>"
1c95188f
TG
3527
3528#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3529#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail"
3530
3531#~ msgid ""
3532#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3533#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3534#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3535#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3536#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3537#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3538#~ "org</a>."
3539#~ msgstr ""
3540#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3541#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3542#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3543#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3544#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3545#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3546#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3547#~ "a>."
3548
3549#~ msgid ""
3550#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3551#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3552#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3553#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3554#~ msgstr ""
3555#~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
3556#~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
3557#~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
3558#~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
3559
2fd4a6dc 3560#~ msgid ""
1c95188f
TG
3561#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3562#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3563#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3564#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3565#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3566#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3567#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3568#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 3569#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
3570#~ "which one to use."
3571#~ msgstr ""
3572#~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
3573#~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 "
3574#~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela "
3575#~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome "
3576#~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma "
3577#~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a "
3578#~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da "
3579#~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão "
3580#~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você "
3581#~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se "
3582#~ "comunicar para ver qual delas usar."
3583
ff8e7108
TG
3584#~ msgid "</a><span></span>"
3585#~ msgstr ""
3586#~ "</a></p>\n"
3587#~ "\n"
3588#~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html"
3589#~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>"
3590
3591#~ msgid ""
3592#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3593#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3594#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3595#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3596#~ msgstr ""
3597#~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha "
3598#~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere "
3599#~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. "
3600#~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!"
3601
3602#~ msgid ""
3603#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3604#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3605#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3606#~ "you don't have to use it for this guide."
3607#~ msgstr ""
3608#~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro "
3609#~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada "
3610#~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da "
3611#~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia."
3612
3613#~ msgid ""
3614#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3615#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3616#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3617#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3618#~ msgstr ""
3619#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3620#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3621#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3622#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3623
3624#~ msgid ""
3625#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3626#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3627#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3628#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3629#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3630#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3631#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3632#~ "more trustworthy that key is."
3633#~ msgstr ""
3634#~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que "
3635#~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. "
3636#~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que "
3637#~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode "
3638#~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de "
3639#~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por "
3640#~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma "
3641#~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais "
3642#~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa "
3643#~ "chave."
3644
3645#~ msgid ""
3646#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3647#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3648#~ msgstr ""
3649#~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é "
3650#~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil."
3651
3652#~ msgid ""
3653#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3654#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3655#~ msgstr ""
3656#~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia "
3657#~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</"
3658#~ "a></small>"
3659
3660#~ msgid ""
3661#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3662#~ "encryption.</strong>"
3663#~ msgstr ""
3664#~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a "
3665#~ "criptografia por e-mail.</strong>"
3666
3667#~ msgid ""
3668#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3669#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3670#~ "encrypted email."
3671#~ msgstr ""
3672#~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua "
3673#~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que "
3674#~ "você aceita e-mails cifrados."
3675
ff8e7108
TG
3676#~ msgid ""
3677#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3678#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3679#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3680#~ "License.</a></em>"
3681#~ msgstr ""
3682#~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://"
3683#~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br"
3684#~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
3685#~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do "
3686#~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; disponível "
3687#~ "sob a GNU General Public License.</a>"
3688
3689#~ msgid ""
3690#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3691#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3692#~ msgstr ""
3693#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3694#~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>"