Makefile.gen: update the French recipe.
[enc.git] / esd-pt-br.po
CommitLineData
ff8e7108
TG
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
b2c34a2a 9"POT-Creation-Date: 2021-08-12 17:19+0200\n"
ff8e7108
TG
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "pt-BR"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
24msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr ""
30"Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com "
31"GnuPG"
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
34# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
36#, fuzzy
37#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
38msgid ""
39"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40"encryption"
1c95188f 41msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
ff8e7108
TG
42
43#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44msgid ""
45"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47msgstr ""
48"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
49"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 "
50"minutos com GnuPG."
51
52#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57msgid ""
58"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59"joining our list!</strong>"
60msgstr ""
61"<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos "
62"felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>"
63
64#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65msgid ""
66"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67"to be added manually."
68msgstr ""
69"Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf."
70"org para ser adicionado manualmente."
71
e7253b03 72#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
ff8e7108
TG
73msgid "Try it out."
74msgstr "Experimente."
75
76#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78msgstr ""
79"Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no "
80"dia-a-dia:"
81
82#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87msgid "[GNU Social]"
88msgstr "[GNU Social]"
89
90#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
91msgid ""
92"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93msgstr ""
94"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
ff8e7108
TG
95
96#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
97msgid "[Mastodon]"
98msgstr "[Mastodon]"
ff8e7108
TG
99
100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 101msgid ""
60715780 102"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
103"\">Twitter</a>"
104msgstr ""
60715780 105"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
106"\">Twitter</a>"
107
108#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
60715780
TG
109# | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
110# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
111#, fuzzy
112#| msgid ""
113#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
114#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 115msgid ""
60715780
TG
116"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
117"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108
TG
118msgstr ""
119"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o "
60715780 120"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
121
122#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
123msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
124msgstr "&larr; Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>"
125
126#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
127msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
128msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129
130#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
131msgid "Free Software Foundation"
132msgstr "Free Software Foundation"
133
134#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
135msgid "</a>"
136msgstr "</a>"
137
138#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03 139# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
c34dbd10
T
140# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
141# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
142# | {+Please support our work by+} <a
143# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
144# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
ff8e7108
TG
145#, fuzzy
146#| msgid ""
147#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
149#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
150msgid ""
e7253b03 151"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
ff8e7108
TG
152"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
153"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
154"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
155msgstr ""
156"Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
157"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
158"\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a "
159"nós.</a>"
160
161#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
162# | The images on this page are under a <a
163# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
164# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
165# | under a <a
166# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
167# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
e7253b03
TG
168# | {+Download the+} <a
169# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
170# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
c34dbd10 171# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
8c6a812e 172# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
e7253b03
TG
173# | available under the GNU Affero General Public License. <a
174# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
c34dbd10 175# | these licenses?</a>
ff8e7108
TG
176#, fuzzy
177#| msgid ""
178#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
183#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
184#| "</a>"
185msgid ""
186"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
187"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
188"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
189"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
190"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
191"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
192"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
193"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
194"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
195"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
ff8e7108
TG
196msgstr ""
197"As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
198"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição "
199"4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href="
200"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative "
201"Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais "
202"nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br."
203"html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>"
204
205#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
206# | [-Download the source package for <a
207# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
208# | guide &amp; infographic: <a
209# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
210# | Impallari, <a
e7253b03
TG
211# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
212# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
213# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
c34dbd10
T
214# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
215# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
216# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
217# | by Florian Cramer.
ff8e7108
TG
218#, fuzzy
219#| msgid ""
220#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
221#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
222#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
223#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
224#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
225#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
226#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
227#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228msgid ""
229"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 230"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
ff8e7108 231"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
232"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
ff8e7108
TG
234"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235msgstr ""
236"Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para "
237"esse guia</a>. As fontes usadas no guia &amp; infográfico: <a href=\"https://"
238"www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href="
239"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
240"Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
241"\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
242"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
243"por Florian Cramer."
244
245#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246msgid ""
247"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
248"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
249"messages."
250msgstr ""
251
252#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
253msgid ""
254"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
255"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
256"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
257"\">source code and license information</a>."
ff8e7108
TG
258msgstr ""
259
260#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
261# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
262# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
263#, fuzzy
264#| msgid ""
265#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
266#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
ff8e7108 267msgid ""
e7253b03 268"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
ff8e7108
TG
269"org\"><strong>Journalism++</strong>"
270msgstr ""
271"Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://"
272"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
273
274#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
275msgid "Journalism++"
276msgstr "Journalism++"
277
ff8e7108
TG
278#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
279msgid "Email Self-Defense"
280msgstr "Autodefesa no E-mail"
281
2094a53c
TG
282#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
283# | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
284#, fuzzy
285#| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
286msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
287msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
288
289#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
290# | [-Please let us know on the <a
291# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
292# | page</a>.-]{+<strong><a
293# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
294# | Translate!</a></strong>+}
2094a53c 295#, fuzzy
8cd4252b
TG
296#| msgid ""
297#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
298#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
ff8e7108 299msgid ""
8cd4252b
TG
300"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
301"\"> Translate!</a></strong>"
ff8e7108 302msgstr ""
8cd4252b
TG
303"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
304"Public_Review\">página de feedback</a>."
ff8e7108
TG
305
306#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
307# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
308# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
309#, fuzzy
310#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
311msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
ff8e7108
TG
312msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
313
ff8e7108
TG
314#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
315msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
316msgstr ""
317
318#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
319# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
320# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
321# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
322# | Share&nbsp;
323#, fuzzy
324#| msgid ""
325#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
326#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108 327msgid ""
e7253b03
TG
328"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
329"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108
TG
330msgstr ""
331"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
332"e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
333
334#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
335msgid "&nbsp;"
336msgstr "&nbsp;"
337
338#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
339msgid "[Reddit]"
340msgstr "[Reddit]"
341
342#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
343msgid "[Hacker News]"
344msgstr "[Hacker News]"
345
ff8e7108
TG
346#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
347msgid ""
348"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
349"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
350msgstr ""
351"Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o "
352"desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito "
353"importante para nós."
354
355#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
c34dbd10
T
356# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
357# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
358# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
359# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
360# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
361# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
362# | {+privacy.</strong>+}
ff8e7108
TG
363#, fuzzy
364#| msgid ""
365#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
366#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
367#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
368#| "with free software.</strong>"
369msgid ""
370"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
371"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
372"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
373msgstr ""
374"<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão "
375"para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas "
376"de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
377"privacidade com software livre.</strong>"
378
e7253b03
TG
379#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
380# | <a
381# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
382# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
383# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
384#, fuzzy
385#| msgid ""
386#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
387#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
388msgid ""
389"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 390"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
391msgstr ""
392"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
393"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
394
395#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
396msgid "Donate"
397msgstr "Doação"
398
974f8f55 399#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
ff8e7108
TG
400msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
401msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
402
e7253b03 403#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
ff8e7108
TG
404msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
405msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico &rarr;"
406
407#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
408# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
409# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
410# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
411# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
412# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
413# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
414# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
ff8e7108
TG
415#, fuzzy
416#| msgid ""
417#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
418#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
419#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
420#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
421#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
422#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
423msgid ""
424"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
425"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
426"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
427"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
428"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
429"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
ff8e7108
TG
430msgstr ""
431"</a> \n"
432"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
433"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de "
434"autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, "
435"você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de "
436"vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo "
437"que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-"
438"mail e cerca de meia hora."
439
440#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
441# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
442# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
443# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
444# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
445# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
446# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
e7253b03 447# | corruption, and other crimes.+}
ff8e7108
TG
448#, fuzzy
449#| msgid ""
450#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
451#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
452#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
453#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
454#| "share his famous secrets about the NSA."
455msgid ""
456"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
457"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
458"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
459"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 460"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
ff8e7108
TG
461"other crimes."
462msgstr ""
463"Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a "
464"privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil "
465"para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a "
466"esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward "
467"Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA."
468
469#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
470# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
471# | fighting politically for a <a
e7253b03 472# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
c34dbd10
T
473# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
474# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
475# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
476# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
477# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
478# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
479# | friends</a>.+}
ff8e7108
TG
480#, fuzzy
481#| msgid ""
482#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
483#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
484#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
485#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
486#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
487#| "Let's get started!"
488msgid ""
489"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 490"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
ff8e7108
TG
491"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
492"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
493"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
494"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
495"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
496"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
497msgstr ""
498"Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar "
499"politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a "
500"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</"
501"a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html"
502"\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a "
503"vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!"
504
505#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
506msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
507msgstr "<em>#1</em> Junte as peças"
508
509#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
510# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
511# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
512# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
513# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
e7253b03
TG
514# | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
515# | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
ff8e7108
TG
516#, fuzzy
517#| msgid ""
518#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
519#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
520#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
521#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
522#| "org</a>."
523msgid ""
524"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
525"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
526"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
527"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
528"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
ff8e7108
TG
529msgstr ""
530"Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
531"transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
532"são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
533"proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href="
534"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
535
536#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
537# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
538# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
539# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
540# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
541# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
542# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
543# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
544# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
545# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
546# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
547# | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
548# | extra features.
ff8e7108
TG
549#, fuzzy
550#| msgid ""
551#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
552#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
553#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
554#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
555#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
556#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
557#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
558#| "extra features."
559msgid ""
e7253b03
TG
560"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
561"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 562"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
563"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
564"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
565"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
566"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
567"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
568"Gmail), but provide extra features."
ff8e7108
TG
569msgstr ""
570"A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG "
571"instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de "
572"configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
573"computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em "
574"software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia "
575"foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. "
576"Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-"
577"mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem "
578"também recursos extras."
579
ff8e7108
TG
580#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
581msgid "Step 1.A: Install Wizard"
582msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação"
583
584#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
ff8e7108
TG
585msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
586msgstr ""
587"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
588"de e-mail"
589
590#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
591msgid ""
592"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
593"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
594"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
595"settings from your systems administrator or the help section of your email "
596"account."
ff8e7108
TG
597msgstr ""
598
599#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
600msgid "Troubleshooting"
601msgstr "Resolução de Problemas"
602
603#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
604msgid "The wizard doesn't launch"
605msgstr "O assistente não abre"
606
607#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108
TG
608msgid ""
609"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
610"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
611"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
612"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
613msgstr ""
614"Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
615"isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
616"estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
617"nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
618
619#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
620msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
621msgstr ""
622"O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail."
623
624#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
625msgid ""
626"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
627"use your email system, to figure out the correct settings."
628msgstr ""
629"Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras "
630"pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a "
631"configuração correta."
632
e7253b03
TG
633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
634# | I can't find the menu[-.-]
635#, fuzzy
636#| msgid "I can't find the menu."
637msgid "I can't find the menu"
638msgstr "Não consigo achar o menu."
639
640#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
641msgid ""
642"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
643"three stacked horizontal bars."
644msgstr ""
645"Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado "
646"pela imagem de três barras horizontais empilhadas."
647
ff8e7108
TG
648#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
649msgid "Don't see a solution to your problem?"
650msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n"
651
652#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
653msgid ""
654"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
655"Public_Review\">feedback page</a>."
656msgstr ""
657"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
658"Public_Review\">página de feedback</a>."
659
ff8e7108 660#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 661# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
e7253b03
TG
662#, fuzzy
663#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
b2c34a2a 664msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
e7253b03 665msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
ff8e7108
TG
666
667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
668# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
669# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
b2c34a2a 670# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
2fd4a6dc
TG
671#, fuzzy
672#| msgid ""
e7253b03
TG
673#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
674#| "\">Step 1.b</a>."
ff8e7108 675msgid ""
e7253b03 676"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 677"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
ff8e7108 678msgstr ""
e7253b03
TG
679"Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
680"\">etapa 1.b</a>."
ff8e7108
TG
681
682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
683msgid ""
e7253b03
TG
684"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
685"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
686"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
687"operating systems."
ff8e7108 688msgstr ""
ff8e7108 689
e7253b03 690#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 691msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
692msgstr ""
693
ff8e7108 694#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
695msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
696msgstr ""
ff8e7108 697
b2c34a2a 698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
ff8e7108 699msgid ""
b2c34a2a
TG
700"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
701"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
702"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
703"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
704"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
ff8e7108 705msgstr ""
ff8e7108 706
b2c34a2a 707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 708msgid ""
b2c34a2a
TG
709"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
710"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
711"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
e7253b03
TG
712msgstr ""
713
b2c34a2a
TG
714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
715msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
ff8e7108
TG
716msgstr ""
717
b2c34a2a
TG
718#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
719msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
ff8e7108
TG
720msgstr ""
721
e7253b03
TG
722#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
723msgid "Windows"
724msgstr ""
725
726#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
727# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
728#, fuzzy
729#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
730msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
731msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
732
2094a53c
TG
733#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
734# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
735# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
736# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
737# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
738# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
739#, fuzzy
740#| msgid ""
741#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
742#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
743#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
744#| "creates."
745msgid ""
2094a53c 746"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
747"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
748"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
749"installed, you can close any windows that it creates."
750msgstr ""
751"PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www."
752"gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são "
753"apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que "
754"foram criadas."
755
e7253b03
TG
756#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
757msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
758msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?"
759
760#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
761# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
762# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
763# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
764# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
765# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
766# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
767# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
768#, fuzzy
769#| msgid ""
770#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
771#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
772#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
773#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
774#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
775msgid ""
776"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
777"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
778"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
779"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
780"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
781"called GnuPG2."
782msgstr ""
783"Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados "
784"como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de "
785"criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou "
786"GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para "
787"seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG."
788
ff8e7108
TG
789#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
790msgid "<em>#2</em> Make your keys"
791msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
792
e7253b03
TG
793#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
794msgid ""
795"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
796msgstr ""
797
ff8e7108
TG
798#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
799msgid ""
800"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
801"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
802"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
803"together by a special mathematical function."
804msgstr ""
805"Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou "
806"keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa "
807"sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva "
808"para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma "
809"função matemática especial."
810
811#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
812# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
813# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
814# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
815# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
816# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
ff8e7108
TG
817#, fuzzy
818#| msgid ""
819#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
820#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
821#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
822#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
823#| "encrypted email look up your public key."
824msgid ""
825"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
826"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
827"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
828"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
829"look up your public key."
830msgstr ""
831"Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica "
832"disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails "
833"enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as "
834"pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua "
835"chave pública."
836
837#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
838# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
839# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
840# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
8cd4252b
TG
841# | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
842# | anyone, under any circumstances.</strong>+}
7844b462
T
843#, fuzzy
844#| msgid ""
845#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
846#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
847#| "encrypted emails other people send to you."
ff8e7108
TG
848msgid ""
849"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
850"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
851"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
852"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
ff8e7108
TG
853msgstr ""
854"Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada "
855"em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você "
856"pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você."
857
858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
859msgid ""
860"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
861"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
862"discuss this more in the next section."
863msgstr ""
864
865#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
866# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
867#, fuzzy
868#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
869msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
870msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
871
872#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
873# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
874#, fuzzy
875#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
876msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
ff8e7108
TG
877msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
878
879#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
880msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
881msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves"
882
8cd4252b 883#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 884# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
ff8e7108 885#, fuzzy
e7253b03
TG
886#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
887msgid "Make your keypair"
888msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
ff8e7108 889
e7253b03 890#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 891msgid ""
b2c34a2a
TG
892"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
893"GnuPG program."
ff8e7108 894msgstr ""
ff8e7108 895
e7253b03 896#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 897msgid ""
b2c34a2a
TG
898"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
899"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
900"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
901"shortcut)."
ff8e7108 902msgstr ""
ff8e7108 903
e7253b03 904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 905msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
ff8e7108 906msgstr ""
ff8e7108 907
e7253b03
TG
908#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
909msgid ""
910"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 911"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
e7253b03
TG
912msgstr ""
913
914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 915msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03
TG
916msgstr ""
917
918#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 919msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
920msgstr ""
921
922#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
923msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
924msgstr ""
925
8cd4252b 926#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
927msgid "Set your passphrase"
928msgstr ""
929
930#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
931msgid ""
932"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
ff8e7108
TG
933"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
934"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
935"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
936"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
ff8e7108 937"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 938"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
ff8e7108
TG
939msgstr ""
940
941#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
942msgid ""
e7253b03 943"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
ff8e7108
TG
944"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
945"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
946"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
947"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
948"song lyrics, quotes from books, and so on."
949msgstr ""
950
e7253b03
TG
951#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
952msgid "GnuPG is not installed"
ff8e7108 953msgstr ""
ff8e7108 954
e7253b03 955#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108 956msgid ""
b2c34a2a
TG
957"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
958"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
959"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
960"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
961"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
ff8e7108 962msgstr ""
ff8e7108
TG
963
964#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
965msgid "I took too long to create my passphrase"
966msgstr ""
ff8e7108
TG
967
968#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
969msgid ""
e7253b03
TG
970"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
971"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
ff8e7108 972msgstr ""
ff8e7108
TG
973
974#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
975msgid "How can I see my key?"
976msgstr ""
ff8e7108
TG
977
978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
979msgid ""
b2c34a2a
TG
980"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
981"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
982"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
983msgstr ""
984
985#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
986msgid ""
987"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
988"[your@email]</code>&#65279;."
989msgstr ""
990
991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
992msgid ""
993"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
994"key."
ff8e7108 995msgstr ""
ff8e7108
TG
996
997#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
998msgid "More resources"
999msgstr ""
1000
1001#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1002msgid ""
e7253b03
TG
1003"For more information about this process, you can also refer to <a href="
1004"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1005"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1006"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
1007"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1008"to be secure."
ff8e7108
TG
1009msgstr ""
1010
1011#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1012msgid "Advanced"
1013msgstr ""
1014
ff8e7108
TG
1015#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1016msgid "Advanced key pairs"
1017msgstr ""
1018
1019#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1020msgid ""
1021"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1022"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1023"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
1024"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1025"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1026"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1027"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
ff8e7108
TG
1028"configuration."
1029msgstr ""
1030
e7253b03
TG
1031#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1032msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1033msgstr ""
1034
ff8e7108 1035#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1036# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1037# | important steps following creation+}
1038#, fuzzy
1039#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1040msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1041msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1042
8cd4252b 1043#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1044# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1045#, fuzzy
1046#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1047msgid "Upload your key to a keyserver"
ff8e7108
TG
1048msgstr ""
1049"<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves "
1050"(keyserver)"
1051
1052#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1053# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1054# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1055# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1056# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1057# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1058# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1059#, fuzzy
1060#| msgid ""
1061#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1062#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1063#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1064#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1065#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1066msgid ""
1067"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1068"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1069"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1070"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1071"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1072"other when a new key is uploaded."
ff8e7108 1073msgstr ""
e7253b03
TG
1074"Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer "
1075"o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas "
1076"todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir "
1077"sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave "
1078"seja sincronizada em todos eles."
ff8e7108
TG
1079
1080#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1081msgid ""
8cd4252b
TG
1082"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1083"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1084"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1085"following command."
ff8e7108 1086msgstr ""
ff8e7108
TG
1087
1088#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1089msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
ff8e7108 1090msgstr ""
ff8e7108 1091
8cd4252b 1092#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1093msgid "Export your key to a file"
1094msgstr ""
1095
1096#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1097msgid ""
1098"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1099"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1100"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1101"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1102"can be done with the following commands:"
1103msgstr ""
1104
8cd4252b
TG
1105#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1106msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1107msgstr ""
1108
2094a53c 1109#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1110msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1111msgstr ""
1112
8cd4252b 1113#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1114msgid "Generate a revocation certificate"
1115msgstr ""
1116
1117#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1118# | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1119# | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1120# | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1121# | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
b2c34a2a 1122# | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
e7253b03
TG
1123# | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1124# | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1125# | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1126# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1127#, fuzzy
1128#| msgid ""
1129#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1130#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1131#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1132#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1133#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1134msgid ""
1135"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1136"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 1137"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
e7253b03
TG
1138"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1139"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1140"a>."
1141msgstr ""
1142"Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar "
1143"Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador "
1144"(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua "
1145"pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado "
1146"de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>."
1147
1148#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1149msgid ""
8cd4252b
TG
1150"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1151"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1152msgstr ""
1153
1154#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1155msgid ""
1156"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1157"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1158msgstr ""
1159
1160#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1161msgid ""
b2c34a2a
TG
1162"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1163"an empty line, and confirm your selection."
ff8e7108 1164msgstr ""
ff8e7108
TG
1165
1166#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1167msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1168msgstr ""
ff8e7108 1169
2094a53c 1170#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1171msgid ""
1172"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1173"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1174"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
ff8e7108 1175msgstr ""
ff8e7108 1176
2094a53c 1177#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1178msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1179msgstr ""
1180
2094a53c 1181#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1182msgid ""
db1d71be
TG
1183"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1184"These are the recommended permissions for your folder."
e7253b03
TG
1185msgstr ""
1186
2094a53c 1187#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1188msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03
TG
1189msgstr ""
1190
2094a53c 1191#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1192msgid ""
db1d71be
TG
1193"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1194"the recommended permissions for the keys inside your folder."
ff8e7108
TG
1195msgstr ""
1196
2094a53c 1197#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1198msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1199msgstr ""
1200
1201#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1202msgid ""
1203"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1204"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1205"require execution privileges to be opened. For more information on "
1206"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1207"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1208"guide</a>."
ff8e7108
TG
1209msgstr ""
1210
1211#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1212msgid "More about keyservers"
ff8e7108
TG
1213msgstr ""
1214
1215#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1216msgid ""
e7253b03
TG
1217"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1218"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1219"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1220"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
ff8e7108
TG
1221"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1222"file on your computer."
1223msgstr ""
1224
e7253b03
TG
1225#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1226msgid "Transferring your keys"
1227msgstr ""
1228
2094a53c 1229#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1230msgid ""
1231"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1232"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1233"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1234"can be done with the following commands:"
1235msgstr ""
1236
8cd4252b
TG
1237#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1238msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1239msgstr ""
1240
8cd4252b 1241#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1242msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1243msgstr ""
1244
8cd4252b 1245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1246msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1247msgstr ""
1248
2094a53c 1249#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1250msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1251msgstr ""
1252
1253#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1254msgid ""
1255"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1256"and add ultimate trust for it:"
1257msgstr ""
1258
2094a53c 1259#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1260msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03
TG
1261msgstr ""
1262
2094a53c 1263#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1264msgid ""
b2c34a2a
TG
1265"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1266"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03
TG
1267msgstr ""
1268
1269#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1270msgid ""
b2c34a2a 1271"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
e7253b03
TG
1272"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1273"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1274"folders and files have the right permissions"
1275msgstr ""
1276
1277#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1278# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1279# | {+encryption+}
1280#, fuzzy
1281#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1282msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1283msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1284
1285#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1286msgid ""
1287"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1288"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1289"integrating and using your key in these email clients."
1290msgstr ""
1291
1292#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1293msgid "Step 3.A: Email Menu"
1294msgstr ""
1295
1296#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1297msgid "Step 3.A: Import From File"
1298msgstr ""
1299
1300#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1301msgid "Step 3.A: Success"
1302msgstr ""
1303
1304#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1305# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1306#, fuzzy
1307#| msgid "Troubleshooting"
1308msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1309msgstr "Resolução de Problemas"
1310
ff8e7108 1311#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1312# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1313# | account-] {+encryption+}
1314#, fuzzy
1315#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1316msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1317msgstr ""
1318"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
1319"de e-mail"
1320
2094a53c 1321#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1322msgid ""
1323"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1324"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1325"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1326"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1327msgstr ""
ff8e7108
TG
1328
1329#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1330msgid ""
252b506d 1331"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
e7253b03
TG
1332msgstr ""
1333
1334#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1335msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
e7253b03
TG
1336msgstr ""
1337
1338#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1339msgid ""
252b506d 1340"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1341"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
e7253b03
TG
1342msgstr ""
1343
1344#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1345msgid "# Unlock with your passphrase"
1346msgstr ""
1347
1348#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1349msgid ""
1350"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1351"confirm success"
1352msgstr ""
1353
1354#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1355msgid ""
252b506d
TG
1356"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1357"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03
TG
1358msgstr ""
1359
1360#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1361msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1362msgstr ""
1363
1364#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1365msgid ""
8cd4252b
TG
1366"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1367"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1368"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1369"correct, active, secret key file."
ff8e7108 1370msgstr ""
ff8e7108
TG
1371
1372#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1373# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1374#, fuzzy
1375#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1376msgid "<em>#4</em> Try it out!"
ff8e7108
TG
1377msgstr "<em>#3</em> Experimente!"
1378
e7253b03
TG
1379#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1380msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1381msgstr ""
1382
ff8e7108 1383#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1384# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1385# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1386# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1387# | person.
1388#, fuzzy
1389#| msgid ""
1390#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1391#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1392#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108 1393msgid ""
e7253b03
TG
1394"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1395"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1396"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108
TG
1397msgstr ""
1398"Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de "
1399"computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde "
1400"avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se "
1401"corresponder com uma pessoa viva, real."
1402
e7253b03
TG
1403#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1404msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1405msgstr ""
1406
ff8e7108 1407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1408# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1409#, fuzzy
1410#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1411msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
ff8e7108
TG
1412msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward"
1413
1414#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1415# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1416# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1417# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1418# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
8cd4252b
TG
1419# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1420# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1421# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1422# | public keyfile.+}
e7253b03
TG
1423#, fuzzy
1424#| msgid ""
1425#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1426#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1427#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1428#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1429#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
ff8e7108
TG
1430msgid ""
1431"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1432"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1433"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1434"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1435"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1436"attachment you will find your public keyfile."
ff8e7108
TG
1437msgstr ""
1438"Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se "
1439"correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá "
1440"para Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua "
1441"chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione "
1442"\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como "
1443"se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"."
1444
1445#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108
TG
1446msgid ""
1447"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1448"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1449"of the email. Don't send yet."
1450msgstr ""
1c95188f 1451"Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf."
051da5df
TG
1452"org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo "
1453"do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda."
ff8e7108
TG
1454
1455#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1456msgid ""
e7253b03
TG
1457"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1458"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1459"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1460"i>. Once encryption is off, hit Send."
ff8e7108 1461msgstr ""
ff8e7108
TG
1462
1463#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1464# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1465# | you might want to skip ahead and check out the <a
1466# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1467# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1468# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1469# | corresponding with a real person.
1470#, fuzzy
1471#| msgid ""
1472#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1473#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1474#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1475#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1476#| "corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1477msgid ""
1478"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1479"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1480"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1481"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1482"corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1483msgstr ""
1484"Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1485"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1486"guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para "
1487"frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder "
1488"com uma pessoa real."
1489
1490#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1491# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
e7253b03
TG
1492# | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1493# | it.
ff8e7108
TG
1494#, fuzzy
1495#| msgid ""
1496#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1497#| "before using your private key to decrypt it."
1498msgid ""
e7253b03
TG
1499"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1500"before using your private key to decrypt it."
ff8e7108
TG
1501msgstr ""
1502"When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1503"before using your private key to decrypt it."
1504
e7253b03
TG
1505#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1506msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1507msgstr ""
1508
1509#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1510msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1511msgstr ""
1512
ff8e7108 1513#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1514# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1515#, fuzzy
1516#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1517msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
ff8e7108
TG
1518msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1519
8cd4252b 1520#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1521msgid "Get Edward's key"
ff8e7108 1522msgstr ""
ff8e7108
TG
1523
1524#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1525msgid ""
e7253b03
TG
1526"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1527"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
ff8e7108 1528msgstr ""
ff8e7108
TG
1529
1530#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1531msgid ""
e7253b03
TG
1532"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1533"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1534"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1535"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1536"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1537"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
ff8e7108
TG
1538msgstr ""
1539
1540#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1541msgid ""
252b506d
TG
1542"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1543"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1544"email address, and import Edward's key."
ff8e7108 1545msgstr ""
ff8e7108
TG
1546
1547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1548msgid ""
8cd4252b
TG
1549"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1550"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1551"digital signatures from Edward."
ff8e7108 1552msgstr ""
ff8e7108
TG
1553
1554#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1555msgid ""
e7253b03
TG
1556"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1557"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1558"correct; you can safely import the key."
ff8e7108 1559msgstr ""
ff8e7108
TG
1560
1561#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1562# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
e7253b03
TG
1563# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1564# | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1565# | {+Edward+} can decrypt it.
ff8e7108
TG
1566#, fuzzy
1567#| msgid ""
1568#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1569#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1570#| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1571msgid ""
1572"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1573"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1574"so no one except Edward can decrypt it."
ff8e7108
TG
1575msgstr ""
1576"Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave "
1577"privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que "
1578"possui essa chave privada, então ninguém exceto ele &mdash; nem mesmo você "
1579"&mdash; pode decifrá-la."
1580
8cd4252b 1581#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1582# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1583#, fuzzy
1584#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1585msgid "Send Edward an encrypted email"
1586msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1587
1588#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1589msgid ""
1590"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1591"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1592"\" or something similar and write something in the body."
1593msgstr ""
1594"Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href="
1595"\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de "
1596"criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo."
1597
1598#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1599msgid ""
1600"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1601"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1602"hit Send."
e7253b03
TG
1603msgstr ""
1604
1605#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1606# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1607# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1608#, fuzzy
1609#| msgid ""
1610#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1611#| "valid, not trusted or not found.\""
1612msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1613msgstr ""
1614"Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários "
1615"não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\""
1616
1617#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1618msgid ""
8cd4252b
TG
1619"You could get the above error message, or something along these lines: "
1620"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1621"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1622"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03
TG
1623"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1624"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1625"listed there."
1626msgstr ""
1627
1628#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1629msgid "Unable to send message"
1630msgstr ""
1631
1632#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1633msgid ""
1634"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1635"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1636"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1637"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1638"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1639"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1640"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1641"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1642msgstr ""
1643
ff8e7108 1644#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1645# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1646#, fuzzy
1647#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1648msgid "I can't find Edward's key"
ff8e7108
TG
1649msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward"
1650
1651#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1652msgid ""
1653"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1654"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1655"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1656msgstr ""
1657"Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha "
1658"certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não "
1659"funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente "
1660"quando o programa lhe pedir para escolher um."
1661
1662#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1663msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1664msgstr ""
1665
1666#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1667msgid ""
1668"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1669"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1670"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1671"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1672msgstr ""
1673
ff8e7108
TG
1674#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1675msgid "Encrypt messages from the command line"
1676msgstr ""
1677
1678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1679msgid ""
1680"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1681"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1682"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1683"in the regular character set."
1684msgstr ""
1685
1686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1687msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1688msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança"
1689
1690#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1691# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1692# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1693# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1694# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1695# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1696# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
e7253b03
TG
1697# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1698# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
c34dbd10 1699# | actual email.+}
ff8e7108
TG
1700#, fuzzy
1701#| msgid ""
1702#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1703#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1704#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1705#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1706#| "you want to encrypt them."
1707msgid ""
1708"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1709"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1710"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1711"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1712"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1713"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1714"actual email."
ff8e7108
TG
1715msgstr ""
1716"Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então "
1717"não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino "
1718"também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. "
1719"Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não."
1720
2fd4a6dc
TG
1721#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1722msgid ""
1723"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1724"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1725"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1726"<i>Plain Text</i>."
e7253b03
TG
1727msgstr ""
1728
1729#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1730msgid "Step 4.C Edward's response"
2fd4a6dc
TG
1731msgstr ""
1732
ff8e7108 1733#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1734# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1735#, fuzzy
1736#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1737msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1738msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1739
1740#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1741# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1742# | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1743# | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
161787f6
TG
1744#, fuzzy
1745#| msgid ""
1746#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1747#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1748#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
ff8e7108 1749msgid ""
e7253b03 1750"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1751"then reply to you."
ff8e7108
TG
1752msgstr ""
1753"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1754"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1755"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1756"para você."
1757
1758#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1759# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1760# | you might want to skip ahead and check out the <a
1761# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1762#, fuzzy
1763#| msgid ""
1764#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1765#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1766#| "it Well</a> section of this guide."
ff8e7108
TG
1767msgid ""
1768"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1769"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
ff8e7108
TG
1770"Well</a> section of this guide."
1771msgstr ""
1772"Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1773"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1774"guia."
1775
e7253b03
TG
1776#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1777msgid ""
1778"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1779"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1780msgstr ""
1781
1782#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1783msgid ""
1784"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1785"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1786"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1787"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1788"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1789"as well."
1790msgstr ""
1791
ff8e7108 1792#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1793# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1794# | email
ff8e7108
TG
1795#, fuzzy
1796#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
e7253b03 1797msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
ff8e7108
TG
1798msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1799
1800#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1801msgid ""
1802"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1803"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1804"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1805"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1806"private key (another reason to keep your private key safe)."
1807msgstr ""
1808
1809#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1810msgid ""
1811"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1812"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1813"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1814"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1815"signature is authentic."
1816msgstr ""
1817
1818#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1819msgid ""
e7253b03
TG
1820"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1821"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1822"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1823"message, because it needs to unlock your private key for signing."
ff8e7108
TG
1824msgstr ""
1825
1826#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1827msgid ""
e7253b03 1828"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1829"<i>add digital signature by default</i>."
ff8e7108
TG
1830msgstr ""
1831
1832#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1833# | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
ff8e7108
TG
1834#, fuzzy
1835#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
e7253b03 1836msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1837msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1838
1839#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1840# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1841# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
e7253b03
TG
1842# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1843# | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
ff8e7108
TG
1844#, fuzzy
1845#| msgid ""
1846#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1847#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1848#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1849msgid ""
1850"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1851"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1852"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
ff8e7108
TG
1853msgstr ""
1854"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1855"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1856"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1857"para você."
1858
1859#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1860msgid ""
1861"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1862"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1863"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1864"encrypted, he will mention that first."
1865msgstr ""
1866
161787f6 1867#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1868# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1869# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1870# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1871#, fuzzy
1872#| msgid ""
1873#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1874#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1875#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1876msgid ""
e7253b03
TG
1877"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1878"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1879"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1880msgstr ""
1881"Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar "
1882"automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar "
1883"sua chave privada para decifrá-la."
1884
ff8e7108 1885#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1886# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1887#, fuzzy
1888#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1889msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
ff8e7108
TG
1890msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
1891
e7253b03
TG
1892#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1893msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1894msgstr ""
1895
ff8e7108 1896#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1897# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1898# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1899# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1900# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1901# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1902# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1903#, fuzzy
1904#| msgid ""
1905#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1906#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1907#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1908#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1909#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1910#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1911msgid ""
1912"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
ff8e7108
TG
1913"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1914"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 1915"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
ff8e7108
TG
1916"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1917"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1918msgstr ""
1919"A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: "
1920"ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela "
1921"mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-"
1922"mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-"
1923"se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que "
1924"desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a "
1925"Rede de Confiança."
1926
1927#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1928msgid ""
1929"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1930"that it belongs to them and not someone else."
1931msgstr ""
1932
1933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1934msgid ""
1935"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1936"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1937"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 1938"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
ff8e7108
TG
1939msgstr ""
1940
1941#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1942msgid ""
1943"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1944"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1945"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1946"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1947"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1948msgstr ""
1949
1950#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
1951msgid "Section 5: trusting a key"
1952msgstr ""
ff8e7108
TG
1953
1954#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1955# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1956#, fuzzy
1957#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1958msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
ff8e7108
TG
1959msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave"
1960
ff8e7108
TG
1961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1962msgid ""
8cd4252b
TG
1963"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1964"properties</i> by right clicking on Edward's key."
ff8e7108 1965msgstr ""
ff8e7108
TG
1966
1967#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1968msgid ""
8cd4252b
TG
1969"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1970"this key has the correct fingerprint\"</i>."
ff8e7108 1971msgstr ""
ff8e7108
TG
1972
1973#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1974# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1975# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1976# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1977# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1978# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
1979#, fuzzy
1980#| msgid ""
1981#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1982#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1983#| "person, but it's good practice."
ff8e7108
TG
1984msgid ""
1985"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1986"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
1987"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1988"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1989"signing\">check IDs before signing</a> section."
ff8e7108
TG
1990msgstr ""
1991"Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence "
1992"mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de "
1993"verdade, mas é uma boa prática."
1994
1995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1996msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1997msgstr ""
1998
1999#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2000# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2001# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2002# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2003# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2004# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2005# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2006# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2007# | people can double-check that they have the correct public key when they
2008# | download yours from a keyserver.
2009#, fuzzy
2010#| msgid ""
2011#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2012#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2013#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2014#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2015#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2016#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2017#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2018#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2019#| "keyserver."
ff8e7108
TG
2020msgid ""
2021"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2022"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2023"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2024"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2025"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2026"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2027"your email address, so that people can double-check that they have the "
2028"correct public key when they download yours from a keyserver."
ff8e7108
TG
2029msgstr ""
2030"A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, "
2031"que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2032"(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave "
2033"pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em "
2034"Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de "
2035"email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione "
2036"\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão "
2037"digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as "
2038"pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua "
2039"chave a partir do servidor de chaves."
2040
2041#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2042# | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2043# | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2044# | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
c34dbd10 2045# | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
e7253b03 2046# | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
c34dbd10
T
2047# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2048# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2049# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2050# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2051# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2052# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2053# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2054# | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2055# | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2056# | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2057# | another, is unfortunately common.+}
d3d12736
TG
2058#, fuzzy
2059#| msgid ""
1c95188f
TG
2060#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2061#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2062#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2063#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2064#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2065#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2066#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2067#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736
TG
2068#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2069#| "which one to use."
2fd4a6dc 2070msgid ""
e7253b03
TG
2071"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2072"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2073"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2074"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2075"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2076"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2077"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2078"common."
2079msgstr ""
d3d12736 2080"Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
1c95188f
TG
2081"simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a "
2082"de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de "
2083"Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma "
2084"abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto "
2085"a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a "
2086"possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode "
2087"encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas "
2088"se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da "
2089"pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar."
ff8e7108
TG
2090
2091#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2092# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2093# | consider when+} signing [-their-] keys
ff8e7108
TG
2094#, fuzzy
2095#| msgid ""
2096#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2097#| "keys"
2098msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2099msgstr ""
2100"<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as "
2101"chaves delas"
2102
2103#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2104# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2105# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2106# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2107# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2108# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2109# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2110# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
e7253b03
TG
2111# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2112# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2113# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2114# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2115# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2116# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2117# | on the ID matches the name on the public key.+}
ff8e7108
TG
2118#, fuzzy
2119#| msgid ""
2120#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2121#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2122#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2123#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2124#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2125#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2126#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2127msgid ""
2128"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2129"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2130"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2131"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2132"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2133"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
ff8e7108 2134"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2135"sure the name on the ID matches the name on the public key."
ff8e7108
TG
2136msgstr ""
2137"Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de "
2138"que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a "
2139"elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão "
2140"digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais "
2141"curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda "
2142"honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que "
60715780
TG
2143"verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à"
2144"(s) pessoa(s) acima?\"."
ff8e7108
TG
2145
2146#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10 2147# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
ff8e7108
TG
2148#, fuzzy
2149#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2150msgid "Master the Web of Trust"
2151msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
2152
2153#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2154msgid ""
e7253b03 2155"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
ff8e7108 2156"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2157"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
ff8e7108
TG
2158"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2159"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2160msgstr ""
2161
ff8e7108 2162#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2163# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2164#, fuzzy
2165#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2166msgid "<em>#6</em> Use it well"
ff8e7108
TG
2167msgstr "<em>#5</em> Use bem"
2168
2169#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2170msgid ""
2171"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2172"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2173"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2174"the Web of Trust."
2175msgstr ""
2176"Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante "
2177"seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não "
2178"as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se "
2179"comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança."
2180
2181#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2182# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2183#, fuzzy
2184#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2185msgid "Section 6: Use it Well (1)"
ff8e7108
TG
2186msgstr "Seção 5: Use bem (1)"
2187
2188#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2189# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
ff8e7108
TG
2190#, fuzzy
2191#| msgid "When should I encrypt?"
2192msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2193msgstr "Quando devo cifrar?"
2194
2195#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2196# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2197# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2198# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2199# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2200# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2201# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
ff8e7108
TG
2202#, fuzzy
2203#| msgid ""
2204#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2205#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2206#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2207#| "doing surveillance won't know where to start."
2208msgid ""
2209"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2210"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2211"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2212"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2213"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2214"makes bulk surveillance more difficult."
2215msgstr ""
2216"Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só "
2217"cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar "
2218"suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails "
2219"são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde "
2220"começar."
2221
2222#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2223msgid ""
2224"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2225"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2226"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2227"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2228"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2229"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2230"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2231"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2232msgstr ""
2233
2234#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2235# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2236#, fuzzy
2237#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2238msgid "Section 6: Use it Well (2)"
ff8e7108
TG
2239msgstr "Seção 5: Use bem (2)"
2240
2241#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2242msgid "Be wary of invalid keys"
2243msgstr "Cuidado com chaves inválidas"
2244
2245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2246msgid ""
2247"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2248"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2249"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2250msgstr ""
2251"O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para "
2252"chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com "
2253"chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância."
2254
2255#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2256# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2257# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
e7253b03
TG
2258# | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2259# | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2260# | {+top \"OpenPGP\" button.+}
ff8e7108
TG
2261#, fuzzy
2262#| msgid ""
2263#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2264#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2265#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2266#| "message encrypted.\""
2267msgid ""
2268"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2269"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2270"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
ff8e7108
TG
2271msgstr ""
2272"Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como "
2273"Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail "
2274"no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\""
2275
2276#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2277# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2278# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2279# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2280# | {+trusted.</strong>+}
ff8e7108
TG
2281#, fuzzy
2282#| msgid ""
2283#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2284#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2285#| "be trusted.</b>"
2286msgid ""
8cd4252b
TG
2287"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2288"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2289"be trusted.</strong>"
ff8e7108
TG
2290msgstr ""
2291"<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo "
2292"do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você "
2293"receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>"
2294
2295#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2296msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2297msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro"
2298
2299#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2300# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2301# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
e7253b03
TG
2302# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2303# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2304# | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2305# | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2306# | place.+}
ff8e7108
TG
2307#, fuzzy
2308#| msgid ""
2309#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2310#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2311#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2312#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2313msgid ""
2314"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2315"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2316"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2317"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2318"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2319"it in a safe place."
ff8e7108
TG
2320msgstr ""
2321"Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que "
2322"o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital "
2323"mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em "
2324"um local seguro na sua casa."
2325
2326#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2327msgid ""
2328"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2329"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2330msgstr ""
2331"Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar "
2332"desse arquivo de certificado."
2333
2334#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2335# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2336# | someone gets your private key
2337#, fuzzy
2338#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2339msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
ff8e7108
TG
2340msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada"
2341
2342#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2343# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2344# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
c34dbd10
T
2345# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2346# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2347# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2348# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2349# | the GnuPG site</a>.-]
2350# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2351# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2352# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2353# | {+know, including a copy of your new key.+}
ff8e7108
TG
2354#, fuzzy
2355#| msgid ""
2356#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2357#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2358#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2359#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2360#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2361#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2362#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2363msgid ""
e7253b03 2364"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
ff8e7108
TG
2365"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2366"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2367"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2368"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2369"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2370"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2371"including a copy of your new key."
2372msgstr ""
2373"Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, "
2374"roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente "
2375"antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não "
2376"cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href="
2377"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do "
2378"GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as "
2379"pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que "
2380"elas saberão disso."
2381
2382#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2383msgid "Webmail and GnuPG"
2384msgstr ""
2385
2386#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2387msgid ""
2388"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2389"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2390"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2391"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2392"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2393"receive a scrambled email."
2394msgstr ""
2395
e7253b03
TG
2396#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2397msgid "Make your public key part of your online identity"
2398msgstr ""
2399
2400#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2401msgid ""
2402"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2403"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2404"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2405"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2406"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2407msgstr ""
2408
2409#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2410# | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2411# | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2412# | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2413# | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2414# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2415# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2416# | email address without a public key fingerprint.
2417#, fuzzy
2418#| msgid ""
2419#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2420#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2421#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2422#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2423#| "like something is missing when we see an email address without a public "
2424#| "key fingerprint."
2425msgid ""
2426"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2427"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2428"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2429"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2430"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2431"a public key fingerprint."
2432msgstr ""
2433"Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de "
2434"redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software "
2435"Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/"
2436"staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em "
2437"que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem "
2438"uma impressão digital da chave pública."
2439
ff8e7108
TG
2440#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2441msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2442msgstr ""
2443"<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>"
2444
2445#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2446msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2447msgstr "&larr; Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>"
2448
2449#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
e7253b03
TG
2450# | <a
2451# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2452# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2453# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2454# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2455#, fuzzy
2456#| msgid ""
2457#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2458#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
ff8e7108 2459msgid ""
e7253b03
TG
2460"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2461"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
ff8e7108
TG
2462msgstr ""
2463"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Como a "
2464"criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">"
2465
2466#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2467msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2468msgstr ""
2469"&nbsp; Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense"
2470
2471#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2472msgid "View &amp; share our infographic"
2473msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico"
2474
ff8e7108
TG
2475#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2476msgid "Great job!"
2477msgstr "Bom trabalho!"
2478
2479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2480# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2481#, fuzzy
2482#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2483msgid "<em>#7</em> Next steps"
ff8e7108
TG
2484msgstr "<em>#6</em> Próximos passos"
2485
2486#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2487# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2488# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2489# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2490# | done.+}
ff8e7108
TG
2491#, fuzzy
2492#| msgid ""
2493#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2494#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2495#| "steps will help make the most of the work you did today."
2496msgid ""
2497"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2498"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2499"of the work you've done."
2500msgstr ""
2501"Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, "
2502"tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos "
2503"passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou "
2504"hoje."
2505
e7253b03
TG
2506#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2507msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2508msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2509
ff8e7108
TG
2510#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2511msgid "Join the movement"
2512msgstr "Junte-se ao movimento"
2513
2514#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2515msgid ""
2516"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2517"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2518"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2519"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2520"together for change."
2521msgstr ""
2522"Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade "
2523"<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para "
2524"derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela "
2525"autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-"
2526"se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam "
2527"igual e que trabalham juntas por mudança:"
2528
2529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 2530# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
60715780 2531# | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
e7253b03 2532# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
c34dbd10 2533# | Facebook</a>.</small>+}
ff8e7108
TG
2534#, fuzzy
2535#| msgid ""
2536#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
60715780 2537#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 2538msgid ""
60715780 2539"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2540"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2541"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
ff8e7108
TG
2542msgstr ""
2543"<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o "
60715780 2544"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
2545
2546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2547msgid "Low-volume mailing list"
2548msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens"
2549
2550#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1c95188f
TG
2551msgid ""
2552"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2553"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2554"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2555"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2556"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2557"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2558"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2559msgstr ""
051da5df
TG
2560"<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
2561"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name="
2562"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2563"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2564"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2565"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2566"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
ff8e7108
TG
2567
2568#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2569msgid ""
2570"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2571"\">privacy policy</a>.</small>"
2572msgstr ""
2573"<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2574"\">política de privacidade</a>.</small>"
2575
2576#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2577msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2578msgstr ""
2579
2580#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2581msgid ""
2582"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2583"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2584"encryption. Here are some suggestions:"
2585msgstr ""
2586
2587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2588msgid ""
e7253b03 2589"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
ff8e7108
TG
2590"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2591msgstr ""
2592
2593#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2594# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2595# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2596# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2597# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2598# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2599# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2600# | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2601# | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
ff8e7108
TG
2602#, fuzzy
2603#| msgid ""
2604#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2605#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2606#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2607#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2608#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2609#| "easily download your key."
2610msgid ""
e7253b03
TG
2611"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2612"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2613"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2614"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2615"they can easily download your key."
ff8e7108
TG
2616msgstr ""
2617"Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u."
2618"fsf.org/zb&amp;set_language=pt-br&amp;t=Fale em código comigo usando a "
2619"Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para "
2620"compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você "
2621"no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/"
2622"#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar "
2623"sua chave facilmente."
2624
2625#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2626msgid ""
e7253b03 2627"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
ff8e7108 2628"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2629"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
ff8e7108
TG
2630"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2631"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2632msgstr ""
2633
2634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2635msgid "Protect more of your digital life"
2636msgstr "Proteja mais da sua vida digital"
2637
2638#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2639msgid ""
2640"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2641"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2642"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2643"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2644msgstr ""
2645"Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, "
2646"armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e "
2647"outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2648"Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no "
2649"<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>."
2650
2651#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2652# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2653# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2654# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2655# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
e7253b03
TG
2656# | Foundation's <a
2657# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2658# | versions of GNU/Linux.</a>
2659#, fuzzy
2660#| msgid ""
2661#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2662#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2663#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2664#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2665#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2666#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
ff8e7108 2667msgid ""
8cd4252b 2668"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
ff8e7108
TG
2669"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2670"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2671"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2672"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2673"Linux.</a>"
ff8e7108
TG
2674msgstr ""
2675"Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional "
2676"proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um "
2677"sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais "
2678"difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. "
2679"Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html"
2680"\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation."
2681
2682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2683msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2684msgstr ""
2685
2686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2687msgid ""
2688"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2689"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2690"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2691"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2692"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2693"you the best results."
2694msgstr ""
2695
2696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2697msgid ""
2698"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2699"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2700"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
ff8e7108
TG
2701msgstr ""
2702
2703#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2704msgid ""
2705"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2706"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2707"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2708"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2709"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2710"keeps you secure."
ff8e7108
TG
2711msgstr ""
2712
2713#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2714# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2715#, fuzzy
2716#| msgid "Section 6: Next Steps"
2717msgid "Section 7: Next Steps"
ff8e7108
TG
2718msgstr "Seção 6: Próximos Passos"
2719
ff8e7108
TG
2720#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2721msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2722msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores"
2723
2724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2725msgid ""
2726"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2727"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2728"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2729"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2730"connect you with other translators working in your language."
2731msgstr ""
2732"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe "
2733"<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos "
2734"traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:"
2735"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que "
2736"possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para "
2737"sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do "
2738"Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://"
2739"beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / "
2740"Portuguese (Brazil)</a> </span>"
2741
2742#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2743# | If you like programming, you can contribute code to <a
2744# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2745# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2746# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2747#, fuzzy
2748#| msgid ""
2749#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2750#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2751#| "php\">Enigmail</a>."
ff8e7108
TG
2752msgid ""
2753"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2754"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
ff8e7108
TG
2755msgstr ""
2756"Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://"
2757"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2758"index.php\">Enigmail</a>."
2759
2760#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2761msgid ""
2762"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2763"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2764msgstr ""
2765"Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos "
2766"promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras "
2767"ferramentas como essa."
2768
2769#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2770# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2771# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2772#, fuzzy
2773#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2774msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2775msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2fd4a6dc 2776
ff8e7108
TG
2777#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2778msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2779msgstr ""
2780
2781#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2782msgid ""
2783"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2784"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2785"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2786"software."
2787msgstr ""
2788"Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para "
2789"criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de "
2790"todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
2791"privacidade com software livre."
2792
e7253b03
TG
2793#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2794msgid ""
2795"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2796"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2797msgstr ""
2798"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2799"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2800
ff8e7108
TG
2801#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2802msgid "View &amp; share our infographic →"
2803msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →"
2804
2805#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2806msgid ""
2807"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2808"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2809"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2810"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2811"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2812"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2813"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2814"leading a workshop!"
2815msgstr ""
2816
2817#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2818msgid "A small workshop among friends"
2819msgstr ""
2820
2821#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2822msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2823msgstr ""
2824
2825#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2826msgid ""
2827"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2828"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2829"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2830"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2831"nothing to fear\" argument against using encryption."
2832msgstr ""
2833
2834#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2835msgid ""
2836"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2837"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2838"community:"
2839msgstr ""
2840
2841#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2842msgid "Strength in numbers"
2843msgstr ""
2844
2845#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2846msgid ""
2847"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2848"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2849"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2850"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2851"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2852"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2853"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2854msgstr ""
2855
2856#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2857msgid "People you respect may already be using encryption"
2858msgstr ""
2859
2860#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2861msgid ""
2862"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2863"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2864"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2865"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2866"will likely recognize."
2867msgstr ""
2868
2869#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2870msgid "Respect your friends' privacy"
2871msgstr ""
2872
2873#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2874msgid ""
2875"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2876"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2877"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2878"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2879"encrypting your correspondence with them."
2880msgstr ""
2881
2882#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2883msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2884msgstr ""
2885
2886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2887msgid ""
2888"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2889"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2890"be any different?"
2891msgstr ""
2892
2893#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2894msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2895msgstr ""
2896
2897#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2898msgid ""
2899"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2900"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2901"to build our own security from the bottom up."
2902msgstr ""
2903
2904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2905msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2906msgstr ""
2907
2908#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2909msgid ""
2910"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2911"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2912"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
2913"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2914"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2915"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2916"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2917"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2918"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2919"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2920"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2921"they run into errors."
ff8e7108
TG
2922msgstr ""
2923
2924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2925msgid ""
2926"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2927"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2928msgstr ""
2929
2930#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2931msgid ""
2932"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2933"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2934"stay small, so that each participant receives more individualized "
2935"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2936"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2937"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2938msgstr ""
2939
2940#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2941msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2942msgstr ""
2943
2944#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2945msgid ""
2946"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2947"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2948"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2949"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2950"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2951"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2952"grasped them quickly and want to learn more."
2953msgstr ""
2954
2955#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2956msgid ""
2957"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2958"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2959"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2960"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2961"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2962"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2963"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2964"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2965"back up their revocation certificates."
2966msgstr ""
2967
2968#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2969msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2970msgstr ""
2971
2972#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2973msgid ""
2974"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2975"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2976"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2977"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2978"encrypted."
2979msgstr ""
2980
2981#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2982msgid ""
2983"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2984"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2985"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2986"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2987"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2988msgstr ""
2989
2990#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2991msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2992msgstr ""
2993
2994#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2995msgid ""
2996"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2997"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2998"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
2999"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3000"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3001"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3002"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3003"GnuPG's advanced features."
ff8e7108
TG
3004msgstr ""
3005
3006#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3007msgid "<em>#6</em> Follow up"
3008msgstr ""
3009
3010#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3011msgid ""
3012"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3013"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3014"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3015"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3016"places where they publicly list their email address."
3017msgstr ""
3018
3019#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3020msgid ""
3021"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3022"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3023msgstr ""
3024
b2c34a2a
TG
3025#, fuzzy
3026#~| msgid ""
3027#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3028#~| "\">Step 1.b</a>."
3029#~ msgid ""
3030#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3031#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3032#~ msgstr ""
3033#~ "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
3034#~ "\">etapa 1.b</a>."
3035
8cd4252b
TG
3036#, fuzzy
3037#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3038#~ msgid ""
3039#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3040#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3041
3042#, fuzzy
3043#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3044#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3045#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3046
3047#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3048#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3049
3050#, fuzzy
3051#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3052#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3053#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3054
3055#, fuzzy
3056#~| msgid ""
3057#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3058#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3059#~ msgid ""
3060#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3061#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3062#~ msgstr ""
3063#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia "
3064#~ "no e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
3065
974f8f55
TG
3066#~ msgid ""
3067#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3068#~ "infographic.html\">"
3069#~ msgstr ""
3070#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3071#~ "infographic.html\">"
3072
e7253b03
TG
3073#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3074#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3075
3076#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3077#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3078
3079#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3080#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3081
3082#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3083#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3084
3085#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3086#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3087
3088#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3089#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3090
3091#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3092#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3093
3094#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3095#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3096
3097#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3098#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3099
3100#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3101#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3102
3103#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3104#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3105
3106#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3107#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3108
3109#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3110#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3111
3112#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3113#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3114
3115#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3116#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3117
3118#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3119#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3120
e7253b03
TG
3121#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3122#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3123
3124#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3125#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3126
3127#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3128#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3129
3130#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3131#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3132
3133#~ msgid ""
3134#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3135#~ "that sets it up with your email account."
3136#~ msgstr ""
3137#~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de "
3138#~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail."
3139
3140#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3141#~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos"
3142
3143#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3144#~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos"
3145
3146#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3147#~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento"
3148
3149#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3150#~ msgstr ""
3151#~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3152
3153#, fuzzy
3154#~| msgid ""
3155#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3156#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3157#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3158#~ msgid ""
3159#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3160#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3161#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3162#~ msgstr ""
3163#~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que "
3164#~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione "
3165#~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa "
3166#~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa."
3167
3168#~ msgid ""
3169#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3170#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3171#~ msgstr ""
3172#~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas "
3173#~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve "
3174#~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail."
3175
3176#, fuzzy
3177#~| msgid ""
3178#~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3179#~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3180#~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3181#~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3182#~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3183#~ msgid ""
3184#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3185#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3186#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3187#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3188#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3189#~ "are listed in the order they appear:"
3190#~ msgstr ""
3191#~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não "
3192#~ "abrir, selecione Enigmail &rarr; Assistente de Configuração no menu do "
3193#~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que "
3194#~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do "
3195#~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto "
3196#~ "nesses casos:"
3197
3198#~ msgid ""
3199#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3200#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3201#~ msgstr ""
3202#~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages "
3203#~ "by default, because privacy is critical to me\"."
3204
3205#~ msgid ""
3206#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3207#~ "default.\""
3208#~ msgstr ""
3209#~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by "
3210#~ "default\"."
3211
3212#~ msgid ""
3213#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3214#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3215#~ msgstr ""
3216#~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um "
3217#~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"."
3218
3219#~ msgid ""
3220#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3221#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3222#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3223#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3224#~ msgstr ""
3225#~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação "
3226#~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu "
3227#~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais "
3228#~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada."
3229
3230#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3231#~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail."
3232
3233#~ msgid ""
3234#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3235#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3236#~ "Tools."
3237#~ msgstr ""
3238#~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é "
3239#~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O "
3240#~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"."
3241
3242#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3243#~ msgstr ""
3244#~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG."
3245
3246#~ msgid ""
3247#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3248#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3249#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3250#~ msgstr ""
3251#~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, "
3252#~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de "
3253#~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail "
3254#~ "&rarr; Assistente de Configuração."
3255
3256#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3257#~ msgstr ""
3258#~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail &rarr; Gerenciamento de "
3259#~ "Chaves OpenPGP."
3260
3261#~ msgid "The progress bar never finishes"
3262#~ msgstr "A barra de progresso nunca termina"
3263
3264#~ msgid ""
3265#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3266#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3267#~ "keyserver."
3268#~ msgstr ""
3269#~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e "
3270#~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um "
3271#~ "servidor de chaves diferente."
3272
3273#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3274#~ msgstr "Minha chave não aparece na lista"
3275
3276#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3277#~ msgstr ""
3278#~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\""
3279
3280#, fuzzy
3281#~| msgid ""
3282#~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3283#~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3284#~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3285#~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3286#~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3287#~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3288#~ msgid ""
3289#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3290#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3291#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3292#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3293#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3294#~ msgstr ""
3295#~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da "
3296#~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está "
3297#~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para "
3298#~ "Edward saia sem criptografia."
3299
3300#, fuzzy
3301#~| msgid ""
3302#~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3303#~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3304#~ msgid ""
3305#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3306#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3307#~ msgstr ""
3308#~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, "
3309#~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você "
3310#~ "de agora em diante."
3311
3312#~ msgid ""
3313#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3314#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3315#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3316#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3317#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3318#~ msgstr ""
3319#~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública "
3320#~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de "
3321#~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na "
3322#~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as "
3323#~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione "
3324#~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela."
3325
3326#~ msgid ""
3327#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3328#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3329#~ msgstr ""
3330#~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não "
3331#~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de "
3332#~ "Edward e clique em \"Enviar\"."
3333
3334#~ msgid ""
3335#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3336#~ "information about the status of Edward's key."
3337#~ msgstr ""
3338#~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações "
3339#~ "sobre o estado da chave de Edward."
3340
3341#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3342#~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança"
3343
3344#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3345#~ msgstr ""
3346#~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail &rarr; Gerenciamento "
3347#~ "de Chaves OpenPGP."
3348
3349#~ msgid ""
3350#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3351#~ "menu."
3352#~ msgstr ""
3353#~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" "
3354#~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela."
3355
3356#~ msgid ""
3357#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3358#~ msgstr ""
3359#~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK"
3360#~ "\"."
3361
3362#~ msgid ""
3363#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3364#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3365#~ msgstr ""
3366#~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione "
3367#~ "Servidor de Chaves &rarr; Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"."
3368
3369#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3370#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3371
3372#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3373#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3374
3375#, fuzzy
3376#~| msgid ""
3377#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3378#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3379#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3380#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3381#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3382#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3383#~| "org</a>."
3384#~ msgid ""
3385#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3386#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3387#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3388#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3389#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3390#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3391#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3392#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3393#~ msgstr ""
3394#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3395#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3396#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3397#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3398#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3399#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3400#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3401#~ "a>."
3402
3403#, fuzzy
3404#~| msgid ""
3405#~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3406#~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3407#~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3408#~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3409#~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3410#~ msgid ""
3411#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3412#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3413#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3414#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3415#~ "extra features."
3416#~ msgstr ""
3417#~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
3418#~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as "
3419#~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o "
3420#~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a "
3421#~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa."
3422
3423#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3424#~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools"
3425
3426#~ msgid ""
3427#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3428#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3429#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3430#~ "that it creates."
3431#~ msgstr ""
3432#~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://"
3433#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções "
3434#~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas "
3435#~ "as janelas que foram criadas."
3436
3437#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3438#~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos"
3439
3440#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3441#~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos"
3442
3443#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3444#~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento"
3445
3446#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3447#~ msgstr ""
3448#~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3449
3450#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3451#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3452
c0aca90c
TG
3453#~ msgid ""
3454#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3455#~ "the default keyserver in the popup."
3456#~ msgstr ""
3457#~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves "
3458#~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor "
3459#~ "padrão, já selecionado."
3460
161787f6
TG
3461#~ msgid ""
3462#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3463#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3464#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3465#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
60715780 3466#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
161787f6
TG
3467#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3468#~ "</a>"
3469#~ msgstr ""
3470#~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
3471#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
3472#~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto "
3473#~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed."
3474#~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional "
3475#~ "(ou uma versão mais nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3476#~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</"
3477#~ "a>"
1c95188f
TG
3478
3479#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3480#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail"
3481
3482#~ msgid ""
3483#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3484#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3485#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3486#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3487#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3488#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3489#~ "org</a>."
3490#~ msgstr ""
3491#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3492#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3493#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3494#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3495#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3496#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3497#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3498#~ "a>."
3499
3500#~ msgid ""
3501#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3502#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3503#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3504#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3505#~ msgstr ""
3506#~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
3507#~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
3508#~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
3509#~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
3510
2fd4a6dc 3511#~ msgid ""
1c95188f
TG
3512#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3513#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3514#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3515#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3516#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3517#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3518#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3519#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 3520#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
3521#~ "which one to use."
3522#~ msgstr ""
3523#~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
3524#~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 "
3525#~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela "
3526#~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome "
3527#~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma "
3528#~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a "
3529#~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da "
3530#~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão "
3531#~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você "
3532#~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se "
3533#~ "comunicar para ver qual delas usar."
3534
ff8e7108
TG
3535#~ msgid "</a><span></span>"
3536#~ msgstr ""
3537#~ "</a></p>\n"
3538#~ "\n"
3539#~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html"
3540#~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>"
3541
3542#~ msgid ""
3543#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3544#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3545#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3546#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3547#~ msgstr ""
3548#~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha "
3549#~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere "
3550#~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. "
3551#~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!"
3552
3553#~ msgid ""
3554#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3555#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3556#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3557#~ "you don't have to use it for this guide."
3558#~ msgstr ""
3559#~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro "
3560#~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada "
3561#~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da "
3562#~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia."
3563
3564#~ msgid ""
3565#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3566#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3567#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3568#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3569#~ msgstr ""
3570#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3571#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3572#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3573#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3574
3575#~ msgid ""
3576#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3577#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3578#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3579#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3580#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3581#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3582#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3583#~ "more trustworthy that key is."
3584#~ msgstr ""
3585#~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que "
3586#~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. "
3587#~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que "
3588#~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode "
3589#~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de "
3590#~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por "
3591#~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma "
3592#~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais "
3593#~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa "
3594#~ "chave."
3595
3596#~ msgid ""
3597#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3598#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3599#~ msgstr ""
3600#~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é "
3601#~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil."
3602
3603#~ msgid ""
3604#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3605#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3606#~ msgstr ""
3607#~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia "
3608#~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</"
3609#~ "a></small>"
3610
3611#~ msgid ""
3612#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3613#~ "encryption.</strong>"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a "
3616#~ "criptografia por e-mail.</strong>"
3617
3618#~ msgid ""
3619#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3620#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3621#~ "encrypted email."
3622#~ msgstr ""
3623#~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua "
3624#~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que "
3625#~ "você aceita e-mails cifrados."
3626
ff8e7108
TG
3627#~ msgid ""
3628#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3629#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3630#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3631#~ "License.</a></em>"
3632#~ msgstr ""
3633#~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://"
3634#~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br"
3635#~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
3636#~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do "
3637#~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; disponível "
3638#~ "sob a GNU General Public License.</a>"
3639
3640#~ msgid ""
3641#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3642#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3643#~ msgstr ""
3644#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3645#~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>"