zh-hans:
[enc.git] / esd-zh-hans.po
CommitLineData
c7da8447
T
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: emailselfdefense ersion\n"
fbc0772c 9"POT-Creation-Date: 2019-03-19 23:41+0800\n"
ed9bd155 10"PO-Revision-Date: 2019-04-18 14:48+0800\n"
3fbe6056 11"Last-Translator: Tom <hexuxin@foxmail.com>\n"
71b90906 12"Language-Team: \n"
c7da8447
T
13"Language: zh_CN\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
3fbe6056 17"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
c7da8447 18
71b90906
TG
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
3fbe6056 21msgstr "zh-Hans"
71b90906 22
c7da8447
T
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
56a8bdd4 25msgstr "text/html; charset=utf-8"
c7da8447
T
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
71b90906
TG
28msgid ""
29"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
04707b45 30msgstr "电子邮件加密指南 - 使用 GnuPG 加密对抗大规模监控"
c7da8447
T
31
32#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
f84efed5
TG
33msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
34msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
c7da8447
T
35
36#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
37msgid ""
71b90906
TG
38"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
39"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
c7da8447 40msgstr ""
d9b2d731 41"电子邮件监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将在四十分钟里,教"
3fbe6056 42"会你使用 GnuPG 进行电子邮件加密。"
c7da8447
T
43
44#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45msgid "width=device-width, initial-scale=1"
56a8bdd4 46msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
c7da8447
T
47
48#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
49msgid ""
50"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
51"joining our list!</strong>"
56a8bdd4 52msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮件列表。</strong>"
c7da8447
T
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
55msgid ""
56"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
57"to be added manually."
3fbe6056 58msgstr "如果你没有收到确认链接,请给我们 info@fsf.org 发邮件,我们将手动添加。"
c7da8447
T
59
60#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
61msgid "Try it out."
3fbe6056 62msgstr "来试试"
c7da8447
T
63
64#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
d9b2d731 66msgstr "关注我们每日更新的微博客:"
c7da8447
T
67
68#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
69msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
56a8bdd4 70msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
c7da8447
T
71
72#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
73msgid "[GNU Social]"
56a8bdd4 74msgstr "[GNU Social]"
c7da8447
T
75
76#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
71b90906 77msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
3fbe6056 78msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
c7da8447
T
79
80#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
81msgid "[Pump.io]"
56a8bdd4 82msgstr "[Pump.io]"
c7da8447
T
83
84#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
85msgid ""
86"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
87"\">Twitter</a>"
c7da8447 88msgstr ""
3fbe6056
T
89"&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
90"\">Twitter</a>"
c7da8447
T
91
92#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
93msgid ""
71b90906
TG
94"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
95"io are better than Twitter.</a></small>"
c7da8447 96msgstr ""
71b90906
TG
97"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 Pump."
98"io 要比 Twitter 好。</a></small>"
c7da8447
T
99
100#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
101msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
04707b45 102msgstr "&larr; 返回 <a href=\"index.html\">电子邮件加密指南</a>"
c7da8447
T
103
104#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
105msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
56a8bdd4 106msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
c7da8447
T
107
108#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
109msgid "Free Software Foundation"
110msgstr "自由软件基金会"
111
112#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
113msgid "</a>"
56a8bdd4 114msgstr "</a>"
c7da8447
T
115
116#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
117msgid ""
71b90906
TG
118"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
119"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
120"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
121"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
c7da8447 122msgstr ""
71b90906
TG
123"Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
124"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
b58b6e04
T
125"\">隐私政策</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">成为会员</a>,支持我们的工"
126"作。"
c7da8447
T
127
128#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
129msgid ""
71b90906
TG
130"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
131"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
132"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
133"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
134"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
f84efed5 135"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
71b90906
TG
136"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
137"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
138"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
139"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
140msgstr ""
ed9bd155
T
141"简体中文由 Tom &lt;hexuxin@foxmail.com&gt; 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采"
142"用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 "
143"4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
144"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协议 "
145"(或较新版本)</a> 进行许可。下载由 Andrew Engelbrecht &lt;"
b58b6e04
T
146"sudoman@ninthfloor.org&gt; 和 Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写的 <a "
147"href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
148"tar.gz\">爱德华自动回复机器人源代码</a>,采用 GNU Affero General Public "
149"License 许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
150"html#OtherLicenses\">为什么要这些许可证?</a>"
c7da8447
T
151
152#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
153msgid ""
71b90906
TG
154"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
155"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
156"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
157"href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
158"a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
159"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
c7da8447 160msgstr ""
3fbe6056
T
161"本指南和信息图所使用的字体:<a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/"
162"Dosis\">Dosis</a> 由 Pablo Impallari 设计, <a href=\"http://www.google.com/"
163"fonts/specimen/Signika\">Signika</a> 由 Anna Giedry&#347; 设计,<a href="
164"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> "
165"由 Omnibus-Type 设计,<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
ed9bd155
T
166"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> 由 Florian Cramer 设计,<a href="
167"\"https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans\">思源黑体</a> 由 Adobe 人设"
168"计。"
c7da8447
T
169
170#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
171msgid ""
71b90906
TG
172"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
173"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
174"messages."
175msgstr ""
b58b6e04 176"下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的 <a href="
71b90906 177"\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。"
c7da8447
T
178
179#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
180msgid ""
71b90906
TG
181"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
182"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
183"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
184"and license information</a>."
c7da8447 185msgstr ""
b58b6e04
T
186"本站使用 Weblabels 标准标记 <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs"
187"\">自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/"
3fbe6056 188"emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">源代码和许可证信息</a>。"
c7da8447
T
189
190#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
191msgid ""
71b90906
TG
192"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
193"org\"><strong>Journalism++</strong>"
c7da8447 194msgstr ""
3fbe6056
T
195"信息图和指南设计由 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
196"\"><strong>Journalism++</strong> "
c7da8447
T
197
198#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
199msgid "Journalism++"
56a8bdd4 200msgstr "Journalism++"
c7da8447 201
c7da8447
T
202#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
203msgid "Email Self-Defense"
04707b45 204msgstr "电子邮件加密指南"
c7da8447
T
205
206#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
207msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
71b90906
TG
208msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
209
75a7f71f
TG
210#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
211msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
212msgstr ""
213
71b90906
TG
214#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
215msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
216msgstr "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
c7da8447
T
217
218#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
219msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
56a8bdd4 220msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
c7da8447
T
221
222#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
223msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
56a8bdd4 224msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
c7da8447
T
225
226#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
71b90906
TG
227msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
228msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
229
230#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
231msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
232msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
c7da8447
T
233
234#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
235msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
56a8bdd4 236msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
c7da8447
T
237
238#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
239msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
56a8bdd4 240msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
c7da8447
T
241
242#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
243msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
56a8bdd4 244msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
c7da8447 245
75a7f71f
TG
246#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
247msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
248msgstr ""
249
250#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
251msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
252msgstr ""
253
c7da8447
T
254#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
255msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
56a8bdd4 256msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
c7da8447
T
257
258#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
259msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
56a8bdd4 260msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
c7da8447
T
261
262#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
263msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
56a8bdd4 264msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
c7da8447
T
265
266#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
267msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
56a8bdd4 268msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
c7da8447
T
269
270#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
271msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
56a8bdd4 272msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
c7da8447
T
273
274#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
275msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
56a8bdd4 276msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
c7da8447 277
71b90906 278#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
75a7f71f 279msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2fd4a6dc
TG
280msgstr ""
281"<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</"
282"span></a>"
71b90906 283
c7da8447
T
284#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285msgid ""
71b90906
TG
286"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
287"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
c7da8447 288msgstr ""
71b90906
TG
289"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
290"\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
c7da8447
T
291
292#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
56a8bdd4 294msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
c7da8447
T
295
296#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
56a8bdd4 298msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
c7da8447
T
299
300#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
56a8bdd4 302msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
c7da8447
T
303
304#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
305msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
3fbe6056 306msgstr "<a href=\"workshops.html\">研讨会</a>"
c7da8447
T
307
308#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
309msgid ""
71b90906 310"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
f84efed5 311"encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
c7da8447 312msgstr ""
71b90906
TG
313"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
314"encryption for everyone via %40fsf\">分享&nbsp;"
c7da8447
T
315
316#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
317msgid "&nbsp;"
56a8bdd4 318msgstr "&nbsp;"
c7da8447
T
319
320#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
321msgid "[Reddit]"
56a8bdd4 322msgstr "[Reddit]"
c7da8447
T
323
324#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
325msgid "[Hacker News]"
56a8bdd4 326msgstr "[Hacker News]"
c7da8447
T
327
328#. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
329msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
56a8bdd4 330msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
c7da8447
T
331
332#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
333msgid ""
71b90906
TG
334"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
335"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
336msgstr ""
337"我们为计算机用户的权利而战,并促进自由软件的发展,对抗大规模监控对我们至关重"
338"要。"
c7da8447
T
339
340#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
341msgid ""
71b90906
TG
342"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
343"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
344"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
c7da8447 345msgstr ""
b58b6e04
T
346"<strong>请捐款支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,迈出保护自己"
347"隐私的第一步是人人受益的。</strong>"
c7da8447
T
348
349#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
350msgid ""
71b90906
TG
351"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
352"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
c7da8447 353msgstr ""
71b90906
TG
354"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
355"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
c7da8447
T
356
357#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
358msgid "Donate"
359msgstr "捐款"
360
361#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
362msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
56a8bdd4 363msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
c7da8447
T
364
365#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
366msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
3fbe6056 367msgstr "查看并分享我们的信息图"
c7da8447
T
368
369#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
71b90906
TG
370msgid ""
371"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
372"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
373"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
374"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
375"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
376"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
71b90906 377msgstr ""
3fbe6056
T
378"</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将会教授你一个基"
379"本的监控自我保护技巧:加密电子邮件。一旦你学会了,你将能够收发其他人(包括那"
380"些拦截你邮件的监控代理或窃贼)无法阅读的电子邮件。你需要的是一台带网络连接的"
381"计算机,一个电子邮箱账号和大约四十分钟时间。"
c7da8447
T
382
383#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
384msgid ""
71b90906
TG
385"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
386"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
387"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
388"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
389"their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
390"other crimes."
c7da8447 391msgstr ""
b58b6e04
T
392"即使你没有什么见不得人的事情,使用加密可以保护通信对方的隐私,并使大规模监控"
393"系统变得难以运作。如果你确实有重要的东西需要隐藏,那么你并不孤独;告密者在揭"
394"发人权侵犯、腐败以及其他犯罪问题时,也是使用同样的工具保护他们身份的。"
c7da8447
T
395
396#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
397msgid ""
71b90906
TG
398"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
399"fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
400"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
401"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
402"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
403"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
404"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
405"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
406msgstr ""
ed9bd155
T
407"除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府 <a href=\"https://"
408"www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.zh-cn.html\">对我们的大量数"
409"据收集</a>。但重中之重是保护好你自己,使得监控你的通讯尽可能的困难。本指南将"
410"帮助你做到。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是一"
411"位资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与 <a href=\"workshops.html\">加密探讨会"
412"指南</a>。"
c7da8447
T
413
414#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
415msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
3fbe6056 416msgstr "<em>#1</em> 获取部件"
c7da8447
T
417
418#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
419msgid ""
71b90906
TG
420"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
421"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
422"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
423"surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
424"software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
c7da8447 425msgstr ""
ed9bd155
T
426"本指南依赖于 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">自"
427"由许可</a> 的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得"
428"它比专有软件(比如 Windows)更难受到监控。你可以在 <a href=\"https://u.fsf."
429"org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
c7da8447
T
430
431#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
432msgid ""
71b90906
TG
433"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
434"don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
435"IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
436"distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
437"alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
438"same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
439"extra features."
c7da8447 440msgstr ""
71b90906
TG
441"大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,所以你不必下载它。在配置 GnuPG 前,你需"
442"要安装 IceDove 桌面电子邮件程序。大多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove "
3fbe6056
T
443"了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是另一种访问邮"
444"箱账号的途径(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
c7da8447
T
445
446#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
71b90906
TG
447msgid ""
448"If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
449"\">Step 1.b</a>."
450msgstr ""
451"如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。"
c7da8447
T
452
453#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
454msgid "Step 1.A: Install Wizard"
3fbe6056 455msgstr "Step 1.A: 安装向导"
c7da8447
T
456
457#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
458msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
459msgstr "<em>Step 1.a</em> 配置电子邮件帐号"
460
461#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
462msgid ""
71b90906
TG
463"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
464"that sets it up with your email account."
3fbe6056 465msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的提示逐步设置好你的邮箱账号。"
c7da8447
T
466
467#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
468msgid ""
71b90906
TG
469"Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
470"you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
471"able to use encryption, but this means that the people running your email "
472"system are running behind the industry standard in protecting your security "
473"and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
474"enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
475"you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
476"expert on these security systems."
c7da8447 477msgstr ""
3fbe6056
T
478"在配置你的账号时,留意服务器右侧的 SSL, TLS 或 STARTTLS 字样。如果你没有看到"
479"他们,你仍将有能力使用加密,但这意味着运行邮件系统的人以低于行业标准的规范保"
480"护着你的安全与隐私。我们建议你,向他们发送一份友好的邮件,要求他们为邮件服务"
481"器启用 SSL, TLS 或 STARTTLS。他们会知道你说的是什么,如果你不是系统安全的专"
482"家,这是一个值得的请求。"
c7da8447
T
483
484#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
485msgid "Troubleshooting"
486msgstr "疑难解答"
487
488#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
489msgid "The wizard doesn't launch"
56a8bdd4 490msgstr "向导程序没有启动"
c7da8447
T
491
492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
493msgid ""
71b90906
TG
494"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
495"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
496"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
c7da8447 497"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3fbe6056
T
498msgstr ""
499"你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主菜"
d9b2d731
T
500"单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已有电子"
501"邮件帐户”(New/Existing email account)。"
c7da8447
T
502
503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
504msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
b58b6e04 505msgstr "向导程序没有找到我的账号或者不能下载我的邮件"
c7da8447
T
506
507#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
508msgid ""
71b90906
TG
509"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
510"use your email system, to figure out the correct settings."
511msgstr ""
512"在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置"
513"是否正确。"
c7da8447
T
514
515#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
516msgid "Don't see a solution to your problem?"
b58b6e04 517msgstr "没有找到解决方案?"
c7da8447
T
518
519#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
520msgid ""
71b90906
TG
521"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
522"Public_Review\">feedback page</a>."
523msgstr ""
b58b6e04
T
524"请在 <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页"
525"</a> 上告诉我们。"
c7da8447
T
526
527#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
528msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
56a8bdd4 529msgstr "Step 1.B: 工具 -> 附加组件"
c7da8447
T
530
531#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
532msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
56a8bdd4 533msgstr "Step 1.B: 搜索附加组件"
c7da8447
T
534
535#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
536msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
56a8bdd4 537msgstr "Step 1.B: 安装附加组件"
c7da8447
T
538
539#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
540msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3fbe6056 541msgstr "<em>Step 1.b</em> 安装 ENIGMAIL 扩展"
c7da8447 542
3fbe6056 543#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 544msgid ""
71b90906
TG
545"In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
546"section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
2fd4a6dc 547"Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
c7da8447 548msgstr ""
3fbe6056 549"在邮件程序的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认选上"
b58b6e04
T
550"了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?确保安装的是最新版本。如果"
551"是,请跳过此步。"
c7da8447
T
552
553#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
554msgid ""
71b90906
TG
555"If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
556"take it from here. Restart your email program when you're done."
557msgstr ""
3fbe6056 558"如果没有,在右上方的搜索框里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后"
b58b6e04 559"重启邮件程序。"
c7da8447 560
2fd4a6dc
TG
561#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
562msgid ""
563"There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
564"Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
565"or later versions."
566msgstr ""
3fbe6056
T
567"在 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 "
568"GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 及其之后的版本。"
2fd4a6dc 569
c7da8447
T
570#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
571msgid "I can't find the menu."
56a8bdd4 572msgstr "我找不到菜单。"
c7da8447
T
573
574#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
71b90906
TG
575msgid ""
576"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
577"three stacked horizontal bars."
3fbe6056 578msgstr "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。"
c7da8447
T
579
580#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
581msgid "My email looks weird"
56a8bdd4 582msgstr "我的电子邮件看起来很奇怪"
c7da8447
T
583
584#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
585msgid ""
71b90906
TG
586"Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
587"emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
588"HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
589"key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
590"wasn't there."
c7da8447 591msgstr ""
3fbe6056 592"Enigmail 往往不能在 HTML 格式(它是一种常见的邮件格式)里表现的很好,所以它会"
d9b2d731 593"自动禁用 HTML 格式。要想发送不加密或不带签名的 HTML 格式邮件,单击“撰写消"
b58b6e04 594"息”(compose)时按住 Shift 键,你就可以撰写邮件,仿佛 Enigmail 不存在一样。"
c7da8447
T
595
596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
597msgid "<em>#2</em> Make your keys"
3fbe6056 598msgstr "<em>#2</em> 生成密钥"
c7da8447
T
599
600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
601msgid ""
71b90906
TG
602"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
603"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
604"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
605"together by a special mathematical function."
c7da8447 606msgstr ""
3fbe6056
T
607"要使用 GnuPG 体系,你将会用到一把公钥(public key)和一把私钥(private "
608"key),他们合称为密钥对(keypair)。每一把都是随机生成的一长串数字和字母的"
609"值,它是独一无二的。你的公钥和私钥是由一种特殊的数学函数联系在一起。"
c7da8447
T
610
611#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
612msgid ""
71b90906
TG
613"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
614"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
615"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
616"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
617"look up your public key."
c7da8447 618msgstr ""
d9b2d731
T
619"你的公钥不像现实中的钥匙,它公开储存在被称之为密钥服务器(keyserver)的在线目"
620"录上。人们可以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服务"
621"器想象成一本电话簿;想要给你发送加密邮件的人能够找到你的公钥。"
c7da8447
T
622
623#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
624msgid ""
71b90906
TG
625"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
626"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
627"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
628"weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
629"any circumstances.</span>"
c7da8447 630msgstr ""
d9b2d731
T
631"你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管它(在你的计算机中)。你使用 GnuPG "
632"和你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无论"
3e08b060 633"如何,你都不应该向他人分享你的私钥。</span>"
c7da8447
T
634
635#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
636msgid ""
71b90906
TG
637"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
638"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
639"discuss this more in the next section."
640msgstr ""
3fbe6056
T
641"除了加密和解密,你可以使用这些密钥对消息进行签名,并检查其他人签名的真实性。"
642"我们将在下一节里详细探讨它。"
c7da8447
T
643
644#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
645msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
56a8bdd4 646msgstr "Step 2.A: 生成密钥对"
c7da8447
T
647
648#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
649msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
56a8bdd4 650msgstr "<em>Step 2.a</em> 生成密钥对"
c7da8447
T
651
652#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
653msgid ""
71b90906
TG
654"The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
655"Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
656"to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
657"good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
658"the default options selected, except in these instances, which are listed in "
659"the order they appear:"
c7da8447 660msgstr ""
a3554f55
T
661"Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail → 安"
662"装向导。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好的。点击"
663"下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:"
c7da8447
T
664
665#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
666msgid ""
71b90906
TG
667"On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
668"default, because privacy is critical to me.\""
a3554f55 669msgstr "在“加密”界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。"
c7da8447
T
670
671#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
71b90906
TG
672msgid ""
673"On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
674"\""
a3554f55 675msgstr "在“签名”界面,选中“默认不对我的消息签名”。"
c7da8447
T
676
677#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
678msgid ""
71b90906
TG
679"On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
680"pair for signing and encrypting my email.\""
a3554f55 681msgstr "在“密钥选择”界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥对”。"
c7da8447
T
682
683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
684msgid ""
71b90906
TG
685"On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
686"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
687"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
f84efed5
TG
688"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
689"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
71b90906 690"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
f84efed5 691"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
c7da8447 692msgstr ""
a3554f55
T
693"在“生成密钥”界面。取一个强壮的密码吧!你可以自行取密码,也可以使用 Diceware "
694"模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时间,并要求掷骰"
695"子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah Lee 写的 <a "
696"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
697"attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的“使用 Diceware 生成安全密码 ”(Make a "
698"secure passphrase with Diceware)一节。"
c7da8447
T
699
700#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
701msgid ""
71b90906
TG
702"If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
703"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
704"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
705"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
706"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
707"song lyrics, quotes from books, and so on."
c7da8447 708msgstr ""
3fbe6056 709"如果你喜欢自己取密码,想一个你记得起的至少十二字符长的东西,至少包含一个小写"
d9b2d731
T
710"和一个大写字母,和一个数字或标点符号。永远不要使用你在其他地方使用过的密码。"
711"不用使用任何可辨认的规律,诸如生日、电话号码、宠物名字、歌词或书中的名言。"
c7da8447
T
712
713#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
714msgid ""
71b90906
TG
715"The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
716"Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
717"like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
c7da8447
T
718"this point, the faster the key creation will go."
719msgstr ""
a3554f55
T
720"在“生成密钥”界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可以在计算机上做一"
721"些其他事情,比如看电影或浏览网页。此时你计算机使用的越频繁,密钥生成的速度越"
722"快。"
c7da8447
T
723
724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
725msgid ""
71b90906
TG
726"<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
727"screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
728"place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
729"Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
730"essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
731"\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
c7da8447 732msgstr ""
b58b6e04
T
733"<span style=\"font-weight: bold;\">当 “密钥已生成”(Key Generation "
734"Completed)窗口弹出,选中“生成证书”(Generate Certificate)并选择把它储存在计"
735"算机上安全的地方(我们推荐新建一个名为“吊销证书”的目录在你的家目录下,并将它"
736"保存在那里)。这是本指南重要的一步,你将会在 <a href=\"#section5\">Section "
737"5</a> 了解到更多信息。</span>"
c7da8447
T
738
739#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
740msgid "I can't find the Enigmail menu."
56a8bdd4 741msgstr "我找不到 Enigmail 菜单。"
c7da8447
T
742
743#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
744msgid ""
71b90906
TG
745"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
746"three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
747msgstr ""
3fbe6056
T
748"在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。Enigmail 可能在“工具”选"
749"项里。"
c7da8447
T
750
751#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
752msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3fbe6056 753msgstr "向导程序无法找到 GnuPG"
c7da8447
T
754
755#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
756msgid ""
71b90906
TG
757"Open whatever program you usually use for installing software, and search "
758"for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
759"to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
760msgstr ""
3fbe6056
T
761"打开你常用来安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。通过 Enigmail → Setup "
762"Wizard 来重启 Enigmail 安装向导。"
c7da8447
T
763
764#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
765msgid "More resources"
56a8bdd4 766msgstr "更多资源"
c7da8447
T
767
768#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
769msgid ""
71b90906
TG
770"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
771"check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
f84efed5 772"Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
71b90906 773"for key generation</a>."
c7da8447 774msgstr ""
b58b6e04 775"如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://enigmail."
71b90906 776"wiki/Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmain 对于生成密钥说明"
ed9bd155 777"的维基页面(英文)</a>。"
c7da8447
T
778
779#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
780msgid "Advanced"
3fbe6056 781msgstr "进阶指南"
c7da8447
T
782
783#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
784msgid "Command line key generation"
3fbe6056 785msgstr "使用命令行生成密钥"
c7da8447
T
786
787#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
788msgid ""
71b90906
TG
789"If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
790"follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
791"c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
792"\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
793"algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
794"2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
c7da8447 795msgstr ""
3fbe6056
T
796"如果你偏爱使用命令行,以获得更高级别的控制,你可以参考文档 <a href="
797"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
798"Handbook</a>。确保你选择的是\"RSA and RSA\" (the default),因为它比文档中推荐"
799"的算法更新更安全。同时确保你的密钥至少 2048 bits,如果你想更安全的话 4096 "
800"bits 也是可以的。"
c7da8447
T
801
802#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
803msgid "Advanced key pairs"
d9b2d731 804msgstr "高级密钥对"
c7da8447
T
805
806#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
807msgid ""
71b90906
TG
808"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
809"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
810"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
811"identity much more secure and recover from a compromised key much more "
812"quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
813"\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
814"\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
815"configuration."
c7da8447 816msgstr ""
d9b2d731
T
817"当 GnuPG 创建一个新的密钥对时,加密函数和签名函数会通过 <a href=\"https://"
818"wiki.debian.org/Subkeys\">子密钥</a>(subkeys)分离开来。如果你谨慎地使用子密"
819"钥,你能够更加安全地保证 GnuPG 身份,并迅速从密钥泄漏中恢复回来。<a href="
820"\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> "
821"和 <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian wiki</a> 提"
822"供了对设置一支安全子密钥的配置说明。"
c7da8447
T
823
824#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
825msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
3fbe6056 826msgstr "<em>Step 2.b</em> 上传公钥到密钥服务器"
c7da8447
T
827
828#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
829msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
217e4d37 830msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → 密钥管理。"
c7da8447
T
831
832#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
833msgid ""
71b90906
TG
834"Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
835"default keyserver in the popup."
c7da8447 836msgstr ""
b58b6e04
T
837"在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to "
838"Keyserver)。使用弹窗中默认的密钥服务器。"
c7da8447
T
839
840#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
841msgid ""
71b90906
TG
842"Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
843"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
844"select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
845"so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
846"hours for them to match each other when a new key is uploaded."
c7da8447 847msgstr ""
3fbe6056 848"现在,想给你发送加密信息的人可以从因特网上下载到你的公钥了。上传时,菜单中有"
d9b2d731 849"多个密钥服务器可供选择,他们拥有彼此的完整副本,所以你选择哪一个无关紧要。然"
b58b6e04 850"而,新密钥上传后,服务器间可能要数小时才能完成同步。"
c7da8447
T
851
852#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
853msgid "The progress bar never finishes"
3fbe6056 854msgstr "进度条一直没有结束"
c7da8447
T
855
856#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
857msgid ""
71b90906
TG
858"Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
859"again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
c7da8447 860msgstr ""
3fbe6056
T
861"关闭上传窗口,确保你已连接上网络,再试一次。如果还不行,则选择其他密钥服务"
862"器。"
c7da8447
T
863
864#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
865msgid "My key doesn't appear in the list"
3fbe6056 866msgstr "我的密钥没有显示在列表中"
c7da8447
T
867
868#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
869msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
a3554f55 870msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”(Display All Keys by Default)。"
c7da8447
T
871
872#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
873msgid "More documentation"
3fbe6056 874msgstr "更多文档"
c7da8447 875
fbc0772c 876# || No change detected. The change might only be in amounts of spaces.
c7da8447
T
877#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
878msgid ""
71b90906 879"If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
fbc0772c
T
880"check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation\"> "
881"Enigmail's documentation</a>."
c7da8447 882msgstr ""
3fbe6056 883"如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://www."
ed9bd155 884"enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
c7da8447
T
885
886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
887msgid "Uploading a key from the command line"
3fbe6056 888msgstr "使用命令行上传公钥"
c7da8447
T
889
890#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
891msgid ""
71b90906
TG
892"You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
893"www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
894"sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
895"list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
896"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
897"file on your computer."
c7da8447 898msgstr ""
b58b6e04
T
899"你也可以通过 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">命令行"
900"</a> 上传公钥到密钥服务器。<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-"
3fbe6056 901"pools.php\">The sks Web site</a> 维护着一个高度相互连接的密钥服务器列表。你也"
b58b6e04
T
902"可以 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">直接导出"
903"公钥</a> 文件到你的计算机中。"
c7da8447
T
904
905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
906msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
3fbe6056 907msgstr "什么是 GnuPG,OpenPGP?"
c7da8447
T
908
909#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
910msgid ""
71b90906
TG
911"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
912"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
913"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
914"GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
915"program for your email program that provides an interface for GnuPG."
c7da8447 916msgstr ""
d9b2d731
T
917"通常,术语 GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP 和 PGP 可以互换其称呼。技术"
918"上说,OpenPGP(Pretty Good Privacy)是一种加密标准, GNU Privacy Guard(常被"
919"缩写为 GPG 或 GnuPG)是实现该标准的程序。Enigmail 是一个电子邮件程序的插件,"
920"它提供了 GnuPG 的界面。"
c7da8447
T
921
922#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
923msgid "<em>#3</em> Try it out!"
3fbe6056 924msgstr "<em>#3</em> 试一试"
c7da8447
T
925
926#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
927msgid ""
71b90906
TG
928"Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
929"who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
930"steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
c7da8447 931msgstr ""
3fbe6056
T
932"现在你将要尝试与名为 Edward 的计算机程序进行通信,它掌握了如何加密。除非另有"
933"说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。"
c7da8447
T
934
935#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
936msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
b58b6e04 937msgstr "<em>Step 3.a</em> 发送你的公钥"
c7da8447
T
938
939#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
940msgid ""
71b90906
TG
941"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
942"real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
943"Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
944"your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
945"message, as if you had just hit the Write button."
c7da8447 946msgstr ""
3fbe6056 947"这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,找到 "
217e4d37
T
948"Enigmail &rarr; 密钥管理。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处右"
949"键,选择“通过邮件发送公钥”(Send Public Keys by Email)。这会创建一封草稿消"
950"息,就好像你点击了“撰写”按钮。"
c7da8447
T
951
952#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
953msgid ""
71b90906
TG
954"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
955"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
956"of the email. Don't send yet."
c7da8447 957msgstr ""
3fbe6056
T
958"收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在"
959"邮件主题栏和正文里任意撰写内容。先别发送。"
c7da8447
T
960
961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
962msgid ""
71b90906
TG
963"The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
964"on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
965"once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
966"alert you that the setting has been changed from the default). Once "
967"encryption is off, hit Send."
c7da8447 968msgstr ""
3fbe6056
T
969"左上方的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已经启用。我们需要这第一封特别的邮"
970"件是未经加密的,因此需要单击图标让它关闭。此时锁形图标会变成灰色,并带有小蓝"
971"点(以提醒你默认设置已发生改变)。加密关闭后,点击发送。"
c7da8447
T
972
973#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
974msgid ""
71b90906
TG
975"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
976"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
977"Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
978"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
979"a real person."
c7da8447 980msgstr ""
b58b6e04
T
981"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 "
982"<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里"
983"开始,你所要做的与真人通信时相同。"
c7da8447
T
984
985#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
986msgid ""
71b90906
TG
987"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
988"using your private key to decrypt it."
c7da8447 989msgstr ""
3fbe6056 990"你打开爱德华回复的邮件,在使用私钥解密消息时,GnuPG 可能会弹窗要求输入密码。"
c7da8447
T
991
992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
993msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
3fbe6056 994msgstr "<em>Step 3.b</em> 发送一封测试加密邮件"
c7da8447
T
995
996#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
997msgid ""
71b90906
TG
998"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
999"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1000"\" or something similar and write something in the body."
c7da8447 1001msgstr ""
3fbe6056
T
1002"在你的邮件程序中写一封新的邮件,收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-"
1003"en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在"
1004"正文中写一些内容。"
c7da8447
T
1005
1006#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1007msgid ""
71b90906
TG
1008"The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1009"encryption is on. This will be your default from now on."
c7da8447 1010msgstr ""
3fbe6056
T
1011"窗口左上放的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已启用。这会是你今后的默认设"
1012"置。"
c7da8447
T
1013
1014#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1015msgid ""
1016"Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1017"moment."
b58b6e04 1018msgstr "你会注意紧挨着锁形的铅笔图标。我们马上就会用到它。"
c7da8447
T
1019
1020#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1021msgid ""
1022"Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1023"not trusted or not found.\""
b58b6e04 1024msgstr "点击发送。Enigmail 会弹出窗口提示“收件人不合法,不受信任或未找到”。"
c7da8447
T
1025
1026#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1027msgid ""
71b90906
TG
1028"To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1029"Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1030"the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1031"keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1032"ok in the next pop-up."
c7da8447 1033msgstr ""
3fbe6056
T
1034"要给爱德华发送加密邮件,你需要他的公钥,接下来你要 Enigmail 从密钥服务器下载"
1035"它。点击“下载缺失的密钥”,并使用默认的密钥服务器。一旦它找到公钥后,选择第一"
1036"支密钥(以 C 开头的 Key ID),并确定。在下一个弹窗中选择确定。"
c7da8447
T
1037
1038#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1039msgid ""
71b90906
TG
1040"Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1041"screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
c7da8447 1042msgstr ""
3fbe6056
T
1043"现在你返回“收件人不合法,不受信任或未找到”界面,查看爱德华公钥的窗口,点击发"
1044"送。"
c7da8447
T
1045
1046#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1047msgid ""
71b90906
TG
1048"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1049"key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1050"so no one except him can decrypt it."
c7da8447 1051msgstr ""
3fbe6056
T
1052"因为你使用了爱德华的公钥加密邮件,解密则就要求爱德华的私钥。只有爱德华自己有"
1053"它的私钥,因此除了他,没人能解密消息。"
c7da8447
T
1054
1055#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1056msgid "Enigmail can't find Edward's key"
3fbe6056 1057msgstr "Enigmail 无法找到爱德华的公钥"
c7da8447
T
1058
1059#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1060msgid ""
71b90906
TG
1061"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1062"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1063"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
c7da8447 1064msgstr ""
3fbe6056
T
1065"关闭点击发送时的弹窗,确保你已经连接上因特网并再试一次。如果仍然无效,重复此"
1066"过程,选择其他密钥服务器。"
c7da8447
T
1067
1068#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1069msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
3fbe6056 1070msgstr "已发送文件夹中解密的消息"
c7da8447
T
1071
1072#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1073msgid ""
71b90906
TG
1074"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1075"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1076"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1077"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
c7da8447 1078msgstr ""
3fbe6056
T
1079"即便你无法解密用其他人公钥加密过的消息,你的邮件程序会自动用你的公钥保存一份"
1080"副本,这就使得你能够在已发送文件夹像查看普通邮件一样查看它。这是正常的,它并"
1081"不代表你已发的邮件没有被加密。"
c7da8447
T
1082
1083#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1084msgid ""
71b90906
TG
1085"If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1086"more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
f84efed5 1087"Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
c7da8447 1088msgstr ""
3fbe6056
T
1089"如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://"
1090"enigmail.wiki/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's "
ed9bd155 1091"wiki(英文)</a>。"
c7da8447
T
1092
1093#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1094msgid "Encrypt messages from the command line"
3fbe6056 1095msgstr "使用命令行加密消息"
c7da8447
T
1096
1097#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1098msgid ""
71b90906
TG
1099"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1100"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1101"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1102"in the regular character set."
c7da8447 1103msgstr ""
b58b6e04
T
1104"如果你喜欢,你也可以用 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1105"html\">命令行</a> 加解密消息和文件。命令选项 --armor 能够使加密输出显示为常规"
1106"字符集。"
c7da8447
T
1107
1108#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1109msgid "<em>Important:</em> Security tips"
3fbe6056 1110msgstr "<em>重要:</em> 安全提示"
c7da8447
T
1111
1112#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1113msgid ""
71b90906
TG
1114"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1115"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1116"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1117"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1118"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1119"attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1120"independent of the actual email."
c7da8447 1121msgstr ""
3fbe6056 1122"即便你加密了邮件,主题行是不受加密的,因此不要在那里填写私人信息。发送人和接"
b58b6e04 1123"收人的邮件地址也是不经过加密的,因此监控系统可以识别出你在和谁通信。同时,监"
3fbe6056
T
1124"控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便不知道你说了什么。当你发送附件时,Enigmail "
1125"会让你选择加密与否,它是独立于真实邮件的。"
c7da8447 1126
2fd4a6dc
TG
1127#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1128msgid ""
1129"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1130"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1131"in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1132msgstr ""
b58b6e04 1133"为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,转而使用纯文本作为正文。在 "
217e4d37 1134"Thunderbird 中,到 查看 &gt; 消息体为 &gt; 纯文本&nbsp;可以做到这一点。"
2fd4a6dc 1135
c7da8447
T
1136#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1137msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
3fbe6056 1138msgstr "<em>Step 3.c</em> 接收回信"
c7da8447
T
1139
1140#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1141msgid ""
71b90906
TG
1142"When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1143"then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1144"A</a>) to encrypt his reply to you."
c7da8447 1145msgstr ""
b58b6e04
T
1146"当爱德华收到你的邮件,他会使用他的私钥去解密消息,下面使用你的公钥(你在 <a "
1147"href=\"#step-3a\">Step 3.A</a> 发给他了)加密他给你的回复。"
c7da8447
T
1148
1149#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1150msgid ""
71b90906
TG
1151"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1152"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1153"Well</a> section of this guide."
c7da8447 1154msgstr ""
b58b6e04
T
1155"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 "
1156"<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。"
c7da8447
T
1157
1158#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1159msgid ""
71b90906
TG
1160"When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1161"detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1162"private key to decrypt it."
c7da8447 1163msgstr ""
3fbe6056
T
1164"当你接收爱德华的邮件并打开它时,Enigmail 会自动检测它是否使用你的公钥加密的,"
1165"接下来使用你的私钥解密消息。"
c7da8447
T
1166
1167#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1168msgid ""
71b90906
TG
1169"Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1170"about the status of Edward's key."
b58b6e04 1171msgstr "留意消息上方的通知条,它会显示爱德华公钥状态的信息。"
c7da8447
T
1172
1173#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1174msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
3fbe6056 1175msgstr "<em>Step 3.d</em> 发送一封测试签名邮件"
c7da8447
T
1176
1177#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1178msgid ""
71b90906
TG
1179"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1180"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1181"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1182"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1183"private key (another reason to keep your private key safe)."
c7da8447 1184msgstr ""
b58b6e04
T
1185"GnuPG 提供了对消息或文件签名的方式,验证它们的确来自于你,并且始终未被篡改。"
1186"这些签名比笔头签名更强有力——因为无法被伪造,没有你的私钥就无法签名(这是保护"
1187"私钥安全另一个的原因)。"
c7da8447
T
1188
1189#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1190msgid ""
71b90906
TG
1191"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1192"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1193"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1194"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1195"signature is authentic."
c7da8447 1196msgstr ""
d9b2d731
T
1197"你可以向任何人签名消息,因此让对方意识到你在使用 GnuPG——他们可以和你安全的通"
1198"信——是个不错的主意。如果他们没有 GnuPG,他们仍将有能力阅读你的消息并查看你的"
b58b6e04 1199"签名。如果他们有,他们将有能力验证你签名的真实性。"
c7da8447
T
1200
1201#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1202msgid ""
71b90906
TG
1203"To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1204"icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1205"GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1206"needs to unlock your private key for signing."
c7da8447 1207msgstr ""
b58b6e04
T
1208"要想对发给爱德华的邮件签名,并撰写一些消息给他,点击紧邻锁形图标的铅笔图标,"
1209"它会变成金黄色。你要是对消息签名,GnuPG 可能会在你点击发送消息前询问你密码,"
1210"这是因为签名需要解锁私钥。"
c7da8447
T
1211
1212#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1213msgid ""
71b90906
TG
1214"With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1215"encrypted, signed, both, or neither."
3fbe6056 1216msgstr "锁形和铅笔图标能够让你对每封消息选择加密、签名、两者都要或者都不要。"
c7da8447
T
1217
1218#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1219msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
3fbe6056 1220msgstr "<em>Step 3.e</em> 接收回信"
c7da8447
T
1221
1222#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1223msgid ""
71b90906
TG
1224"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1225"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1226"authentic and the message you sent has not been tampered with."
c7da8447 1227msgstr ""
3fbe6056 1228"当爱德华收到你的邮件,他将会使用你的公钥(你在 <a href=\"#step-3a\">Step 3."
b58b6e04 1229"A</a> 发给他了)去验证你签名的真实性,以及你发送的消息未经篡改。"
c7da8447
T
1230
1231#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1232msgid ""
71b90906
TG
1233"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1234"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1235"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
c7da8447
T
1236"encrypted, he will mention that first."
1237msgstr ""
b58b6e04
T
1238"爱德华的回复会是加密的,因为他能加密就加密。如果一切顺利,他会回复“你的签名已"
1239"被验证”。如果你的测试签名邮件也是加密的,他会优先提及。"
c7da8447
T
1240
1241#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1242msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
3fbe6056 1243msgstr "<em>#4</em> 了解信任网"
c7da8447
T
1244
1245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1246msgid ""
71b90906
TG
1247"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1248"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1249"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1250"address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1251"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1252"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
c7da8447 1253msgstr ""
b58b6e04
T
1254"邮件加密是一种强有力的技术,但它有弱点;它要求验证某人的公钥的确是属于他的。"
1255"否则,无法阻止攻击者使用你朋友姓名和邮件地址,生成密钥,进行冒充。这就是为什"
1256"么自由软件程序员开发出密钥签名(keysigning)和信任网(the Web of Trust)。"
c7da8447
T
1257
1258#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1259msgid ""
71b90906
TG
1260"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1261"that it belongs to them and not someone else."
c7da8447 1262msgstr ""
b58b6e04
T
1263"当你签署了某人的公钥,相当于你公开声称这把公钥经你验证是属于他的,而不是其他"
1264"人。"
c7da8447
T
1265
1266#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1267msgid ""
71b90906
TG
1268"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1269"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1270"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
c7da8447
T
1271"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1272msgstr ""
3fbe6056 1273"签署密钥和消息签名使用了同种类型的数学运算,但有着不同的含义。通常,对自己邮"
b58b6e04
T
1274"件进行签名是一种良好实践,但随意签署别人的公钥,最终你可能会意外地为冒充者做"
1275"了担保。"
c7da8447
T
1276
1277#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1278msgid ""
71b90906
TG
1279"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1280"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1281"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1282"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1283"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
c7da8447 1284msgstr ""
b58b6e04 1285"使用你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百"
217e4d37 1286"支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名数量越多,那么这支公钥越可信。信任"
d9b2d731 1287"网是 GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。"
c7da8447
T
1288
1289#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1290msgid "Section 4: Web of Trust"
3fbe6056 1291msgstr "Section 4: 信任网"
c7da8447
T
1292
1293#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1294msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
3fbe6056 1295msgstr "<em>Step 4.a</em> 签署密钥"
c7da8447
T
1296
1297#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1298msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
217e4d37 1299msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail &rarr; 密钥管理。"
c7da8447
T
1300
1301#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1302msgid ""
1303"Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
3fbe6056 1304msgstr "爱德华公钥处右键,在上下文菜单中选中“签署密钥”。"
c7da8447
T
1305
1306#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1307msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3fbe6056 1308msgstr "在弹窗中,选中“我不会回应”并点击确定。"
c7da8447
T
1309
1310#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906
TG
1311msgid ""
1312"Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1313"Upload Public Keys and hit ok."
a3554f55 1314msgstr "现在你返回 密钥管理 菜单。选择 密钥服务器 &rarr; 上传公钥 并点击确定。"
c7da8447
T
1315
1316#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1317msgid ""
71b90906
TG
1318"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1319"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1320"person, but it's good practice."
c7da8447 1321msgstr ""
3fbe6056 1322"你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机"
217e4d37 1323"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个良好的实践。"
c7da8447
T
1324
1325#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1326msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
3fbe6056 1327msgstr "验证密钥:指纹和 ID"
c7da8447
T
1328
1329#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1330msgid ""
71b90906
TG
1331"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1332"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1333"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1334"public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1335"Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1336"choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1337"wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1338"they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
c7da8447 1339msgstr ""
3fbe6056
T
1340"人们的公钥通常是由他们密钥指纹确定的,它是像 "
1341"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (爱德华的密钥)的数字串。通过在你邮"
a3554f55
T
1342"件程序菜单 Enigmail &rarr; 密钥管理 ,在密钥上右键密钥属性,你能看到你的公钥"
1343"以及计算机上其他公钥的指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是一个不"
1344"错的实践,这样人们可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是否正"
1345"确。"
c7da8447
T
1346
1347#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1348msgid ""
2fd4a6dc
TG
1349"You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1350"visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1351"IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1352"no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1353"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1354"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1355"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1356"common."
c7da8447 1357msgstr ""
a3554f55
T
1358"你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。密钥管理 窗口中,你可以直接看到 "
1359"key ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指"
d9b2d731
T
1360"纹,以验证你拥有通信对方正确的密钥。不幸的是,被有意生成两个指纹后八位字符相"
1361"同的密钥,这种冒充是很常见的。"
c7da8447
T
1362
1363#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1364msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
3fbe6056 1365msgstr "<em>重要:</em> 签署密钥时需要考虑什么"
c7da8447
T
1366
1367#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1368msgid ""
71b90906
TG
1369"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1370"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1371"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1372"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1373"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1374"key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1375"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1376"sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1377"answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
b308e179
T
1378"verified that the key you are about to sign actually belongs to the "
1379"person(s) named above?\""
c7da8447 1380msgstr ""
d9b2d731
T
1381"在签署密钥前,你需要严格确认密钥是属于他的,的确是他自己所声称的那个人。这种"
1382"确信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都应"
1383"该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为,所要签署人的公钥相当"
1384"重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。在 "
217e4d37
T
1385"Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对所签署的公钥确实属于那个名字的人验证"
1386"的严格程度?”"
c7da8447
T
1387
1388#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1389msgid "Master the Web of Trust"
3fbe6056 1390msgstr "精通信任网"
c7da8447
T
1391
1392#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1393msgid ""
71b90906
TG
1394"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1395"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1396"One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1397"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1398"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
c7da8447 1399msgstr ""
b58b6e04
T
1400"不幸地是,信任并不是像 <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
1401"web_of_trust.html\">大多数人想象的</a> 那样在用户之间传递。深入 <a href="
1402"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">理解</a> 信任网是如何运作"
3fbe6056
T
1403"的,并在条件允许的情况下,谨慎地对尽可能多的人的密钥进行签名,是增强 GnuPG 社"
1404"区的最佳方式。"
c7da8447
T
1405
1406#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1407msgid "Set ownertrust"
3fbe6056 1408msgstr "设置信任级"
c7da8447
T
1409
1410#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1411msgid ""
71b90906
TG
1412"If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1413"them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1414"click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1415"option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1416"have a deep understanding of the Web of Trust."
c7da8447 1417msgstr ""
a3554f55
T
1418"如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 密钥管理 窗口"
1419"中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择信任"
1420"级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解信任网的"
1421"前提下,完成这一步。"
c7da8447
T
1422
1423#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1424msgid "<em>#5</em> Use it well"
3fbe6056 1425msgstr "<em>#5</em> 善用加密"
c7da8447
T
1426
1427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1428msgid ""
71b90906
TG
1429"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1430"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1431"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1432"the Web of Trust."
c7da8447 1433msgstr ""
b58b6e04
T
1434"每个人使用 GnuPG 方法不尽相同,遵循一些基本实践是保护邮件安全的重要方式。一旦"
1435"不遵守,你便是拿着通信双方的隐私做冒险,并且危及信任网。"
c7da8447
T
1436
1437#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1438msgid "Section 5: Use it Well (1)"
3fbe6056 1439msgstr "Section 5: 善用加密(1)"
c7da8447
T
1440
1441#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1442msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
3fbe6056 1443msgstr "何时该加密?何时该签名?"
c7da8447
T
1444
1445#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1446msgid ""
71b90906
TG
1447"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1448"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1449"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1450"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1451"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1452"makes bulk surveillance more difficult."
c7da8447 1453msgstr ""
3fbe6056 1454"加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,每封的加密消息就像是为监控系统"
b58b6e04 1455"竖红旗。如果全部邮件都是加密的,做监控的人会不知道从何处开始——这不是说加密部"
d9b2d731 1456"分邮件毫无帮助——它使大规模监控变得困难,这是重要的开始。"
c7da8447
T
1457
1458#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1459msgid ""
71b90906
TG
1460"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1461"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1462"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1463"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1464"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1465"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1466"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1467"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
c7da8447 1468msgstr ""
3fbe6056 1469"除非你不想暴露身份(这还要求其他保护措施),没有理由不对每封信签名,无论是否"
b58b6e04 1470"加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入性的方式,提醒别人"
d9b2d731
T
1471"你在使用 GnuPG,并表示对安全通信的支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG 的人发送签名"
1472"消息,在你的标准邮件签名(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)中附上本指南"
1473"的链接将会不错。"
c7da8447
T
1474
1475#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1476msgid "Section 5: Use it Well (2)"
3fbe6056 1477msgstr "Section 5: 善用加密(2)"
c7da8447
T
1478
1479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1480msgid "Be wary of invalid keys"
3fbe6056 1481msgstr "警惕非法密钥"
c7da8447
T
1482
1483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1484msgid ""
71b90906
TG
1485"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1486"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1487"invalid keys might be readable by surveillance programs."
c7da8447 1488msgstr ""
b58b6e04
T
1489"GnuPG 能够使邮件更安全,但仍要小心非法密钥,它可能导致消息落入坏人之手。使用"
1490"非法密钥加密的邮件可能能被监控程序读取。"
c7da8447
T
1491
1492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1493msgid ""
71b90906
TG
1494"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1495"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1496"message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1497"this message encrypted.\""
c7da8447 1498msgstr ""
3fbe6056
T
1499"在你的邮件程序里,回到爱德华发给你的第一封加密邮件。因为爱德华用你的公钥加密"
1500"了它,Enigmail 的上方会有一条消息,它可能是这样写的:“Enigmail:消息部分已加"
1501"密”。"
c7da8447
T
1502
1503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1504msgid ""
71b90906 1505"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
75a7f71f
TG
1506"warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1507"b>"
c7da8447 1508msgstr ""
3fbe6056
T
1509"<b>使用 GnuPG 时,要养成看通知条的习惯。如果你收到的邮件是用不受信任的密钥签"
1510"名的,程序会提醒你。</b>"
c7da8447
T
1511
1512#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1513msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
b58b6e04 1514msgstr "备份吊销证书到安全的地方"
c7da8447
T
1515
1516#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1517msgid ""
71b90906
TG
1518"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1519"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1520"storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1521"drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1522"you regularly."
c7da8447 1523msgstr ""
d9b2d731
T
1524"还记得你何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?是时候将证书备份到安全的"
1525"数字储存设备上——理想的地方是闪存盘,磁盘或者硬盘,他们存放在家中安全的地方——"
1526"而不是你随身携带的设备。"
c7da8447
T
1527
1528#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1529msgid ""
71b90906
TG
1530"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1531"file to let people know that you are no longer using that keypair."
c7da8447 1532msgstr ""
3fbe6056
T
1533"如果你的私钥丢失或被盗,你需要这张证书文件以让人们知晓,你不再使用这对密钥对"
1534"了。"
c7da8447
T
1535
1536#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1537msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
3fbe6056 1538msgstr "<em>重要:</em> 如果有人得到了你的私钥,要迅速行动"
c7da8447
T
1539
1540#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1541msgid ""
71b90906
TG
1542"If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1543"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1544"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1545"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1546"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1547"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1548"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1549"including a copy of your new key."
c7da8447 1550msgstr ""
d9b2d731
T
1551"如果你丢失了私钥或是有人得到了它(这是说,你的计算机被偷或者被入侵)。在其他"
1552"人使用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销它显得格外重要。本指南不"
1553"包含如何吊销密钥,但你可以遵循这些 <a href=\"https://www.hackdiary."
ed9bd155
T
1554"com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">指示(英文)</a>。在你吊销完成后,生成新"
1555"的密钥对,并给所有使用你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道"
1556"发生了什么。"
c7da8447 1557
71b90906 1558#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c7da8447 1559msgid "Webmail and GnuPG"
3fbe6056 1560msgstr "网页邮箱和 GnuPG"
c7da8447 1561
71b90906 1562#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1563msgid ""
71b90906
TG
1564"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1565"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1566"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1567"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1568"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1569"receive a scrambled email."
c7da8447 1570msgstr ""
3fbe6056 1571"当你使用网页浏览器获取你的邮件,那么你使用的是网页邮箱(webmail),它是一个直"
d9b2d731
T
1572"接储存在网站里的电子邮件程序。和网页邮箱不同,你的桌面邮件程序是运行在你自己"
1573"的计算机上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如"
1574"果你常用的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子"
1575"邮件客户端。"
c7da8447
T
1576
1577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1578msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
3fbe6056 1579msgstr "<a href=\"next_steps.html\">很不错!继续查看下一步。</a>"
c7da8447
T
1580
1581#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1582msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
b58b6e04 1583msgstr "&larr; 阅读 <a href=\"index.html\">完整指南</a>"
c7da8447
T
1584
1585#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1586msgid ""
71b90906
TG
1587"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1588"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
c7da8447 1589msgstr ""
3fbe6056
T
1590"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
1591"key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
c7da8447
T
1592
1593#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1594msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
3fbe6056 1595msgstr "&nbsp; 分享我们的信息图 </a> 并带上标签 #EmailSelfDefense"
c7da8447
T
1596
1597#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1598msgid "View &amp; share our infographic"
3fbe6056 1599msgstr "查看并分享信息图"
c7da8447
T
1600
1601#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1602msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3fbe6056 1603msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
c7da8447
T
1604
1605#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1606msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3fbe6056 1607msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
c7da8447 1608
b308e179 1609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c7da8447 1610msgid ""
71b90906
TG
1611"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
1612"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
1613"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
f84efed5
TG
1614"surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
1615"your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
1616"switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
1617"free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
c7da8447 1618msgstr ""
ed9bd155
T
1619"本指南需要安装 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">"
1620"自由许可的</a> 软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这"
1621"使得它比专有软件(比如 Windows 和 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们"
1622"推荐你换用像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u."
1623"fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
c7da8447
T
1624
1625#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1626msgid ""
71b90906
TG
1627"To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
1628"your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
1629"\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
1630"accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
1631"features."
c7da8447 1632msgstr ""
3fbe6056
T
1633"在开始之前,你需要安装 IceDove 邮件程序。对于你的操作系统来说,IceDove 可能以"
1634"其别名 Thunderbird 存在于你的系统。电子邮件程序是另一种访问邮箱账号的途径(你"
1635"也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
c7da8447 1636
c7da8447
T
1637#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1638msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3fbe6056 1639msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPGTools 来使用 GnuPG"
c7da8447
T
1640
1641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1642msgid ""
71b90906
TG
1643"GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
1644"gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
1645"options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
1646"it creates."
c7da8447 1647msgstr ""
3fbe6056 1648"GPGTools 是一个包含了 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://gpgtools.org/"
b58b6e04 1649"#gpgsuite\">下载</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装完成后关闭窗"
3fbe6056 1650"口。"
c7da8447 1651
2fd4a6dc
TG
1652#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1653msgid ""
1654"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
1655"prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
1656msgstr ""
3fbe6056
T
1657"在 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPGTools 2018.3 "
1658"及其之后的版本。"
2fd4a6dc 1659
c7da8447
T
1660#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1661msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3fbe6056 1662msgstr "Step 1.C: 工具 -> 附加组件"
c7da8447
T
1663
1664#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1665msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3fbe6056 1666msgstr "Step 1.C: 搜索附加组件"
c7da8447
T
1667
1668#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
1669msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3fbe6056 1670msgstr "Step 1.C: 安装附加组件"
c7da8447
T
1671
1672#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1673msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3fbe6056 1674msgstr "<em>Step 1.c</em> 给电子邮件程序安装 ENIGMAIL 插件"
c7da8447 1675
2fd4a6dc
TG
1676#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1677msgid ""
1678"There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
1679"you have Enigmail 2.0.7 or later."
1680msgstr ""
3fbe6056
T
1681"在 Enigmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 Enigmail 2.0.7 及"
1682"其之后的版本。"
2fd4a6dc
TG
1683
1684#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1685msgid ""
1686"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1687"Instead, you can render the message body as plain text."
d9b2d731 1688msgstr "出于安全原因,你可以关闭 HTML 格式,而使用纯文本渲染消息主题。"
2fd4a6dc 1689
c7da8447
T
1690#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1691msgid "Great job!"
3fbe6056 1692msgstr "很不错!"
c7da8447
T
1693
1694#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1695msgid "<em>#6</em> Next steps"
3fbe6056 1696msgstr "<em>#6</em> 下一步"
c7da8447
T
1697
1698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1699msgid ""
71b90906
TG
1700"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1701"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1702"of the work you've done."
c7da8447 1703msgstr ""
3fbe6056
T
1704"你已经掌握了使用 GnuPG 加密电子邮件的基本知识,采取行动反对大规模监控。以下的"
1705"步骤会充分利用你已经掌握的知识。"
c7da8447
T
1706
1707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1708msgid "Join the movement"
3fbe6056 1709msgstr "加入运动"
c7da8447
T
1710
1711#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1712msgid ""
71b90906
TG
1713"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1714"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1715"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1716"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1717"together for change."
c7da8447 1718msgstr ""
3fbe6056
T
1719"你已经迈出了保护你自己在线隐私的一大步,但我们彼此单枪匹马战斗是远远不够的。"
1720"我们需要发起一场所有计算机用户的自治和自由的运动。加入自由软件基金会的社区,"
1721"会见志同道合的朋友,一起见证改变。"
c7da8447
T
1722
1723#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1724msgid ""
71b90906
TG
1725"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
1726"io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
1727"\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
c7da8447 1728msgstr ""
b58b6e04 1729"<small>阅读 <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么 GNU Social 和 "
ed9bd155
T
1730"Pump.io 要胜于 Twitter(英文)</a>,以及 <a href=\"http://www.fsf.org/"
1731"facebook\">为什么我们不使用 Facebook(英文)</a>。</small>"
c7da8447
T
1732
1733#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1734msgid "Low-volume mailing list"
3fbe6056 1735msgstr "低发送频率的邮件列表"
c7da8447
T
1736
1737#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1738msgid ""
f84efed5
TG
1739"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
1740"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
1741"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1742"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
1743"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
1744"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1745"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
c7da8447 1746msgstr ""
b308e179 1747"<input type=\"text\" value=\"输入你的邮箱地址…\" name=\"email-Primary\" id="
b58b6e04 1748"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"加入\" name=\"_qf_Edit_next"
b308e179
T
1749"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-"
1750"hans/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value="
1751"\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf."
1752"org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
1753"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
c7da8447
T
1754
1755#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
71b90906
TG
1756msgid ""
1757"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
1758"\">privacy policy</a>.</small>"
c7da8447 1759msgstr ""
3fbe6056
T
1760"<small>阅读我们的 <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐"
1761"私政策</a>。</small>"
c7da8447
T
1762
1763#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1764msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
175dc640 1765msgstr "将本指南带给新人"
c7da8447
T
1766
1767#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1768msgid ""
71b90906
TG
1769"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
1770"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
1771"encryption. Here are some suggestions:"
c7da8447 1772msgstr ""
d9b2d731
T
1773"理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。为了欢迎他们,你要让"
1774"你的公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:"
c7da8447
T
1775
1776#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1777msgid ""
71b90906
TG
1778"Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
1779"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
c7da8447 1780msgstr ""
b58b6e04
T
1781"使用我们的 <a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场"
1782"电子邮件加密研讨会。"
c7da8447
T
1783
1784#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1785msgid ""
71b90906
TG
1786"Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
1787"with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
1788"message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
1789"Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
1790"download your key."
c7da8447 1791msgstr ""
b58b6e04 1792"使用 <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
175dc640 1793"with me using Email Self-Defense %40fsf\">我们的分享页面</a>,给几个朋友撰写"
b58b6e04 1794"消息,请求他们加入加密邮件的队伍。记得附上你的 GnuPG 公钥指纹,这样他们可以容"
175dc640 1795"易地下载你的公钥。"
c7da8447
T
1796
1797#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1798msgid ""
71b90906
TG
1799"Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
1800"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
1801"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
1802"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
1803"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
c7da8447 1804msgstr ""
b58b6e04
T
1805"在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(这"
1806"里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。在"
1807"自由软件基金会,我们把把它放在了我们的 <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
175dc640 1808"\">雇员页面</a>。"
c7da8447
T
1809
1810#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1811msgid "Protect more of your digital life"
175dc640 1812msgstr "保护你的数字生活"
c7da8447
T
1813
1814#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1815msgid ""
71b90906
TG
1816"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
1817"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
1818"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
c7da8447
T
1819"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1820msgstr ""
175dc640 1821"学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在 <a href=\"https://"
ed9bd155
T
1822"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包(英文)"
1823"</a> 和 <a href=\"https://prism-break.org/zh-CN/\">prism-break.org</a>。"
c7da8447
T
1824
1825#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1826msgid ""
71b90906
TG
1827"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
1828"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
1829"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
1830"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
1831"www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
c7da8447 1832msgstr ""
b58b6e04
T
1833"如果你正在使用 Windows, Mac OS 或 其他专有操作系统,我们建议你换用自由邮件操"
1834"作系统,诸如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自由"
ed9bd155
T
1835"软件基金会 <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.zh-cn.html\">推"
1836"荐的 GNU/Linux 发行版</a>。"
c7da8447
T
1837
1838#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1839msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
175dc640 1840msgstr "可选:使用 Tor 增加对电子邮件的保护"
c7da8447
T
1841
1842#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1843msgid ""
71b90906
TG
1844"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
1845"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
1846"encryption and bounces it around the world several times. When used "
1847"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
1848"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
1849"you the best results."
c7da8447 1850msgstr ""
175dc640 1851"洋葱路由(Tor)网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当,"
d9b2d731 1852"Tor 能够迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密配合使用能够带给你最佳的安"
175dc640 1853"全。"
c7da8447
T
1854
1855#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1856msgid ""
71b90906
TG
1857"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
1858"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
1859"\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
1860"it through Add-ons."
c7da8447 1861msgstr ""
175dc640 1862"要通过 Tor 在电子邮件程序收发邮件,需要安装 <a href=\"https://addons.mozilla."
b58b6e04 1863"org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy 插件</a>,其步骤与安装 "
d9b2d731 1864"Enigmail 相同,在附加组件搜索即可。"
c7da8447
T
1865
1866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1867msgid ""
71b90906
TG
1868"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
1869"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
f84efed5
TG
1870"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
1871"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
1872"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
1873"keeps you secure."
c7da8447 1874msgstr ""
b58b6e04 1875"在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解 <a href=\"https://www.torproject.org/docs/"
ed9bd155
T
1876"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题(英文)</"
1877"a>。我们在电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的 <a href=\"https://"
1878"www.eff.org/pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
c7da8447
T
1879
1880#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1881msgid "Section 6: Next Steps"
175dc640 1882msgstr "Section 6: 下一步"
c7da8447
T
1883
1884#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1885msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
175dc640 1886msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">返回指南</a>"
c7da8447
T
1887
1888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1889msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
b58b6e04 1890msgstr "完善本指南"
c7da8447
T
1891
1892#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1893msgid ""
71b90906
TG
1894"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
1895"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
1896"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
1897"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
1898"connect you with other translators working in your language."
c7da8447 1899msgstr ""
175dc640 1900"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">留下够能提升"
b58b6e04 1901"本指南的反馈和建议</a>。我们欢迎译员,但我们要求你在翻译开始前发邮件 <a href="
175dc640 1902"\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 联系我们,这样我们可以和联"
b58b6e04 1903"系其他译员,和你一起将它翻译成你的语言。"
c7da8447
T
1904
1905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1906msgid ""
71b90906
TG
1907"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
1908"gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
1909"\">Enigmail</a>."
c7da8447 1910msgstr ""
b58b6e04 1911"如果你喜欢编程,你可以为 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 或 <a "
175dc640 1912"href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> 贡献代码。"
c7da8447
T
1913
1914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1915msgid ""
71b90906
TG
1916"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
1917"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
c7da8447 1918msgstr ""
175dc640
T
1919"要走的更远,支持自由软件基金会,我们可以持续地提升本指南,并制作其他类似工"
1920"具。"
c7da8447
T
1921
1922#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1923msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3fbe6056 1924msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
c7da8447 1925
c7da8447
T
1926#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1927msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
175dc640 1928msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPG4Win 获取 GnuPG"
c7da8447
T
1929
1930#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1931msgid ""
71b90906
TG
1932"GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
1933"gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
1934"whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
c7da8447
T
1935"creates."
1936msgstr ""
175dc640 1937"GPG4Win 是一个包含 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">下载"
b58b6e04 1938"</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装后,你可以关闭程序创建的窗口。"
c7da8447 1939
2fd4a6dc
TG
1940#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1941msgid ""
1942"There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
1943"prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
1944msgstr ""
175dc640
T
1945"在 GPG4Win 3.1.2 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPG4Win 3.1.2 及其"
1946"之后的版本。"
2fd4a6dc 1947
c7da8447
T
1948#. type: Content of: <html><head><title>
1949msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
7c328053 1950msgstr "电子邮件加密指南 - 研讨会"
c7da8447
T
1951
1952#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
1953msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
175dc640 1954msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">研讨会</a>"
c7da8447 1955
f84efed5
TG
1956#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
1957msgid ""
1958"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
1959"encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
1960msgstr ""
1961"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
1962"encryption for everyone via %40fsf\">分享&nbsp;"
1963
c7da8447
T
1964#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
1965msgid ""
71b90906
TG
1966"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
1967"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
1968"world take the first step towards protecting their privacy with free "
c7da8447
T
1969"software."
1970msgstr ""
d9b2d731
T
1971"我们想让本指南翻译成多国语言,并制作手机设备使用加密的版本。请捐款,帮助全世"
1972"界的人们使用自由软件,迈出保护他们隐私的第一步。"
c7da8447
T
1973
1974#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
71b90906
TG
1975msgid ""
1976"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
1977"html\">"
c7da8447 1978msgstr ""
3fbe6056
T
1979"<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-hans/"
1980"infographic.html\">"
c7da8447
T
1981
1982#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
1983msgid "View &amp; share our infographic →"
175dc640 1984msgstr "查看并分享我们的信息图 →"
c7da8447
T
1985
1986#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
1987msgid ""
71b90906
TG
1988"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
1989"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
1990"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
1991"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
1992"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
1993"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
1994"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
1995"leading a workshop!"
c7da8447 1996msgstr ""
d9b2d731
T
1997"</a> 理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。这就是为什么在帮"
1998"助朋友使用 GnuPG 加密时,你的存在至关重要。即便只有一个人到场,那么也至少有一"
1999"个人开始使用加密了。你有能力帮助你的好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由"
2000"软件的重要性。如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。"
c7da8447
T
2001
2002#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2003msgid "A small workshop among friends"
175dc640 2004msgstr "小研讨会"
c7da8447
T
2005
2006#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2007msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
175dc640 2008msgstr "<em>#1</em> 让你的朋友和社区感兴趣"
c7da8447
T
2009
2010#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2011msgid ""
71b90906
TG
2012"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2013"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2014"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2015"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2016"nothing to fear\" argument against using encryption."
c7da8447 2017msgstr ""
630a56b2
T
2018"如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席电子邮件加密研讨会。如果"
2019"你的朋友并未抱怨过,你可能需要说服他们。你甚至可能会听到经典的“光明磊落的人无"
2020"可畏惧”论据来反对使用加密。"
c7da8447
T
2021
2022#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2023msgid ""
71b90906
TG
2024"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2025"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2026"community:"
c7da8447 2027msgstr ""
d9b2d731
T
2028"下面是你可以用来解释的为什么值得学习 GnuPG 要点。并结合自己的观点,解释为什么"
2029"它对你的社区有意义:"
c7da8447
T
2030
2031#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2032msgid "Strength in numbers"
d9b2d731 2033msgstr "人多力量大"
c7da8447
T
2034
2035#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2036msgid ""
71b90906
TG
2037"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2038"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2039"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2040"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2041"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2042"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2043"afford to be found, and shows solidarity with those people."
c7da8447 2044msgstr ""
d9b2d731
T
2045"每个使用加密反抗大规模监控的人,同时也让他人更容易反抗。普遍使用强加密有着多"
2046"种强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人,潜在的告密者和活动人士更有可能接触"
2047"到加密。越多的人对越多的事物使用加密的同时,监控系统查找信息的成本会大到无法"
2048"负担。"
c7da8447
T
2049
2050#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2051msgid "People you respect may already be using encryption"
175dc640 2052msgstr "你所尊敬的人可能已经在使用加密"
c7da8447
T
2053
2054#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2055msgid ""
71b90906
TG
2056"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2057"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2058"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2059"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2060"will likely recognize."
c7da8447 2061msgstr ""
d9b2d731 2062"许多记者,告密者,活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的朋友可能不知不觉中"
175dc640 2063"听说过几位在使用它的人了。你可以搜索 \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" 加上关键词,"
d9b2d731 2064"制作出一个在使用 GnuPG 人物和组织列表,它包括众所周知的组织。"
c7da8447
T
2065
2066#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2067msgid "Respect your friends' privacy"
175dc640 2068msgstr "尊重朋友的隐私"
c7da8447
T
2069
2070#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2071msgid ""
71b90906
TG
2072"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2073"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2074"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2075"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2076"encrypting your correspondence with them."
c7da8447 2077msgstr ""
d9b2d731
T
2078"没有方法判断是否存在隐私敏感的通信。因此,不要因为你觉得发给发给朋友的信件无"
2079"关紧要(你的朋友也可能是这么想的),而假定它不隐私敏感。通过加密消息,向你的"
2080"好友表示尊重。"
c7da8447
T
2081
2082#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2083msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
175dc640 2084msgstr "隐私技术在现实世界很常见"
c7da8447
T
2085
2086#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2087msgid ""
71b90906
TG
2088"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2089"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2090"be any different?"
c7da8447 2091msgstr ""
d9b2d731
T
2092"在现实世界中,我们拉上百叶窗,密封信封以及关闭房门来作为保护我们隐私的手段。"
2093"为什么数字世界要有不同?"
c7da8447
T
2094
2095#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2096msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
175dc640 2097msgstr "我们不应当信任邮件服务提供商给予的隐私"
c7da8447
T
2098
2099#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2100msgid ""
71b90906
TG
2101"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2102"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2103"to build our own security from the bottom up."
c7da8447 2104msgstr ""
175dc640
T
2105"有些邮件提供商非常值得信赖,但绝大多数提供商并没有保护你隐私和安全的动机。我"
2106"们需要从“下层建筑”建立起自己的安全,才能成为数字公民。"
c7da8447
T
2107
2108#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2109msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
b308e179 2110msgstr "<em>#2</em> 筹划"
c7da8447
T
2111
2112#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2113msgid ""
71b90906
TG
2114"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2115"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2116"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2117"participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2118"beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2119"Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2120"working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2121"centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2122"Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
c7da8447
T
2123"email provider's IT department or help page if they run into errors."
2124msgstr ""
175dc640 2125"你和至少一位感兴趣的朋友约好时间,便可以筹备研讨会了。告诉与会者带上他们的计"
d9b2d731
T
2126"算机和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友能够很方便地用 "
2127"Diceware 方法生成密码。确保你选定的地点能方便上网,并做好研讨会当天断网的预"
2128"案。图书馆,咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者在会前安装 "
2129"Enigmail 兼容的邮件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商的信息技术部"
2130"门。"
c7da8447
T
2131
2132#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2133msgid ""
71b90906
TG
2134"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2135"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
c7da8447 2136msgstr ""
d9b2d731 2137"研讨会预计会持续四十分钟,每多一位与会者将额外花费十分钟。请准备好额外的时间"
175dc640 2138"应对问题和技术故障。"
c7da8447
T
2139
2140#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2141msgid ""
71b90906
TG
2142"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2143"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2144"stay small, so that each participant receives more individualized "
2145"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2146"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2147"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
c7da8447 2148msgstr ""
175dc640
T
2149"研讨会的成功取决于了解每一位与会者的背景并满足他们的需求。研讨会应当尽可能的"
2150"小,每位与会者都能受到个性化的指导。如果想要参与的人超出了你所能应付的范围,"
d9b2d731 2151"那么保持较高的主持者与与会者之比,或者举办多场研讨会——小型的研讨会往往效果更"
175dc640 2152"好。"
c7da8447
T
2153
2154#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2155msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
b308e179 2156msgstr "<em>#3</em> 分组学习"
c7da8447
T
2157
2158#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2159msgid ""
71b90906
TG
2160"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2161"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2162"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2163"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2164"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2165"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2166"grasped them quickly and want to learn more."
c7da8447 2167msgstr ""
7c328053
T
2168"分组完成电子邮件加密指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超过与会者理"
2169"解的上限。对于技术娴熟的与会者,可以提高指示的难度。确保组内成员完成了一步后"
2170"再进行下一步。考虑为理解概念有困难的人,或迅速掌握又想学到更多新知识的人提供"
2171"第二次辅导研讨会。"
c7da8447
T
2172
2173#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2174msgid ""
71b90906
TG
2175"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2176"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2177"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2178"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2179"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2180"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2181"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2182"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2183"back up their revocation certificates."
c7da8447 2184msgstr ""
175dc640 2185"在本指南的 <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> ,确保每一位与会者都"
d9b2d731
T
2186"上传公钥到相同服务器(因为有时密钥服务器之间同步有延迟),他们可以立即下载各"
2187"自的公钥。在 <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>,让与会者有时间相"
2188"互发送测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index."
175dc640 2189"html#section4\">Section 4</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将"
d9b2d731 2190"吊销证书保存在安全的地方。"
c7da8447
T
2191
2192#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2193msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
b308e179 2194msgstr "<em>#4</em> 容易犯的错误"
c7da8447
T
2195
2196#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2197msgid ""
71b90906
TG
2198"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2199"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2200"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2201"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2202"encrypted."
c7da8447 2203msgstr ""
175dc640
T
2204"提醒与会者,加密只有在明确使用时才有效;他们无法向未设置加密的人发送加密信"
2205"件。同时提醒与会者,在点击发送前再次检查加密图标,以及邮件主题和时间戳从来不"
2206"会被加密。"
c7da8447
T
2207
2208#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2209msgid ""
71b90906
TG
2210"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2211"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2212"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2213"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2214"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
c7da8447 2215msgstr ""
b58b6e04 2216"解释 <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操"
ed9bd155
T
2217"作系统的危险(英文)</a>,并倡导自由软件,因为没有后者,我们就无法 <a href="
2218"\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
2219"from-surveillance\">行之有效地对抗对我们数字隐私和自治的侵犯(英文)</a>。"
c7da8447
T
2220
2221#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2222msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
b308e179 2223msgstr "<em>#5</em> 附加资源"
c7da8447
T
2224
2225#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2226msgid ""
71b90906
TG
2227"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2228"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2229"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2230"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2231"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2232"documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2233"also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
c7da8447 2234msgstr ""
175dc640
T
2235"GnuPG 的高级操作太复杂以至于无法在一场研讨会上教授完毕。如果与会者想了解更"
2236"多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a "
b58b6e04 2237"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 和 <a href="
175dc640
T
2238"\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail</a> 的官方文档"
2239"和邮件列表。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一些对 GnuPG 高级功能的说明页面。"
c7da8447
T
2240
2241#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2242msgid "<em>#6</em> Follow up"
175dc640 2243msgstr "<em>#6</em> 坚持到底"
c7da8447
T
2244
2245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2246msgid ""
71b90906
TG
2247"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2248"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2249"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2250"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2251"places where they publicly list their email address."
c7da8447 2252msgstr ""
175dc640
T
2253"确保所有人在离开前交换了电子邮箱地址和公钥指纹。通过互相发送邮件,鼓励与会者"
2254"继续使用 GnuPG。在活动结束一周后,给他们各自发送一封加密邮件,提醒他们将公钥 "
2255"ID 放置在他们公开邮箱地址的地方。"
c7da8447
T
2256
2257#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2258msgid ""
71b90906
TG
2259"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2260"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
c7da8447 2261msgstr ""
3fbe6056
T
2262"如果你有任何对本指南的建议,请来信 <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2263"\">campaigns@fsf.org</a> 告知我们。"
f84efed5
TG
2264
2265#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2266msgid ""
2267"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2268"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2269"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2270"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2271"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2272"agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2273"code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2274"org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2275"Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2276"list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2277msgstr ""
ed9bd155
T
2278"简体中文由 Tom &lt;hexuxin@foxmail.com&gt; 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采"
2279"用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 "
2280"4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
2281"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协议"
2282"(或较新版本)</a> 进行许可。下载 <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
f84efed5
TG
2283"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人"
2284"的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; 和 Josh "
2285"Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写,采用 GNU Affero General Public License "
2286"许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
2287"html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>"
2288
fbc0772c
T
2289#~ msgid ""
2290#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
2291#~ "and testing."
2292#~ msgstr ""
2293#~ "请注意:2018年6月18日,GnuPG 2.2.8 在 Debian stable 和 testing 发行版本中"
2294#~ "不可用。"
2295
f84efed5
TG
2296#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2297#~ msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
2298
2299#~ msgid ""
2300#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2301#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2302#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2303#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2304#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2305#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2306#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2307#~ "org</a>."
2308#~ msgstr ""
2309#~ "本指南需要安装<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由"
2310#~ "许可的</a>软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使"
2311#~ "得它比专有软件(比如 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你换用"
2312#~ "像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/"
2313#~ "ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
2314
2315#~ msgid ""
2316#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2317#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2318#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2319#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2320#~ msgstr ""
2321#~ "你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主"
2322#~ "菜单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已"
2323#~ "存在的邮箱账号”(New/Existing email account)。"