Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7da8447 T |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package. | |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
161787f6 | 8 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" |
b2c34a2a | 9 | "POT-Creation-Date: 2021-08-12 17:19+0200\n" |
0a10b5ae | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-05-20 15:02+0800\n" |
3fbe6056 | 11 | "Last-Translator: Tom <hexuxin@foxmail.com>\n" |
71b90906 | 12 | "Language-Team: \n" |
c7da8447 T |
13 | "Language: zh_CN\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a5eff459 | 17 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
c7da8447 | 18 | |
71b90906 TG |
19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
20 | msgid "en" | |
3fbe6056 | 21 | msgstr "zh-Hans" |
71b90906 | 22 | |
c7da8447 T |
23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
24 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
56a8bdd4 | 25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
c7da8447 T |
26 | |
27 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
71b90906 TG |
28 | msgid "" |
29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
04707b45 | 30 | msgstr "电子邮件加密指南 - 使用 GnuPG 加密对抗大规模监控" |
c7da8447 T |
31 | |
32 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
8cd4252b TG |
33 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] |
34 | # | {+security, GnuPG2, encryption+} | |
e7253b03 TG |
35 | #, fuzzy |
36 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
8cd4252b TG |
37 | msgid "" |
38 | "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " | |
39 | "encryption" | |
f84efed5 | 40 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail" |
c7da8447 T |
41 | |
42 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
43 | msgid "" | |
71b90906 TG |
44 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
45 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
c7da8447 | 46 | msgstr "" |
d9b2d731 | 47 | "电子邮件监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将在四十分钟里,教" |
3fbe6056 | 48 | "会你使用 GnuPG 进行电子邮件加密。" |
c7da8447 T |
49 | |
50 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
51 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
56a8bdd4 | 52 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
c7da8447 T |
53 | |
54 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71b90906 TG |
55 | msgid "" |
56 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
57 | "joining our list!</strong>" | |
56a8bdd4 | 58 | msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮件列表。</strong>" |
c7da8447 T |
59 | |
60 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71b90906 TG |
61 | msgid "" |
62 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
63 | "to be added manually." | |
3fbe6056 | 64 | msgstr "如果你没有收到确认链接,请给我们 info@fsf.org 发邮件,我们将手动添加。" |
c7da8447 | 65 | |
e7253b03 | 66 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
c7da8447 | 67 | msgid "Try it out." |
3fbe6056 | 68 | msgstr "来试试" |
c7da8447 T |
69 | |
70 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
d9b2d731 | 72 | msgstr "关注我们每日更新的微博客:" |
c7da8447 T |
73 | |
74 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
75 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
56a8bdd4 | 76 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
c7da8447 T |
77 | |
78 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
79 | msgid "[GNU Social]" | |
56a8bdd4 | 80 | msgstr "[GNU Social]" |
c7da8447 T |
81 | |
82 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
60715780 TG |
83 | msgid "" |
84 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
85 | msgstr "" | |
86 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
c7da8447 T |
87 | |
88 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
60715780 TG |
89 | msgid "[Mastodon]" |
90 | msgstr "[Mastodon]" | |
c7da8447 T |
91 | |
92 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 93 | msgid "" |
60715780 | 94 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
71b90906 | 95 | "\">Twitter</a>" |
c7da8447 | 96 | msgstr "" |
60715780 | 97 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
3fbe6056 | 98 | "\">Twitter</a>" |
c7da8447 T |
99 | |
100 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
101 | msgid "" | |
60715780 TG |
102 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
103 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
c7da8447 | 104 | msgstr "" |
60715780 TG |
105 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 " |
106 | "Mastodon 要比 Twitter 好。</a></small>" | |
c7da8447 T |
107 | |
108 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
109 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
04707b45 | 110 | msgstr "← 返回 <a href=\"index.html\">电子邮件加密指南</a>" |
c7da8447 T |
111 | |
112 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
113 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
56a8bdd4 | 114 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
c7da8447 T |
115 | |
116 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
117 | msgid "Free Software Foundation" | |
118 | msgstr "自由软件基金会" | |
119 | ||
120 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
121 | msgid "</a>" | |
56a8bdd4 | 122 | msgstr "</a>" |
c7da8447 T |
123 | |
124 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
125 | # | Copyright © [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a |
126 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a | |
127 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. | |
128 | # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as | |
129 | # | an associate member.</a> | |
130 | #, fuzzy | |
131 | #| msgid "" | |
132 | #| "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
133 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
134 | #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u." | |
135 | #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
136 | msgid "" | |
137 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
71b90906 TG |
138 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
139 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
140 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
c7da8447 | 141 | msgstr "" |
71b90906 TG |
142 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
143 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
b58b6e04 T |
144 | "\">隐私政策</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">成为会员</a>,支持我们的工" |
145 | "作。" | |
c7da8447 T |
146 | |
147 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
148 | # | The images on this page are under a <a |
149 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons | |
150 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is | |
151 | # | under a <a | |
152 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons | |
153 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a | |
154 | # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-] | |
155 | # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> | |
156 | # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht | |
157 | # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, | |
158 | # | available under the GNU Affero General Public License. <a | |
159 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why | |
160 | # | these licenses?</a> | |
161 | #, fuzzy | |
162 | #| msgid "" | |
163 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
164 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
165 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
166 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
167 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
168 | #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." | |
169 | #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
170 | #| "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " | |
171 | #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" | |
172 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
173 | #| "</a>" | |
c7da8447 | 174 | msgid "" |
71b90906 TG |
175 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
176 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
177 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
178 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
e7253b03 TG |
179 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
180 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" | |
181 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
182 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " | |
183 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
184 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
185 | msgstr "" | |
186 | "简体中文由 Tom <hexuxin@foxmail.com> 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采" | |
187 | "用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 " | |
188 | "4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://" | |
189 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协议" | |
190 | "(或较新版本)</a> 进行许可。下载 <a href=\"http://agpl.fsf.org/" | |
191 | "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人" | |
192 | "的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> 和 Josh " | |
193 | "Drake <zamnedix@gnu.org> 编写,采用 GNU Affero General Public License " | |
194 | "许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." | |
195 | "html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>" | |
c7da8447 T |
196 | |
197 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
198 | # | Fonts used in the guide & infographic: <a |
199 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo | |
200 | # | Impallari, <a | |
201 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by | |
202 | # | Anna Giedryś, <a | |
203 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo | |
204 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a | |
205 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> | |
206 | # | by Florian Cramer. | |
207 | #, fuzzy | |
208 | #| msgid "" | |
209 | #| "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google." | |
210 | #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://" | |
211 | #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, " | |
212 | #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " | |
213 | #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
214 | #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
c7da8447 | 215 | msgid "" |
71b90906 | 216 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" |
e7253b03 | 217 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
71b90906 | 218 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
e7253b03 TG |
219 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
220 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
71b90906 | 221 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
c7da8447 | 222 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
223 | "本指南和信息图所使用的字体:<a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/" |
224 | "Dosis\">Dosis</a> 由 Pablo Impallari 设计, <a href=\"http://www.google.com/" | |
225 | "fonts/specimen/Signika\">Signika</a> 由 Anna Giedryś 设计,<a href=" | |
226 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> " | |
227 | "由 Omnibus-Type 设计,<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
ed9bd155 | 228 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> 由 Florian Cramer 设计,<a href=" |
7ed4651a | 229 | "\"https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans\">思源黑体</a> 由 Adobe 等设" |
ed9bd155 | 230 | "计。" |
c7da8447 T |
231 | |
232 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
233 | msgid "" | |
71b90906 TG |
234 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " |
235 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
236 | "messages." | |
237 | msgstr "" | |
b58b6e04 | 238 | "下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的 <a href=" |
71b90906 | 239 | "\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。" |
c7da8447 T |
240 | |
241 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
242 | # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a |
243 | # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View | |
244 | # | the JavaScript <a | |
245 | # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-] | |
246 | # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+} | |
247 | # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>. | |
248 | #, fuzzy | |
249 | #| msgid "" | |
250 | #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www." | |
251 | #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a " | |
252 | #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
253 | #| "\">source code and license information</a>." | |
c7da8447 | 254 | msgid "" |
71b90906 | 255 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." |
e7253b03 TG |
256 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
257 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
258 | "\">source code and license information</a>." | |
c7da8447 | 259 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
260 | "本站使用 Weblabels 标准标记 <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs" |
261 | "\">自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/" | |
3fbe6056 | 262 | "emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">源代码和许可证信息</a>。" |
c7da8447 T |
263 | |
264 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
e7253b03 TG |
265 | # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\" |
266 | # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> | |
267 | #, fuzzy | |
268 | #| msgid "" | |
269 | #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
270 | #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
271 | msgid "" | |
272 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." | |
71b90906 | 273 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
c7da8447 | 274 | msgstr "" |
0a10b5ae T |
275 | "信息图和指南由 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org" |
276 | "\"><strong>Journalism++</strong> 设计" | |
c7da8447 T |
277 | |
278 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
279 | msgid "Journalism++" | |
56a8bdd4 | 280 | msgstr "Journalism++" |
c7da8447 | 281 | |
c7da8447 T |
282 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
283 | msgid "Email Self-Defense" | |
04707b45 | 284 | msgstr "电子邮件加密指南" |
c7da8447 | 285 | |
2094a53c TG |
286 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
287 | # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a> | |
288 | #, fuzzy | |
289 | #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
290 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>" | |
291 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
292 | ||
293 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8cd4252b TG |
294 | # | [-<a-]{+<strong><a+} |
295 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> | |
296 | # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-] | |
297 | # | {+Translate!</a></strong>+} | |
2094a53c | 298 | #, fuzzy |
8cd4252b TG |
299 | #| msgid "" |
300 | #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " | |
301 | #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
c7da8447 | 302 | msgid "" |
8cd4252b TG |
303 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
304 | "\"> Translate!</a></strong>" | |
c7da8447 | 305 | msgstr "" |
fb50fd29 TG |
306 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
307 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
c7da8447 T |
308 | |
309 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
310 | # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-] |
311 | # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+} | |
312 | #, fuzzy | |
313 | #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
314 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" | |
56a8bdd4 | 315 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
c7da8447 | 316 | |
c7da8447 T |
317 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
318 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
3fbe6056 | 319 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">研讨会</a>" |
c7da8447 T |
320 | |
321 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
e7253b03 TG |
322 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
323 | # | encryption for everyone via %40fsf\">-] | |
324 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+} | |
325 | # | Share | |
326 | #, fuzzy | |
327 | #| msgid "" | |
328 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
329 | #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " | |
330 | msgid "" | |
331 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" | |
332 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " | |
c7da8447 | 333 | msgstr "" |
71b90906 TG |
334 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
335 | "encryption for everyone via %40fsf\">分享 " | |
c7da8447 T |
336 | |
337 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
338 | msgid " " | |
56a8bdd4 | 339 | msgstr " " |
c7da8447 T |
340 | |
341 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
342 | msgid "[Reddit]" | |
56a8bdd4 | 343 | msgstr "[Reddit]" |
c7da8447 T |
344 | |
345 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
346 | msgid "[Hacker News]" | |
56a8bdd4 | 347 | msgstr "[Hacker News]" |
c7da8447 | 348 | |
c7da8447 T |
349 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
350 | msgid "" | |
71b90906 TG |
351 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " |
352 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
353 | msgstr "" | |
354 | "我们为计算机用户的权利而战,并促进自由软件的发展,对抗大规模监控对我们至关重" | |
355 | "要。" | |
c7da8447 T |
356 | |
357 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
358 | msgid "" | |
71b90906 TG |
359 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
360 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
361 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
c7da8447 | 362 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
363 | "<strong>请捐款支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,迈出保护自己" |
364 | "隐私的第一步是人人受益的。</strong>" | |
c7da8447 | 365 | |
e7253b03 TG |
366 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
367 | # | <a | |
368 | # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-] | |
369 | # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14& | |
370 | # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+} | |
371 | #, fuzzy | |
372 | #| msgid "" | |
373 | #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
374 | #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
c7da8447 | 375 | msgid "" |
71b90906 | 376 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
e7253b03 | 377 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
c7da8447 | 378 | msgstr "" |
71b90906 TG |
379 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
380 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
c7da8447 T |
381 | |
382 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
383 | msgid "Donate" | |
384 | msgstr "捐款" | |
385 | ||
974f8f55 | 386 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
c7da8447 | 387 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
56a8bdd4 | 388 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
c7da8447 | 389 | |
e7253b03 | 390 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
c7da8447 | 391 | msgid "View & share our infographic →" |
3fbe6056 | 392 | msgstr "查看并分享我们的信息图" |
c7da8447 T |
393 | |
394 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
71b90906 TG |
395 | msgid "" |
396 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
397 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
398 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
d3d12736 TG |
399 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
400 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
401 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
71b90906 | 402 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
403 | "</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将会教授你一个基" |
404 | "本的监控自我保护技巧:加密电子邮件。一旦你学会了,你将能够收发其他人(包括那" | |
405 | "些拦截你邮件的监控代理或窃贼)无法阅读的电子邮件。你需要的是一台带网络连接的" | |
406 | "计算机,一个电子邮箱账号和大约四十分钟时间。" | |
c7da8447 T |
407 | |
408 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
409 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the |
410 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk | |
411 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're | |
412 | # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to | |
413 | # | protect their identities while shining light on human rights abuses, | |
414 | # | corruption{+,+} and other crimes. | |
415 | #, fuzzy | |
416 | #| msgid "" | |
417 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " | |
418 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
419 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " | |
420 | #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to " | |
421 | #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, " | |
422 | #| "corruption and other crimes." | |
c7da8447 | 423 | msgid "" |
71b90906 TG |
424 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " |
425 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
426 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
427 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
e7253b03 | 428 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
71b90906 | 429 | "other crimes." |
c7da8447 | 430 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
431 | "即使你没有什么见不得人的事情,使用加密可以保护通信对方的隐私,并使大规模监控" |
432 | "系统变得难以运作。如果你确实有重要的东西需要隐藏,那么你并不孤独;告密者在揭" | |
433 | "发人权侵犯、腐败以及其他犯罪问题时,也是使用同样的工具保护他们身份的。" | |
c7da8447 T |
434 | |
435 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
436 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires |
437 | # | fighting politically for a <a | |
438 | # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction | |
439 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is | |
440 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as | |
441 | # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for | |
442 | # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an | |
443 | # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a | |
444 | # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>. | |
445 | #, fuzzy | |
446 | #| msgid "" | |
447 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
448 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
449 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " | |
450 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " | |
451 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " | |
452 | #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you " | |
453 | #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software " | |
454 | #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html" | |
455 | #| "\">guide to teaching your friends</a>." | |
c7da8447 | 456 | msgid "" |
71b90906 | 457 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
e7253b03 | 458 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
71b90906 TG |
459 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
460 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
461 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
462 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
463 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
464 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
465 | msgstr "" | |
ed9bd155 T |
466 | "除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府 <a href=\"https://" |
467 | "www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.zh-cn.html\">对我们的大量数" | |
ec560d7d T |
468 | "据收集</a>。但重中之重是保护好你自己,使得政府难以监控你的通讯。本指南将帮助" |
469 | "你做到这一点。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是" | |
470 | "一位资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与 <a href=\"workshops.html\">加密探讨" | |
471 | "会指南</a>。" | |
c7da8447 T |
472 | |
473 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
474 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
3fbe6056 | 475 | msgstr "<em>#1</em> 获取部件" |
c7da8447 T |
476 | |
477 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
478 | # | This guide relies on software which is <a |
479 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; | |
480 | # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own | |
481 | # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software | |
482 | # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software | |
483 | # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
484 | #, fuzzy | |
485 | #| msgid "" | |
486 | #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
487 | #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
488 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
489 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " | |
490 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
491 | #| "org</a>." | |
c7da8447 | 492 | msgid "" |
71b90906 TG |
493 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
494 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
495 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
e7253b03 TG |
496 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
497 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
c7da8447 | 498 | msgstr "" |
ed9bd155 T |
499 | "本指南依赖于 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">自" |
500 | "由许可</a> 的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得" | |
501 | "它比专有软件(比如 Windows)更难受到监控。你可以在 <a href=\"https://u.fsf." | |
502 | "org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。" | |
c7da8447 T |
503 | |
504 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
505 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so |
506 | # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it. | |
db1d71be TG |
507 | # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+} |
508 | # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+} | |
509 | # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed | |
510 | # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have | |
511 | # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove, | |
512 | # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email | |
513 | # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same | |
514 | # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra | |
515 | # | features. | |
e7253b03 TG |
516 | #, fuzzy |
517 | #| msgid "" | |
518 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " | |
519 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " | |
520 | #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most " | |
521 | #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be " | |
522 | #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way " | |
523 | #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
524 | #| "Gmail), but provide extra features." | |
525 | msgid "" | |
526 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " | |
527 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " | |
db1d71be | 528 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " |
e7253b03 TG |
529 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " |
530 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " | |
531 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " | |
532 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " | |
533 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
534 | "Gmail), but provide extra features." | |
c7da8447 | 535 | msgstr "" |
71b90906 TG |
536 | "大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,所以你不必下载它。在配置 GnuPG 前,你需" |
537 | "要安装 IceDove 桌面电子邮件程序。大多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove " | |
3fbe6056 T |
538 | "了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是另一种访问邮" |
539 | "箱账号的途径(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。" | |
c7da8447 | 540 | |
c7da8447 T |
541 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
542 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
3fbe6056 | 543 | msgstr "Step 1.A: 安装向导" |
c7da8447 T |
544 | |
545 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
546 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
547 | msgstr "<em>Step 1.a</em> 配置电子邮件帐号" | |
548 | ||
549 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
550 | msgid "" | |
71b90906 | 551 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
e7253b03 TG |
552 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
553 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " | |
554 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " | |
555 | "account." | |
c7da8447 | 556 | msgstr "" |
c7da8447 T |
557 | |
558 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
559 | msgid "Troubleshooting" | |
560 | msgstr "疑难解答" | |
561 | ||
562 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
563 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
56a8bdd4 | 564 | msgstr "向导程序没有启动" |
c7da8447 T |
565 | |
566 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
567 | msgid "" | |
71b90906 TG |
568 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
569 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
570 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
c7da8447 | 571 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
3fbe6056 T |
572 | msgstr "" |
573 | "你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主菜" | |
d9b2d731 T |
574 | "单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已有电子" |
575 | "邮件帐户”(New/Existing email account)。" | |
c7da8447 T |
576 | |
577 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
578 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
b58b6e04 | 579 | msgstr "向导程序没有找到我的账号或者不能下载我的邮件" |
c7da8447 T |
580 | |
581 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
582 | msgid "" | |
71b90906 TG |
583 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " |
584 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
585 | msgstr "" | |
586 | "在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置" | |
587 | "是否正确。" | |
c7da8447 | 588 | |
e7253b03 TG |
589 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
590 | # | I can't find the menu[-.-] | |
591 | #, fuzzy | |
592 | #| msgid "I can't find the menu." | |
593 | msgid "I can't find the menu" | |
594 | msgstr "我找不到菜单。" | |
595 | ||
596 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
597 | msgid "" | |
598 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
599 | "three stacked horizontal bars." | |
600 | msgstr "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。" | |
601 | ||
c7da8447 T |
602 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
603 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
b58b6e04 | 604 | msgstr "没有找到解决方案?" |
c7da8447 T |
605 | |
606 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
607 | msgid "" | |
71b90906 TG |
608 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
609 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
610 | msgstr "" | |
b58b6e04 T |
611 | "请在 <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页" |
612 | "</a> 上告诉我们。" | |
c7da8447 | 613 | |
c7da8447 | 614 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
b2c34a2a | 615 | # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-] |
e7253b03 TG |
616 | #, fuzzy |
617 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
b2c34a2a | 618 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG" |
e7253b03 | 619 | msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPG4Win 获取 GnuPG" |
c7da8447 | 620 | |
3fbe6056 | 621 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
622 | # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an |
623 | # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a | |
b2c34a2a | 624 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+} |
e7253b03 TG |
625 | #, fuzzy |
626 | #| msgid "" | |
627 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
628 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
c7da8447 | 629 | msgid "" |
e7253b03 | 630 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
b2c34a2a | 631 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>." |
c7da8447 | 632 | msgstr "" |
e7253b03 | 633 | "如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。" |
c7da8447 T |
634 | |
635 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
636 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
637 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
638 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " | |
b2c34a2a TG |
639 | "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all " |
640 | "operating systems." | |
71b90906 | 641 | msgstr "" |
c7da8447 | 642 | |
e7253b03 | 643 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
8cd4252b | 644 | msgid "macOS" |
2fd4a6dc TG |
645 | msgstr "" |
646 | ||
c7da8447 | 647 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
648 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
649 | msgstr "" | |
c7da8447 | 650 | |
b2c34a2a | 651 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
71b90906 | 652 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
653 | "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and " |
654 | "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make " | |
655 | "things easier, we recommend setting up the third-party package manager " | |
656 | "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called " | |
657 | "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS." | |
e7253b03 TG |
658 | msgstr "" |
659 | ||
b2c34a2a | 660 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 661 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
662 | "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/" |
663 | "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. " | |
664 | "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize." | |
e7253b03 TG |
665 | msgstr "" |
666 | ||
b2c34a2a TG |
667 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
668 | msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:" | |
e7253b03 TG |
669 | msgstr "" |
670 | ||
b2c34a2a TG |
671 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
672 | msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" | |
e7253b03 TG |
673 | msgstr "" |
674 | ||
675 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
676 | msgid "Windows" | |
677 | msgstr "" | |
c7da8447 T |
678 | |
679 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
680 | # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win |
681 | #, fuzzy | |
682 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
683 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
684 | msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPG4Win 获取 GnuPG" | |
c7da8447 | 685 | |
2094a53c TG |
686 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
687 | # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-] | |
688 | # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG. | |
689 | # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and | |
690 | # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever | |
691 | # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates. | |
e7253b03 TG |
692 | #, fuzzy |
693 | #| msgid "" | |
694 | #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
695 | #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
696 | #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
697 | #| "creates." | |
698 | msgid "" | |
2094a53c | 699 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " |
e7253b03 TG |
700 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " |
701 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " | |
702 | "installed, you can close any windows that it creates." | |
703 | msgstr "" | |
704 | "GPG4Win 是一个包含 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">下载" | |
705 | "</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装后,你可以关闭程序创建的窗口。" | |
706 | ||
e7253b03 TG |
707 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
708 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
709 | msgstr "什么是 GnuPG,OpenPGP?" | |
710 | ||
711 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
712 | # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are | |
713 | # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the | |
714 | # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or | |
715 | # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a | |
716 | # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-] | |
717 | # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer | |
718 | # | version of GnuPG, called GnuPG2.+} | |
719 | #, fuzzy | |
720 | #| msgid "" | |
721 | #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
722 | #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
723 | #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
724 | #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-" | |
725 | #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
c7da8447 | 726 | msgid "" |
e7253b03 TG |
727 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
728 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
729 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
730 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " | |
731 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " | |
732 | "called GnuPG2." | |
c7da8447 | 733 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
734 | "通常,术语 GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP 和 PGP 可以互换其称呼。技术" |
735 | "上说,OpenPGP(Pretty Good Privacy)是一种加密标准, GNU Privacy Guard(常被" | |
736 | "缩写为 GPG 或 GnuPG)是实现该标准的程序。Enigmail 是一个电子邮件程序的插件," | |
737 | "它提供了 GnuPG 的界面。" | |
c7da8447 T |
738 | |
739 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
740 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
3fbe6056 | 741 | msgstr "<em>#2</em> 生成密钥" |
c7da8447 | 742 | |
e7253b03 TG |
743 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
744 | msgid "" | |
745 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" | |
746 | msgstr "" | |
747 | ||
c7da8447 T |
748 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
749 | msgid "" | |
71b90906 TG |
750 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " |
751 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
752 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
753 | "together by a special mathematical function." | |
c7da8447 | 754 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
755 | "要使用 GnuPG 体系,你将会用到一把公钥(public key)和一把私钥(private " |
756 | "key),他们合称为密钥对(keypair)。每一把都是随机生成的一长串数字和字母的" | |
757 | "值,它是独一无二的。你的公钥和私钥是由一种特殊的数学函数联系在一起。" | |
c7da8447 T |
758 | |
759 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
760 | msgid "" | |
71b90906 TG |
761 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " |
762 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
763 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
764 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
765 | "look up your public key." | |
c7da8447 | 766 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
767 | "你的公钥不像现实中的钥匙,它公开储存在被称之为密钥服务器(keyserver)的在线目" |
768 | "录上。人们可以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服务" | |
769 | "器想象成一本电话簿;想要给你发送加密邮件的人能够找到你的公钥。" | |
c7da8447 T |
770 | |
771 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8cd4252b TG |
772 | # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to |
773 | # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together | |
774 | # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span | |
775 | # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your | |
776 | # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-] | |
777 | # | {+circumstances.</strong>+} | |
778 | #, fuzzy | |
779 | #| msgid "" | |
780 | #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
781 | #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together " | |
782 | #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style=" | |
783 | #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with " | |
784 | #| "anyone, under any circumstances.</span>" | |
c7da8447 | 785 | msgid "" |
71b90906 TG |
786 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
787 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
8cd4252b TG |
788 | "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " |
789 | "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" | |
c7da8447 | 790 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
791 | "你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管它(在你的计算机中)。你使用 GnuPG " |
792 | "和你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无论" | |
3e08b060 | 793 | "如何,你都不应该向他人分享你的私钥。</span>" |
c7da8447 T |
794 | |
795 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
796 | msgid "" | |
71b90906 TG |
797 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " |
798 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
799 | "discuss this more in the next section." | |
800 | msgstr "" | |
3fbe6056 T |
801 | "除了加密和解密,你可以使用这些密钥对消息进行签名,并检查其他人签名的真实性。" |
802 | "我们将在下一节里详细探讨它。" | |
c7da8447 T |
803 | |
804 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
805 | # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair |
806 | #, fuzzy | |
807 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
808 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" | |
809 | msgstr "Step 2.A: 生成密钥对" | |
810 | ||
811 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
812 | # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} | |
813 | #, fuzzy | |
814 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
815 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" | |
56a8bdd4 | 816 | msgstr "Step 2.A: 生成密钥对" |
c7da8447 T |
817 | |
818 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
819 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
56a8bdd4 | 820 | msgstr "<em>Step 2.a</em> 生成密钥对" |
c7da8447 | 821 | |
8cd4252b | 822 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
823 | # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+} |
824 | #, fuzzy | |
825 | #| msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
826 | msgid "Make your keypair" | |
827 | msgstr "<em>#2</em> 生成密钥" | |
828 | ||
c7da8447 T |
829 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
830 | msgid "" | |
b2c34a2a TG |
831 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
832 | "GnuPG program." | |
c7da8447 T |
833 | msgstr "" |
834 | ||
e7253b03 TG |
835 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
836 | msgid "" | |
b2c34a2a TG |
837 | "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal " |
838 | "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications " | |
839 | "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> " | |
840 | "shortcut)." | |
e7253b03 TG |
841 | msgstr "" |
842 | ||
843 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
b2c34a2a | 844 | msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." |
e7253b03 | 845 | msgstr "" |
c7da8447 | 846 | |
e7253b03 | 847 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
71b90906 | 848 | msgid "" |
e7253b03 | 849 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " |
8cd4252b | 850 | "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." |
e7253b03 | 851 | msgstr "" |
c7da8447 | 852 | |
e7253b03 | 853 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 854 | msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." |
e7253b03 | 855 | msgstr "" |
c7da8447 | 856 | |
e7253b03 | 857 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
b2c34a2a | 858 | msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)." |
e7253b03 TG |
859 | msgstr "" |
860 | ||
861 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
862 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." | |
863 | msgstr "" | |
864 | ||
8cd4252b | 865 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
866 | msgid "Set your passphrase" |
867 | msgstr "" | |
868 | ||
869 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
870 | # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong | |
871 | # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method. | |
872 | # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer | |
873 | # | and requires dice, but creates a password that is much harder for | |
874 | # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure | |
875 | # | passphrase with Diceware\" in <a | |
876 | # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> | |
877 | # | this article</a> by Micah Lee. | |
878 | #, fuzzy | |
879 | #| msgid "" | |
880 | #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do " | |
881 | #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is " | |
882 | #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, " | |
883 | #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. " | |
884 | #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in " | |
885 | #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" | |
886 | #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." | |
c7da8447 | 887 | msgid "" |
e7253b03 | 888 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " |
71b90906 TG |
889 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
890 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
f84efed5 TG |
891 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
892 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
71b90906 | 893 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
f84efed5 | 894 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
c7da8447 | 895 | msgstr "" |
0a10b5ae | 896 | "在“生成密钥”界面。取一个强壮的密码吧!你可以自行取密码,也可以使用 Diceware " |
a3554f55 T |
897 | "模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时间,并要求掷骰" |
898 | "子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah Lee 写的 <a " | |
899 | "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" | |
900 | "attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的“使用 Diceware 生成安全密码 ”(Make a " | |
901 | "secure passphrase with Diceware)一节。" | |
c7da8447 T |
902 | |
903 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
904 | # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with |
905 | # | something you can remember which is at least twelve characters long, and | |
906 | # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one | |
907 | # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. | |
908 | # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, | |
909 | # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on. | |
910 | #, fuzzy | |
911 | #| msgid "" | |
912 | #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " | |
913 | #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least " | |
914 | #| "one lower case and upper case letter and at least one number or " | |
915 | #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't " | |
916 | #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, " | |
917 | #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on." | |
918 | msgid "" | |
919 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " | |
71b90906 TG |
920 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
921 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
922 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
923 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
924 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
c7da8447 | 925 | msgstr "" |
0a10b5ae T |
926 | "如果你喜欢自己取密码,想一个能记住的至少十二字符长的东西,至少包含一个小写和" |
927 | "一个大写字母,和一个数字或标点符号。永远不要使用你在其他地方使用过的密码。不" | |
928 | "用使用任何可辨认的规律,诸如生日、电话号码、宠物名字、歌词或书中的名言。" | |
c7da8447 | 929 | |
e7253b03 TG |
930 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
931 | msgid "GnuPG is not installed" | |
c7da8447 T |
932 | msgstr "" |
933 | ||
e7253b03 | 934 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
c7da8447 | 935 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
936 | "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</" |
937 | "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following " | |
938 | "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: " | |
939 | "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " | |
940 | "gnupg</samp>. Follow that command and install the program." | |
c7da8447 T |
941 | msgstr "" |
942 | ||
943 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
944 | msgid "I took too long to create my passphrase" |
945 | msgstr "" | |
c7da8447 T |
946 | |
947 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
948 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
949 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
950 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." | |
71b90906 | 951 | msgstr "" |
c7da8447 T |
952 | |
953 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
954 | msgid "How can I see my key?" |
955 | msgstr "" | |
c7da8447 T |
956 | |
957 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
958 | msgid "" | |
b2c34a2a TG |
959 | "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</" |
960 | "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's " | |
961 | "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)." | |
962 | msgstr "" | |
963 | ||
964 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
965 | msgid "" | |
966 | "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key " | |
967 | "[your@email]</code>." | |
968 | msgstr "" | |
969 | ||
970 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
971 | msgid "" | |
972 | "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private " | |
973 | "key." | |
71b90906 | 974 | msgstr "" |
c7da8447 T |
975 | |
976 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
977 | msgid "More resources" | |
56a8bdd4 | 978 | msgstr "更多资源" |
c7da8447 T |
979 | |
980 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
981 | # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of |
982 | # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow | |
983 | # | the documentation from-] {+also refer to+} <a | |
984 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU | |
985 | # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the | |
986 | # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the | |
987 | # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits, | |
b2c34a2a | 988 | # | or 4096-] {+4096 bits+} if you want to be [-extra-] secure. |
e7253b03 TG |
989 | #, fuzzy |
990 | #| msgid "" | |
991 | #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you " | |
992 | #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/" | |
993 | #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick " | |
994 | #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure " | |
995 | #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key " | |
996 | #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." | |
997 | msgid "" | |
998 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" | |
999 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
1000 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " | |
1001 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " | |
b2c34a2a TG |
1002 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want " |
1003 | "to be secure." | |
c7da8447 | 1004 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1005 | "如果你偏爱使用命令行,以获得更高级别的控制,你可以参考文档 <a href=" |
1006 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
1007 | "Handbook</a>。确保你选择的是\"RSA and RSA\" (the default),因为它比文档中推荐" | |
1008 | "的算法更新更安全。同时确保你的密钥至少 2048 bits,如果你想更安全的话 4096 " | |
1009 | "bits 也是可以的。" | |
c7da8447 | 1010 | |
e7253b03 TG |
1011 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
1012 | msgid "Advanced" | |
1013 | msgstr "进阶指南" | |
1014 | ||
c7da8447 T |
1015 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1016 | msgid "Advanced key pairs" | |
d9b2d731 | 1017 | msgstr "高级密钥对" |
c7da8447 T |
1018 | |
1019 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
1020 | # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption |
1021 | # | function from the signing function through <a | |
1022 | # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys | |
1023 | # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and | |
1024 | # | recover from a compromised key much more quickly. <a | |
1025 | # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex | |
1026 | # | Cabal</a> and <a | |
1027 | # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian | |
1028 | # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration. | |
1029 | #, fuzzy | |
1030 | #| msgid "" | |
1031 | #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
1032 | #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian." | |
1033 | #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep " | |
1034 | #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key " | |
1035 | #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-" | |
1036 | #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/" | |
1037 | #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting " | |
1038 | #| "up a secure subkey configuration." | |
c7da8447 | 1039 | msgid "" |
71b90906 TG |
1040 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
1041 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
1042 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
e7253b03 TG |
1043 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " |
1044 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " | |
1045 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " | |
1046 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
71b90906 | 1047 | "configuration." |
c7da8447 | 1048 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
1049 | "当 GnuPG 创建一个新的密钥对时,加密函数和签名函数会通过 <a href=\"https://" |
1050 | "wiki.debian.org/Subkeys\">子密钥</a>(subkeys)分离开来。如果你谨慎地使用子密" | |
1051 | "钥,你能够更加安全地保证 GnuPG 身份,并迅速从密钥泄漏中恢复回来。<a href=" | |
1052 | "\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> " | |
1053 | "和 <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian wiki</a> 提" | |
1054 | "供了对设置一支安全子密钥的配置说明。" | |
c7da8447 | 1055 | |
e7253b03 TG |
1056 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1057 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" | |
1058 | msgstr "" | |
1059 | ||
c7da8447 | 1060 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1061 | # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some |
1062 | # | important steps following creation+} | |
1063 | #, fuzzy | |
1064 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1065 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" | |
1066 | msgstr "<em>Step 3.b</em> 发送一封测试加密邮件" | |
1067 | ||
8cd4252b | 1068 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1069 | # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver |
1070 | #, fuzzy | |
1071 | #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
1072 | msgid "Upload your key to a keyserver" | |
3fbe6056 | 1073 | msgstr "<em>Step 2.b</em> 上传公钥到密钥服务器" |
c7da8447 T |
1074 | |
1075 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1076 | # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] |
1077 | # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download | |
1078 | # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you | |
1079 | # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each | |
1080 | # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes | |
1081 | # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded. | |
1082 | #, fuzzy | |
1083 | #| msgid "" | |
1084 | #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
1085 | #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
1086 | #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each " | |
1087 | #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes " | |
1088 | #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
1089 | msgid "" | |
1090 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " | |
1091 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " | |
1092 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " | |
1093 | "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which " | |
1094 | "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " | |
1095 | "other when a new key is uploaded." | |
1096 | msgstr "" | |
1097 | "现在,想给你发送加密信息的人可以从因特网上下载到你的公钥了。上传时,菜单中有" | |
1098 | "多个密钥服务器可供选择,他们拥有彼此的完整副本,所以你选择哪一个无关紧要。然" | |
1099 | "而,新密钥上传后,服务器间可能要数小时才能完成同步。" | |
c7da8447 T |
1100 | |
1101 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1102 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1103 | "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " |
1104 | "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " | |
1105 | "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " | |
1106 | "following command." | |
c7da8447 T |
1107 | msgstr "" |
1108 | ||
1109 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 1110 | msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" |
c7da8447 T |
1111 | msgstr "" |
1112 | ||
8cd4252b | 1113 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1114 | msgid "Export your key to a file" |
1115 | msgstr "" | |
1116 | ||
1117 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1118 | msgid "" | |
1119 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " | |
1120 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " | |
1121 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " | |
1122 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " | |
1123 | "can be done with the following commands:" | |
1124 | msgstr "" | |
1125 | ||
8cd4252b TG |
1126 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> |
1127 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" | |
e7253b03 TG |
1128 | msgstr "" |
1129 | ||
2094a53c | 1130 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 1131 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" |
e7253b03 TG |
1132 | msgstr "" |
1133 | ||
8cd4252b | 1134 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1135 | msgid "Generate a revocation certificate" |
1136 | msgstr "" | |
1137 | ||
1138 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1139 | # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" | |
1140 | # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your | |
1141 | # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and | |
1142 | # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making | |
1143 | # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to | |
b2c34a2a | 1144 | # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home |
e7253b03 TG |
1145 | # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This |
1146 | # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about | |
1147 | # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+} | |
1148 | #, fuzzy | |
1149 | #| msgid "" | |
1150 | #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " | |
1151 | #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a " | |
1152 | #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called " | |
1153 | #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). " | |
1154 | #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more " | |
1155 | #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
1156 | msgid "" | |
1157 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " | |
1158 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " | |
b2c34a2a | 1159 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store " |
e7253b03 TG |
1160 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " |
1161 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" | |
1162 | "a>." | |
1163 | msgstr "" | |
1164 | "<span style=\"font-weight: bold;\">当 “密钥已生成”(Key Generation " | |
1165 | "Completed)窗口弹出,选中“生成证书”(Generate Certificate)并选择把它储存在计" | |
1166 | "算机上安全的地方(我们推荐新建一个名为“吊销证书”的目录在你的家目录下,并将它" | |
1167 | "保存在那里)。这是本指南重要的一步,你将会在 <a href=\"#section5\">Section " | |
1168 | "5</a> 了解到更多信息。</span>" | |
1169 | ||
1170 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c7da8447 | 1171 | msgid "" |
8cd4252b TG |
1172 | "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." |
1173 | "asc [keyID]</code>" | |
e7253b03 TG |
1174 | msgstr "" |
1175 | ||
1176 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1177 | msgid "" | |
1178 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " | |
8cd4252b | 1179 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." |
e7253b03 TG |
1180 | msgstr "" |
1181 | ||
1182 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1183 | msgid "" | |
b2c34a2a TG |
1184 | "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for " |
1185 | "an empty line, and confirm your selection." | |
c7da8447 T |
1186 | msgstr "" |
1187 | ||
1188 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1189 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" |
1190 | msgstr "" | |
c7da8447 | 1191 | |
2094a53c | 1192 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1193 | msgid "" |
1194 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " | |
1195 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " | |
1196 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." | |
1197 | msgstr "" | |
c7da8447 | 1198 | |
2094a53c | 1199 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1200 | msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
e7253b03 | 1201 | msgstr "" |
c7da8447 | 1202 | |
2094a53c | 1203 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
c7da8447 | 1204 | msgid "" |
db1d71be TG |
1205 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
1206 | "These are the recommended permissions for your folder." | |
c7da8447 T |
1207 | msgstr "" |
1208 | ||
2094a53c | 1209 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1210 | msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
e7253b03 TG |
1211 | msgstr "" |
1212 | ||
2094a53c | 1213 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1214 | msgid "" |
db1d71be TG |
1215 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " |
1216 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." | |
e7253b03 | 1217 | msgstr "" |
c7da8447 | 1218 | |
2094a53c | 1219 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1220 | msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
e7253b03 TG |
1221 | msgstr "" |
1222 | ||
1223 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1224 | msgid "" | |
1225 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " | |
1226 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " | |
1227 | "require execution privileges to be opened. For more information on " | |
1228 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" | |
1229 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " | |
1230 | "guide</a>." | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | ||
1233 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1234 | msgid "More about keyservers" | |
1235 | msgstr "" | |
1236 | ||
1237 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1238 | # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver | |
1239 | # | [-through the <a | |
1240 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-] | |
1241 | # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in | |
1242 | # | this manual</a>.+} <a | |
1243 | # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web | |
1244 | # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can | |
1245 | # | also <a | |
1246 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly | |
1247 | # | export your key</a> as a file on your computer. | |
1248 | #, fuzzy | |
1249 | #| msgid "" | |
1250 | #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=" | |
1251 | #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a " | |
1252 | #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web " | |
1253 | #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can " | |
1254 | #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." | |
1255 | #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer." | |
1256 | msgid "" | |
1257 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
1258 | "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" | |
1259 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " | |
1260 | "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
71b90906 TG |
1261 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " |
1262 | "file on your computer." | |
c7da8447 | 1263 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1264 | "你也可以通过 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">命令行" |
1265 | "</a> 上传公钥到密钥服务器。<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-" | |
3fbe6056 | 1266 | "pools.php\">The sks Web site</a> 维护着一个高度相互连接的密钥服务器列表。你也" |
b58b6e04 T |
1267 | "可以 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">直接导出" |
1268 | "公钥</a> 文件到你的计算机中。" | |
c7da8447 | 1269 | |
e7253b03 TG |
1270 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1271 | msgid "Transferring your keys" | |
1272 | msgstr "" | |
1273 | ||
2094a53c | 1274 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1275 | msgid "" |
1276 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " | |
1277 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " | |
1278 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " | |
1279 | "can be done with the following commands:" | |
1280 | msgstr "" | |
1281 | ||
8cd4252b TG |
1282 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
1283 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" | |
e7253b03 TG |
1284 | msgstr "" |
1285 | ||
8cd4252b | 1286 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
2094a53c | 1287 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" |
e7253b03 TG |
1288 | msgstr "" |
1289 | ||
8cd4252b | 1290 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
e7253b03 TG |
1291 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" |
1292 | msgstr "" | |
1293 | ||
2094a53c | 1294 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1295 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" |
e7253b03 TG |
1296 | msgstr "" |
1297 | ||
1298 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1299 | msgid "" | |
1300 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " | |
1301 | "and add ultimate trust for it:" | |
1302 | msgstr "" | |
1303 | ||
2094a53c | 1304 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1305 | msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" |
e7253b03 TG |
1306 | msgstr "" |
1307 | ||
2094a53c | 1308 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1309 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
1310 | "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. " |
1311 | "You shouldn't trust anyone else's key ultimately." | |
e7253b03 TG |
1312 | msgstr "" |
1313 | ||
1314 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1315 | msgid "" | |
b2c34a2a | 1316 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more " |
e7253b03 TG |
1317 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " |
1318 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " | |
1319 | "folders and files have the right permissions" | |
1320 | msgstr "" | |
1321 | ||
1322 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1323 | # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email | |
1324 | # | {+encryption+} | |
1325 | #, fuzzy | |
1326 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1327 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" | |
1328 | msgstr "<em>Step 3.b</em> 发送一封测试加密邮件" | |
1329 | ||
1330 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1331 | msgid "" | |
1332 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " | |
1333 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " | |
1334 | "integrating and using your key in these email clients." | |
1335 | msgstr "" | |
1336 | ||
1337 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1338 | msgid "Step 3.A: Email Menu" | |
1339 | msgstr "" | |
1340 | ||
1341 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1342 | msgid "Step 3.A: Import From File" | |
1343 | msgstr "" | |
1344 | ||
1345 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1346 | msgid "Step 3.A: Success" | |
1347 | msgstr "" | |
1348 | ||
1349 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1350 | # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+} | |
1351 | #, fuzzy | |
1352 | #| msgid "Troubleshooting" | |
1353 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" | |
1354 | msgstr "疑难解答" | |
1355 | ||
c7da8447 | 1356 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1357 | # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email |
1358 | # | account-] {+encryption+} | |
1359 | #, fuzzy | |
1360 | #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
1361 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" | |
1362 | msgstr "<em>Step 1.a</em> 配置电子邮件帐号" | |
1363 | ||
2094a53c | 1364 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1365 | msgid "" |
1366 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " | |
1367 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " | |
1368 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " | |
1369 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." | |
1370 | msgstr "" | |
c7da8447 T |
1371 | |
1372 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1373 | msgid "" | |
252b506d | 1374 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" |
e7253b03 TG |
1375 | msgstr "" |
1376 | ||
1377 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 1378 | msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" |
e7253b03 TG |
1379 | msgstr "" |
1380 | ||
1381 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1382 | msgid "" | |
252b506d | 1383 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=" |
b2c34a2a | 1384 | "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key" |
e7253b03 TG |
1385 | msgstr "" |
1386 | ||
1387 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1388 | msgid "# Unlock with your passphrase" | |
1389 | msgstr "" | |
1390 | ||
1391 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1392 | msgid "" | |
1393 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " | |
1394 | "confirm success" | |
1395 | msgstr "" | |
1396 | ||
1397 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1398 | msgid "" | |
252b506d TG |
1399 | "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " |
1400 | "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." | |
e7253b03 TG |
1401 | msgstr "" |
1402 | ||
1403 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1404 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | ||
1407 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1408 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1409 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " |
1410 | "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " | |
252b506d TG |
1411 | "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " |
1412 | "correct, active, secret key file." | |
c7da8447 T |
1413 | msgstr "" |
1414 | ||
1415 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
1416 | # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out! |
1417 | #, fuzzy | |
1418 | #| msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
1419 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" | |
3fbe6056 | 1420 | msgstr "<em>#3</em> 试一试" |
c7da8447 | 1421 | |
e7253b03 TG |
1422 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1423 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" | |
1424 | msgstr "" | |
1425 | ||
c7da8447 | 1426 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1427 | # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer |
1428 | # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, | |
1429 | # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live | |
1430 | # | person. | |
1431 | #, fuzzy | |
1432 | #| msgid "" | |
1433 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " | |
1434 | #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are " | |
1435 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
1436 | msgid "" | |
1437 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " | |
1438 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " | |
1439 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
c7da8447 | 1440 | msgstr "" |
ec560d7d T |
1441 | "现在你将要尝试与名为爱德华(Edward)的计算机程序进行通信,它掌握了如何加密。" |
1442 | "除非另有说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。" | |
c7da8447 | 1443 | |
e7253b03 TG |
1444 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1445 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." | |
1446 | msgstr "" | |
1447 | ||
c7da8447 | 1448 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1449 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key |
1450 | #, fuzzy | |
1451 | #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
1452 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" | |
b58b6e04 | 1453 | msgstr "<em>Step 3.a</em> 发送你的公钥" |
c7da8447 T |
1454 | |
1455 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1456 | # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with |
1457 | # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-] | |
1458 | # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You | |
1459 | # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and | |
8cd4252b TG |
1460 | # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This |
1461 | # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write | |
1462 | # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your | |
1463 | # | public keyfile.+} | |
e7253b03 TG |
1464 | #, fuzzy |
1465 | #| msgid "" | |
1466 | #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1467 | #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1468 | #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1469 | #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " | |
1470 | #| "draft message, as if you had just hit the Write button." | |
c7da8447 | 1471 | msgid "" |
71b90906 | 1472 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
e7253b03 TG |
1473 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
1474 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
8cd4252b TG |
1475 | "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " |
1476 | "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " | |
1477 | "attachment you will find your public keyfile." | |
c7da8447 | 1478 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1479 | "这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,找到 " |
217e4d37 T |
1480 | "Enigmail → 密钥管理。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处右" |
1481 | "键,选择“通过邮件发送公钥”(Send Public Keys by Email)。这会创建一封草稿消" | |
1482 | "息,就好像你点击了“撰写”按钮。" | |
c7da8447 T |
1483 | |
1484 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1485 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1486 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
1487 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1488 | "of the email. Don't send yet." | |
c7da8447 | 1489 | msgstr "" |
a5eff459 | 1490 | "收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在" |
3fbe6056 | 1491 | "邮件主题栏和正文里任意撰写内容。先别发送。" |
c7da8447 T |
1492 | |
1493 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1494 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1495 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
1496 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " | |
8cd4252b TG |
1497 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" |
1498 | "i>. Once encryption is off, hit Send." | |
c7da8447 T |
1499 | msgstr "" |
1500 | ||
1501 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1502 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1503 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1504 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once | |
1505 | # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next | |
1506 | # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when | |
1507 | # | corresponding with a real person. | |
1508 | #, fuzzy | |
1509 | #| msgid "" | |
1510 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1511 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1512 | #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " | |
1513 | #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1514 | #| "corresponding with a real person." | |
c7da8447 | 1515 | msgid "" |
71b90906 | 1516 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
e7253b03 TG |
1517 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
1518 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " | |
1519 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1520 | "corresponding with a real person." | |
c7da8447 | 1521 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1522 | "爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 " |
1523 | "<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里" | |
1524 | "开始,你所要做的与真人通信时相同。" | |
c7da8447 T |
1525 | |
1526 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1527 | # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-] |
1528 | # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it. | |
1529 | #, fuzzy | |
1530 | #| msgid "" | |
1531 | #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password " | |
1532 | #| "before using your private key to decrypt it." | |
c7da8447 | 1533 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1534 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
1535 | "before using your private key to decrypt it." | |
c7da8447 | 1536 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1537 | "你打开爱德华回复的邮件,在使用私钥解密消息时,GnuPG 可能会弹窗要求输入密码。" |
c7da8447 | 1538 | |
e7253b03 TG |
1539 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1540 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" | |
1541 | msgstr "" | |
1542 | ||
1543 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1544 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" | |
1545 | msgstr "" | |
1546 | ||
c7da8447 | 1547 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1548 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email |
1549 | #, fuzzy | |
1550 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1551 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" | |
3fbe6056 | 1552 | msgstr "<em>Step 3.b</em> 发送一封测试加密邮件" |
c7da8447 | 1553 | |
8cd4252b | 1554 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 1555 | msgid "Get Edward's key" |
c7da8447 T |
1556 | msgstr "" |
1557 | ||
1558 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1559 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1560 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
1561 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" | |
c7da8447 T |
1562 | msgstr "" |
1563 | ||
1564 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 1565 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1566 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
1567 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " | |
1568 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " | |
1569 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " | |
252b506d TG |
1570 | "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " |
1571 | "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." | |
e7253b03 | 1572 | msgstr "" |
c7da8447 T |
1573 | |
1574 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 1575 | msgid "" |
252b506d TG |
1576 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " |
1577 | "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " | |
1578 | "email address, and import Edward's key." | |
e7253b03 | 1579 | msgstr "" |
c7da8447 T |
1580 | |
1581 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1582 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1583 | "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " |
1584 | "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " | |
1585 | "digital signatures from Edward." | |
c7da8447 T |
1586 | msgstr "" |
1587 | ||
1588 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1589 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1590 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
1591 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " | |
1592 | "correct; you can safely import the key." | |
c7da8447 T |
1593 | msgstr "" |
1594 | ||
1595 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1596 | # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private |
1597 | # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+} | |
1598 | # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it. | |
1599 | #, fuzzy | |
1600 | #| msgid "" | |
1601 | #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1602 | #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " | |
1603 | #| "key, so no one except him can decrypt it." | |
c7da8447 | 1604 | msgid "" |
71b90906 | 1605 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
e7253b03 TG |
1606 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
1607 | "so no one except Edward can decrypt it." | |
c7da8447 | 1608 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1609 | "因为你使用了爱德华的公钥加密邮件,解密则就要求爱德华的私钥。只有爱德华自己有" |
1610 | "它的私钥,因此除了他,没人能解密消息。" | |
c7da8447 | 1611 | |
8cd4252b | 1612 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1613 | # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email |
1614 | #, fuzzy | |
1615 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1616 | msgid "Send Edward an encrypted email" | |
1617 | msgstr "<em>Step 3.b</em> 发送一封测试加密邮件" | |
1618 | ||
1619 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1620 | msgid "" | |
1621 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1622 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1623 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1624 | msgstr "" | |
1625 | "在你的邮件程序中写一封新的邮件,收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-" | |
1626 | "zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在" | |
1627 | "正文中写一些内容。" | |
1628 | ||
1629 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1630 | msgid "" | |
1631 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " | |
8cd4252b TG |
1632 | "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " |
1633 | "hit Send." | |
e7253b03 TG |
1634 | msgstr "" |
1635 | ||
1636 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1637 | # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not | |
1638 | # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} | |
1639 | #, fuzzy | |
1640 | #| msgid "" | |
1641 | #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " | |
1642 | #| "valid, not trusted or not found.\"" | |
1643 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" | |
1644 | msgstr "点击发送。Enigmail 会弹出窗口提示“收件人不合法,不受信任或未找到”。" | |
1645 | ||
1646 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1647 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1648 | "You could get the above error message, or something along these lines: " |
1649 | "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " | |
1650 | "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " | |
1651 | "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " | |
e7253b03 TG |
1652 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " |
1653 | "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is " | |
1654 | "listed there." | |
1655 | msgstr "" | |
1656 | ||
c7da8447 | 1657 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
1658 | msgid "Unable to send message" |
1659 | msgstr "" | |
1660 | ||
1661 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1662 | msgid "" | |
1663 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " | |
1664 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " | |
1665 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." | |
1666 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " | |
1667 | "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " | |
8cd4252b TG |
1668 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " |
1669 | "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " | |
1670 | "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." | |
e7253b03 TG |
1671 | msgstr "" |
1672 | ||
1673 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1674 | # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key | |
1675 | #, fuzzy | |
1676 | #| msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1677 | msgid "I can't find Edward's key" | |
3fbe6056 | 1678 | msgstr "Enigmail 无法找到爱德华的公钥" |
c7da8447 T |
1679 | |
1680 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1681 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1682 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " |
1683 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1684 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
c7da8447 | 1685 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1686 | "关闭点击发送时的弹窗,确保你已经连接上因特网并再试一次。如果仍然无效,重复此" |
1687 | "过程,选择其他密钥服务器。" | |
c7da8447 T |
1688 | |
1689 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1690 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
3fbe6056 | 1691 | msgstr "已发送文件夹中解密的消息" |
c7da8447 T |
1692 | |
1693 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1694 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1695 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " |
1696 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1697 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1698 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
c7da8447 | 1699 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1700 | "即便你无法解密用其他人公钥加密过的消息,你的邮件程序会自动用你的公钥保存一份" |
1701 | "副本,这就使得你能够在已发送文件夹像查看普通邮件一样查看它。这是正常的,它并" | |
1702 | "不代表你已发的邮件没有被加密。" | |
c7da8447 | 1703 | |
c7da8447 T |
1704 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1705 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
3fbe6056 | 1706 | msgstr "使用命令行加密消息" |
c7da8447 T |
1707 | |
1708 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1709 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1710 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" |
1711 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1712 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1713 | "in the regular character set." | |
c7da8447 | 1714 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1715 | "如果你喜欢,你也可以用 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110." |
1716 | "html\">命令行</a> 加解密消息和文件。命令选项 --armor 能够使加密输出显示为常规" | |
1717 | "字符集。" | |
c7da8447 T |
1718 | |
1719 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1720 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
3fbe6056 | 1721 | msgstr "<em>重要:</em> 安全提示" |
c7da8447 T |
1722 | |
1723 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1724 | # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so |
1725 | # | don't put private information there. The sending and receiving addresses | |
1726 | # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who | |
1727 | # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're | |
1728 | # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you | |
1729 | # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+} | |
1730 | # | to encrypt them or not, independent of the actual email. | |
1731 | #, fuzzy | |
1732 | #| msgid "" | |
1733 | #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so " | |
1734 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " | |
1735 | #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out " | |
1736 | #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that " | |
1737 | #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. " | |
1738 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt " | |
1739 | #| "them or not, independent of the actual email." | |
c7da8447 | 1740 | msgid "" |
71b90906 TG |
1741 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " |
1742 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1743 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1744 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1745 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
e7253b03 TG |
1746 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
1747 | "actual email." | |
c7da8447 | 1748 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1749 | "即便你加密了邮件,主题行是不受加密的,因此不要在那里填写私人信息。发送人和接" |
b58b6e04 | 1750 | "收人的邮件地址也是不经过加密的,因此监控系统可以识别出你在和谁通信。同时,监" |
3fbe6056 T |
1751 | "控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便不知道你说了什么。当你发送附件时,Enigmail " |
1752 | "会让你选择加密与否,它是独立于真实邮件的。" | |
c7da8447 | 1753 | |
2fd4a6dc | 1754 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1755 | # | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. |
1756 | # | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do | |
8cd4252b TG |
1757 | # | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to [-View > Message-] {+\"View\" |
1758 | # | → \"Message+} Body [-As > Plain Text.-] {+As\" → <i>Plain | |
1759 | # | Text</i>.+} | |
e7253b03 TG |
1760 | #, fuzzy |
1761 | #| msgid "" | |
1762 | #| "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1763 | #| "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do " | |
1764 | #| "this in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." | |
2fd4a6dc TG |
1765 | msgid "" |
1766 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1767 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
8cd4252b TG |
1768 | "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " |
1769 | "<i>Plain Text</i>." | |
2fd4a6dc | 1770 | msgstr "" |
b58b6e04 | 1771 | "为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,转而使用纯文本作为正文。在 " |
217e4d37 | 1772 | "Thunderbird 中,到 查看 > 消息体为 > 纯文本 可以做到这一点。" |
2fd4a6dc | 1773 | |
e7253b03 TG |
1774 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1775 | msgid "Step 4.C Edward's response" | |
1776 | msgstr "" | |
1777 | ||
c7da8447 | 1778 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1779 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response |
1780 | #, fuzzy | |
1781 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1782 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" | |
3fbe6056 | 1783 | msgstr "<em>Step 3.c</em> 接收回信" |
c7da8447 | 1784 | |
ea13c205 | 1785 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1786 | # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} |
1787 | # | private key to decrypt it, then reply to you. | |
1788 | #, fuzzy | |
1789 | #| msgid "" | |
1790 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1791 | #| "it, then reply to you." | |
c7da8447 | 1792 | msgid "" |
e7253b03 | 1793 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
161787f6 | 1794 | "then reply to you." |
ea13c205 | 1795 | msgstr "当爱德华收到你的邮件,他会使用他的私钥去解密消息,并给你回复。" |
c7da8447 T |
1796 | |
1797 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1798 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1799 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1800 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. | |
1801 | #, fuzzy | |
1802 | #| msgid "" | |
1803 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1804 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1805 | #| "it Well</a> section of this guide." | |
c7da8447 | 1806 | msgid "" |
71b90906 | 1807 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
e7253b03 | 1808 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
71b90906 | 1809 | "Well</a> section of this guide." |
c7da8447 | 1810 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1811 | "爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 " |
1812 | "<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。" | |
c7da8447 | 1813 | |
e7253b03 TG |
1814 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1815 | msgid "" | |
1816 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " | |
eb9903b9 | 1817 | "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." |
e7253b03 TG |
1818 | msgstr "" |
1819 | ||
1820 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1821 | msgid "" | |
1822 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " | |
098ebaeb | 1823 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " |
e7253b03 TG |
1824 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " |
1825 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " | |
1826 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " | |
1827 | "as well." | |
1828 | msgstr "" | |
1829 | ||
c7da8447 | 1830 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1831 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email |
1832 | #, fuzzy | |
1833 | #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" | |
1834 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" | |
3fbe6056 | 1835 | msgstr "<em>Step 3.d</em> 发送一封测试签名邮件" |
c7da8447 T |
1836 | |
1837 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1838 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1839 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " |
1840 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1841 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1842 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1843 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
c7da8447 | 1844 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1845 | "GnuPG 提供了对消息或文件签名的方式,验证它们的确来自于你,并且始终未被篡改。" |
1846 | "这些签名比笔头签名更强有力——因为无法被伪造,没有你的私钥就无法签名(这是保护" | |
1847 | "私钥安全另一个的原因)。" | |
c7da8447 T |
1848 | |
1849 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1850 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1851 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " |
1852 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1853 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1854 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1855 | "signature is authentic." | |
c7da8447 | 1856 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
1857 | "你可以向任何人签名消息,因此让对方意识到你在使用 GnuPG——他们可以和你安全的通" |
1858 | "信——是个不错的主意。如果他们没有 GnuPG,他们仍将有能力阅读你的消息并查看你的" | |
b58b6e04 | 1859 | "签名。如果他们有,他们将有能力验证你签名的真实性。" |
c7da8447 T |
1860 | |
1861 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1862 | # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email |
1863 | # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns | |
1864 | # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it | |
1865 | # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing. | |
1866 | #, fuzzy | |
1867 | #| msgid "" | |
1868 | #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the " | |
1869 | #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a " | |
1870 | #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, " | |
1871 | #| "because it needs to unlock your private key for signing." | |
c7da8447 | 1872 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1873 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
1874 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " | |
1875 | "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " | |
1876 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." | |
c7da8447 | 1877 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1878 | "要想对发给爱德华的邮件签名,并撰写一些消息给他,点击紧邻锁形图标的铅笔图标," |
1879 | "它会变成金黄色。你要是对消息签名,GnuPG 可能会在你点击发送消息前询问你密码," | |
1880 | "这是因为签名需要解锁私钥。" | |
c7da8447 T |
1881 | |
1882 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1883 | msgid "" | |
e7253b03 | 1884 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
8cd4252b | 1885 | "<i>add digital signature by default</i>." |
e7253b03 | 1886 | msgstr "" |
c7da8447 T |
1887 | |
1888 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
1889 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response |
1890 | #, fuzzy | |
1891 | #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" | |
1892 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" | |
3fbe6056 | 1893 | msgstr "<em>Step 3.e</em> 接收回信" |
c7da8447 | 1894 | |
ea13c205 | 1895 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1896 | # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you |
1897 | # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you | |
1898 | # | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you. | |
1899 | #, fuzzy | |
1900 | #| msgid "" | |
1901 | #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you " | |
1902 | #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you " | |
1903 | #| "sent has not been tampered with and to encrypt his reply to you." | |
c7da8447 | 1904 | msgid "" |
71b90906 | 1905 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " |
161787f6 | 1906 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
e7253b03 | 1907 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
c7da8447 | 1908 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1909 | "当爱德华收到你的邮件,他将会使用你的公钥(你在 <a href=\"#step-3a\">Step 3." |
ea13c205 | 1910 | "A</a> 发给他了)验证你发送的消息未经篡改,并以加密形式给你回复。" |
c7da8447 T |
1911 | |
1912 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1913 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1914 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " |
1915 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1916 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
c7da8447 T |
1917 | "encrypted, he will mention that first." |
1918 | msgstr "" | |
b58b6e04 T |
1919 | "爱德华的回复会是加密的,因为他能加密就加密。如果一切顺利,他会回复“你的签名已" |
1920 | "被验证”。如果你的测试签名邮件也是加密的,他会优先提及。" | |
c7da8447 | 1921 | |
161787f6 | 1922 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1923 | # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email |
1924 | # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public | |
1925 | # | key, and then it will use your private key to decrypt it. | |
1926 | #, fuzzy | |
1927 | #| msgid "" | |
1928 | #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
1929 | #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " | |
1930 | #| "your private key to decrypt it." | |
161787f6 | 1931 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1932 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
1933 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " | |
1934 | "will use your private key to decrypt it." | |
161787f6 TG |
1935 | msgstr "" |
1936 | "当你接收爱德华的邮件并打开它时,Enigmail 会自动检测它是否使用你的公钥加密的," | |
1937 | "接下来使用你的私钥解密消息。" | |
1938 | ||
c7da8447 | 1939 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
1940 | # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust |
1941 | #, fuzzy | |
1942 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
1943 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" | |
3fbe6056 | 1944 | msgstr "<em>#4</em> 了解信任网" |
c7da8447 | 1945 | |
e7253b03 TG |
1946 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1947 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" | |
1948 | msgstr "" | |
1949 | ||
c7da8447 | 1950 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1951 | # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} |
1952 | # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. | |
1953 | # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email | |
1954 | # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and | |
1955 | # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that | |
1956 | # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. | |
1957 | #, fuzzy | |
1958 | #| msgid "" | |
1959 | #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
1960 | #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1961 | #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1962 | #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
1963 | #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1964 | #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1965 | msgid "" | |
1966 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " | |
71b90906 TG |
1967 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
1968 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
e7253b03 | 1969 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
71b90906 TG |
1970 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
1971 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
c7da8447 | 1972 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1973 | "邮件加密是一种强有力的技术,但它有弱点;它要求验证某人的公钥的确是属于他的。" |
1974 | "否则,无法阻止攻击者使用你朋友姓名和邮件地址,生成密钥,进行冒充。这就是为什" | |
1975 | "么自由软件程序员开发出密钥签名(keysigning)和信任网(the Web of Trust)。" | |
c7da8447 T |
1976 | |
1977 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1978 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1979 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " |
1980 | "that it belongs to them and not someone else." | |
c7da8447 | 1981 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1982 | "当你签署了某人的公钥,相当于你公开声称这把公钥经你验证是属于他的,而不是其他" |
1983 | "人。" | |
c7da8447 T |
1984 | |
1985 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
8cd4252b TG |
1986 | # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical |
1987 | # | operation, but they carry very different implications. It's a good | |
1988 | # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's | |
1989 | # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the | |
1990 | # | identity of an imposter. | |
1991 | #, fuzzy | |
1992 | #| msgid "" | |
1993 | #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
1994 | #| "operation, but they carry very different implications. It's a good " | |
1995 | #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's " | |
1996 | #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter." | |
c7da8447 | 1997 | msgid "" |
71b90906 TG |
1998 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
1999 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
2000 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
8cd4252b | 2001 | "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." |
c7da8447 | 2002 | msgstr "" |
3fbe6056 | 2003 | "签署密钥和消息签名使用了同种类型的数学运算,但有着不同的含义。通常,对自己邮" |
b58b6e04 T |
2004 | "件进行签名是一种良好实践,但随意签署别人的公钥,最终你可能会意外地为冒充者做" |
2005 | "了担保。" | |
c7da8447 T |
2006 | |
2007 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2008 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2009 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " |
2010 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
2011 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
2012 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
2013 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
c7da8447 | 2014 | msgstr "" |
b58b6e04 | 2015 | "使用你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百" |
217e4d37 | 2016 | "支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名数量越多,那么这支公钥越可信。信任" |
d9b2d731 | 2017 | "网是 GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。" |
c7da8447 T |
2018 | |
2019 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2020 | msgid "Section 5: trusting a key" |
2021 | msgstr "" | |
c7da8447 T |
2022 | |
2023 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2024 | # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key |
2025 | #, fuzzy | |
2026 | #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
2027 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" | |
3fbe6056 | 2028 | msgstr "<em>Step 4.a</em> 签署密钥" |
c7da8447 | 2029 | |
c7da8447 | 2030 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
71b90906 | 2031 | msgid "" |
8cd4252b TG |
2032 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " |
2033 | "properties</i> by right clicking on Edward's key." | |
e7253b03 | 2034 | msgstr "" |
c7da8447 T |
2035 | |
2036 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 2037 | msgid "" |
8cd4252b TG |
2038 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " |
2039 | "this key has the correct fingerprint\"</i>." | |
e7253b03 | 2040 | msgstr "" |
c7da8447 T |
2041 | |
2042 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2043 | # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually |
2044 | # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real | |
2045 | # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is | |
2046 | # | important. You can read more about signing a person's key in the <a | |
2047 | # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} | |
2048 | #, fuzzy | |
2049 | #| msgid "" | |
2050 | #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
2051 | #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
2052 | #| "person, but it's good practice." | |
c7da8447 | 2053 | msgid "" |
71b90906 TG |
2054 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
2055 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
e7253b03 TG |
2056 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
2057 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" | |
2058 | "signing\">check IDs before signing</a> section." | |
c7da8447 | 2059 | msgstr "" |
3fbe6056 | 2060 | "你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机" |
217e4d37 | 2061 | "器人,这对它并不意味着什么,但这是一个良好的实践。" |
c7da8447 T |
2062 | |
2063 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2064 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
3fbe6056 | 2065 | msgstr "验证密钥:指纹和 ID" |
c7da8447 T |
2066 | |
2067 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2068 | # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint, |
2069 | # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 | |
2070 | # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and | |
2071 | # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-] | |
2072 | # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right | |
2073 | # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to | |
2074 | # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that | |
2075 | # | people can double-check that they have the correct public key when they | |
2076 | # | download yours from a keyserver. | |
2077 | #, fuzzy | |
2078 | #| msgid "" | |
2079 | #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, " | |
2080 | #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " | |
2081 | #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and " | |
2082 | #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
2083 | #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key " | |
2084 | #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
2085 | #| "wherever you share your email address, so that people can double-check " | |
2086 | #| "that they have the correct public key when they download yours from a " | |
2087 | #| "keyserver." | |
c7da8447 | 2088 | msgid "" |
71b90906 TG |
2089 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " |
2090 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
2091 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
e7253b03 TG |
2092 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
2093 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " | |
2094 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " | |
2095 | "your email address, so that people can double-check that they have the " | |
2096 | "correct public key when they download yours from a keyserver." | |
c7da8447 | 2097 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
2098 | "人们的公钥通常是由他们密钥指纹确定的,它是像 " |
2099 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (爱德华的密钥)的数字串。通过在你邮" | |
a3554f55 T |
2100 | "件程序菜单 Enigmail → 密钥管理 ,在密钥上右键密钥属性,你能看到你的公钥" |
2101 | "以及计算机上其他公钥的指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是一个不" | |
2102 | "错的实践,这样人们可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是否正" | |
2103 | "确。" | |
c7da8447 T |
2104 | |
2105 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2106 | # | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This |
2107 | # | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight | |
2108 | # | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used | |
2109 | # | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full | |
2110 | # | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person | |
2111 | # | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally | |
2112 | # | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the | |
2113 | # | same as another, is unfortunately common. | |
2114 | #, fuzzy | |
2115 | #| msgid "" | |
2116 | #| "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID " | |
2117 | #| "is visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
2118 | #| "key IDs were previously used for identification, which used to be safe, " | |
2119 | #| "but is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part " | |
2120 | #| "of verifying you have the correct key for the person you are trying to " | |
2121 | #| "contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a " | |
2122 | #| "fingerprint whose final eight characters are the same as another, is " | |
2123 | #| "unfortunately common." | |
2124 | msgid "" | |
2125 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " | |
2126 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
2127 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " | |
2128 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
2fd4a6dc TG |
2129 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
2130 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
2131 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
2132 | "common." | |
c7da8447 | 2133 | msgstr "" |
a3554f55 T |
2134 | "你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。密钥管理 窗口中,你可以直接看到 " |
2135 | "key ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指" | |
8988a261 T |
2136 | "纹,以验证你拥有通信对方正确的密钥。不幸的是,有人故意生成的后六位指纹与另一" |
2137 | "支密钥相同的密钥,这种伪造是很常见的。" | |
c7da8447 T |
2138 | |
2139 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2140 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
3fbe6056 | 2141 | msgstr "<em>重要:</em> 签署密钥时需要考虑什么" |
c7da8447 T |
2142 | |
2143 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2144 | # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually |
2145 | # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this | |
2146 | # | confidence comes from having interactions and conversations with them over | |
2147 | # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever | |
2148 | # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just | |
2149 | # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of | |
2150 | # | someone you've just met, also ask them to show you their government | |
2151 | # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the | |
2152 | # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and | |
2153 | # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign | |
2154 | # | actually belongs to the person(s) named above?\"-] | |
2155 | #, fuzzy | |
2156 | #| msgid "" | |
2157 | #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
2158 | #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
2159 | #| "confidence comes from having interactions and conversations with them " | |
2160 | #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever " | |
2161 | #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just " | |
2162 | #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone " | |
2163 | #| "you've just met, also ask them to show you their government " | |
2164 | #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the " | |
2165 | #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and " | |
2166 | #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign " | |
2167 | #| "actually belongs to the person(s) named above?\"" | |
c7da8447 | 2168 | msgid "" |
71b90906 TG |
2169 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
2170 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
2171 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
2172 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
2173 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
e7253b03 | 2174 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
71b90906 | 2175 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
e7253b03 | 2176 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
c7da8447 | 2177 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
2178 | "在签署密钥前,你需要严格确认密钥是属于他的,的确是他自己所声称的那个人。这种" |
2179 | "确信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都应" | |
2180 | "该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为,所要签署人的公钥相当" | |
2181 | "重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。在 " | |
217e4d37 T |
2182 | "Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对所签署的公钥确实属于那个名字的人验证" |
2183 | "的严格程度?”" | |
c7da8447 T |
2184 | |
2185 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
2186 | msgid "Master the Web of Trust" | |
3fbe6056 | 2187 | msgstr "精通信任网" |
c7da8447 T |
2188 | |
2189 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
e7253b03 TG |
2190 | # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a |
2191 | # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many | |
2192 | # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG | |
2193 | # | community is to deeply <a | |
2194 | # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the | |
2195 | # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances | |
2196 | # | permit. | |
2197 | #, fuzzy | |
2198 | #| msgid "" | |
2199 | #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=" | |
2200 | #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people " | |
2201 | #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to " | |
2202 | #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html" | |
2203 | #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's " | |
2204 | #| "keys as circumstances permit." | |
2205 | msgid "" | |
2206 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" | |
71b90906 | 2207 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
e7253b03 | 2208 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
71b90906 TG |
2209 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
2210 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
c7da8447 | 2211 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
2212 | "不幸地是,信任并不是像 <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/" |
2213 | "web_of_trust.html\">大多数人想象的</a> 那样在用户之间传递。深入 <a href=" | |
2214 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">理解</a> 信任网是如何运作" | |
3fbe6056 T |
2215 | "的,并在条件允许的情况下,谨慎地对尽可能多的人的密钥进行签名,是增强 GnuPG 社" |
2216 | "区的最佳方式。" | |
c7da8447 | 2217 | |
c7da8447 | 2218 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
2219 | # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well |
2220 | #, fuzzy | |
2221 | #| msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
2222 | msgid "<em>#6</em> Use it well" | |
3fbe6056 | 2223 | msgstr "<em>#5</em> 善用加密" |
c7da8447 T |
2224 | |
2225 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2226 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2227 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " |
2228 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
2229 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
2230 | "the Web of Trust." | |
c7da8447 | 2231 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
2232 | "每个人使用 GnuPG 方法不尽相同,遵循一些基本实践是保护邮件安全的重要方式。一旦" |
2233 | "不遵守,你便是拿着通信双方的隐私做冒险,并且危及信任网。" | |
c7da8447 T |
2234 | |
2235 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2236 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) |
2237 | #, fuzzy | |
2238 | #| msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
2239 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" | |
3fbe6056 | 2240 | msgstr "Section 5: 善用加密(1)" |
c7da8447 T |
2241 | |
2242 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2243 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
3fbe6056 | 2244 | msgstr "何时该加密?何时该签名?" |
c7da8447 T |
2245 | |
2246 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2247 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2248 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
2249 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2250 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2251 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
2252 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
2253 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
c7da8447 | 2254 | msgstr "" |
0a10b5ae T |
2255 | "加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,每封的加密消息就像向监控系统发" |
2256 | "送警报。如果全部邮件都是加密的,做监控的人会不知道从何处开始——这不是说加密部" | |
d9b2d731 | 2257 | "分邮件毫无帮助——它使大规模监控变得困难,这是重要的开始。" |
c7da8447 T |
2258 | |
2259 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2260 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2261 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " |
2262 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
2263 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
2264 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
2265 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
2266 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
2267 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
2268 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
c7da8447 | 2269 | msgstr "" |
3fbe6056 | 2270 | "除非你不想暴露身份(这还要求其他保护措施),没有理由不对每封信签名,无论是否" |
b58b6e04 | 2271 | "加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入性的方式,提醒别人" |
d9b2d731 T |
2272 | "你在使用 GnuPG,并表示对安全通信的支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG 的人发送签名" |
2273 | "消息,在你的标准邮件签名(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)中附上本指南" | |
2274 | "的链接将会不错。" | |
c7da8447 T |
2275 | |
2276 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2277 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) |
2278 | #, fuzzy | |
2279 | #| msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
2280 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" | |
3fbe6056 | 2281 | msgstr "Section 5: 善用加密(2)" |
c7da8447 T |
2282 | |
2283 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2284 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
3fbe6056 | 2285 | msgstr "警惕非法密钥" |
c7da8447 T |
2286 | |
2287 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2288 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2289 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " |
2290 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
2291 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
c7da8447 | 2292 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
2293 | "GnuPG 能够使邮件更安全,但仍要小心非法密钥,它可能导致消息落入坏人之手。使用" |
2294 | "非法密钥加密的邮件可能能被监控程序读取。" | |
c7da8447 T |
2295 | |
2296 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2297 | # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward |
2298 | # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a | |
2299 | # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most | |
2300 | # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top | |
2301 | # | \"OpenPGP\" button.+} | |
2302 | #, fuzzy | |
2303 | #| msgid "" | |
2304 | #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward " | |
2305 | #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have " | |
2306 | #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: " | |
2307 | #| "Part of this message encrypted.\"" | |
c7da8447 | 2308 | msgid "" |
71b90906 | 2309 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " |
e7253b03 TG |
2310 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
2311 | "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." | |
c7da8447 | 2312 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
2313 | "在你的邮件程序里,回到爱德华发给你的第一封加密邮件。因为爱德华用你的公钥加密" |
2314 | "了它,Enigmail 的上方会有一条消息,它可能是这样写的:“Enigmail:消息部分已加" | |
2315 | "密”。" | |
c7da8447 T |
2316 | |
2317 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b TG |
2318 | # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that |
2319 | # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email | |
2320 | # | signed with a key that can't be [-trusted.</b>-] {+trusted.</strong>+} | |
e7253b03 TG |
2321 | #, fuzzy |
2322 | #| msgid "" | |
2323 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " | |
2324 | #| "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be " | |
2325 | #| "trusted.</b>" | |
c7da8447 | 2326 | msgid "" |
8cd4252b TG |
2327 | "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " |
2328 | "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " | |
2329 | "be trusted.</strong>" | |
c7da8447 | 2330 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
2331 | "<b>使用 GnuPG 时,要养成看通知条的习惯。如果你收到的邮件是用不受信任的密钥签" |
2332 | "名的,程序会提醒你。</b>" | |
c7da8447 T |
2333 | |
2334 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2335 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
b58b6e04 | 2336 | msgstr "备份吊销证书到安全的地方" |
c7da8447 T |
2337 | |
2338 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2339 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate |
2340 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest | |
2341 | # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, | |
2342 | # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could | |
2343 | # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we | |
2344 | # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a | |
2345 | # | safe place.+} | |
2346 | #, fuzzy | |
2347 | #| msgid "" | |
2348 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
2349 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " | |
2350 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " | |
2351 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you " | |
2352 | #| "carry with you regularly." | |
c7da8447 | 2353 | msgid "" |
71b90906 | 2354 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
e7253b03 TG |
2355 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
2356 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " | |
2357 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " | |
2358 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " | |
2359 | "it in a safe place." | |
c7da8447 | 2360 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
2361 | "还记得你何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?是时候将证书备份到安全的" |
2362 | "数字储存设备上——理想的地方是闪存盘,磁盘或者硬盘,他们存放在家中安全的地方——" | |
2363 | "而不是你随身携带的设备。" | |
c7da8447 T |
2364 | |
2365 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2366 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2367 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " |
2368 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
c7da8447 | 2369 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
2370 | "如果你的私钥丢失或被盗,你需要这张证书文件以让人们知晓,你不再使用这对密钥对" |
2371 | "了。" | |
c7da8447 T |
2372 | |
2373 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2374 | # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if |
2375 | # | someone gets your private key | |
2376 | #, fuzzy | |
2377 | #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
2378 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" | |
3fbe6056 | 2379 | msgstr "<em>重要:</em> 如果有人得到了你的私钥,要迅速行动" |
c7da8447 T |
2380 | |
2381 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2382 | # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, |
2383 | # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it | |
2384 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or | |
2385 | # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but | |
2386 | # | you can follow these <a | |
2387 | # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. | |
2388 | # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone | |
2389 | # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a | |
2390 | # | copy of your new key. | |
2391 | #, fuzzy | |
2392 | #| msgid "" | |
2393 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
2394 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " | |
2395 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or " | |
2396 | #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but " | |
2397 | #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/" | |
2398 | #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make " | |
2399 | #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your " | |
2400 | #| "key to make sure they know, including a copy of your new key." | |
2401 | msgid "" | |
2402 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " | |
71b90906 TG |
2403 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
2404 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
2405 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
2406 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
2407 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
2408 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
2409 | "including a copy of your new key." | |
c7da8447 | 2410 | msgstr "" |
0a10b5ae T |
2411 | "如果你丢失了私钥或是有人得到了它(比如你的计算机被偷或者被入侵)。在其他人使" |
2412 | "用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销它显得格外重要。本指南不包含" | |
2413 | "如何吊销密钥,但你可以遵循这些 <a href=\"https://www.hackdiary." | |
ed9bd155 T |
2414 | "com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">指示(英文)</a>。在你吊销完成后,生成新" |
2415 | "的密钥对,并给所有使用你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道" | |
2416 | "发生了什么。" | |
c7da8447 | 2417 | |
71b90906 | 2418 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
c7da8447 | 2419 | msgid "Webmail and GnuPG" |
3fbe6056 | 2420 | msgstr "网页邮箱和 GnuPG" |
c7da8447 | 2421 | |
71b90906 | 2422 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c7da8447 | 2423 | msgid "" |
71b90906 TG |
2424 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " |
2425 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
2426 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
2427 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
2428 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
2429 | "receive a scrambled email." | |
c7da8447 | 2430 | msgstr "" |
3fbe6056 | 2431 | "当你使用网页浏览器获取你的邮件,那么你使用的是网页邮箱(webmail),它是一个直" |
d9b2d731 T |
2432 | "接储存在网站里的电子邮件程序。和网页邮箱不同,你的桌面邮件程序是运行在你自己" |
2433 | "的计算机上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如" | |
2434 | "果你常用的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子" | |
2435 | "邮件客户端。" | |
c7da8447 | 2436 | |
e7253b03 TG |
2437 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2438 | msgid "Make your public key part of your online identity" | |
2439 | msgstr "" | |
2440 | ||
2441 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2442 | msgid "" | |
2443 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " | |
2444 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " | |
2445 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " | |
2446 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" | |
2447 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
2448 | msgstr "" | |
2449 | ||
2450 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2451 | # | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you | |
2452 | # | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good | |
2453 | # | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the | |
2454 | # | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog, | |
2455 | # | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software | |
2456 | # | Foundation, we put ours on our <a | |
2457 | # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We | |
2458 | # | need to get our culture to the point that we feel like something is | |
2459 | # | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+} | |
2460 | #, fuzzy | |
2461 | #| msgid "" | |
2462 | #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
2463 | #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2464 | #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2465 | #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " | |
2466 | #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2467 | msgid "" | |
2468 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " | |
2469 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " | |
2470 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." | |
2471 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " | |
2472 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " | |
2473 | "a public key fingerprint." | |
2474 | msgstr "" | |
2475 | "在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(这" | |
2476 | "里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。在" | |
2477 | "自由软件基金会,我们把把它放在了我们的 <a href=\"https://fsf.org/about/staff" | |
2478 | "\">雇员页面</a>。" | |
2479 | ||
c7da8447 T |
2480 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
2481 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
3fbe6056 | 2482 | msgstr "<a href=\"next_steps.html\">很不错!继续查看下一步。</a>" |
c7da8447 T |
2483 | |
2484 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
2485 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
b58b6e04 | 2486 | msgstr "← 阅读 <a href=\"index.html\">完整指南</a>" |
c7da8447 T |
2487 | |
2488 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
e7253b03 TG |
2489 | # | <a |
2490 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key | |
2491 | # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-] | |
2492 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke | |
2493 | # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} | |
2494 | #, fuzzy | |
2495 | #| msgid "" | |
2496 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How " | |
2497 | #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
2498 | msgid "" | |
2499 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" | |
2500 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
c7da8447 | 2501 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
2502 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" |
2503 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
c7da8447 T |
2504 | |
2505 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
2506 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
3fbe6056 | 2507 | msgstr " 分享我们的信息图 </a> 并带上标签 #EmailSelfDefense" |
c7da8447 T |
2508 | |
2509 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
2510 | msgid "View & share our infographic" | |
3fbe6056 | 2511 | msgstr "查看并分享信息图" |
c7da8447 | 2512 | |
c7da8447 T |
2513 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
2514 | msgid "Great job!" | |
3fbe6056 | 2515 | msgstr "很不错!" |
c7da8447 T |
2516 | |
2517 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
2518 | # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps |
2519 | #, fuzzy | |
2520 | #| msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
2521 | msgid "<em>#7</em> Next steps" | |
3fbe6056 | 2522 | msgstr "<em>#6</em> 下一步" |
c7da8447 T |
2523 | |
2524 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2525 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2526 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
2527 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2528 | "of the work you've done." | |
c7da8447 | 2529 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
2530 | "你已经掌握了使用 GnuPG 加密电子邮件的基本知识,采取行动反对大规模监控。以下的" |
2531 | "步骤会充分利用你已经掌握的知识。" | |
c7da8447 | 2532 | |
e7253b03 TG |
2533 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2534 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2535 | msgstr "← <a href=\"index.html\">返回指南</a>" | |
2536 | ||
c7da8447 T |
2537 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2538 | msgid "Join the movement" | |
3fbe6056 | 2539 | msgstr "加入运动" |
c7da8447 T |
2540 | |
2541 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2542 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2543 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " |
2544 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2545 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2546 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2547 | "together for change." | |
c7da8447 | 2548 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
2549 | "你已经迈出了保护你自己在线隐私的一大步,但我们彼此单枪匹马战斗是远远不够的。" |
2550 | "我们需要发起一场所有计算机用户的自治和自由的运动。加入自由软件基金会的社区," | |
2551 | "会见志同道合的朋友,一起见证改变。" | |
c7da8447 T |
2552 | |
2553 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2554 | # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and |
2555 | # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a | |
2556 | # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use | |
2557 | # | Facebook</a>.</small> | |
2558 | #, fuzzy | |
2559 | #| msgid "" | |
2560 | #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " | |
2561 | #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/" | |
2562 | #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
c7da8447 | 2563 | msgid "" |
60715780 | 2564 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
e7253b03 | 2565 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
60715780 | 2566 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
c7da8447 | 2567 | msgstr "" |
b58b6e04 | 2568 | "<small>阅读 <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么 GNU Social 和 " |
60715780 | 2569 | "Mastodon 要胜于 Twitter(英文)</a>,以及 <a href=\"http://www.fsf.org/" |
ed9bd155 | 2570 | "facebook\">为什么我们不使用 Facebook(英文)</a>。</small>" |
c7da8447 T |
2571 | |
2572 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2573 | msgid "Low-volume mailing list" | |
3fbe6056 | 2574 | msgstr "低发送频率的邮件列表" |
c7da8447 T |
2575 | |
2576 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
2577 | msgid "" | |
f84efed5 TG |
2578 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
2579 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
2580 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2581 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
2582 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
2583 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2584 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
c7da8447 | 2585 | msgstr "" |
b308e179 | 2586 | "<input type=\"text\" value=\"输入你的邮箱地址…\" name=\"email-Primary\" id=" |
b58b6e04 | 2587 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"加入\" name=\"_qf_Edit_next" |
b308e179 T |
2588 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-" |
2589 | "hans/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=" | |
2590 | "\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf." | |
2591 | "org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2592 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
c7da8447 T |
2593 | |
2594 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
2595 | msgid "" |
2596 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2597 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
c7da8447 | 2598 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
2599 | "<small>阅读我们的 <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐" |
2600 | "私政策</a>。</small>" | |
c7da8447 T |
2601 | |
2602 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2603 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
175dc640 | 2604 | msgstr "将本指南带给新人" |
c7da8447 T |
2605 | |
2606 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2607 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2608 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " |
2609 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2610 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
c7da8447 | 2611 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
2612 | "理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。为了欢迎他们,你要让" |
2613 | "你的公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:" | |
c7da8447 T |
2614 | |
2615 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2616 | # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, |
2617 | # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>. | |
2618 | #, fuzzy | |
2619 | #| msgid "" | |
2620 | #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
2621 | #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
2622 | msgid "" | |
2623 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
71b90906 | 2624 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
c7da8447 | 2625 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
2626 | "使用我们的 <a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场" |
2627 | "电子邮件加密研讨会。" | |
c7da8447 T |
2628 | |
2629 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2630 | # | {+#+} Use <a |
2631 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with | |
2632 | # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] | |
2633 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> | |
2634 | # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them | |
2635 | # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG | |
2636 | # | public key fingerprint so they can easily download your key. | |
2637 | #, fuzzy | |
2638 | #| msgid "" | |
2639 | #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " | |
2640 | #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose " | |
2641 | #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted " | |
2642 | #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can " | |
2643 | #| "easily download your key." | |
2644 | msgid "" | |
2645 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" | |
2646 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " | |
2647 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " | |
2648 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " | |
2649 | "they can easily download your key." | |
c7da8447 | 2650 | msgstr "" |
b58b6e04 | 2651 | "使用 <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " |
175dc640 | 2652 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">我们的分享页面</a>,给几个朋友撰写" |
b58b6e04 | 2653 | "消息,请求他们加入加密邮件的队伍。记得附上你的 GnuPG 公钥指纹,这样他们可以容" |
175dc640 | 2654 | "易地下载你的公钥。" |
c7da8447 T |
2655 | |
2656 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2657 | # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display |
2658 | # | your email address. Some good places are: your email signature (the text | |
2659 | # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+ | |
2660 | # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours | |
2661 | # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>. | |
2662 | #, fuzzy | |
2663 | #| msgid "" | |
2664 | #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
2665 | #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2666 | #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
2667 | #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a " | |
2668 | #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2669 | msgid "" | |
2670 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
71b90906 | 2671 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
e7253b03 | 2672 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
71b90906 TG |
2673 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
2674 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
c7da8447 | 2675 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
2676 | "在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(这" |
2677 | "里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。在" | |
2678 | "自由软件基金会,我们把把它放在了我们的 <a href=\"https://fsf.org/about/staff" | |
175dc640 | 2679 | "\">雇员页面</a>。" |
c7da8447 T |
2680 | |
2681 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2682 | msgid "Protect more of your digital life" | |
175dc640 | 2683 | msgstr "保护你的数字生活" |
c7da8447 T |
2684 | |
2685 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2686 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2687 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " |
2688 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2689 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
c7da8447 T |
2690 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." |
2691 | msgstr "" | |
175dc640 | 2692 | "学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在 <a href=\"https://" |
ed9bd155 T |
2693 | "directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包(英文)" |
2694 | "</a> 和 <a href=\"https://prism-break.org/zh-CN/\">prism-break.org</a>。" | |
c7da8447 T |
2695 | |
2696 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b TG |
2697 | # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary |
2698 | # | operating system, we recommend you switch to a free software operating | |
2699 | # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to | |
2700 | # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software | |
e7253b03 TG |
2701 | # | Foundation's <a |
2702 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed | |
2703 | # | versions of GNU/Linux.</a> | |
2704 | #, fuzzy | |
2705 | #| msgid "" | |
2706 | #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " | |
2707 | #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like " | |
2708 | #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " | |
2709 | #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software " | |
2710 | #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" | |
2711 | #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
c7da8447 | 2712 | msgid "" |
8cd4252b | 2713 | "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " |
71b90906 TG |
2714 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
2715 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
e7253b03 TG |
2716 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
2717 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" | |
2718 | "Linux.</a>" | |
c7da8447 | 2719 | msgstr "" |
0a10b5ae | 2720 | "如果你正在使用 Windows, Mac OS 或其他专有操作系统,我们建议你换用自由邮件操" |
b58b6e04 | 2721 | "作系统,诸如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自由" |
ed9bd155 T |
2722 | "软件基金会 <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.zh-cn.html\">推" |
2723 | "荐的 GNU/Linux 发行版</a>。" | |
c7da8447 T |
2724 | |
2725 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2726 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
175dc640 | 2727 | msgstr "可选:使用 Tor 增加对电子邮件的保护" |
c7da8447 T |
2728 | |
2729 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2730 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2731 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
2732 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2733 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2734 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2735 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2736 | "you the best results." | |
c7da8447 | 2737 | msgstr "" |
175dc640 | 2738 | "洋葱路由(Tor)网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当," |
d9b2d731 | 2739 | "Tor 能够迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密配合使用能够带给你最佳的安" |
175dc640 | 2740 | "全。" |
c7da8447 T |
2741 | |
2742 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2743 | # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a |
2744 | # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy | |
2745 | # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it | |
2746 | # | through Add-ons. | |
2747 | #, fuzzy | |
2748 | #| msgid "" | |
2749 | #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the " | |
2750 | #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
2751 | #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching " | |
2752 | #| "for it through Add-ons." | |
c7da8447 | 2753 | msgid "" |
71b90906 TG |
2754 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " |
2755 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
e7253b03 | 2756 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
c7da8447 | 2757 | msgstr "" |
175dc640 | 2758 | "要通过 Tor 在电子邮件程序收发邮件,需要安装 <a href=\"https://addons.mozilla." |
b58b6e04 | 2759 | "org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy 插件</a>,其步骤与安装 " |
d9b2d731 | 2760 | "Enigmail 相同,在附加组件搜索即可。" |
c7da8447 T |
2761 | |
2762 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2763 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2764 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " |
2765 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
f84efed5 TG |
2766 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
2767 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2768 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2769 | "keeps you secure." | |
c7da8447 | 2770 | msgstr "" |
b58b6e04 | 2771 | "在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解 <a href=\"https://www.torproject.org/docs/" |
ed9bd155 T |
2772 | "faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题(英文)</" |
2773 | "a>。我们在电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的 <a href=\"https://" | |
2774 | "www.eff.org/pages/tor-and-https\">信息图</a>。" | |
c7da8447 T |
2775 | |
2776 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2777 | # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps |
2778 | #, fuzzy | |
2779 | #| msgid "Section 6: Next Steps" | |
2780 | msgid "Section 7: Next Steps" | |
175dc640 | 2781 | msgstr "Section 6: 下一步" |
c7da8447 | 2782 | |
c7da8447 T |
2783 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2784 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
b58b6e04 | 2785 | msgstr "完善本指南" |
c7da8447 T |
2786 | |
2787 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2788 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2789 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " |
2790 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2791 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2792 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2793 | "connect you with other translators working in your language." | |
c7da8447 | 2794 | msgstr "" |
175dc640 | 2795 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">留下够能提升" |
b58b6e04 | 2796 | "本指南的反馈和建议</a>。我们欢迎译员,但我们要求你在翻译开始前发邮件 <a href=" |
175dc640 | 2797 | "\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 联系我们,这样我们可以和联" |
b58b6e04 | 2798 | "系其他译员,和你一起将它翻译成你的语言。" |
c7da8447 T |
2799 | |
2800 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2801 | # | If you like programming, you can contribute code to <a |
2802 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a | |
2803 | # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] | |
2804 | # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} | |
2805 | #, fuzzy | |
2806 | #| msgid "" | |
2807 | #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2808 | #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." | |
2809 | #| "php\">Enigmail</a>." | |
c7da8447 | 2810 | msgid "" |
71b90906 | 2811 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." |
e7253b03 | 2812 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
c7da8447 | 2813 | msgstr "" |
b58b6e04 | 2814 | "如果你喜欢编程,你可以为 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 或 <a " |
175dc640 | 2815 | "href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> 贡献代码。" |
c7da8447 T |
2816 | |
2817 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2818 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2819 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " |
2820 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
c7da8447 | 2821 | msgstr "" |
175dc640 T |
2822 | "要走的更远,支持自由软件基金会,我们可以持续地提升本指南,并制作其他类似工" |
2823 | "具。" | |
c7da8447 T |
2824 | |
2825 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2826 | # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] |
2827 | # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> | |
2828 | #, fuzzy | |
2829 | #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2830 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" | |
2831 | msgstr "← <a href=\"index.html\">返回指南</a>" | |
2fd4a6dc | 2832 | |
c7da8447 T |
2833 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
2834 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
175dc640 | 2835 | msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">研讨会</a>" |
c7da8447 T |
2836 | |
2837 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
2838 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2839 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " |
2840 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2841 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
c7da8447 T |
2842 | "software." |
2843 | msgstr "" | |
d9b2d731 T |
2844 | "我们想让本指南翻译成多国语言,并制作手机设备使用加密的版本。请捐款,帮助全世" |
2845 | "界的人们使用自由软件,迈出保护他们隐私的第一步。" | |
c7da8447 | 2846 | |
e7253b03 TG |
2847 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
2848 | msgid "" | |
2849 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2850 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2851 | msgstr "" | |
2852 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2853 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2854 | ||
c7da8447 T |
2855 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
2856 | msgid "View & share our infographic →" | |
175dc640 | 2857 | msgstr "查看并分享我们的信息图 →" |
c7da8447 T |
2858 | |
2859 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2860 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2861 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " |
2862 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2863 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2864 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2865 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2866 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2867 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2868 | "leading a workshop!" | |
c7da8447 | 2869 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
2870 | "</a> 理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。这就是为什么在帮" |
2871 | "助朋友使用 GnuPG 加密时,你的存在至关重要。即便只有一个人到场,那么也至少有一" | |
2872 | "个人开始使用加密了。你有能力帮助你的好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由" | |
2873 | "软件的重要性。如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。" | |
c7da8447 T |
2874 | |
2875 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2876 | msgid "A small workshop among friends" | |
175dc640 | 2877 | msgstr "小研讨会" |
c7da8447 T |
2878 | |
2879 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2880 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
175dc640 | 2881 | msgstr "<em>#1</em> 让你的朋友和社区感兴趣" |
c7da8447 T |
2882 | |
2883 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2884 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2885 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " |
2886 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2887 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2888 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2889 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
c7da8447 | 2890 | msgstr "" |
630a56b2 T |
2891 | "如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席电子邮件加密研讨会。如果" |
2892 | "你的朋友并未抱怨过,你可能需要说服他们。你甚至可能会听到经典的“光明磊落的人无" | |
2893 | "可畏惧”论据来反对使用加密。" | |
c7da8447 T |
2894 | |
2895 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2896 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2897 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " |
2898 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2899 | "community:" | |
c7da8447 | 2900 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
2901 | "下面是你可以用来解释的为什么值得学习 GnuPG 要点。并结合自己的观点,解释为什么" |
2902 | "它对你的社区有意义:" | |
c7da8447 T |
2903 | |
2904 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2905 | msgid "Strength in numbers" | |
d9b2d731 | 2906 | msgstr "人多力量大" |
c7da8447 T |
2907 | |
2908 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2909 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2910 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " |
2911 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2912 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2913 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2914 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2915 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2916 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
c7da8447 | 2917 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
2918 | "每个使用加密反抗大规模监控的人,同时也让他人更容易反抗。普遍使用强加密有着多" |
2919 | "种强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人,潜在的告密者和活动人士更有可能接触" | |
2920 | "到加密。越多的人对越多的事物使用加密的同时,监控系统查找信息的成本会大到无法" | |
2921 | "负担。" | |
c7da8447 T |
2922 | |
2923 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2924 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
175dc640 | 2925 | msgstr "你所尊敬的人可能已经在使用加密" |
c7da8447 T |
2926 | |
2927 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2928 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2929 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " |
2930 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2931 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2932 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2933 | "will likely recognize." | |
c7da8447 | 2934 | msgstr "" |
d9b2d731 | 2935 | "许多记者,告密者,活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的朋友可能不知不觉中" |
175dc640 | 2936 | "听说过几位在使用它的人了。你可以搜索 \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" 加上关键词," |
d9b2d731 | 2937 | "制作出一个在使用 GnuPG 人物和组织列表,它包括众所周知的组织。" |
c7da8447 T |
2938 | |
2939 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2940 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
175dc640 | 2941 | msgstr "尊重朋友的隐私" |
c7da8447 T |
2942 | |
2943 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2944 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2945 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " |
2946 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2947 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2948 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2949 | "encrypting your correspondence with them." | |
c7da8447 | 2950 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
2951 | "没有方法判断是否存在隐私敏感的通信。因此,不要因为你觉得发给发给朋友的信件无" |
2952 | "关紧要(你的朋友也可能是这么想的),而假定它不隐私敏感。通过加密消息,向你的" | |
2953 | "好友表示尊重。" | |
c7da8447 T |
2954 | |
2955 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2956 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
175dc640 | 2957 | msgstr "隐私技术在现实世界很常见" |
c7da8447 T |
2958 | |
2959 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2960 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2961 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " |
2962 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2963 | "be any different?" | |
c7da8447 | 2964 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
2965 | "在现实世界中,我们拉上百叶窗,密封信封以及关闭房门来作为保护我们隐私的手段。" |
2966 | "为什么数字世界要有不同?" | |
c7da8447 T |
2967 | |
2968 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2969 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
175dc640 | 2970 | msgstr "我们不应当信任邮件服务提供商给予的隐私" |
c7da8447 T |
2971 | |
2972 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2973 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2974 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " |
2975 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2976 | "to build our own security from the bottom up." | |
c7da8447 | 2977 | msgstr "" |
175dc640 T |
2978 | "有些邮件提供商非常值得信赖,但绝大多数提供商并没有保护你隐私和安全的动机。我" |
2979 | "们需要从“下层建筑”建立起自己的安全,才能成为数字公民。" | |
c7da8447 T |
2980 | |
2981 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2982 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
b308e179 | 2983 | msgstr "<em>#2</em> 筹划" |
c7da8447 T |
2984 | |
2985 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2986 | # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start |
2987 | # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and | |
2988 | # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the | |
2989 | # | participants to use [-Diceware-] {+<a | |
2990 | # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+} | |
2991 | # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the | |
2992 | # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make | |
2993 | # | backup plans in case the connection stops working on the day of the | |
2994 | # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great | |
2995 | # | locations. Try to get all the participants to set up an | |
2996 | # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the | |
2997 | # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if | |
2998 | # | they run into errors. | |
2999 | #, fuzzy | |
3000 | #| msgid "" | |
3001 | #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
3002 | #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and " | |
3003 | #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
3004 | #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " | |
3005 | #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " | |
3006 | #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " | |
3007 | #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and " | |
3008 | #| "community centers make great locations. Try to get all the participants " | |
3009 | #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct " | |
3010 | #| "them to their email provider's IT department or help page if they run " | |
3011 | #| "into errors." | |
c7da8447 | 3012 | msgid "" |
71b90906 TG |
3013 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
3014 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
3015 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
e7253b03 TG |
3016 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
3017 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " | |
3018 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " | |
3019 | "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " | |
3020 | "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " | |
3021 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " | |
3022 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " | |
3023 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " | |
3024 | "they run into errors." | |
c7da8447 | 3025 | msgstr "" |
175dc640 | 3026 | "你和至少一位感兴趣的朋友约好时间,便可以筹备研讨会了。告诉与会者带上他们的计" |
d9b2d731 T |
3027 | "算机和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友能够很方便地用 " |
3028 | "Diceware 方法生成密码。确保你选定的地点能方便上网,并做好研讨会当天断网的预" | |
3029 | "案。图书馆,咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者在会前安装 " | |
3030 | "Enigmail 兼容的邮件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商的信息技术部" | |
3031 | "门。" | |
c7da8447 T |
3032 | |
3033 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3034 | msgid "" | |
71b90906 TG |
3035 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " |
3036 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
c7da8447 | 3037 | msgstr "" |
d9b2d731 | 3038 | "研讨会预计会持续四十分钟,每多一位与会者将额外花费十分钟。请准备好额外的时间" |
175dc640 | 3039 | "应对问题和技术故障。" |
c7da8447 T |
3040 | |
3041 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3042 | msgid "" | |
71b90906 TG |
3043 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " |
3044 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
3045 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
3046 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
3047 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
3048 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
c7da8447 | 3049 | msgstr "" |
175dc640 T |
3050 | "研讨会的成功取决于了解每一位与会者的背景并满足他们的需求。研讨会应当尽可能的" |
3051 | "小,每位与会者都能受到个性化的指导。如果想要参与的人超出了你所能应付的范围," | |
d9b2d731 | 3052 | "那么保持较高的主持者与与会者之比,或者举办多场研讨会——小型的研讨会往往效果更" |
175dc640 | 3053 | "好。" |
c7da8447 T |
3054 | |
3055 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3056 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
b308e179 | 3057 | msgstr "<em>#3</em> 分组学习" |
c7da8447 T |
3058 | |
3059 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3060 | msgid "" | |
71b90906 TG |
3061 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " |
3062 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
3063 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
3064 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
3065 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
3066 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
3067 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
c7da8447 | 3068 | msgstr "" |
7c328053 T |
3069 | "分组完成电子邮件加密指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超过与会者理" |
3070 | "解的上限。对于技术娴熟的与会者,可以提高指示的难度。确保组内成员完成了一步后" | |
3071 | "再进行下一步。考虑为理解概念有困难的人,或迅速掌握又想学到更多新知识的人提供" | |
3072 | "第二次辅导研讨会。" | |
c7da8447 T |
3073 | |
3074 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3075 | msgid "" | |
71b90906 TG |
3076 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " |
3077 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
3078 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
3079 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
3080 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
3081 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
3082 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
3083 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
3084 | "back up their revocation certificates." | |
c7da8447 | 3085 | msgstr "" |
175dc640 | 3086 | "在本指南的 <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> ,确保每一位与会者都" |
d9b2d731 T |
3087 | "上传公钥到相同服务器(因为有时密钥服务器之间同步有延迟),他们可以立即下载各" |
3088 | "自的公钥。在 <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>,让与会者有时间相" | |
3089 | "互发送测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index." | |
175dc640 | 3090 | "html#section4\">Section 4</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将" |
d9b2d731 | 3091 | "吊销证书保存在安全的地方。" |
c7da8447 T |
3092 | |
3093 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3094 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
b308e179 | 3095 | msgstr "<em>#4</em> 容易犯的错误" |
c7da8447 T |
3096 | |
3097 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3098 | msgid "" | |
71b90906 TG |
3099 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " |
3100 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
3101 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
3102 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
3103 | "encrypted." | |
c7da8447 | 3104 | msgstr "" |
175dc640 T |
3105 | "提醒与会者,加密只有在明确使用时才有效;他们无法向未设置加密的人发送加密信" |
3106 | "件。同时提醒与会者,在点击发送前再次检查加密图标,以及邮件主题和时间戳从来不" | |
3107 | "会被加密。" | |
c7da8447 T |
3108 | |
3109 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3110 | msgid "" | |
71b90906 TG |
3111 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
3112 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
3113 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
3114 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
3115 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
c7da8447 | 3116 | msgstr "" |
b58b6e04 | 3117 | "解释 <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操" |
ed9bd155 T |
3118 | "作系统的危险(英文)</a>,并倡导自由软件,因为没有后者,我们就无法 <a href=" |
3119 | "\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-" | |
3120 | "from-surveillance\">行之有效地对抗对我们数字隐私和自治的侵犯(英文)</a>。" | |
c7da8447 T |
3121 | |
3122 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3123 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
b308e179 | 3124 | msgstr "<em>#5</em> 附加资源" |
c7da8447 T |
3125 | |
3126 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
3127 | # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single |
3128 | # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced | |
3129 | # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can | |
3130 | # | also share <a | |
3131 | # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and | |
3132 | # | <a | |
3133 | # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-] | |
3134 | # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a | |
3135 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email | |
3136 | # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites | |
3137 | # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features. | |
3138 | #, fuzzy | |
3139 | #| msgid "" | |
3140 | #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single " | |
3141 | #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced " | |
3142 | #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You " | |
3143 | #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html" | |
3144 | #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/" | |
3145 | #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. " | |
3146 | #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining " | |
3147 | #| "some of GnuPG's advanced features." | |
c7da8447 | 3148 | msgid "" |
71b90906 TG |
3149 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " |
3150 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
3151 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
e7253b03 TG |
3152 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
3153 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
3154 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " | |
3155 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " | |
3156 | "GnuPG's advanced features." | |
c7da8447 | 3157 | msgstr "" |
175dc640 T |
3158 | "GnuPG 的高级操作太复杂以至于无法在一场研讨会上教授完毕。如果与会者想了解更" |
3159 | "多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a " | |
b58b6e04 | 3160 | "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 和 <a href=" |
6c95cf08 | 3161 | "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> 的官方文档" |
175dc640 | 3162 | "和邮件列表。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一些对 GnuPG 高级功能的说明页面。" |
c7da8447 T |
3163 | |
3164 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3165 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
175dc640 | 3166 | msgstr "<em>#6</em> 坚持到底" |
c7da8447 T |
3167 | |
3168 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3169 | msgid "" | |
71b90906 TG |
3170 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " |
3171 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
3172 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
3173 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
3174 | "places where they publicly list their email address." | |
c7da8447 | 3175 | msgstr "" |
175dc640 T |
3176 | "确保所有人在离开前交换了电子邮箱地址和公钥指纹。通过互相发送邮件,鼓励与会者" |
3177 | "继续使用 GnuPG。在活动结束一周后,给他们各自发送一封加密邮件,提醒他们将公钥 " | |
3178 | "ID 放置在他们公开邮箱地址的地方。" | |
c7da8447 T |
3179 | |
3180 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3181 | msgid "" | |
71b90906 TG |
3182 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " |
3183 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
c7da8447 | 3184 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
3185 | "如果你有任何对本指南的建议,请来信 <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" |
3186 | "\">campaigns@fsf.org</a> 告知我们。" | |
f84efed5 | 3187 | |
b2c34a2a TG |
3188 | #, fuzzy |
3189 | #~| msgid "" | |
3190 | #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
3191 | #~| "\">Step 1.b</a>." | |
3192 | #~ msgid "" | |
3193 | #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href=" | |
3194 | #~ "\"#section2\">Step 2</a>." | |
3195 | #~ msgstr "" | |
3196 | #~ "如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。" | |
3197 | ||
8cd4252b TG |
3198 | #, fuzzy |
3199 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3200 | #~ msgid "" | |
3201 | #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3202 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail" | |
3203 | ||
3204 | #, fuzzy | |
3205 | #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3206 | #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>" | |
3207 | #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3208 | ||
3209 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3210 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail" | |
3211 | ||
3212 | #, fuzzy | |
3213 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3214 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" | |
3215 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail" | |
3216 | ||
3217 | #, fuzzy | |
3218 | #~| msgid "" | |
3219 | #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
3220 | #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
3221 | #~ msgid "" | |
3222 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" | |
3223 | #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " | |
3224 | #~ msgstr "" | |
3225 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
3226 | #~ "encryption for everyone via %40fsf\">分享 " | |
3227 | ||
974f8f55 TG |
3228 | #~ msgid "" |
3229 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
3230 | #~ "infographic.html\">" | |
3231 | #~ msgstr "" | |
3232 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-hans/" | |
3233 | #~ "infographic.html\">" | |
3234 | ||
c0aca90c | 3235 | #~ msgid "" |
161787f6 TG |
3236 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
3237 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
3238 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
3239 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
3240 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
3241 | #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." | |
e7253b03 TG |
3242 | #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" |
3243 | #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " | |
161787f6 TG |
3244 | #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" |
3245 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
3246 | #~ "</a>" | |
3247 | #~ msgstr "" | |
e7253b03 TG |
3248 | #~ "简体中文由 Tom <hxxtom@gmail.com> 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采" |
3249 | #~ "用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 " | |
3250 | #~ "4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://" | |
161787f6 | 3251 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协" |
e7253b03 TG |
3252 | #~ "议 (或较新版本)</a> 进行许可。下载由 Andrew Engelbrecht <" |
3253 | #~ "andrew@engelbrecht.io> 和 Josh Drake <zamnedix@gnu.org> 编写的 " | |
3254 | #~ "<a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/" | |
3255 | #~ "edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人源代码</a>,采用 GNU Affero General " | |
3256 | #~ "Public License 许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/" | |
3257 | #~ "license-list.html#OtherLicenses\">为什么要这些许可证?</a>" | |
3258 | ||
e7253b03 TG |
3259 | #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
3260 | #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3261 | ||
3262 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3263 | #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3264 | ||
3265 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3266 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3267 | ||
3268 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3269 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3270 | ||
3271 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3272 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3273 | ||
3274 | #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3275 | #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3276 | ||
3277 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3278 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3279 | ||
3280 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3281 | #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3282 | ||
3283 | #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3284 | #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3285 | ||
3286 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3287 | #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3288 | ||
3289 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3290 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3291 | ||
3292 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3293 | #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3294 | ||
3295 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3296 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3297 | ||
3298 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3299 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3300 | ||
3301 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3302 | #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3303 | ||
3304 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3305 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3306 | ||
e7253b03 TG |
3307 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
3308 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
3309 | ||
3310 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3311 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3312 | ||
3313 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3314 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3315 | ||
3316 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3317 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3318 | ||
3319 | #~ msgid "" | |
3320 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
3321 | #~ "that sets it up with your email account." | |
3322 | #~ msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的提示逐步设置好你的邮箱账号。" | |
3323 | ||
3324 | #~ msgid "" | |
3325 | #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers " | |
3326 | #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will " | |
3327 | #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running " | |
3328 | #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting " | |
3329 | #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly " | |
3330 | #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. " | |
3331 | #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the " | |
3332 | #~ "request even if you aren't an expert on these security systems." | |
3333 | #~ msgstr "" | |
3334 | #~ "在配置你的账号时,留意服务器右侧的 SSL, TLS 或 STARTTLS 字样。如果你没有看" | |
3335 | #~ "到他们,你仍有能力使用加密,但这意味着运行邮件系统的人以低于行业标准的规范" | |
3336 | #~ "保护着你的安全与隐私。我们建议你向他们发送一封友好的邮件,要求他们为邮件服" | |
3337 | #~ "务器启用 SSL, TLS 或 STARTTLS。他们会明白你说的是什么;如果你不是系统安全" | |
3338 | #~ "领域的专家,这是一个值得的请求。" | |
3339 | ||
3340 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
3341 | #~ msgstr "Step 1.B: 工具 -> 附加组件" | |
3342 | ||
3343 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
3344 | #~ msgstr "Step 1.B: 搜索附加组件" | |
3345 | ||
3346 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
3347 | #~ msgstr "Step 1.B: 安装附加组件" | |
3348 | ||
3349 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3350 | #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> 安装 ENIGMAIL 扩展" | |
3351 | ||
3352 | #~ msgid "" | |
3353 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3354 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3355 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." | |
3356 | #~ msgstr "" | |
3357 | #~ "在邮件程序的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认" | |
3358 | #~ "选上了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?确保安装的是最新版" | |
3359 | #~ "本。如果是,请跳过此步。" | |
3360 | ||
3361 | #~ msgid "" | |
3362 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " | |
3363 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." | |
3364 | #~ msgstr "" | |
3365 | #~ "如果没有,在右上方的搜索框里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成" | |
3366 | #~ "后重启程序。" | |
3367 | ||
3368 | #~ msgid "" | |
3369 | #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " | |
3370 | #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail " | |
3371 | #~ "2.0.7, or later versions." | |
3372 | #~ msgstr "" | |
3373 | #~ "由于 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的" | |
3374 | #~ "是 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 及其之后的版本。" | |
3375 | ||
3376 | #~ msgid "My email looks weird" | |
3377 | #~ msgstr "我的电子邮件看起来很奇怪" | |
3378 | ||
3379 | #~ msgid "" | |
3380 | #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " | |
3381 | #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
3382 | #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the " | |
3383 | #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if " | |
3384 | #~ "Enigmail wasn't there." | |
3385 | #~ msgstr "" | |
3386 | #~ "Enigmail 往往不能在 HTML 格式(它是一种常见的邮件格式)里显示的很好,所以" | |
3387 | #~ "它会自动禁用 HTML 格式。要想发送不加密或不带签名的 HTML 格式邮件,单击“撰" | |
3388 | #~ "写消息”(compose)时按住 Shift 键,现在你可以像 Enigmail 不存在一样撰写邮" | |
3389 | #~ "件了 。" | |
3390 | ||
3391 | #~ msgid "" | |
3392 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
3393 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
3394 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
3395 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
3396 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " | |
3397 | #~ "are listed in the order they appear:" | |
3398 | #~ msgstr "" | |
3399 | #~ "Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail " | |
3400 | #~ "→ 安装向导。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好" | |
3401 | #~ "的。点击下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:" | |
3402 | ||
3403 | #~ msgid "" | |
3404 | #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " | |
3405 | #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" | |
3406 | #~ msgstr "在“加密”界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。" | |
3407 | ||
3408 | #~ msgid "" | |
3409 | #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " | |
3410 | #~ "default.\"" | |
3411 | #~ msgstr "在“签名”界面,选中“默认不对我的消息签名”。" | |
3412 | ||
3413 | #~ msgid "" | |
3414 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " | |
3415 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" | |
3416 | #~ msgstr "在“密钥选择”界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥对”。" | |
3417 | ||
3418 | #~ msgid "" | |
3419 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
3420 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
3421 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " | |
3422 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." | |
3423 | #~ msgstr "" | |
3424 | #~ "在“生成密钥”界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可以在计算机上做" | |
3425 | #~ "一些其他事情,比如看电影或浏览网页。此时你计算机使用的越频繁,密钥生成的速" | |
3426 | #~ "度越快。" | |
3427 | ||
3428 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
3429 | #~ msgstr "我找不到 Enigmail 菜单。" | |
3430 | ||
3431 | #~ msgid "" | |
3432 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
3433 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " | |
3434 | #~ "Tools." | |
3435 | #~ msgstr "" | |
3436 | #~ "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。Enigmail 可能在“工" | |
3437 | #~ "具”选项里。" | |
3438 | ||
3439 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
3440 | #~ msgstr "向导程序无法找到 GnuPG" | |
3441 | ||
3442 | #~ msgid "" | |
3443 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
3444 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " | |
3445 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." | |
3446 | #~ msgstr "" | |
3447 | #~ "打开你常用来安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。通过 Enigmail → 安装向" | |
3448 | #~ "导 来重启 Enigmail 安装向导。" | |
3449 | ||
3450 | #~ msgid "" | |
3451 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3452 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3453 | #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki " | |
3454 | #~ "instructions for key generation</a>." | |
3455 | #~ msgstr "" | |
3456 | #~ "如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://www." | |
3457 | #~ "enigmail.net/documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair" | |
3458 | #~ "\">Enigmail 对于生成密钥说明的维基页面(英文)</a>。" | |
3459 | ||
3460 | #~ msgid "Command line key generation" | |
3461 | #~ msgstr "使用命令行生成密钥" | |
3462 | ||
3463 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
3464 | #~ msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → 密钥管理。" | |
3465 | ||
3466 | #~ msgid "" | |
3467 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You " | |
3468 | #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would " | |
3469 | #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that " | |
3470 | #~ "setting manually in the Enigmail preferences." | |
3471 | #~ msgstr "" | |
3472 | #~ "在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to " | |
3473 | #~ "Keyserver)。你不必使用默认密钥服务器。如果你对此有研究,想要切换到其他密" | |
3474 | #~ "钥服务器作为默认选项,你可以在 Enigmail preferences 偏好选项中手动修改设" | |
3475 | #~ "置。" | |
3476 | ||
3477 | #~ msgid "The progress bar never finishes" | |
3478 | #~ msgstr "进度条一直没有结束" | |
3479 | ||
3480 | #~ msgid "" | |
3481 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " | |
3482 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " | |
3483 | #~ "keyserver." | |
3484 | #~ msgstr "" | |
3485 | #~ "关闭上传窗口,确保你已连接上网络,再试一次。如果还不行,则选择其他密钥服务" | |
3486 | #~ "器。" | |
3487 | ||
3488 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" | |
3489 | #~ msgstr "我的密钥没有显示在列表中" | |
3490 | ||
3491 | #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
3492 | #~ msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”(Display All Keys by Default)。" | |
3493 | ||
3494 | #~ msgid "More documentation" | |
3495 | #~ msgstr "更多文档" | |
3496 | ||
3497 | #~ msgid "" | |
3498 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3499 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3500 | #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</" | |
3501 | #~ "a>." | |
3502 | #~ msgstr "" | |
3503 | #~ "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://" | |
3504 | #~ "www.enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key" | |
3505 | #~ "\">Enigmail 文档(英文)</a>。" | |
3506 | ||
3507 | #~ msgid "Uploading a key from the command line" | |
3508 | #~ msgstr "使用命令行上传公钥" | |
3509 | ||
3510 | #~ msgid "" | |
3511 | #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " | |
3512 | #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " | |
3513 | #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " | |
3514 | #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
3515 | #~ "default). Once encryption is off, hit Send." | |
3516 | #~ msgstr "" | |
3517 | #~ "左上方的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已经启用。我们需要这第一封特别的" | |
3518 | #~ "邮件是未经加密的,因此需要单击图标让它关闭。此时锁形图标会变成灰色,并带有" | |
3519 | #~ "小蓝点(以提醒你默认设置已发生改变)。加密关闭后,点击发送。" | |
3520 | ||
3521 | #~ msgid "" | |
3522 | #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
3523 | #~ "encryption is on. This will be your default from now on." | |
3524 | #~ msgstr "" | |
3525 | #~ "窗口左上放的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已启用。这会是你今后的默认设" | |
3526 | #~ "置。" | |
3527 | ||
3528 | #~ msgid "" | |
3529 | #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in " | |
3530 | #~ "a moment." | |
3531 | #~ msgstr "你会注意紧挨着锁形的铅笔图标。我们马上就会用到它。" | |
3532 | ||
3533 | #~ msgid "" | |
3534 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " | |
3535 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " | |
3536 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " | |
3537 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " | |
3538 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." | |
3539 | #~ msgstr "" | |
3540 | #~ "要给爱德华发送加密邮件,你需要他的公钥,接下来你要 Enigmail 从密钥服务器" | |
3541 | #~ "下载它。点击“下载缺失的密钥”,并使用默认的密钥服务器。一旦它找到公钥后,选" | |
3542 | #~ "择第一支密钥(以 C 开头的 Key ID),并确定。在下一个弹窗中选择确定。" | |
3543 | ||
3544 | #~ msgid "" | |
3545 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" | |
3546 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
3547 | #~ msgstr "" | |
3548 | #~ "现在你返回“收件人不合法,不受信任或未找到”界面,查看爱德华公钥的窗口,点击" | |
3549 | #~ "发送。" | |
3550 | ||
3551 | #~ msgid "" | |
3552 | #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to " | |
3553 | #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" | |
3554 | #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." | |
3555 | #~ msgstr "" | |
3556 | #~ "如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://www." | |
3557 | #~ "enigmail.net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message" | |
3558 | #~ "\">Enigmail's wiki(英文)</a>。" | |
3559 | ||
3560 | #~ msgid "" | |
3561 | #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will " | |
3562 | #~ "be encrypted, signed, both, or neither." | |
3563 | #~ msgstr "" | |
3564 | #~ "锁形和铅笔图标能够让你对每封消息选择加密、签名、两者都要或者都不要。" | |
3565 | ||
3566 | #~ msgid "" | |
3567 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " | |
3568 | #~ "information about the status of Edward's key." | |
3569 | #~ msgstr "留意消息上方的通知条,它会显示爱德华公钥状态的信息。" | |
3570 | ||
3571 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3572 | #~ msgstr "Section 4: 信任网" | |
3573 | ||
3574 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
3575 | #~ msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail → 密钥管理。" | |
3576 | ||
3577 | #~ msgid "" | |
3578 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " | |
3579 | #~ "menu." | |
3580 | #~ msgstr "爱德华公钥处右键,在上下文菜单中选中“签署密钥”。" | |
3581 | ||
3582 | #~ msgid "" | |
3583 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
3584 | #~ msgstr "在弹窗中,选中“我不会回应”并点击确定。" | |
3585 | ||
3586 | #~ msgid "" | |
3587 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " | |
3588 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." | |
3589 | #~ msgstr "" | |
3590 | #~ "现在你返回 密钥管理 菜单。选择 密钥服务器 → 上传公钥 并点击确定。" | |
3591 | ||
3592 | #~ msgid "Set ownertrust" | |
3593 | #~ msgstr "设置信任级" | |
3594 | ||
3595 | #~ msgid "" | |
3596 | #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can " | |
3597 | #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management " | |
3598 | #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner " | |
3599 | #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this " | |
3600 | #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust." | |
3601 | #~ msgstr "" | |
3602 | #~ "如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 密钥管理 窗口" | |
3603 | #~ "中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择" | |
3604 | #~ "信任级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解" | |
3605 | #~ "信任网的前提下,完成这一步。" | |
3606 | ||
3607 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3608 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3609 | ||
3610 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3611 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3612 | ||
3613 | #~ msgid "" | |
3614 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3615 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3616 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3617 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " | |
3618 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " | |
3619 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " | |
3620 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." | |
3621 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." | |
3622 | #~ msgstr "" | |
3623 | #~ "本指南需要安装 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html" | |
3624 | #~ "\">自由许可的</a> 软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版" | |
3625 | #~ "本。这使得它比专有软件(比如 Windows 和 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监" | |
3626 | #~ "控,我们推荐你换用像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=" | |
3627 | #~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。" | |
3628 | ||
3629 | #~ msgid "" | |
3630 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " | |
3631 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " | |
3632 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " | |
3633 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
3634 | #~ "extra features." | |
3635 | #~ msgstr "" | |
3636 | #~ "在开始之前,你需要安装 IceDove 邮件程序。对于你的操作系统来说,IceDove 可" | |
3637 | #~ "能以其别名 Thunderbird 存在于你的系统。电子邮件程序是另一种访问邮箱账号的" | |
3638 | #~ "途径(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。" | |
3639 | ||
3640 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
3641 | #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPGTools 来使用 GnuPG" | |
3642 | ||
3643 | #~ msgid "" | |
3644 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
3645 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
3646 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " | |
3647 | #~ "that it creates." | |
3648 | #~ msgstr "" | |
3649 | #~ "GPGTools 是一个包含了 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://gpgtools.org/" | |
3650 | #~ "#gpgsuite\">下载</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装完成后关闭" | |
3651 | #~ "窗口。" | |
3652 | ||
3653 | #~ msgid "" | |
3654 | #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " | |
3655 | #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." | |
3656 | #~ msgstr "" | |
3657 | #~ "由于 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 GPGTools " | |
3658 | #~ "2018.3 及其之后的版本。" | |
3659 | ||
3660 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
3661 | #~ msgstr "Step 1.C: 工具 -> 附加组件" | |
3662 | ||
3663 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
3664 | #~ msgstr "Step 1.C: 搜索附加组件" | |
3665 | ||
3666 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
3667 | #~ msgstr "Step 1.C: 安装附加组件" | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3670 | #~ msgstr "<em>Step 1.c</em> 给电子邮件程序安装 ENIGMAIL 插件" | |
3671 | ||
3672 | #~ msgid "" | |
3673 | #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make " | |
3674 | #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later." | |
3675 | #~ msgstr "" | |
3676 | #~ "在 Enigmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 Enigmail 2.0.7 " | |
3677 | #~ "及其之后的版本。" | |
3678 | ||
3679 | #~ msgid "" | |
3680 | #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
3681 | #~ "Instead, you can render the message body as plain text." | |
3682 | #~ msgstr "出于安全原因,你可以关闭 HTML 格式,而使用纯文本渲染消息主题。" | |
3683 | ||
3684 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3685 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3686 | ||
3687 | #~ msgid "" | |
3688 | #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " | |
3689 | #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." | |
3690 | #~ msgstr "" | |
3691 | #~ "在 GPG4Win 3.1.2 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPG4Win 3.1.2 及" | |
3692 | #~ "其之后的版本。" | |
3693 | ||
3694 | #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" | |
3695 | #~ msgstr "电子邮件加密指南 - 研讨会" | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "" | |
3698 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " | |
3699 | #~ "the default keyserver in the popup." | |
3700 | #~ msgstr "" | |
3701 | #~ "在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to " | |
3702 | #~ "Keyserver)。使用弹窗中默认的密钥服务器。" | |
f84efed5 | 3703 | |
6c95cf08 TG |
3704 | #~ msgid "" |
3705 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
3706 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/" | |
3707 | #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>." | |
3708 | #~ msgstr "" | |
3709 | #~ "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://" | |
3710 | #~ "www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail 文档(英文)</a>。" | |
3711 | ||
fbc0772c T |
3712 | #~ msgid "" |
3713 | #~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable " | |
3714 | #~ "and testing." | |
3715 | #~ msgstr "" | |
3716 | #~ "请注意:2018年6月18日,GnuPG 2.2.8 在 Debian stable 和 testing 发行版本中" | |
3717 | #~ "不可用。" | |
3718 | ||
f84efed5 TG |
3719 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
3720 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "" | |
3723 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3724 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3725 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3726 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
3727 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3728 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3729 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3730 | #~ "org</a>." | |
3731 | #~ msgstr "" | |
3732 | #~ "本指南需要安装<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由" | |
3733 | #~ "许可的</a>软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使" | |
3734 | #~ "得它比专有软件(比如 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你换用" | |
3735 | #~ "像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/" | |
3736 | #~ "ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。" | |
3737 | ||
3738 | #~ msgid "" | |
3739 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
3740 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " | |
3741 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
3742 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
3743 | #~ msgstr "" | |
3744 | #~ "你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主" | |
3745 | #~ "菜单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已" | |
3746 | #~ "存在的邮箱账号”(New/Existing email account)。" |