zh-hans: fix typos.
[enc.git] / esd-zh-hans.po
CommitLineData
c7da8447
T
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
161787f6 8"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
eceb2f13 9"POT-Creation-Date: 2022-04-16 18:29+0200\n"
7831b5f3 10"PO-Revision-Date: 2022-09-06 16:39+0800\n"
a1a40122 11"Last-Translator: Xuxin He (Tom) <hxxtom@gmail.com>\n"
71b90906 12"Language-Team: \n"
c7da8447
T
13"Language: zh_CN\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6e147b4d 17"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
c7da8447 18
71b90906
TG
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
3fbe6056 21msgstr "zh-Hans"
71b90906 22
c7da8447
T
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
6e147b4d 25msgstr ""
c7da8447
T
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
71b90906
TG
28msgid ""
29"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
04707b45 30msgstr "电子邮件加密指南 - 使用 GnuPG 加密对抗大规模监控"
c7da8447 31
8cd4252b
TG
32# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
33# | {+security, GnuPG2, encryption+}
6e147b4d 34#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
35msgid ""
36"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
37"encryption"
6e147b4d 38msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, 安全, GnuPG2, 加密"
c7da8447
T
39
40#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41msgid ""
71b90906
TG
42"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
c7da8447 44msgstr ""
6e147b4d
XH
45"电子邮件健康侵犯了我们的基本权利,破坏了言论自由。本指南将在四十分钟里教会你"
46"如何使用 GnuPG 加密。"
c7da8447
T
47
48#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49msgid "width=device-width, initial-scale=1"
6e147b4d 50msgstr ""
c7da8447
T
51
52#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
53msgid ""
54"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
55"joining our list!</strong>"
56a8bdd4 56msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮件列表。</strong>"
c7da8447
T
57
58#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
59msgid ""
60"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
61"to be added manually."
3fbe6056 62msgstr "如果你没有收到确认链接,请给我们 info@fsf.org 发邮件,我们将手动添加。"
c7da8447 63
e7253b03 64#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
c7da8447 65msgid "Try it out."
6e147b4d 66msgstr "试一试。"
c7da8447
T
67
68#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
69msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
d9b2d731 70msgstr "关注我们每日更新的微博客:"
c7da8447
T
71
72#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
73msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
6e147b4d 74msgstr ""
c7da8447
T
75
76#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
77msgid "[GNU Social]"
6e147b4d 78msgstr ""
c7da8447
T
79
80#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
81msgid ""
82"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
83msgstr ""
c7da8447
T
84
85#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780 86msgid "[Mastodon]"
6e147b4d 87msgstr ""
c7da8447
T
88
89#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 90msgid ""
60715780 91"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
71b90906 92"\">Twitter</a>"
c7da8447
T
93msgstr ""
94
95#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
96msgid ""
60715780
TG
97"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
98"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
c7da8447 99msgstr ""
60715780
TG
100"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 "
101"Mastodon 要比 Twitter 好。</a></small>"
c7da8447
T
102
103#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
104msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
04707b45 105msgstr "&larr; 返回 <a href=\"index.html\">电子邮件加密指南</a>"
c7da8447
T
106
107#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
108msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
6e147b4d 109msgstr ""
c7da8447
T
110
111#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
112msgid "Free Software Foundation"
113msgstr "自由软件基金会"
114
115#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
116msgid "</a>"
6e147b4d 117msgstr ""
c7da8447 118
e7253b03
TG
119# | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
120# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
121# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
122# | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
123# | an associate member.</a>
6e147b4d 124#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
125msgid ""
126"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
71b90906
TG
127"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
128"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
129"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
c7da8447 130msgstr ""
6e147b4d 131"版权所有 &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
71b90906 132"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
b58b6e04
T
133"\">隐私政策</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">成为会员</a>,支持我们的工"
134"作。"
c7da8447 135
e7253b03
TG
136# | The images on this page are under a <a
137# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
138# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
139# | under a <a
140# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
141# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
142# | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
143# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
144# | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
145# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
146# | available under the GNU Affero General Public License. <a
147# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
148# | these licenses?</a>
6e147b4d 149#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c7da8447 150msgid ""
71b90906
TG
151"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
152"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
153"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
154"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
155"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
156"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
157"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
158"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
159"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
160"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
161msgstr ""
6e147b4d 162"翻译:何旭鑫 <a href=\"mailto:hxxtom@gmail.com\">&lt;hxxtom@gmail.com&gt; </"
a1a40122
XH
163"a>。</p><p>此页面上的图片采用<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
164"by/4.0/\">知识共享 署名 4.0 许可协议(或较新版本)</a>进行许可,其余部分以<a "
165"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方"
166"式 4.0 许可协议(或较新版本)</a>进行许可。下载<a href=\"http://agpl.fsf.org/"
167"emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人"
168"的源代码</a>,它由 Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; 和 Josh "
e7253b03
TG
169"Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写,采用 GNU Affero General Public License "
170"许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list."
6e147b4d 171"html#OtherLicenses\">为什么使用这种许可协议?</a>"
c7da8447 172
e7253b03
TG
173# | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
174# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
175# | Impallari, <a
176# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
177# | Anna Giedry&#347;, <a
178# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
179# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
180# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
181# | by Florian Cramer.
6e147b4d 182#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c7da8447 183msgid ""
71b90906 184"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 185"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
71b90906 186"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
187"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
188"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
71b90906 189"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
c7da8447 190msgstr ""
3fbe6056 191"本指南和信息图所使用的字体:<a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/"
6e147b4d
XH
192"Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www.google.com/fonts/"
193"specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a href=\"https://www."
194"google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
195"Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
196"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
c7da8447
T
197
198#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
199msgid ""
71b90906
TG
200"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
201"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
202"messages."
203msgstr ""
a1a40122 204"下载本指南(含字体、图片和爱德华邮件文本)的<a href="
71b90906 205"\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。"
c7da8447 206
e7253b03
TG
207# | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
208# | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
209# | the JavaScript <a
210# | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
211# | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
212# | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
6e147b4d 213#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c7da8447 214msgid ""
71b90906 215"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
216"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
217"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
218"\">source code and license information</a>."
c7da8447 219msgstr ""
7831b5f3
XH
220"本站使用 Weblabels 标准标记<a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">"
221"自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/"
3fbe6056 222"emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">源代码和许可证信息</a>。"
c7da8447 223
e7253b03
TG
224# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
225# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
6e147b4d 226#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
227msgid ""
228"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
71b90906 229"org\"><strong>Journalism++</strong>"
c7da8447 230msgstr ""
a1a40122
XH
231"信息图和指南由<a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
232"\"><strong>Journalism++</strong>设计"
c7da8447
T
233
234#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
235msgid "Journalism++"
6e147b4d 236msgstr ""
c7da8447 237
c7da8447
T
238#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
239msgid "Email Self-Defense"
04707b45 240msgstr "电子邮件加密指南"
c7da8447 241
8cd4252b
TG
242# | [-<a-]{+<strong><a+}
243# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
244# | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
245# | {+Translate!</a></strong>+}
6e147b4d 246#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
c7da8447 247msgid ""
8cd4252b
TG
248"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
249"\"> Translate!</a></strong>"
c7da8447 250msgstr ""
6e147b4d
XH
251"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
252"\"> 帮助翻译!</a></strong>"
c7da8447 253
e7253b03
TG
254# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
255# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
6e147b4d 256#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03 257msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
6e147b4d 258msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">安装指南</a>"
c7da8447 259
c7da8447
T
260#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
261msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
3fbe6056 262msgstr "<a href=\"workshops.html\">研讨会</a>"
c7da8447 263
e7253b03
TG
264# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
265# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
266# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
267# | Share&nbsp;
6e147b4d 268#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
269msgid ""
270"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
271"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
c7da8447 272msgstr ""
6e147b4d
XH
273"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
274"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> 分享&nbsp;"
c7da8447
T
275
276#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
277msgid "&nbsp;"
6e147b4d 278msgstr ""
c7da8447
T
279
280#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
281msgid "[Reddit]"
6e147b4d 282msgstr ""
c7da8447
T
283
284#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
285msgid "[Hacker News]"
6e147b4d 286msgstr ""
c7da8447 287
c7da8447
T
288#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
289msgid ""
71b90906
TG
290"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
291"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
292msgstr ""
6e147b4d 293"我们为计算机用户争取权利,促进自由软件发展,对抗大规模监控对我们至关重要。"
c7da8447
T
294
295#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
296msgid ""
71b90906
TG
297"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
298"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
299"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
c7da8447 300msgstr ""
6e147b4d
XH
301"<strong>捐款支持本指南。我们将一直改进它,使其充实,让普通人迈出隐私保护的第"
302"一步,从中受益。</strong>"
c7da8447 303
e7253b03
TG
304# | <a
305# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
306# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
307# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
6e147b4d 308#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
c7da8447 309msgid ""
71b90906 310"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 311"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
c7da8447
T
312msgstr ""
313
314#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
315msgid "Donate"
316msgstr "捐款"
317
7f65cb9f
TG
318#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
319msgid "Sign up"
6e147b4d 320msgstr "注册"
7f65cb9f
TG
321
322#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
323msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
6e147b4d 324msgstr "输入电子邮箱以获取我们每月新闻简报"
7f65cb9f 325
eceb2f13 326#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
7f65cb9f
TG
327msgid ""
328"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
329"Supporter</a>"
330msgstr ""
6e147b4d 331"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">自由软件支持者</a>"
7f65cb9f
TG
332
333#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
334msgid ""
335"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
336"maxlength=\"80\" />"
337msgstr ""
338
339#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
340msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
6e147b4d 341msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"订阅\" />"
7f65cb9f
TG
342
343#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
344msgid ""
345"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
346"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
eceb2f13
TG
347"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
348"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
7f65cb9f
TG
349msgstr ""
350
974f8f55 351#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
c7da8447 352msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
6e147b4d 353msgstr ""
c7da8447 354
e7253b03 355#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
c7da8447 356msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
3fbe6056 357msgstr "查看并分享我们的信息图"
c7da8447
T
358
359#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
71b90906
TG
360msgid ""
361"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
362"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
363"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
364"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
365"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
366"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
71b90906 367msgstr ""
6e147b4d
XH
368"</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,威胁了言论自由。本指南将会教授一个基本的"
369"监控自我保护技巧:加密电子邮件。一旦你学会了,你将能够收发其他人(包括那些拦"
370"截你邮件的监控代理或窃贼)无法阅读的电子邮件。你需要的是一台带网络连接的计算"
371"机,一个电子邮箱账号和大约四十分钟时间。"
c7da8447 372
e7253b03
TG
373# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
374# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
375# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
376# | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
377# | protect their identities while shining light on human rights abuses,
378# | corruption{+,+} and other crimes.
6e147b4d 379#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c7da8447 380msgid ""
71b90906
TG
381"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
382"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
383"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
384"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 385"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
71b90906 386"other crimes."
c7da8447 387msgstr ""
6e147b4d
XH
388"即使你没有不可告人的秘密,使用加密可以保护对方的隐私,使得大规模监控系统变得"
389"难以运作。如果你确实有重要的东西需要保护,那么你并不孤独;告密者在揭发人权侵"
390"犯、腐败和其他犯罪问题时,也是使用同样的工具保护他们身份。"
c7da8447 391
e7253b03
TG
392# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
393# | fighting politically for a <a
394# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
395# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
396# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
397# | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
398# | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
399# | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
400# | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
6e147b4d 401#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c7da8447 402msgid ""
71b90906 403"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 404"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
71b90906
TG
405"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
406"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
407"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
408"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
409"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
410"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
411msgstr ""
a1a40122 412"除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府<a href=\"https://"
ed9bd155 413"www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.zh-cn.html\">对我们的大量数"
6e147b4d 414"据收集</a>。但重中之重是保护好你自己,使得政府难以监控你的通信。本指南将帮助"
ec560d7d 415"你做到这一点。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是"
a1a40122
XH
416"一位资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与<a href=\"workshops.html\">加密探讨会"
417"指南</a>。"
c7da8447
T
418
419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
420msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
3fbe6056 421msgstr "<em>#1</em> 获取部件"
c7da8447 422
e7253b03
TG
423# | This guide relies on software which is <a
424# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
425# | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
426# | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
427# | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
428# | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
6e147b4d 429#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c7da8447 430msgid ""
71b90906
TG
431"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
432"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
433"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
434"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
435"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
c7da8447 436msgstr ""
a1a40122
XH
437"本指南依赖于<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">自"
438"由许可</a>的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得"
6e147b4d
XH
439"它比专有软件(比如 Windows 和 macOS)更难受到监控。在 <a href=\"https://u."
440"fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多关于自由软件的信息。"
c7da8447 441
e7253b03
TG
442# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
443# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
444# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
445# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
446# | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
447# | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
448# | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
449# | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
450# | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
451# | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
452# | features.
6e147b4d 453#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
454msgid ""
455"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
456"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 457"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
458"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
459"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
460"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
461"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
462"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
463"Gmail), but provide extra features."
c7da8447 464msgstr ""
6e147b4d
XH
465"大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,如果你正在使用这类系统,你不必下载 "
466"GnuPG。如果你使用的是 macOS 和 Windows,请按以下步骤下载 GnuPG。在配置 GnuPG "
467"前,你需要一款桌面电子邮件程序。大多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove "
468"了,它可能叫另一个名字 Thunderbird。电子邮件程序是另一种访问邮箱账号的途径"
469"(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
c7da8447 470
c7da8447
T
471#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
472msgid "Step 1.A: Install Wizard"
a1a40122 473msgstr "第 1.A 步:安装向导"
c7da8447
T
474
475#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
476msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
a1a40122 477msgstr "<em>第 1.a 步</em> 配置电子邮件帐号"
c7da8447
T
478
479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
480msgid ""
71b90906 481"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
482"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
483"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
484"settings from your systems administrator or the help section of your email "
485"account."
c7da8447 486msgstr ""
6e147b4d
XH
487"打开电邮程序,按照向导一步一步配置好电邮帐号。通常第一步是从“帐号设"
488"置”&rarr;“添加电子邮件帐号”开始的。从系统管理员和电邮帐号帮助页面可以获得电邮"
489"服务器设置信息。"
c7da8447
T
490
491#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
492msgid "Troubleshooting"
493msgstr "疑难解答"
494
495#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
496msgid "The wizard doesn't launch"
56a8bdd4 497msgstr "向导程序没有启动"
c7da8447
T
498
499#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
500msgid ""
71b90906
TG
501"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
502"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
503"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
c7da8447 504"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3fbe6056 505msgstr ""
6e147b4d
XH
506"你可以手动启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主菜"
507"单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”或“新建/已有电子邮件帐户”。"
c7da8447
T
508
509#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
510msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
6e147b4d 511msgstr "向导程序找不到我的账号或无法下载邮件"
c7da8447
T
512
513#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
514msgid ""
71b90906
TG
515"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
516"use your email system, to figure out the correct settings."
517msgstr ""
518"在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置"
519"是否正确。"
c7da8447 520
e7253b03 521# | I can't find the menu[-.-]
6e147b4d 522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 523msgid "I can't find the menu"
6e147b4d 524msgstr "我找不到菜单"
e7253b03
TG
525
526#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
527msgid ""
528"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
529"three stacked horizontal bars."
530msgstr "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。"
531
c7da8447
T
532#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
533msgid "Don't see a solution to your problem?"
b58b6e04 534msgstr "没有找到解决方案?"
c7da8447
T
535
536#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
537msgid ""
71b90906
TG
538"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
539"Public_Review\">feedback page</a>."
540msgstr ""
a1a40122
XH
541"请在<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页</"
542"a>上告诉我们。"
c7da8447 543
b2c34a2a 544# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
6e147b4d 545#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 546msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
6e147b4d 547msgstr "<em>第 1.b 步</em> 安装 GnuPG"
c7da8447 548
e7253b03
TG
549# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
550# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
b2c34a2a 551# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
6e147b4d 552#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 553msgid ""
e7253b03 554"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 555"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
c7da8447 556msgstr ""
a1a40122
XH
557"如果使用的是 GNU/Linux,或是已经安装了 GnuPG,请跳至<a href=\"#step-1b\">第 "
558"2 节</a>。"
c7da8447
T
559
560#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
561msgid ""
e7253b03
TG
562"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
563"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
564"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
565"operating systems."
71b90906 566msgstr ""
6e147b4d
XH
567"如果你使用的是 macOS 或 Windows,你首先需要安装 GnuPG 程序。在下面根据你选择"
568"操作系统进行操作。在本指南后面的篇幅,所有操作系统的步骤都是相同的。"
c7da8447 569
e7253b03 570#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 571msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
572msgstr ""
573
c7da8447 574#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 575msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
6e147b4d 576msgstr "使用第三方包管理器安装 GnuPG"
c7da8447 577
b2c34a2a 578#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
71b90906 579msgid ""
b2c34a2a
TG
580"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
581"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
582"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
583"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
584"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
e7253b03 585msgstr ""
6e147b4d
XH
586"macOS 的默认包管理器安装 GnuPG 和其他自由软件非常困难(比如 Emacs、GIMP 和 "
587"Inkscape)。我们推荐安装叫 Homebrew 的第三方包管理器,用它安装 GnuPG,能够使"
588"安装变得简单。对此,我们需要用到一个叫“终端”(Terminal)的程序,它已经预安装"
589"在 macOS 上了。"
e7253b03 590
b2c34a2a 591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 592msgid ""
b2c34a2a
TG
593"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
594"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
595"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
e7253b03 596msgstr ""
6e147b4d
XH
597"# 在 <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> 主页点击剪贴板图标复制第一条命"
598"令,把它粘贴在终端里。按回车键,等待安装完成。"
e7253b03 599
b2c34a2a
TG
600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
601msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
6e147b4d 602msgstr "# 在终端输入如下命令安装 GnuPG:"
e7253b03 603
b2c34a2a
TG
604#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
605msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
e7253b03
TG
606msgstr ""
607
608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
609msgid "Windows"
610msgstr ""
c7da8447 611
e7253b03 612# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
6e147b4d 613#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 614msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
6e147b4d 615msgstr "下载 GPG4Win 获取 GnuPG"
c7da8447 616
2094a53c
TG
617# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
618# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
619# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
620# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
621# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
6e147b4d 622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 623msgid ""
2094a53c 624"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
625"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
626"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
627"installed, you can close any windows that it creates."
628msgstr ""
6e147b4d
XH
629"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> 是一个包含 GnuPG 的电邮文件"
630"加密的软件包。下载安装它的最新版本,所有步骤都选择默认选项。安装结束后,你可"
631"以关闭程序创建的窗口。"
e7253b03 632
e7253b03
TG
633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
634msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
6e147b4d 635msgstr "GnuPG 和 OpenPGP 有何区别?"
e7253b03 636
e7253b03
TG
637# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
638# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
639# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
640# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
641# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
642# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
643# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
6e147b4d 644#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 645msgid ""
e7253b03
TG
646"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
647"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
648"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
649"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
650"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
651"called GnuPG2."
c7da8447 652msgstr ""
e7253b03
TG
653"通常,术语 GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP 和 PGP 可以互换其称呼。技术"
654"上说,OpenPGP(Pretty Good Privacy)是一种加密标准, GNU Privacy Guard(常被"
6e147b4d
XH
655"缩写为 GPG 或 GnuPG)是实现该标准的程序。大多数电邮程序提供了 GnuPG 接口,"
656"GnuPG 也有叫 GnuPG2 的新版本。"
c7da8447
T
657
658#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
659msgid "<em>#2</em> Make your keys"
3fbe6056 660msgstr "<em>#2</em> 生成密钥"
c7da8447 661
e7253b03
TG
662#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
663msgid ""
664"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
6e147b4d 665msgstr "大头机器人手里握着私钥和公钥"
e7253b03 666
c7da8447
T
667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
668msgid ""
71b90906
TG
669"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
670"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
671"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
672"together by a special mathematical function."
c7da8447 673msgstr ""
6e147b4d
XH
674"要使用 GnuPG 系统,你将会用到一把公钥和一把私钥,他们合称为密钥对。每一把都是"
675"随机生成的一长串数字和字母的值,它是独一无二的。你的公钥和私钥是由一种特殊的"
676"数学函数联系在一起。"
c7da8447
T
677
678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
679msgid ""
71b90906
TG
680"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
681"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
682"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
683"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
684"look up your public key."
c7da8447 685msgstr ""
6e147b4d
XH
686"你的公钥不像现实中的钥匙,它公开储存在被称之为密钥服务器的在线目录上。人们可"
687"以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服务器想象成一本"
688"电话簿;想要给你发送加密邮件的人能够找到你的公钥。"
c7da8447 689
8cd4252b
TG
690# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
691# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
692# | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
693# | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
694# | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
695# | {+circumstances.</strong>+}
6e147b4d 696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c7da8447 697msgid ""
71b90906
TG
698"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
699"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
700"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
701"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
c7da8447 702msgstr ""
d9b2d731 703"你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管它(在你的计算机中)。你使用 GnuPG "
6e147b4d
XH
704"和你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<strong>无论如何,你都不应该向他人分享"
705"你的私钥。</strong>"
c7da8447
T
706
707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
708msgid ""
71b90906
TG
709"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
710"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
711"discuss this more in the next section."
712msgstr ""
3fbe6056
T
713"除了加密和解密,你可以使用这些密钥对消息进行签名,并检查其他人签名的真实性。"
714"我们将在下一节里详细探讨它。"
c7da8447 715
e7253b03 716# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
6e147b4d 717#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 718msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
6e147b4d 719msgstr "第 2.A 步:生成密钥对"
e7253b03 720
e7253b03 721# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
6e147b4d 722#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 723msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
6e147b4d 724msgstr "第 2.A 步:设置密码"
c7da8447
T
725
726#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
727msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
6e147b4d 728msgstr "<em>第 2.a 步</em> 生成密钥对"
c7da8447 729
e7253b03 730# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
6e147b4d 731#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 732msgid "Make your keypair"
6e147b4d 733msgstr "生成密钥对"
e7253b03 734
c7da8447
T
735#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
736msgid ""
b2c34a2a
TG
737"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
738"GnuPG program."
6e147b4d 739msgstr "我们将在终端里使用 GnuPG 程序的命令完成创建密钥对。"
c7da8447 740
e7253b03
TG
741#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
742msgid ""
b2c34a2a
TG
743"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
744"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
745"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
746"shortcut)."
e7253b03 747msgstr ""
6e147b4d
XH
748"无论在 GNU/Linux、macOS 还是 Windows 系统,你都能够使用终端(macOS 叫 "
749"Termial,Windows 叫 PowerShell),一些 GNU/Linux 发行版可以通过快捷键 "
750"<kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> 打开终端。"
e7253b03
TG
751
752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 753msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
6e147b4d 754msgstr "# 输入 <code>gpg --full-generate-key</code> 开始生成密钥。"
c7da8447 755
e7253b03 756#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 757msgid ""
e7253b03 758"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 759"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
e7253b03 760msgstr ""
6e147b4d
XH
761"# 创建何种类型的密钥,请选择默认选项: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</"
762"samp>."
c7da8447 763
e7253b03 764#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 765msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
a1a40122 766msgstr "# 输入以下密钥长度: <code>4096</code> 来得到强壮的密钥。"
c7da8447 767
e7253b03 768#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 769msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
6e147b4d 770msgstr "# 选择失效日期;我们建议 <code>2y</code> (两年)。"
e7253b03
TG
771
772#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
773msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
6e147b4d 774msgstr "按照提示继续设置个人信息。"
e7253b03 775
39ad5485
TG
776#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
777msgid ""
778"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
1c3b81e7 779"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
39ad5485 780msgstr ""
6e147b4d
XH
781"使用 <code>--gen-key</code> 还是 <code>--full-generate-key</code> 视使用的 "
782"GPG 版本而定&#65279;."
39ad5485 783
8cd4252b 784#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 785msgid "Set your passphrase"
6e147b4d 786msgstr "设置密码"
e7253b03 787
e7253b03
TG
788# | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
789# | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
790# | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
791# | and requires dice, but creates a password that is much harder for
792# | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
793# | passphrase with Diceware\" in <a
794# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
795# | this article</a> by Micah Lee.
6e147b4d 796#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 797msgid ""
e7253b03 798"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
71b90906
TG
799"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
800"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
f84efed5
TG
801"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
802"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
71b90906 803"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
f84efed5 804"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
c7da8447 805msgstr ""
6e147b4d
XH
806"在“密码”界面,取一个强壮的密码吧!你可以自行取密码,也可以使用 Diceware 模"
807"式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时间,并要求掷骰子,"
a1a40122 808"但它能生成攻击者难以猜测的密码。要使用它,请阅读 Micah Lee 写的<a href="
6e147b4d 809"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
a1a40122 810"cant-guess/\">这篇文章</a>的“使用 Diceware 生成安全密码 ”章节。"
c7da8447 811
e7253b03
TG
812# | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
813# | something you can remember which is at least twelve characters long, and
814# | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
815# | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
816# | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
817# | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
6e147b4d 818#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
819msgid ""
820"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
71b90906
TG
821"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
822"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
823"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
824"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
825"song lyrics, quotes from books, and so on."
c7da8447 826msgstr ""
0a10b5ae
T
827"如果你喜欢自己取密码,想一个能记住的至少十二字符长的东西,至少包含一个小写和"
828"一个大写字母,和一个数字或标点符号。永远不要使用你在其他地方使用过的密码。不"
6e147b4d 829"用使用任何可辨认的规律,诸如生日、电话号码、宠物名字、歌词或书中的名言等等。"
c7da8447 830
e7253b03
TG
831#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
832msgid "GnuPG is not installed"
6e147b4d 833msgstr "未安装 GnuPG"
c7da8447 834
e7253b03 835#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
c7da8447 836msgid ""
b2c34a2a
TG
837"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
838"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
839"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
840"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
841"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
c7da8447 842msgstr ""
6e147b4d
XH
843"通过命令 <code>gpg --version</code> 可以检查是否安装了 GnuPG。如果未安装,在 "
844"GNU/Linux 操作系统下会有类似提示:<samp>Command 'gpg' not found, but can be "
845"installed with: sudo apt install gnupg</samp>。使用此安装 GnuPG。"
c7da8447 846
f950b092
TG
847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
848msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
6e147b4d 849msgstr "<i>gpg --full-generate-key</i> 命令没用"
f950b092
TG
850
851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
852msgid ""
853"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
854"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
855"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
856msgstr ""
6e147b4d
XH
857"一些发行版的 GPG 版本不同。当你看到类似 <samp>gpg: Invalid option \"--full-"
858"generate-key\"</samp> 错误提示时,请尝试:"
f950b092
TG
859
860#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
861msgid "<code>sudo apt update</code>"
862msgstr ""
863
864#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
865msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
866msgstr ""
867
868#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
869msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
870msgstr ""
871
872#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
873msgid ""
874"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
875"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
6e147b4d 876msgstr "如果问题得以解决,你将在下面使用 gpg2 而非 gpg 完成本指南的下列步骤。"
f950b092 877
c7da8447 878#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 879msgid "I took too long to create my passphrase"
6e147b4d 880msgstr "太难想一个好密码了"
c7da8447
T
881
882#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
883msgid ""
e7253b03
TG
884"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
885"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
6e147b4d 886msgstr "没关系。想一个好密码很重要。当你准备好了,请从头开始按照步骤生成密钥。"
c7da8447
T
887
888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 889msgid "How can I see my key?"
6e147b4d 890msgstr "怎么才能看到我的密钥?"
c7da8447
T
891
892#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
893msgid ""
b2c34a2a
TG
894"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
895"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
896"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
897msgstr ""
6e147b4d 898"使用命令 <code>gpg --list-keys</code> 查看所有密钥。你的密钥将会显示在上面,"
a1a40122 899"在稍后的<a href=\"#section3\">第 3 节</a>,爱德华的密钥也会显示出来。"
b2c34a2a
TG
900
901#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
902msgid ""
903"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
904"[your@email]</code>&#65279;."
905msgstr ""
6e147b4d
XH
906"如果只想查看自己的密钥,使用命令 <code>gpg --list-key [你的邮箱]</"
907"code>&#65279;。"
b2c34a2a
TG
908
909#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
910msgid ""
911"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
912"key."
6e147b4d 913msgstr "你也可以使用 <code>gpg --list-secret-key</code> 查看自己的私钥。"
c7da8447
T
914
915#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
916msgid "More resources"
56a8bdd4 917msgstr "更多资源"
c7da8447 918
e7253b03
TG
919# | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
920# | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
921# | the documentation from-] {+also refer to+} <a
922# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
923# | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
924# | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
925# | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
b2c34a2a 926# | or 4096-] {+4096&nbsp;bits+} if you want to be [-extra-] secure.
6e147b4d 927#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
928msgid ""
929"For more information about this process, you can also refer to <a href="
930"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
931"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
932"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
933"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
934"to be secure."
c7da8447 935msgstr ""
6e147b4d
XH
936"更多信息,请参考文档 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14."
937"html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>。请确保选择的是\"RSA and RSA"
938"\" (the default),它比文档中推荐的算法更新更安全。如果你想更安全,你的密钥至"
939"少应当 4096 bits。"
c7da8447 940
e7253b03
TG
941#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
942msgid "Advanced"
943msgstr "进阶指南"
944
c7da8447
T
945#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
946msgid "Advanced key pairs"
d9b2d731 947msgstr "高级密钥对"
c7da8447 948
e7253b03
TG
949# | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
950# | function from the signing function through <a
951# | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
952# | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
953# | recover from a compromised key much more quickly. <a
954# | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
955# | Cabal</a> and <a
956# | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
957# | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
6e147b4d 958#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
c7da8447 959msgid ""
71b90906
TG
960"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
961"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
962"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
963"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
964"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
965"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
966"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
71b90906 967"configuration."
c7da8447 968msgstr ""
a1a40122 969"当 GnuPG 创建一个新的密钥对时,加密函数和签名函数会通过<a href=\"https://"
6e147b4d
XH
970"wiki.debian.org/Subkeys\">子密钥</a>分离开来。如果你谨慎地使用子密钥,你能够"
971"更加安全地保证 GnuPG 身份,并迅速从密钥泄漏中恢复回来。对于如何安全配置子密"
972"钥,推荐阅读 <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
973"keypair/\">Alex Cabal</a> 和 <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-"
974"key.html\">Debian wiki</a> 的文档。"
c7da8447 975
e7253b03
TG
976#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
977msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
6e147b4d 978msgstr "第 2.B 步:上传公钥和生成吊销证书"
e7253b03 979
e7253b03
TG
980# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
981# | important steps following creation+}
6e147b4d 982#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 983msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
6e147b4d 984msgstr "<em>第 2.b 步</em> 生成密钥的一些重要步骤"
e7253b03 985
e7253b03 986# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
6e147b4d 987#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 988msgid "Upload your key to a keyserver"
6e147b4d 989msgstr "上传公钥到密钥服务器"
c7da8447 990
e7253b03
TG
991# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
992# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
993# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
39ad5485
TG
994# | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
995# | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
996# | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
997# | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
998# | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
6e147b4d 999#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1000msgid ""
1001"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1002"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1003"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
39ad5485
TG
1004"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1005"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1006"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1007"when a new key is uploaded."
e7253b03 1008msgstr ""
6e147b4d
XH
1009"我们将上传公钥到密钥服务器,想给你发送加密信息的人可以从因特网上下载到你的公"
1010"钥了。上传时菜单中有多个密钥服务器可供选择,他们拥有彼此的完整副本,所以你选"
1011"择哪一个无关紧要,但最好记住上传密钥的原始服务器。请注意,新密钥上传后,服务"
1012"器间可能要数小时才能完成同步。"
c7da8447
T
1013
1014#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1015msgid ""
8cd4252b
TG
1016"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1017"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1018"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1019"following command."
c7da8447 1020msgstr ""
6e147b4d
XH
1021"# 复制 KeyID:<code>gpg --list-key [你的邮箱]</code> 这条命令将列出公钥信息,"
1022"它包括 KeyID,这是一串由数字字母组成的独一无二的字符。复制 KeyID,你将在下面"
1023"命令中使用它。"
c7da8447
T
1024
1025#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1026msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
6e147b4d 1027msgstr "# 上传密钥到服务器:<code>gpg --send-key [keyID]</code>"
c7da8447 1028
8cd4252b 1029#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1030msgid "Export your key to a file"
6e147b4d 1031msgstr "导出密钥"
e7253b03
TG
1032
1033#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1034msgid ""
1035"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1036"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1037"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1038"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1039"can be done with the following commands:"
1040msgstr ""
6e147b4d
XH
1041"使用下面命令导出私钥,并在下一步中导入到电邮客户端中。将它储存在安全的地方,"
1042"如果需要传输,请保证以可行的方式传输,避免泄露私钥。使用下面命令导出密钥:"
e7253b03 1043
8cd4252b
TG
1044#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1045msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1046msgstr ""
1047
2094a53c 1048#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1049msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1050msgstr ""
1051
8cd4252b 1052#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1053msgid "Generate a revocation certificate"
6e147b4d 1054msgstr "创建吊销证书"
e7253b03 1055
e7253b03
TG
1056# | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1057# | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1058# | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1059# | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1060# | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
b2c34a2a 1061# | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
e7253b03
TG
1062# | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1063# | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1064# | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
6e147b4d 1065#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1066msgid ""
1067"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1068"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 1069"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
e7253b03
TG
1070"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1071"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1072"a>."
1073msgstr ""
6e147b4d
XH
1074"你需要生成吊销证书,并把它保存在安全的地方(请参考<a href=\"#step-6c\">第 6."
1075"C 步</a>了解如何安全保存吊销证书)。它能够在发生密钥丢失或密钥泄露用到。此步"
a1a40122 1076"骤是本指南的重要步骤,您将在<a href=\"#section5\">第 5 节</a>里了解原因。"
e7253b03
TG
1077
1078#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1079msgid ""
8cd4252b
TG
1080"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1081"asc [keyID]</code>"
e7253b03 1082msgstr ""
6e147b4d 1083"# 生成吊销证书: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1084
1085#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1086msgid ""
1087"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1088"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03 1089msgstr ""
6e147b4d
XH
1090"# 它将引导你输入吊销原因,我们建议选择 <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been "
1091"compromised</samp>。"
e7253b03
TG
1092
1093#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1094msgid ""
b2c34a2a
TG
1095"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1096"an empty line, and confirm your selection."
6e147b4d 1097msgstr "# 但你也可以不输入原因;将它留空,按回车键,确认选择。"
c7da8447 1098
f950b092
TG
1099#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1100msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
6e147b4d 1101msgstr "无法上传密钥到服务器"
f950b092
TG
1102
1103#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1104msgid ""
1105"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1106"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
f68b2d75 1107"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
f950b092 1108msgstr ""
6e147b4d
XH
1109"除了使用常规的命令上传密钥,你可以使用特定的命令,将密钥服务器加进你的命令之"
1110"中 <code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;。"
f950b092 1111
c7da8447 1112#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1113msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
6e147b4d 1114msgstr "无法使用密钥或是“权限拒绝”"
c7da8447 1115
2094a53c 1116#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1117msgid ""
1118"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1119"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1120"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1121msgstr ""
6e147b4d
XH
1122"像其他文件和目录一样,gpg 密钥是权限的主体。如果权限没有正确设置,系统可能无"
1123"法接受你的密钥。下面步骤将帮助你排查问题,更正权限设置。"
c7da8447 1124
2094a53c 1125#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1126msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
6e147b4d 1127msgstr "# 检查权限: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
c7da8447 1128
2094a53c 1129#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
c7da8447 1130msgid ""
db1d71be
TG
1131"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1132"These are the recommended permissions for your folder."
6e147b4d 1133msgstr "# 设置权限为只有你可以读、写和执行。这是该目录的推荐权限设置。"
c7da8447 1134
2094a53c 1135#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1136msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
6e147b4d 1137msgstr "使用此命令设置:<code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03 1138
2094a53c 1139#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1140msgid ""
db1d71be
TG
1141"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1142"the recommended permissions for the keys inside your folder."
6e147b4d 1143msgstr "# 设置权限为只有你可以读和写。这是目录里密钥文件的推荐权限设置。"
c7da8447 1144
2094a53c 1145#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1146msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
6e147b4d 1147msgstr "使用此命令设置: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1148
1149#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1150msgid ""
1151"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1152"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1153"require execution privileges to be opened. For more information on "
1154"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1155"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1156"guide</a>."
1157msgstr ""
6e147b4d
XH
1158"如果需要在 ~/.gnupg 里创建目录,你必须对这个目录给予执行权限。打开目录需要执"
1159"行权限。关于权限的更多信息,请查看<a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-"
1160"tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">这篇指南</a>。"
e7253b03
TG
1161
1162#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1163msgid "More about keyservers"
6e147b4d 1164msgstr "关于密钥服务器"
e7253b03 1165
e7253b03
TG
1166# | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1167# | [-through the <a
1168# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1169# | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1170# | this manual</a>.+} <a
1171# | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1172# | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1173# | also <a
1174# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1175# | export your key</a> as a file on your computer.
6e147b4d 1176#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
1177msgid ""
1178"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1179"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1180"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1181"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
71b90906
TG
1182"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1183"file on your computer."
c7da8447 1184msgstr ""
6e147b4d
XH
1185"你可以在<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">这篇手册中"
1186"</a>了解关于密钥服务器的更多信息。<a href=\"https://sks-keyservers.net/"
a1a40122
XH
1187"overview-of-pools.php\">SKS 网站</a>维护着一个高度互连的密钥服务器列表。你也"
1188"可以<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">直接导出公"
1189"钥文件</a>到你的计算机中。"
c7da8447 1190
e7253b03
TG
1191#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1192msgid "Transferring your keys"
6e147b4d 1193msgstr "传输密钥"
e7253b03 1194
2094a53c 1195#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1196msgid ""
1197"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1198"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1199"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1200"can be done with the following commands:"
1201msgstr ""
6e147b4d
XH
1202"使用下面命令传输密钥。将它保存在安全的地方,以可信的方式进行传输,避免密钥泄"
1203"露。如下是导入和导出密钥的命令:"
e7253b03 1204
8cd4252b
TG
1205#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1206msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1207msgstr ""
1208
8cd4252b 1209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1210msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1211msgstr ""
1212
8cd4252b 1213#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1214msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1215msgstr ""
1216
2094a53c 1217#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1218msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1219msgstr ""
1220
1221#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1222msgid ""
1223"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1224"and add ultimate trust for it:"
6e147b4d 1225msgstr "确认 KeyID 是正确的,将它添加到完全信任之中:"
e7253b03 1226
2094a53c 1227#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1228msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
6e147b4d 1229msgstr "<code> $ gpg --edit-key [你的邮箱] </code>"
e7253b03 1230
2094a53c 1231#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1232msgid ""
b2c34a2a
TG
1233"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1234"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03 1235msgstr ""
6e147b4d
XH
1236"因为这是你的密钥,你应当选择 <code>ultimate</code>&#65279;。你不应该对他人的"
1237"密钥选择完全信任。"
e7253b03
TG
1238
1239#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1240msgid ""
b2c34a2a 1241"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
e7253b03
TG
1242"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1243"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1244"folders and files have the right permissions"
1245msgstr ""
a1a40122 1246"参考<a href=\"#step-2b\">第 2.B 步的疑难解答</a>有关权限的信息。当传输密钥"
6e147b4d 1247"时,权限设置可能会变得混乱,提示出现一些错误。这是一些简单的避免方法"
e7253b03 1248
e7253b03
TG
1249# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1250# | {+encryption+}
6e147b4d 1251#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03 1252msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
6e147b4d 1253msgstr "<em>#3</em> 设置邮件加密"
e7253b03
TG
1254
1255#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1256msgid ""
1257"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1258"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1259"integrating and using your key in these email clients."
1260msgstr ""
6e147b4d
XH
1261"Icedove(或 Thunderbird)电邮程序集成了 PGP 功能,这让它非常便于使用。我们将"
1262"在下面一系列步骤中带你在电邮客户端里使用密钥。"
e7253b03
TG
1263
1264#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1265msgid "Step 3.A: Email Menu"
6e147b4d 1266msgstr "第 3.A 步:电子邮件菜单"
e7253b03
TG
1267
1268#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1269msgid "Step 3.A: Import From File"
6e147b4d 1270msgstr "第 3.A 步:从文件中导入"
e7253b03
TG
1271
1272#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1273msgid "Step 3.A: Success"
6e147b4d 1274msgstr "第 3.A 步:成功"
e7253b03 1275
e7253b03 1276# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
6e147b4d 1277#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 1278msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
6e147b4d 1279msgstr "第 3.A 步:疑难解答"
e7253b03 1280
e7253b03
TG
1281# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1282# | account-] {+encryption+}
6e147b4d 1283#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1284msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
6e147b4d 1285msgstr "<em>第 3.a 步</em> 配置电子邮件帐号"
e7253b03 1286
2094a53c 1287#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1288msgid ""
1289"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1290"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1291"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1292"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1293msgstr ""
6e147b4d
XH
1294"完成邮件加密设置后,你就帮助增加了因特网上的加密流量。首先我们把密钥导入到电"
1295"邮客户端,我们也将学习如何从服务器导入其他人的公钥,这样你就可以发送和接收加"
1296"密邮件。"
c7da8447
T
1297
1298#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1299msgid ""
252b506d 1300"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
6e147b4d 1301msgstr "# 打开电邮客户端,选择“工具” &rarr; <i>OpenPGP 密钥管理器</i>"
e7253b03
TG
1302
1303#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1304msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
6e147b4d 1305msgstr "# 选择“文件” &rarr; <i>从文件中导入私钥</i>"
e7253b03
TG
1306
1307#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1308msgid ""
252b506d 1309"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1310"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
c883dfce 1311msgstr "# 选择你在<a href=\"#step-2b\">第 2.B 步</a>导出保存的私钥文件"
e7253b03
TG
1312
1313#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1314msgid "# Unlock with your passphrase"
6e147b4d 1315msgstr "# 使用密码解锁"
e7253b03
TG
1316
1317#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1318msgid ""
1319"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1320"confirm success"
6e147b4d 1321msgstr "# 你会看到 “OpenPGP 密钥成功导入” 的窗口确认导入成功"
e7253b03
TG
1322
1323#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1324msgid ""
252b506d
TG
1325"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1326"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03 1327msgstr ""
6e147b4d
XH
1328"# 在 “帐号设置” &rarr; “端到端加密”里,确认你的密钥已经导入,并选择 "
1329"<i>Treat this key as a Personal Key</i>。"
e7253b03
TG
1330
1331#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1332msgid "I'm not sure the import worked correctly"
6e147b4d 1333msgstr "我不知道是否已正确导入密钥"
e7253b03
TG
1334
1335#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1336msgid ""
8cd4252b
TG
1337"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1338"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1339"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1340"correct, active, secret key file."
c7da8447 1341msgstr ""
6e147b4d
XH
1342"在 “帐号设置” &rarr; “端到端加密”里查看。在这里你可以看到与此电邮帐号相关的密"
1343"钥是否存在。如果没有,请重试 <i>添加密钥</i> 选项。确保你有正确、未过期的私钥"
1344"文件。"
c7da8447 1345
e7253b03 1346# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
6e147b4d 1347#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03 1348msgid "<em>#4</em> Try it out!"
6e147b4d 1349msgstr "<em>#4</em> 试一试!"
c7da8447 1350
e7253b03
TG
1351#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1352msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
6e147b4d 1353msgstr "插图说明:房子里有一个人和一只猫,房间连接到服务器"
e7253b03 1354
e7253b03
TG
1355# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1356# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1357# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1358# | person.
6e147b4d 1359#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1360msgid ""
1361"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1362"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1363"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
c7da8447 1364msgstr ""
6e147b4d
XH
1365"现在你将要尝试与名为爱德华(Edward)的 FSF 计算机程序进行通信,它掌握了如何加"
1366"密。除非另有说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。"
c7da8447 1367
e7253b03
TG
1368#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1369msgid "Step 4.A Send key to Edward."
6e147b4d 1370msgstr "第 4.A 步 向爱德华发送公钥"
e7253b03 1371
e7253b03 1372# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
6e147b4d 1373#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1374msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
6e147b4d 1375msgstr "<em>第 4.a 步</em> 发送公钥给爱德华"
c7da8447 1376
e7253b03
TG
1377# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1378# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1379# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1380# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
8cd4252b
TG
1381# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1382# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1383# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1384# | public keyfile.+}
6e147b4d 1385#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1386msgid ""
71b90906 1387"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1388"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1389"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1390"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1391"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1392"attachment you will find your public keyfile."
c7da8447 1393msgstr ""
a1a40122
XH
1394"这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,选择“工具” "
1395"&rarr; “OpenPGP密钥管理器”。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处右"
1396"键,选择“通过邮件发送公钥”。这会创建一封草稿消息,就好像你点击了“撰写”按钮,"
1397"在附件中会看到你的公钥。"
c7da8447
T
1398
1399#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1400msgid ""
71b90906
TG
1401"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1402"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1403"of the email. Don't send yet."
c7da8447 1404msgstr ""
a5eff459 1405"收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在"
3fbe6056 1406"邮件主题栏和正文里任意撰写内容。先别发送。"
c7da8447
T
1407
1408#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1409msgid ""
e7253b03
TG
1410"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1411"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1412"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1413"i>. Once encryption is off, hit Send."
c7da8447 1414msgstr ""
a1a40122
XH
1415"我们希望爱德华能够打开你的密钥文件,因此我们需要第一风特别邮件是未经加密的。"
1416"请下拉菜单“安全”,选择 <i>Do Not Encrypt</i>,将加密关闭。加密关闭后,点击发"
1417"送。"
c7da8447 1418
e7253b03
TG
1419# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1420# | you might want to skip ahead and check out the <a
1421# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1422# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1423# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1424# | corresponding with a real person.
6e147b4d 1425#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1426msgid ""
71b90906 1427"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1428"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1429"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1430"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1431"corresponding with a real person."
c7da8447 1432msgstr ""
a1a40122
XH
1433"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南<a "
1434"href=\"#section6\">善用加密</a>章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里开"
1435"始,你所要做的与真人通信时相同。"
c7da8447 1436
e7253b03
TG
1437# | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1438# | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
6e147b4d 1439#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1440msgid ""
e7253b03
TG
1441"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1442"before using your private key to decrypt it."
c7da8447 1443msgstr ""
6e147b4d 1444"你打开爱德华的回复邮件,在使用私钥解密消息时,GnuPG 可能会提示要求输入密码。"
c7da8447 1445
e7253b03
TG
1446#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1447msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
a1a40122 1448msgstr "第 4.B 步 选项一 验证密钥"
e7253b03
TG
1449
1450#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1451msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
a1a40122 1452msgstr "第 4.B 步 选项二 导入密钥"
e7253b03 1453
e7253b03 1454# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
6e147b4d 1455#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1456msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
a1a40122 1457msgstr "<em>第 4.b 步</em> 发送一封测试加密邮件"
c7da8447 1458
8cd4252b 1459#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1460msgid "Get Edward's key"
a1a40122 1461msgstr "获取爱德华的密钥"
c7da8447
T
1462
1463#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1464msgid ""
e7253b03
TG
1465"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1466"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
c7da8447 1467msgstr ""
a1a40122
XH
1468"你需要爱德华的公钥才能给他发送加密邮件,因此你需要从密钥服务器下载它。有两种"
1469"不同法师可以做到:"
c7da8447
T
1470
1471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 1472msgid ""
e7253b03
TG
1473"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1474"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1475"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1476"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1477"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1478"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
e7253b03 1479msgstr ""
a1a40122
XH
1480"<strong>选项一</strong> 爱德华的公钥在它回复你的第一封邮件里。在邮件右侧,撰"
1481"写区域的上方,你能够找到 OpenPGP 按钮,旁边有锁和齿轮图标。点击它,选择“这封"
1482"信由一个尚未保存的密钥进行签名”旁的 <i>Discover</i>。爱德华密钥的细节将会显"
1483"示。"
c7da8447
T
1484
1485#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 1486msgid ""
252b506d
TG
1487"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1488"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1489"email address, and import Edward's key."
e7253b03 1490msgstr ""
a1a40122
XH
1491"<strong>选项二</strong> 打开 OpenPGP 密钥管理器,在密钥服务器选择 "
1492"<i>Discover Keys Online</i>。输入爱德华电子邮箱,导入密钥。"
c7da8447
T
1493
1494#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1495msgid ""
8cd4252b
TG
1496"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1497"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1498"digital signatures from Edward."
c7da8447 1499msgstr ""
a1a40122
XH
1500"<i>Accepted (unverified)</i> 选项将这个你要添加到密钥管理器,现在它将用于向爱"
1501"德华发送加密电邮和验证数字签名。"
c7da8447
T
1502
1503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1504msgid ""
e7253b03
TG
1505"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1506"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1507"correct; you can safely import the key."
c7da8447 1508msgstr ""
a1a40122
XH
1509"弹出窗口将确认是否导入爱德华密钥,你会看到这个密钥关联了许多邮箱。这没问题,"
1510"你可以安全导入密钥。"
c7da8447 1511
e7253b03
TG
1512# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1513# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1514# | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
6e147b4d 1515#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1516msgid ""
71b90906 1517"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1518"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1519"so no one except Edward can decrypt it."
c7da8447 1520msgstr ""
6e147b4d
XH
1521"因为你使用了爱德华的公钥加密邮件,解密则就要求爱德华的私钥。爱德华是唯一有它"
1522"私钥的人,因此除了他,没人能解密。"
c7da8447 1523
e7253b03 1524# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
6e147b4d 1525#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1526msgid "Send Edward an encrypted email"
6e147b4d 1527msgstr "给爱德华发送一封加密邮件"
e7253b03
TG
1528
1529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1530msgid ""
1531"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1532"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1533"\" or something similar and write something in the body."
1534msgstr ""
1535"在你的邮件程序中写一封新的邮件,收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-"
1536"zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在"
1537"正文中写一些内容。"
1538
1539#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1540msgid ""
1541"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1542"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1543"hit Send."
e7253b03 1544msgstr ""
a1a40122
XH
1545"这次,在“安全”下拉菜单里安全 <i>Require Encryption</i> 将加密开启。加密开启"
1546"后,点击发送。"
e7253b03 1547
e7253b03
TG
1548# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1549# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
6e147b4d 1550#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1551msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
6e147b4d 1552msgstr "“收件人不合法,不受信任或未找到”"
e7253b03
TG
1553
1554#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1555msgid ""
8cd4252b
TG
1556"You could get the above error message, or something along these lines: "
1557"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1558"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1559"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03 1560"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
f950b092
TG
1561"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1562"is listed there."
e7253b03 1563msgstr ""
a1a40122
XH
1564"你可能会遇到上述错误提示,或是“无法用端到端加密发送此消息,因为下列收件人的密"
1565"钥存在问题:……”这种情况很可能是由于向你没有公钥的人发送加密邮件,根据上面步骤"
1566"将密钥导入密钥管理器。打开 OpenPGP 密钥管理器,确认收件人密钥在上面。"
e7253b03 1567
c7da8447 1568#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1569msgid "Unable to send message"
a1a40122 1570msgstr "无法发送消息"
e7253b03
TG
1571
1572#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1573msgid ""
1574"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1575"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1576"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1577"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1578"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1579"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1580"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1581"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03 1582msgstr ""
a1a40122
XH
1583"当你尝试发送加密邮件时可能会遇到下列问题:“无法使用端到端加密发送此消息,因为"
1584"下列收件人的密钥存在问题:edward-en@fsf.org。”则通常是导入密钥时选择了 "
1585"unaccepted (unverified) 选项。到 OpenPGP 密钥管理器里选择此密钥,右键“密钥属"
1586"性”,在窗口底部的 Acceptance 选项中选择 <i>Yes, but I have not verified that "
1587"this is the correct key</i> 。重新发送邮件。"
e7253b03 1588
e7253b03 1589# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
6e147b4d 1590#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1591msgid "I can't find Edward's key"
6e147b4d 1592msgstr "我找不到爱德华的公钥"
c7da8447 1593
f950b092
TG
1594# | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1595# | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1596# | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1597# | keyserver when-] {+key manually from <a
1598# | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1599# | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1600# | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
6e147b4d 1601#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
c7da8447 1602msgid ""
71b90906 1603"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
f950b092
TG
1604"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1605"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1606"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1607"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
c7da8447 1608msgstr ""
a1a40122
XH
1609"关闭点击发送时的弹窗,确保你已经连接上因特网并再试一次。如果仍然无效,请手动"
1610"在<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">密钥服务"
1611"器</a>下载密钥,并在 OpenPGP 密钥管理器中选择 <i>Import Public Key(s) from "
1612"File</i>选项导入密钥。"
c7da8447
T
1613
1614#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1615msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
3fbe6056 1616msgstr "已发送文件夹中解密的消息"
c7da8447
T
1617
1618#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1619msgid ""
71b90906
TG
1620"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1621"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1622"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1623"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
c7da8447 1624msgstr ""
3fbe6056
T
1625"即便你无法解密用其他人公钥加密过的消息,你的邮件程序会自动用你的公钥保存一份"
1626"副本,这就使得你能够在已发送文件夹像查看普通邮件一样查看它。这是正常的,它并"
1627"不代表你已发的邮件没有被加密。"
c7da8447 1628
c7da8447
T
1629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1630msgid "Encrypt messages from the command line"
3fbe6056 1631msgstr "使用命令行加密消息"
c7da8447
T
1632
1633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1634msgid ""
71b90906
TG
1635"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1636"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1637"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1638"in the regular character set."
c7da8447 1639msgstr ""
a1a40122
XH
1640"如果你喜欢,你也可以用<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html"
1641"\">命令行</a>加解密消息和文件。命令选项 --armor 能够使加密输出显示为常规字符"
1642"集。"
c7da8447
T
1643
1644#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1645msgid "<em>Important:</em> Security tips"
3fbe6056 1646msgstr "<em>重要:</em> 安全提示"
c7da8447 1647
e7253b03
TG
1648# | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1649# | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1650# | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1651# | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1652# | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1653# | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1654# | to encrypt them or not, independent of the actual email.
6e147b4d 1655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1656msgid ""
71b90906
TG
1657"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1658"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1659"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1660"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1661"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1662"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1663"actual email."
c7da8447 1664msgstr ""
a1a40122
XH
1665"即便你加密了邮件,主题行是不受加密的,因此不要在主题里填写私人信息。发送人和"
1666"接收人的邮件地址也是不经过加密的,因此监控系统可以知道你在和谁通信。同时,监"
1667"控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便它不知道你在说什么。当你发送附件时,"
1668"Enigmail 会让你选择是否加密,加密附件是独立于真实邮件的。"
c7da8447 1669
e7253b03
TG
1670# | For greater security against potential attacks, you can turn off HTML.
1671# | Instead, you can render the message body as plain text. In order to do
8cd4252b
TG
1672# | this in {+Icedove or+} Thunderbird, go to [-View &gt; Message-] {+\"View\"
1673# | &rarr; \"Message+} Body [-As &gt; Plain Text.-] {+As\" &rarr; <i>Plain
1674# | Text</i>.+}
6e147b4d 1675#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2fd4a6dc
TG
1676msgid ""
1677"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1678"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1679"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1680"<i>Plain Text</i>."
2fd4a6dc 1681msgstr ""
a1a40122 1682"为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,使用纯文本渲染正文。在 Icedove/"
217e4d37 1683"Thunderbird 中,到 查看 &gt; 消息体为 &gt; 纯文本&nbsp;可以做到这一点。"
2fd4a6dc 1684
e7253b03
TG
1685#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1686msgid "Step 4.C Edward's response"
a1a40122 1687msgstr "第 4.C 步 爱德华的回复"
e7253b03 1688
e7253b03 1689# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
6e147b4d 1690#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1691msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
6e147b4d 1692msgstr "<em>第 4.c 步</em> 接收回信"
c7da8447 1693
e7253b03
TG
1694# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1695# | private key to decrypt it, then reply to you.
6e147b4d 1696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1697msgid ""
e7253b03 1698"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1699"then reply to you."
6e147b4d 1700msgstr "当爱德华收到你的邮件,它会使用它的私钥去解密消息,并给你回复。"
c7da8447 1701
e7253b03
TG
1702# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1703# | you might want to skip ahead and check out the <a
1704# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
6e147b4d 1705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1706msgid ""
71b90906 1707"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1708"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
71b90906 1709"Well</a> section of this guide."
c7da8447 1710msgstr ""
a1a40122
XH
1711"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南<a "
1712"href=\"#section6\">善用加密</a>章节。"
c7da8447 1713
e7253b03
TG
1714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1715msgid ""
1716"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1717"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03 1718msgstr ""
a1a40122
XH
1719"爱德华将用加密邮件给你回信,告知你的邮件已经收到并被解密。你的邮件客户端会自"
1720"动解密爱德华的消息。"
e7253b03
TG
1721
1722#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1723msgid ""
1724"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1725"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1726"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1727"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1728"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1729"as well."
1730msgstr ""
a1a40122
XH
1731"邮件里的 OpenPGP 将会在锁形图标上显示绿色标记,表明消息已经加密。橙色警告表明"
1732"密钥已经被接受但未经验证。如果你未接受密钥,你会看到小问号标记。点击提示按钮"
1733"将引导你设置密钥属性。"
e7253b03 1734
e7253b03 1735# | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
6e147b4d 1736#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1737msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
6e147b4d 1738msgstr "<em>第 4.d 步</em> 发送一封测试签名邮件"
c7da8447
T
1739
1740#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1741msgid ""
71b90906
TG
1742"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1743"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1744"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1745"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1746"private key (another reason to keep your private key safe)."
c7da8447 1747msgstr ""
b58b6e04
T
1748"GnuPG 提供了对消息或文件签名的方式,验证它们的确来自于你,并且始终未被篡改。"
1749"这些签名比笔头签名更强有力——因为无法被伪造,没有你的私钥就无法签名(这是保护"
1750"私钥安全另一个的原因)。"
c7da8447
T
1751
1752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1753msgid ""
71b90906
TG
1754"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1755"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1756"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1757"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1758"signature is authentic."
c7da8447 1759msgstr ""
d9b2d731
T
1760"你可以向任何人签名消息,因此让对方意识到你在使用 GnuPG——他们可以和你安全的通"
1761"信——是个不错的主意。如果他们没有 GnuPG,他们仍将有能力阅读你的消息并查看你的"
b58b6e04 1762"签名。如果他们有,他们将有能力验证你签名的真实性。"
c7da8447 1763
e7253b03
TG
1764# | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1765# | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1766# | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1767# | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
6e147b4d 1768#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1769msgid ""
e7253b03
TG
1770"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1771"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1772"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1773"message, because it needs to unlock your private key for signing."
c7da8447 1774msgstr ""
b58b6e04
T
1775"要想对发给爱德华的邮件签名,并撰写一些消息给他,点击紧邻锁形图标的铅笔图标,"
1776"它会变成金黄色。你要是对消息签名,GnuPG 可能会在你点击发送消息前询问你密码,"
1777"这是因为签名需要解锁私钥。"
c7da8447
T
1778
1779#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1780msgid ""
e7253b03 1781"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1782"<i>add digital signature by default</i>."
e7253b03 1783msgstr ""
a1a40122
XH
1784"在“帐号设置” &rarr; “端到端加密”,你可以选择 <i>add digital signature by "
1785"default</i>。"
c7da8447 1786
e7253b03 1787# | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
6e147b4d 1788#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1789msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
6e147b4d 1790msgstr "<em>第 3.e 步</em> 接收回信"
c7da8447 1791
e7253b03
TG
1792# | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
1793# | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you
1794# | sent has not been tampered with and to encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
6e147b4d 1795#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1796msgid ""
71b90906 1797"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1798"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1799"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
c7da8447 1800msgstr ""
a1a40122
XH
1801"当爱德华收到你的邮件,他将会使用你的公钥(你在<a href=\"#step-3a\">第 3.A 步"
1802"</a>发给他了)验证你发送的消息未经篡改,并以加密形式给你回复。"
c7da8447
T
1803
1804#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1805msgid ""
71b90906
TG
1806"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1807"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1808"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
c7da8447
T
1809"encrypted, he will mention that first."
1810msgstr ""
b58b6e04
T
1811"爱德华的回复会是加密的,因为他能加密就加密。如果一切顺利,他会回复“你的签名已"
1812"被验证”。如果你的测试签名邮件也是加密的,他会优先提及。"
c7da8447 1813
e7253b03
TG
1814# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1815# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1816# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
6e147b4d 1817#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
161787f6 1818msgid ""
e7253b03
TG
1819"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1820"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1821"will use your private key to decrypt it."
161787f6 1822msgstr ""
a1a40122
XH
1823"当你接收爱德华的邮件并打开它时,电邮程序会自动检测它是否使用你的公钥加密,接"
1824"下来使用你的私钥解密消息。"
161787f6 1825
e7253b03 1826# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
6e147b4d 1827#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03 1828msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
6e147b4d 1829msgstr "<em>#5</em> 了解信任网"
c7da8447 1830
e7253b03
TG
1831#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1832msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
a1a40122 1833msgstr "插图说明:各种密钥由交错的线网彼此连接在一起"
e7253b03 1834
e7253b03
TG
1835# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1836# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1837# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1838# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1839# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1840# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
6e147b4d 1841#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1842msgid ""
1843"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
71b90906
TG
1844"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1845"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 1846"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
71b90906
TG
1847"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1848"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
c7da8447 1849msgstr ""
a1a40122 1850"邮件加密是一种强有力的技术,但它有弱点:它要求验证某人的公钥的确是属于他的。"
b58b6e04 1851"否则,无法阻止攻击者使用你朋友姓名和邮件地址,生成密钥,进行冒充。这就是为什"
a1a40122 1852"么自由软件程序员开发出密钥签名和信任网。"
c7da8447
T
1853
1854#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1855msgid ""
71b90906
TG
1856"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1857"that it belongs to them and not someone else."
c7da8447 1858msgstr ""
b58b6e04
T
1859"当你签署了某人的公钥,相当于你公开声称这把公钥经你验证是属于他的,而不是其他"
1860"人。"
c7da8447 1861
8cd4252b
TG
1862# | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
1863# | operation, but they carry very different implications. It's a good
1864# | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
1865# | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
1866# | identity of an imposter.
6e147b4d 1867#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c7da8447 1868msgid ""
71b90906
TG
1869"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1870"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1871"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 1872"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
c7da8447 1873msgstr ""
3fbe6056 1874"签署密钥和消息签名使用了同种类型的数学运算,但有着不同的含义。通常,对自己邮"
b58b6e04
T
1875"件进行签名是一种良好实践,但随意签署别人的公钥,最终你可能会意外地为冒充者做"
1876"了担保。"
c7da8447
T
1877
1878#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1879msgid ""
71b90906
TG
1880"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1881"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1882"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1883"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1884"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
c7da8447 1885msgstr ""
b58b6e04 1886"使用你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百"
217e4d37 1887"支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名数量越多,那么这支公钥越可信。信任"
d9b2d731 1888"网是 GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。"
c7da8447
T
1889
1890#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 1891msgid "Section 5: trusting a key"
a1a40122 1892msgstr "第 5 节:信任密钥"
c7da8447 1893
e7253b03 1894# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
6e147b4d 1895#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1896msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
6e147b4d 1897msgstr "<em>第 5.a 步</em> 签署密钥"
c7da8447 1898
c7da8447 1899#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 1900msgid ""
8cd4252b
TG
1901"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1902"properties</i> by right clicking on Edward's key."
e7253b03 1903msgstr ""
a1a40122
XH
1904"在电邮菜单中,找到 OpenPGP 密钥管理器,右键爱德华的密钥,选择<i>密钥属性</"
1905"i>。"
c7da8447
T
1906
1907#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 1908msgid ""
8cd4252b
TG
1909"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1910"this key has the correct fingerprint\"</i>."
e7253b03 1911msgstr ""
a1a40122
XH
1912"在 Your Acceptance 里,选择 <i>Yes, I've verified in person this key has the "
1913"correct fingerprint\"</i>。"
c7da8447 1914
e7253b03
TG
1915# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1916# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1917# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1918# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1919# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
6e147b4d 1920#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1921msgid ""
71b90906
TG
1922"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1923"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
1924"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1925"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1926"signing\">check IDs before signing</a> section."
c7da8447 1927msgstr ""
3fbe6056 1928"你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机"
a1a40122 1929"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个良好的实践。但对于真人,这很重要。在<a "
4de2f142
XH
1930"href=\"#check-ids-before-signing\">签名前检查 ID</a>阅读更多有关对其他人密钥"
1931"签名的信息。"
c7da8447
T
1932
1933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1934msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
3fbe6056 1935msgstr "验证密钥:指纹和 ID"
c7da8447 1936
e7253b03
TG
1937# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
1938# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
1939# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
1940# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
1941# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
1942# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
1943# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
1944# | people can double-check that they have the correct public key when they
1945# | download yours from a keyserver.
6e147b4d 1946#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1947msgid ""
71b90906
TG
1948"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1949"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1950"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
1951"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1952"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1953"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1954"your email address, so that people can double-check that they have the "
1955"correct public key when they download yours from a keyserver."
c7da8447 1956msgstr ""
a1a40122
XH
1957"密钥的指纹可以确认使用的公钥,指纹是像 "
1958"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (这是爱德华的密钥)的数字串。电邮程"
1959"序菜单的 OpenPGP 密钥管理,右键选择密钥属性,可以查看当前计算机中你和其他人的"
1960"公钥指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是一个不错的实践,这样人们"
1961"可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是否正确。"
c7da8447 1962
e7253b03
TG
1963# | You may also see public keys referred to by a shorter key[- -]ID. This
1964# | key[- -]ID is visible directly from the Key Management window. These eight
1965# | character key[- -]IDs were previously used for identification, which used
1966# | to be safe, but is no longer reliable. You need to check the full
1967# | fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person
1968# | you are trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally
1969# | generates a key with a fingerprint whose final eight characters are the
1970# | same as another, is unfortunately common.
6e147b4d 1971#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1972msgid ""
1973"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1974"visible directly from the Key Management window. These eight character "
1975"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1976"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
1977"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1978"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1979"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1980"common."
c7da8447 1981msgstr ""
a1a40122
XH
1982"你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。密钥管理窗口中,你可以直接看到 key "
1983"ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指纹,以"
1984"验证你拥有对方正确的密钥。不幸的是,有人故意生成的后六位指纹与另一支密钥相同"
1985"的密钥,这种伪造是很常见的。"
c7da8447
T
1986
1987#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1988msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
3fbe6056 1989msgstr "<em>重要:</em> 签署密钥时需要考虑什么"
c7da8447 1990
e7253b03
TG
1991# | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
1992# | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
1993# | confidence comes from having interactions and conversations with them over
1994# | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
1995# | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
1996# | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
1997# | someone you've just met, also ask them to show you their government
1998# | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
1999# | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2000# | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2001# | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
6e147b4d 2002#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 2003msgid ""
71b90906
TG
2004"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2005"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2006"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2007"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2008"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2009"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
71b90906 2010"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2011"sure the name on the ID matches the name on the public key."
c7da8447 2012msgstr ""
d9b2d731
T
2013"在签署密钥前,你需要严格确认密钥是属于他的,的确是他自己所声称的那个人。这种"
2014"确信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都应"
2015"该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为,所要签署人的公钥相当"
a1a40122 2016"重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。"
c7da8447
T
2017
2018#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2019msgid "Master the Web of Trust"
3fbe6056 2020msgstr "精通信任网"
c7da8447 2021
e7253b03
TG
2022# | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2023# | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2024# | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2025# | community is to deeply <a
2026# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2027# | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2028# | permit.
6e147b4d 2029#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
2030msgid ""
2031"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
71b90906 2032"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2033"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
71b90906
TG
2034"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2035"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
c7da8447 2036msgstr ""
a1a40122
XH
2037"不幸地是,信任并不是像<a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
2038"web_of_trust.html\">大多数人想象的</a>那样在用户之间传递。深入<a href="
2039"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">理解</a>信任网是如何运作"
3fbe6056 2040"的,并在条件允许的情况下,谨慎地对尽可能多的人的密钥进行签名,是增强 GnuPG 社"
a1a40122 2041"区的最佳方式之一。"
c7da8447 2042
e7253b03 2043# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
6e147b4d 2044#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03 2045msgid "<em>#6</em> Use it well"
6e147b4d 2046msgstr "<em>#6</em> 善用加密"
c7da8447
T
2047
2048#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2049msgid ""
71b90906
TG
2050"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2051"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2052"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2053"the Web of Trust."
c7da8447 2054msgstr ""
b58b6e04
T
2055"每个人使用 GnuPG 方法不尽相同,遵循一些基本实践是保护邮件安全的重要方式。一旦"
2056"不遵守,你便是拿着通信双方的隐私做冒险,并且危及信任网。"
c7da8447 2057
e7253b03 2058# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
6e147b4d 2059#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 2060msgid "Section 6: Use it Well (1)"
6e147b4d 2061msgstr "第 6 节:善用加密(1)"
c7da8447
T
2062
2063#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2064msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
3fbe6056 2065msgstr "何时该加密?何时该签名?"
c7da8447
T
2066
2067#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2068msgid ""
71b90906
TG
2069"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2070"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2071"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2072"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2073"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2074"makes bulk surveillance more difficult."
c7da8447 2075msgstr ""
0a10b5ae
T
2076"加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,每封的加密消息就像向监控系统发"
2077"送警报。如果全部邮件都是加密的,做监控的人会不知道从何处开始——这不是说加密部"
d9b2d731 2078"分邮件毫无帮助——它使大规模监控变得困难,这是重要的开始。"
c7da8447
T
2079
2080#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2081msgid ""
71b90906
TG
2082"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2083"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2084"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2085"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2086"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2087"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2088"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2089"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
c7da8447 2090msgstr ""
3fbe6056 2091"除非你不想暴露身份(这还要求其他保护措施),没有理由不对每封信签名,无论是否"
b58b6e04 2092"加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入性的方式,提醒别人"
d9b2d731
T
2093"你在使用 GnuPG,并表示对安全通信的支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG 的人发送签名"
2094"消息,在你的标准邮件签名(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)中附上本指南"
2095"的链接将会不错。"
c7da8447 2096
e7253b03 2097# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
6e147b4d 2098#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 2099msgid "Section 6: Use it Well (2)"
6e147b4d 2100msgstr "第 6 节:善用加密(2)"
c7da8447
T
2101
2102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2103msgid "Be wary of invalid keys"
3fbe6056 2104msgstr "警惕非法密钥"
c7da8447
T
2105
2106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2107msgid ""
71b90906
TG
2108"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2109"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2110"invalid keys might be readable by surveillance programs."
c7da8447 2111msgstr ""
b58b6e04
T
2112"GnuPG 能够使邮件更安全,但仍要小心非法密钥,它可能导致消息落入坏人之手。使用"
2113"非法密钥加密的邮件可能能被监控程序读取。"
c7da8447 2114
e7253b03
TG
2115# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2116# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2117# | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2118# | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2119# | \"OpenPGP\" button.+}
6e147b4d 2120#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 2121msgid ""
71b90906 2122"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2123"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2124"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
c7da8447 2125msgstr ""
a1a40122
XH
2126"在邮件程序里,回到爱德华发给你的第一封加密邮件。因为爱德华用你的公钥加密了"
2127"它,在 OpenPG 按钮上方会有一个绿色标记。"
c7da8447 2128
8cd4252b
TG
2129# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2130# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2131# | signed with a key that can't be [-trusted.</b>-] {+trusted.</strong>+}
6e147b4d 2132#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 2133msgid ""
8cd4252b
TG
2134"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2135"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2136"be trusted.</strong>"
c7da8447 2137msgstr ""
a1a40122
XH
2138"<strong>使用 GnuPG 时,要养成看通知条的习惯。如果你收到的邮件是用不受信任的密"
2139"钥签名的,程序会提醒你。</strong>"
c7da8447
T
2140
2141#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2142msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
b58b6e04 2143msgstr "备份吊销证书到安全的地方"
c7da8447 2144
e7253b03
TG
2145# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2146# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2147# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2148# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2149# | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2150# | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2151# | safe place.+}
6e147b4d 2152#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 2153msgid ""
71b90906 2154"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2155"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2156"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2157"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2158"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2159"it in a safe place."
c7da8447 2160msgstr ""
d9b2d731
T
2161"还记得你何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?是时候将证书备份到安全的"
2162"数字储存设备上——理想的地方是闪存盘,磁盘或者硬盘,他们存放在家中安全的地方——"
a1a40122
XH
2163"而不是你随身携带的设备。我们已知的最安全方式是将吊销证书打印出来,保存的安全"
2164"地方。"
c7da8447
T
2165
2166#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2167msgid ""
71b90906
TG
2168"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2169"file to let people know that you are no longer using that keypair."
c7da8447 2170msgstr ""
a1a40122 2171"如果你的私钥丢失或失窃,你需要这张证书文件让人们知道你不再使用这对密钥对。"
c7da8447 2172
e7253b03
TG
2173# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2174# | someone gets your private key
6e147b4d 2175#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 2176msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
a1a40122 2177msgstr "<em>重要:</em> 如果某人获得了你的私钥,要迅速行动"
c7da8447 2178
e7253b03
TG
2179# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2180# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2181# | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2182# | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2183# | you can follow these <a
2184# | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2185# | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2186# | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2187# | copy of your new key.
6e147b4d 2188#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2189msgid ""
2190"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
71b90906
TG
2191"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2192"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2193"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2194"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2195"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2196"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2197"including a copy of your new key."
c7da8447 2198msgstr ""
a1a40122 2199"如果你丢失了私钥或是某人取得了它(比如你的计算机失窃或是被入侵),在其他人使"
0a10b5ae 2200"用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销它显得格外重要。本指南不包含"
a1a40122
XH
2201"如何吊销密钥,但你可以遵循这些<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2202"revoking-a-gpg-key/\">指示</a>。在你吊销完成后,生成新的密钥对,并给所有使用"
2203"你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道发生了什么。"
c7da8447 2204
71b90906 2205#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c7da8447 2206msgid "Webmail and GnuPG"
3fbe6056 2207msgstr "网页邮箱和 GnuPG"
c7da8447 2208
71b90906 2209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 2210msgid ""
71b90906
TG
2211"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2212"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2213"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2214"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2215"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2216"receive a scrambled email."
c7da8447 2217msgstr ""
a1a40122
XH
2218"当你使用网页浏览器获取你的邮件,那么你使用的是网页邮箱,它是一个直接储存在网"
2219"站里的电子邮件程序。和网页邮箱不同,你的桌面邮件程序是运行在你自己的计算机"
2220"上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如果你常用"
2221"的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子邮件客户"
2222"端。"
c7da8447 2223
e7253b03
TG
2224#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2225msgid "Make your public key part of your online identity"
a1a40122 2226msgstr "将公钥作为网络身份的组成部分"
e7253b03
TG
2227
2228#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2229msgid ""
2230"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2231"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2232"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2233"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2234"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2235msgstr ""
a1a40122
XH
2236"在电子邮件签名里加入你的公钥指纹,给你的至少五位朋友撰写邮件,告诉他们你刚刚"
2237"完成了 GnuPG 的设置,以及你的公钥指纹是什么。将本指南链接发送给他们,让他们加"
2238"入你。别忘了还有一幅很棒的<a href=\"infographic.html\">信息图</a>值得分享。"
e7253b03 2239
e7253b03
TG
2240# | [-Add-]{+Start writing+} your public key fingerprint anywhere [-that you
2241# | normally display-] {+someone would see+} your email [-address. Some good
2242# | places are:-] {+address:+} your [-email signature (the text kind, not the
2243# | cryptographic kind),-] social media profiles, [-blogs, Websites,-] {+blog,
2244# | Website,+} or business [-cards. At-] {+card. (At+} the Free Software
2245# | Foundation, we put ours on our <a
2246# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff [-page</a>.-] {+page</a>.) We
2247# | need to get our culture to the point that we feel like something is
2248# | missing when we see an email address without a public key fingerprint.+}
6e147b4d 2249#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2250msgid ""
2251"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2252"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2253"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2254"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2255"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2256"a public key fingerprint."
2257msgstr ""
2258"在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(这"
2259"里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。在"
a1a40122
XH
2260"自由软件基金会,我们把把它放在了我们的<a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2261"\">雇员页面</a>。当我们看到电子邮箱地址却没有看到公钥指纹好像缺少了某样东西,"
2262"这就是我们需要创造的文化。"
e7253b03 2263
c7da8447
T
2264#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2265msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
3fbe6056 2266msgstr "<a href=\"next_steps.html\">很不错!继续查看下一步。</a>"
c7da8447
T
2267
2268#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2269msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
b58b6e04 2270msgstr "&larr; 阅读 <a href=\"index.html\">完整指南</a>"
c7da8447 2271
e7253b03
TG
2272# | <a
2273# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2274# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2275# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2276# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
6e147b4d 2277#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
e7253b03
TG
2278msgid ""
2279"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2280"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
c7da8447
T
2281msgstr ""
2282
2283#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2284msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
3fbe6056 2285msgstr "&nbsp; 分享我们的信息图 </a> 并带上标签 #EmailSelfDefense"
c7da8447
T
2286
2287#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2288msgid "View &amp; share our infographic"
3fbe6056 2289msgstr "查看并分享信息图"
c7da8447 2290
c7da8447
T
2291#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2292msgid "Great job!"
3fbe6056 2293msgstr "很不错!"
c7da8447 2294
e7253b03 2295# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
6e147b4d 2296#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03 2297msgid "<em>#7</em> Next steps"
6e147b4d 2298msgstr "<em>#7</em> 下一步"
c7da8447
T
2299
2300#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2301msgid ""
71b90906
TG
2302"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2303"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2304"of the work you've done."
c7da8447 2305msgstr ""
3fbe6056
T
2306"你已经掌握了使用 GnuPG 加密电子邮件的基本知识,采取行动反对大规模监控。以下的"
2307"步骤会充分利用你已经掌握的知识。"
c7da8447 2308
e7253b03
TG
2309#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2310msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2311msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">返回指南</a>"
2312
c7da8447
T
2313#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2314msgid "Join the movement"
3fbe6056 2315msgstr "加入运动"
c7da8447
T
2316
2317#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2318msgid ""
71b90906
TG
2319"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2320"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2321"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2322"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2323"together for change."
c7da8447 2324msgstr ""
3fbe6056
T
2325"你已经迈出了保护你自己在线隐私的一大步,但我们彼此单枪匹马战斗是远远不够的。"
2326"我们需要发起一场所有计算机用户的自治和自由的运动。加入自由软件基金会的社区,"
2327"会见志同道合的朋友,一起见证改变。"
c7da8447 2328
e7253b03
TG
2329# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2330# | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2331# | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2332# | Facebook</a>.</small>
6e147b4d 2333#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 2334msgid ""
60715780 2335"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2336"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2337"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
c7da8447 2338msgstr ""
a1a40122
XH
2339"<small>阅读<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么 GNU Social 和 "
2340"Mastodon 要胜于 Twitter</a>,以及<a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">为什"
2341"么我们不使用 Facebook</a>。</small>"
c7da8447
T
2342
2343#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2344msgid "Low-volume mailing list"
3fbe6056 2345msgstr "低发送频率的邮件列表"
c7da8447
T
2346
2347#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2348msgid ""
f84efed5
TG
2349"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2350"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2351"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2352"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2353"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2354"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2355"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
c7da8447 2356msgstr ""
b308e179 2357"<input type=\"text\" value=\"输入你的邮箱地址…\" name=\"email-Primary\" id="
b58b6e04 2358"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"加入\" name=\"_qf_Edit_next"
b308e179
T
2359"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-"
2360"hans/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value="
2361"\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf."
2362"org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2363"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
c7da8447
T
2364
2365#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
71b90906
TG
2366msgid ""
2367"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2368"\">privacy policy</a>.</small>"
c7da8447 2369msgstr ""
a1a40122 2370"<small>阅读我们的<a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐"
3fbe6056 2371"私政策</a>。</small>"
c7da8447
T
2372
2373#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2374msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
175dc640 2375msgstr "将本指南带给新人"
c7da8447
T
2376
2377#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2378msgid ""
71b90906
TG
2379"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2380"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2381"encryption. Here are some suggestions:"
c7da8447 2382msgstr ""
d9b2d731
T
2383"理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。为了欢迎他们,你要让"
2384"你的公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:"
c7da8447 2385
e7253b03
TG
2386# | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2387# | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
6e147b4d 2388#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2389msgid ""
2390"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
71b90906 2391"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
c7da8447 2392msgstr ""
a1a40122 2393"# 使用我们的<a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场"
b58b6e04 2394"电子邮件加密研讨会。"
c7da8447 2395
e7253b03
TG
2396# | {+#+} Use <a
2397# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2398# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2399# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2400# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2401# | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2402# | public key fingerprint so they can easily download your key.
6e147b4d 2403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2404msgid ""
2405"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2406"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2407"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2408"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2409"they can easily download your key."
c7da8447 2410msgstr ""
a1a40122 2411"# 使用<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
175dc640 2412"with me using Email Self-Defense %40fsf\">我们的分享页面</a>,给几个朋友撰写"
b58b6e04 2413"消息,请求他们加入加密邮件的队伍。记得附上你的 GnuPG 公钥指纹,这样他们可以容"
175dc640 2414"易地下载你的公钥。"
c7da8447 2415
e7253b03
TG
2416# | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2417# | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2418# | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2419# | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2420# | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
6e147b4d 2421#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2422msgid ""
2423"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
71b90906 2424"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2425"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
71b90906
TG
2426"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2427"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
c7da8447 2428msgstr ""
a1a40122
XH
2429"# 在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名"
2430"(这里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名"
2431"片。在自由软件基金会,我们把它放在了<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">"
2432"雇员页面</a>。"
c7da8447
T
2433
2434#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2435msgid "Protect more of your digital life"
175dc640 2436msgstr "保护你的数字生活"
c7da8447
T
2437
2438#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2439msgid ""
71b90906
TG
2440"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2441"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2442"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
c7da8447
T
2443"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2444msgstr ""
a1a40122
XH
2445"学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在<a href=\"https://"
2446"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包</a>和 "
2447"<a href=\"https://prism-break.org/zh-CN/\">prism-break.org</a>。"
c7da8447 2448
8cd4252b
TG
2449# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2450# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2451# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2452# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
e7253b03
TG
2453# | Foundation's <a
2454# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2455# | versions of GNU/Linux.</a>
6e147b4d 2456#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 2457msgid ""
8cd4252b 2458"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
71b90906
TG
2459"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2460"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2461"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2462"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2463"Linux.</a>"
c7da8447 2464msgstr ""
a1a40122
XH
2465"如果你正在使用 Windows、macOS 或其他专有操作系统,我们建议你换用自由软件操作"
2466"系统,比如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自由软"
2467"件基金会<a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.zh-cn.html\">推荐"
2468"的 GNU/Linux 发行版</a>。"
c7da8447
T
2469
2470#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2471msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
175dc640 2472msgstr "可选:使用 Tor 增加对电子邮件的保护"
c7da8447
T
2473
2474#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2475msgid ""
71b90906
TG
2476"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2477"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2478"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2479"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2480"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2481"you the best results."
c7da8447 2482msgstr ""
a1a40122
XH
2483"洋葱路由网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当,Tor 能够"
2484"迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密配合使用能够带给你最佳的安全。"
c7da8447 2485
e7253b03
TG
2486# | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2487# | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2488# | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2489# | through Add-ons.
6e147b4d 2490#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 2491msgid ""
71b90906
TG
2492"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2493"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2494"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
c7da8447 2495msgstr ""
a1a40122
XH
2496"要通过 Tor 在电子邮件程序收发邮件,在附件组建搜索安装 <a href=\"https://"
2497"addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy 插件</a>。"
c7da8447
T
2498
2499#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2500msgid ""
71b90906
TG
2501"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2502"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
f84efed5
TG
2503"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2504"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2505"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2506"keeps you secure."
c7da8447 2507msgstr ""
a1a40122
XH
2508"在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解<a href=\"https://www.torproject.org/docs/"
2509"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题</a>。我们在"
2510"电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的<a href=\"https://www.eff.org/"
2511"pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
c7da8447 2512
e7253b03 2513# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
6e147b4d 2514#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 2515msgid "Section 7: Next Steps"
6e147b4d 2516msgstr "第 7 节:下一步"
c7da8447 2517
c7da8447
T
2518#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2519msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
b58b6e04 2520msgstr "完善本指南"
c7da8447
T
2521
2522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2523msgid ""
71b90906
TG
2524"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2525"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2526"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2527"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2528"connect you with other translators working in your language."
c7da8447 2529msgstr ""
175dc640 2530"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">留下够能提升"
b58b6e04 2531"本指南的反馈和建议</a>。我们欢迎译员,但我们要求你在翻译开始前发邮件 <a href="
175dc640 2532"\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 联系我们,这样我们可以和联"
b58b6e04 2533"系其他译员,和你一起将它翻译成你的语言。"
c7da8447 2534
e7253b03
TG
2535# | If you like programming, you can contribute code to <a
2536# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2537# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2538# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
6e147b4d 2539#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 2540msgid ""
71b90906 2541"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2542"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
c7da8447 2543msgstr ""
a1a40122
XH
2544"如果你喜欢编程,你可以为 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 贡献代"
2545"码。"
c7da8447
T
2546
2547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2548msgid ""
71b90906
TG
2549"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2550"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
c7da8447 2551msgstr ""
175dc640
T
2552"要走的更远,支持自由软件基金会,我们可以持续地提升本指南,并制作其他类似工"
2553"具。"
c7da8447 2554
e7253b03
TG
2555# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2556# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
6e147b4d 2557#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03 2558msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
6e147b4d 2559msgstr "<a href=\"index.html\">返回指南</a>"
2fd4a6dc 2560
c7da8447
T
2561#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2562msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
175dc640 2563msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">研讨会</a>"
c7da8447
T
2564
2565#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2566msgid ""
71b90906
TG
2567"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2568"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2569"world take the first step towards protecting their privacy with free "
c7da8447
T
2570"software."
2571msgstr ""
d9b2d731
T
2572"我们想让本指南翻译成多国语言,并制作手机设备使用加密的版本。请捐款,帮助全世"
2573"界的人们使用自由软件,迈出保护他们隐私的第一步。"
c7da8447 2574
e7253b03
TG
2575#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2576msgid ""
2577"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2578"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2579msgstr ""
e7253b03 2580
c7da8447
T
2581#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2582msgid "View &amp; share our infographic →"
175dc640 2583msgstr "查看并分享我们的信息图 →"
c7da8447
T
2584
2585#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2586msgid ""
71b90906
TG
2587"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2588"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2589"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2590"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2591"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2592"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2593"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2594"leading a workshop!"
c7da8447 2595msgstr ""
6e147b4d
XH
2596"</a> 理解并正确设置电子邮件加密对大多数人而言是一项望而生畏的任务。这就是为什"
2597"么需要你帮助朋友使用 GnuPG 加密。即便只有一个人到场,那么也至少有一个人开始使"
2598"用加密了。你有能力帮助你的好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由软件的重要"
2599"性。如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。"
c7da8447
T
2600
2601#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2602msgid "A small workshop among friends"
175dc640 2603msgstr "小研讨会"
c7da8447
T
2604
2605#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2606msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
175dc640 2607msgstr "<em>#1</em> 让你的朋友和社区感兴趣"
c7da8447
T
2608
2609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2610msgid ""
71b90906
TG
2611"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2612"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2613"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2614"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2615"nothing to fear\" argument against using encryption."
c7da8447 2616msgstr ""
630a56b2
T
2617"如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席电子邮件加密研讨会。如果"
2618"你的朋友并未抱怨过,你可能需要说服他们。你甚至可能会听到经典的“光明磊落的人无"
2619"可畏惧”论据来反对使用加密。"
c7da8447
T
2620
2621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2622msgid ""
71b90906
TG
2623"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2624"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2625"community:"
c7da8447 2626msgstr ""
d9b2d731
T
2627"下面是你可以用来解释的为什么值得学习 GnuPG 要点。并结合自己的观点,解释为什么"
2628"它对你的社区有意义:"
c7da8447
T
2629
2630#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2631msgid "Strength in numbers"
d9b2d731 2632msgstr "人多力量大"
c7da8447
T
2633
2634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2635msgid ""
71b90906
TG
2636"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2637"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2638"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2639"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2640"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2641"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2642"afford to be found, and shows solidarity with those people."
c7da8447 2643msgstr ""
d9b2d731
T
2644"每个使用加密反抗大规模监控的人,同时也让他人更容易反抗。普遍使用强加密有着多"
2645"种强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人,潜在的告密者和活动人士更有可能接触"
2646"到加密。越多的人对越多的事物使用加密的同时,监控系统查找信息的成本会大到无法"
2647"负担。"
c7da8447
T
2648
2649#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2650msgid "People you respect may already be using encryption"
175dc640 2651msgstr "你所尊敬的人可能已经在使用加密"
c7da8447
T
2652
2653#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2654msgid ""
71b90906
TG
2655"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2656"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2657"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2658"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2659"will likely recognize."
c7da8447 2660msgstr ""
d9b2d731 2661"许多记者,告密者,活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的朋友可能不知不觉中"
175dc640 2662"听说过几位在使用它的人了。你可以搜索 \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" 加上关键词,"
d9b2d731 2663"制作出一个在使用 GnuPG 人物和组织列表,它包括众所周知的组织。"
c7da8447
T
2664
2665#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2666msgid "Respect your friends' privacy"
175dc640 2667msgstr "尊重朋友的隐私"
c7da8447
T
2668
2669#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2670msgid ""
71b90906
TG
2671"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2672"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2673"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2674"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2675"encrypting your correspondence with them."
c7da8447 2676msgstr ""
d9b2d731
T
2677"没有方法判断是否存在隐私敏感的通信。因此,不要因为你觉得发给发给朋友的信件无"
2678"关紧要(你的朋友也可能是这么想的),而假定它不隐私敏感。通过加密消息,向你的"
2679"好友表示尊重。"
c7da8447
T
2680
2681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2682msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
175dc640 2683msgstr "隐私技术在现实世界很常见"
c7da8447
T
2684
2685#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2686msgid ""
71b90906
TG
2687"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2688"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2689"be any different?"
c7da8447 2690msgstr ""
d9b2d731
T
2691"在现实世界中,我们拉上百叶窗,密封信封以及关闭房门来作为保护我们隐私的手段。"
2692"为什么数字世界要有不同?"
c7da8447
T
2693
2694#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2695msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
175dc640 2696msgstr "我们不应当信任邮件服务提供商给予的隐私"
c7da8447
T
2697
2698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2699msgid ""
71b90906
TG
2700"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2701"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2702"to build our own security from the bottom up."
c7da8447 2703msgstr ""
175dc640
T
2704"有些邮件提供商非常值得信赖,但绝大多数提供商并没有保护你隐私和安全的动机。我"
2705"们需要从“下层建筑”建立起自己的安全,才能成为数字公民。"
c7da8447
T
2706
2707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2708msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
b308e179 2709msgstr "<em>#2</em> 筹划"
c7da8447 2710
e7253b03
TG
2711# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
2712# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
2713# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
2714# | participants to use [-Diceware-] {+<a
2715# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
2716# | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
2717# | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
2718# | backup plans in case the connection stops working on the day of the
2719# | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
2720# | locations. Try to get all the participants to set up an
2721# | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
2722# | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
2723# | they run into errors.
6e147b4d 2724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c7da8447 2725msgid ""
71b90906
TG
2726"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2727"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2728"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
2729"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2730"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2731"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2732"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2733"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2734"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2735"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2736"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2737"they run into errors."
c7da8447 2738msgstr ""
a1a40122
XH
2739"你和几位感兴趣的朋友约好时间,便可以筹备研讨会了。告诉与会者带上他们的计算机"
2740"和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友能够很方便地用 <a href="
2741"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
2742"cant-guess/\">Diceware 方法</a>生成密码。确保你选定的地点能方便上网,并做好研"
2743"讨会当天断网的预案。图书馆,咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者"
2744"在会前安装基于 Thunderbird 的邮件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商"
2745"的信息技术部门。"
c7da8447
T
2746
2747#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2748msgid ""
71b90906
TG
2749"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2750"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
c7da8447 2751msgstr ""
d9b2d731 2752"研讨会预计会持续四十分钟,每多一位与会者将额外花费十分钟。请准备好额外的时间"
175dc640 2753"应对问题和技术故障。"
c7da8447
T
2754
2755#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2756msgid ""
71b90906
TG
2757"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2758"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2759"stay small, so that each participant receives more individualized "
2760"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2761"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2762"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
c7da8447 2763msgstr ""
6e147b4d
XH
2764"研讨会的成功取决于了解每一位与会者的背景并满足他们的需求。研讨会应当是小规模"
2765"的,这样每位与会者都能受到个性化的指导。如果想要参与会者超出了你所能应付的范"
2766"围,那么应该根据与会者增加教员的人数,或者举办多场研讨会。小型研讨会往往效果"
2767"更好!"
c7da8447
T
2768
2769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2770msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
b308e179 2771msgstr "<em>#3</em> 分组学习"
c7da8447
T
2772
2773#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2774msgid ""
71b90906
TG
2775"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2776"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2777"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2778"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2779"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2780"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2781"grasped them quickly and want to learn more."
c7da8447 2782msgstr ""
7c328053
T
2783"分组完成电子邮件加密指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超过与会者理"
2784"解的上限。对于技术娴熟的与会者,可以提高指示的难度。确保组内成员完成了一步后"
2785"再进行下一步。考虑为理解概念有困难的人,或迅速掌握又想学到更多新知识的人提供"
2786"第二次辅导研讨会。"
c7da8447
T
2787
2788#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2789msgid ""
71b90906
TG
2790"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2791"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2792"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2793"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2794"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2795"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2796"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2797"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2798"back up their revocation certificates."
c7da8447 2799msgstr ""
a1a40122 2800"在本指南的<a href=\"index.html#section2\">第 2 节</a> ,让所有与会者都上传公"
6e147b4d 2801"钥到相同服务器(因为有时密钥服务器之间同步有延迟),他们可以稍后立即下载各自"
7831b5f3
XH
2802"的公钥。在<a href=\"index.html#section3\">第 3 节</a>,让与会者有时间相互发送"
2803"测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index.html#section4\">"
a1a40122
XH
2804"第 4 节</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将吊销证书保存在安全"
2805"的地方。"
c7da8447
T
2806
2807#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2808msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
6e147b4d 2809msgstr "<em>#4</em> 常见错误"
c7da8447
T
2810
2811#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2812msgid ""
71b90906
TG
2813"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2814"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2815"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2816"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2817"encrypted."
c7da8447 2818msgstr ""
6e147b4d 2819"提醒与会者,加密只有在明确使用时才有用;他们无法向未设置加密的人发送加密信"
175dc640
T
2820"件。同时提醒与会者,在点击发送前再次检查加密图标,以及邮件主题和时间戳从来不"
2821"会被加密。"
c7da8447
T
2822
2823#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2824msgid ""
71b90906
TG
2825"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2826"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2827"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2828"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2829"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
c7da8447 2830msgstr ""
a1a40122
XH
2831"解释<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操作"
2832"系统的危险</a>,并提倡使用自由软件,因为没有自由软件,我们就无法<a href="
ed9bd155 2833"\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
6e147b4d 2834"from-surveillance\">行之有效地对抗政府对我们数字隐私和自治的侵犯</a>。"
c7da8447
T
2835
2836#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2837msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
b308e179 2838msgstr "<em>#5</em> 附加资源"
c7da8447 2839
e7253b03
TG
2840# | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
2841# | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
2842# | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
2843# | also share <a
2844# | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
2845# | <a
2846# | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
2847# | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
2848# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
2849# | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
2850# | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
6e147b4d 2851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c7da8447 2852msgid ""
71b90906
TG
2853"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2854"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2855"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
2856"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2857"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2858"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2859"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2860"GnuPG's advanced features."
c7da8447 2861msgstr ""
6e147b4d 2862"GnuPG 的高级操作太复杂,在一场研讨会上教授它是不可能的。如果与会者想了解更"
175dc640 2863"多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a "
7831b5f3
XH
2864"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 的官方文档"
2865"和邮件列表,以及<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
2866"Public_Review\">电子邮件加密指南的反馈页</a>。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一"
2867"些对 GnuPG 高级功能的说明页面。"
c7da8447
T
2868
2869#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2870msgid "<em>#6</em> Follow up"
175dc640 2871msgstr "<em>#6</em> 坚持到底"
c7da8447
T
2872
2873#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2874msgid ""
71b90906
TG
2875"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2876"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2877"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2878"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2879"places where they publicly list their email address."
c7da8447 2880msgstr ""
175dc640 2881"确保所有人在离开前交换了电子邮箱地址和公钥指纹。通过互相发送邮件,鼓励与会者"
6e147b4d
XH
2882"继续使用 GnuPG,增加使用经验。在活动结束一周后,给他们各自发送一封加密邮件,"
2883"提醒他们将公钥 ID 放置在他们公开邮箱地址的地方。"
c7da8447
T
2884
2885#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2886msgid ""
71b90906
TG
2887"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2888"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
c7da8447 2889msgstr ""
3fbe6056
T
2890"如果你有任何对本指南的建议,请来信 <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2891"\">campaigns@fsf.org</a> 告知我们。"
f84efed5 2892
674646df
TG
2893#, fuzzy
2894#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2895#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2896#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2897
b2c34a2a
TG
2898#, fuzzy
2899#~| msgid ""
2900#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
2901#~| "\">Step 1.b</a>."
2902#~ msgid ""
2903#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2904#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2905#~ msgstr ""
2906#~ "如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。"
2907
8cd4252b
TG
2908#, fuzzy
2909#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2910#~ msgid ""
2911#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2912#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
2913
2914#, fuzzy
2915#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2916#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2917#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2918
2919#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2920#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
2921
2922#, fuzzy
2923#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2924#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2925#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
2926
2927#, fuzzy
2928#~| msgid ""
2929#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2930#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2931#~ msgid ""
2932#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2933#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2934#~ msgstr ""
2935#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2936#~ "encryption for everyone via %40fsf\">分享&nbsp;"
2937
974f8f55
TG
2938#~ msgid ""
2939#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2940#~ "infographic.html\">"
2941#~ msgstr ""
2942#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-hans/"
2943#~ "infographic.html\">"
2944
c0aca90c 2945#~ msgid ""
161787f6
TG
2946#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2947#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2948#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2949#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2950#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2951#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
e7253b03
TG
2952#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2953#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
161787f6
TG
2954#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2955#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2956#~ "</a>"
2957#~ msgstr ""
e7253b03
TG
2958#~ "简体中文由 Tom &lt;hxxtom@gmail.com&gt; 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采"
2959#~ "用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 "
2960#~ "4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
161787f6 2961#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协"
e7253b03
TG
2962#~ "议 (或较新版本)</a> 进行许可。下载由 Andrew Engelbrecht &lt;"
2963#~ "andrew@engelbrecht.io&gt; 和 Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写的 "
2964#~ "<a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
2965#~ "edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人源代码</a>,采用 GNU Affero General "
2966#~ "Public License 许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
2967#~ "license-list.html#OtherLicenses\">为什么要这些许可证?</a>"
2968
e7253b03
TG
2969#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2970#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2971
2972#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2973#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2974
2975#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2976#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2977
2978#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2979#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2980
2981#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2982#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2983
2984#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2985#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2986
2987#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2988#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2989
2990#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2991#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2992
2993#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2994#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2995
2996#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2997#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2998
2999#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3000#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3001
3002#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3003#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3004
3005#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3006#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3007
3008#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3009#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3010
3011#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3012#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3013
3014#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3015#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3016
e7253b03
TG
3017#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3018#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3019
3020#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3021#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3022
3023#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3024#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3025
3026#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3027#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3028
3029#~ msgid ""
3030#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3031#~ "that sets it up with your email account."
3032#~ msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的提示逐步设置好你的邮箱账号。"
3033
3034#~ msgid ""
3035#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3036#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3037#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3038#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3039#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3040#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3041#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3042#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3043#~ msgstr ""
3044#~ "在配置你的账号时,留意服务器右侧的 SSL, TLS 或 STARTTLS 字样。如果你没有看"
3045#~ "到他们,你仍有能力使用加密,但这意味着运行邮件系统的人以低于行业标准的规范"
3046#~ "保护着你的安全与隐私。我们建议你向他们发送一封友好的邮件,要求他们为邮件服"
3047#~ "务器启用 SSL, TLS 或 STARTTLS。他们会明白你说的是什么;如果你不是系统安全"
3048#~ "领域的专家,这是一个值得的请求。"
3049
3050#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3051#~ msgstr "Step 1.B: 工具 -> 附加组件"
3052
3053#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3054#~ msgstr "Step 1.B: 搜索附加组件"
3055
3056#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3057#~ msgstr "Step 1.B: 安装附加组件"
3058
3059#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3060#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> 安装 ENIGMAIL 扩展"
3061
3062#~ msgid ""
3063#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3064#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3065#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3066#~ msgstr ""
3067#~ "在邮件程序的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认"
3068#~ "选上了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?确保安装的是最新版"
3069#~ "本。如果是,请跳过此步。"
3070
3071#~ msgid ""
3072#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3073#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3074#~ msgstr ""
3075#~ "如果没有,在右上方的搜索框里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成"
3076#~ "后重启程序。"
3077
3078#~ msgid ""
3079#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3080#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3081#~ "2.0.7, or later versions."
3082#~ msgstr ""
3083#~ "由于 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的"
3084#~ "是 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 及其之后的版本。"
3085
3086#~ msgid "My email looks weird"
3087#~ msgstr "我的电子邮件看起来很奇怪"
3088
3089#~ msgid ""
3090#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3091#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3092#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3093#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3094#~ "Enigmail wasn't there."
3095#~ msgstr ""
3096#~ "Enigmail 往往不能在 HTML 格式(它是一种常见的邮件格式)里显示的很好,所以"
3097#~ "它会自动禁用 HTML 格式。要想发送不加密或不带签名的 HTML 格式邮件,单击“撰"
3098#~ "写消息”(compose)时按住 Shift 键,现在你可以像 Enigmail 不存在一样撰写邮"
3099#~ "件了 。"
3100
3101#~ msgid ""
3102#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3103#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3104#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3105#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3106#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3107#~ "are listed in the order they appear:"
3108#~ msgstr ""
3109#~ "Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail "
3110#~ "→ 安装向导。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好"
3111#~ "的。点击下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:"
3112
3113#~ msgid ""
3114#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3115#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3116#~ msgstr "在“加密”界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。"
3117
3118#~ msgid ""
3119#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3120#~ "default.\""
3121#~ msgstr "在“签名”界面,选中“默认不对我的消息签名”。"
3122
3123#~ msgid ""
3124#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3125#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3126#~ msgstr "在“密钥选择”界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥对”。"
3127
3128#~ msgid ""
3129#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3130#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3131#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3132#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3133#~ msgstr ""
3134#~ "在“生成密钥”界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可以在计算机上做"
3135#~ "一些其他事情,比如看电影或浏览网页。此时你计算机使用的越频繁,密钥生成的速"
3136#~ "度越快。"
3137
3138#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3139#~ msgstr "我找不到 Enigmail 菜单。"
3140
3141#~ msgid ""
3142#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3143#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3144#~ "Tools."
3145#~ msgstr ""
3146#~ "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。Enigmail 可能在“工"
3147#~ "具”选项里。"
3148
3149#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3150#~ msgstr "向导程序无法找到 GnuPG"
3151
3152#~ msgid ""
3153#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3154#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3155#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3156#~ msgstr ""
3157#~ "打开你常用来安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。通过 Enigmail → 安装向"
3158#~ "导 来重启 Enigmail 安装向导。"
3159
3160#~ msgid ""
3161#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3162#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3163#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3164#~ "instructions for key generation</a>."
3165#~ msgstr ""
3166#~ "如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://www."
3167#~ "enigmail.net/documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair"
3168#~ "\">Enigmail 对于生成密钥说明的维基页面(英文)</a>。"
3169
3170#~ msgid "Command line key generation"
3171#~ msgstr "使用命令行生成密钥"
3172
3173#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3174#~ msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → 密钥管理。"
3175
3176#~ msgid ""
3177#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3178#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3179#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3180#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3181#~ msgstr ""
3182#~ "在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to "
3183#~ "Keyserver)。你不必使用默认密钥服务器。如果你对此有研究,想要切换到其他密"
3184#~ "钥服务器作为默认选项,你可以在 Enigmail preferences 偏好选项中手动修改设"
3185#~ "置。"
3186
3187#~ msgid "The progress bar never finishes"
3188#~ msgstr "进度条一直没有结束"
3189
3190#~ msgid ""
3191#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3192#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3193#~ "keyserver."
3194#~ msgstr ""
3195#~ "关闭上传窗口,确保你已连接上网络,再试一次。如果还不行,则选择其他密钥服务"
3196#~ "器。"
3197
3198#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3199#~ msgstr "我的密钥没有显示在列表中"
3200
3201#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3202#~ msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”(Display All Keys by Default)。"
3203
3204#~ msgid "More documentation"
3205#~ msgstr "更多文档"
3206
3207#~ msgid ""
3208#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3209#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3210#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3211#~ "a>."
3212#~ msgstr ""
3213#~ "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://"
3214#~ "www.enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key"
3215#~ "\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
3216
3217#~ msgid "Uploading a key from the command line"
3218#~ msgstr "使用命令行上传公钥"
3219
3220#~ msgid ""
3221#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3222#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3223#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3224#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3225#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3226#~ msgstr ""
3227#~ "左上方的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已经启用。我们需要这第一封特别的"
3228#~ "邮件是未经加密的,因此需要单击图标让它关闭。此时锁形图标会变成灰色,并带有"
3229#~ "小蓝点(以提醒你默认设置已发生改变)。加密关闭后,点击发送。"
3230
3231#~ msgid ""
3232#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3233#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3234#~ msgstr ""
3235#~ "窗口左上放的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已启用。这会是你今后的默认设"
3236#~ "置。"
3237
3238#~ msgid ""
3239#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3240#~ "a moment."
3241#~ msgstr "你会注意紧挨着锁形的铅笔图标。我们马上就会用到它。"
3242
3243#~ msgid ""
3244#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3245#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3246#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3247#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3248#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3249#~ msgstr ""
3250#~ "要给爱德华发送加密邮件,你需要他的公钥,接下来你要 Enigmail 从密钥服务器"
3251#~ "下载它。点击“下载缺失的密钥”,并使用默认的密钥服务器。一旦它找到公钥后,选"
3252#~ "择第一支密钥(以 C 开头的 Key ID),并确定。在下一个弹窗中选择确定。"
3253
3254#~ msgid ""
3255#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3256#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3257#~ msgstr ""
3258#~ "现在你返回“收件人不合法,不受信任或未找到”界面,查看爱德华公钥的窗口,点击"
3259#~ "发送。"
3260
3261#~ msgid ""
3262#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3263#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3264#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3265#~ msgstr ""
3266#~ "如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://www."
3267#~ "enigmail.net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
3268#~ "\">Enigmail's wiki(英文)</a>。"
3269
3270#~ msgid ""
3271#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3272#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3273#~ msgstr ""
3274#~ "锁形和铅笔图标能够让你对每封消息选择加密、签名、两者都要或者都不要。"
3275
3276#~ msgid ""
3277#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3278#~ "information about the status of Edward's key."
3279#~ msgstr "留意消息上方的通知条,它会显示爱德华公钥状态的信息。"
3280
3281#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3282#~ msgstr "Section 4: 信任网"
3283
3284#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3285#~ msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail &rarr; 密钥管理。"
3286
3287#~ msgid ""
3288#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3289#~ "menu."
3290#~ msgstr "爱德华公钥处右键,在上下文菜单中选中“签署密钥”。"
3291
3292#~ msgid ""
3293#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3294#~ msgstr "在弹窗中,选中“我不会回应”并点击确定。"
3295
3296#~ msgid ""
3297#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3298#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3299#~ msgstr ""
3300#~ "现在你返回 密钥管理 菜单。选择 密钥服务器 &rarr; 上传公钥 并点击确定。"
3301
3302#~ msgid "Set ownertrust"
3303#~ msgstr "设置信任级"
3304
3305#~ msgid ""
3306#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3307#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3308#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3309#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3310#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3311#~ msgstr ""
3312#~ "如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 密钥管理 窗口"
3313#~ "中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择"
3314#~ "信任级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解"
3315#~ "信任网的前提下,完成这一步。"
3316
3317#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3318#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3319
3320#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3321#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3322
3323#~ msgid ""
3324#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3325#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3326#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3327#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3328#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3329#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3330#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3331#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3332#~ msgstr ""
3333#~ "本指南需要安装 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html"
3334#~ "\">自由许可的</a> 软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版"
3335#~ "本。这使得它比专有软件(比如 Windows 和 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监"
3336#~ "控,我们推荐你换用像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href="
3337#~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
3338
3339#~ msgid ""
3340#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3341#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3342#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3343#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3344#~ "extra features."
3345#~ msgstr ""
3346#~ "在开始之前,你需要安装 IceDove 邮件程序。对于你的操作系统来说,IceDove 可"
3347#~ "能以其别名 Thunderbird 存在于你的系统。电子邮件程序是另一种访问邮箱账号的"
3348#~ "途径(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
3349
3350#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3351#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPGTools 来使用 GnuPG"
3352
3353#~ msgid ""
3354#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3355#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3356#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3357#~ "that it creates."
3358#~ msgstr ""
3359#~ "GPGTools 是一个包含了 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://gpgtools.org/"
3360#~ "#gpgsuite\">下载</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装完成后关闭"
3361#~ "窗口。"
3362
3363#~ msgid ""
3364#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3365#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3366#~ msgstr ""
3367#~ "由于 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 GPGTools "
3368#~ "2018.3 及其之后的版本。"
3369
3370#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3371#~ msgstr "Step 1.C: 工具 -> 附加组件"
3372
3373#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3374#~ msgstr "Step 1.C: 搜索附加组件"
3375
3376#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3377#~ msgstr "Step 1.C: 安装附加组件"
3378
3379#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3380#~ msgstr "<em>Step 1.c</em> 给电子邮件程序安装 ENIGMAIL 插件"
3381
3382#~ msgid ""
3383#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3384#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3385#~ msgstr ""
3386#~ "在 Enigmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 Enigmail 2.0.7 "
3387#~ "及其之后的版本。"
3388
3389#~ msgid ""
3390#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3391#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3392#~ msgstr "出于安全原因,你可以关闭 HTML 格式,而使用纯文本渲染消息主题。"
3393
3394#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3395#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3396
3397#~ msgid ""
3398#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3399#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3400#~ msgstr ""
3401#~ "在 GPG4Win 3.1.2 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPG4Win 3.1.2 及"
3402#~ "其之后的版本。"
3403
3404#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3405#~ msgstr "电子邮件加密指南 - 研讨会"
3406
3407#~ msgid ""
3408#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3409#~ "the default keyserver in the popup."
3410#~ msgstr ""
3411#~ "在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to "
3412#~ "Keyserver)。使用弹窗中默认的密钥服务器。"
f84efed5 3413
6c95cf08
TG
3414#~ msgid ""
3415#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3416#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3417#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3418#~ msgstr ""
3419#~ "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://"
3420#~ "www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
3421
fbc0772c
T
3422#~ msgid ""
3423#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
3424#~ "and testing."
3425#~ msgstr ""
3426#~ "请注意:2018年6月18日,GnuPG 2.2.8 在 Debian stable 和 testing 发行版本中"
3427#~ "不可用。"
3428
f84efed5
TG
3429#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3430#~ msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
3431
3432#~ msgid ""
3433#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3434#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3435#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3436#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3437#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3438#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3439#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3440#~ "org</a>."
3441#~ msgstr ""
3442#~ "本指南需要安装<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由"
3443#~ "许可的</a>软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使"
3444#~ "得它比专有软件(比如 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你换用"
3445#~ "像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/"
3446#~ "ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
3447
3448#~ msgid ""
3449#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3450#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3451#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3452#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3453#~ msgstr ""
3454#~ "你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主"
3455#~ "菜单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已"
3456#~ "存在的邮箱账号”(New/Existing email account)。"