Commit | Line | Data |
---|---|---|
c7da8447 T |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package. | |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
161787f6 | 8 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n" |
60715780 | 9 | "POT-Creation-Date: 2020-06-25 15:47+0200\n" |
0a10b5ae | 10 | "PO-Revision-Date: 2020-05-20 15:02+0800\n" |
3fbe6056 | 11 | "Last-Translator: Tom <hexuxin@foxmail.com>\n" |
71b90906 | 12 | "Language-Team: \n" |
c7da8447 T |
13 | "Language: zh_CN\n" |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
a5eff459 | 17 | "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" |
c7da8447 | 18 | |
71b90906 TG |
19 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> |
20 | msgid "en" | |
3fbe6056 | 21 | msgstr "zh-Hans" |
71b90906 | 22 | |
c7da8447 T |
23 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> |
24 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
56a8bdd4 | 25 | msgstr "text/html; charset=utf-8" |
c7da8447 T |
26 | |
27 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
71b90906 TG |
28 | msgid "" |
29 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
04707b45 | 30 | msgstr "电子邮件加密指南 - 使用 GnuPG 加密对抗大规模监控" |
c7da8447 T |
31 | |
32 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
f84efed5 TG |
33 | msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" |
34 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail" | |
c7da8447 T |
35 | |
36 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
37 | msgid "" | |
71b90906 TG |
38 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " |
39 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
c7da8447 | 40 | msgstr "" |
d9b2d731 | 41 | "电子邮件监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将在四十分钟里,教" |
3fbe6056 | 42 | "会你使用 GnuPG 进行电子邮件加密。" |
c7da8447 T |
43 | |
44 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
45 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
56a8bdd4 | 46 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" |
c7da8447 T |
47 | |
48 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71b90906 TG |
49 | msgid "" |
50 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
51 | "joining our list!</strong>" | |
56a8bdd4 | 52 | msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮件列表。</strong>" |
c7da8447 T |
53 | |
54 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
71b90906 TG |
55 | msgid "" |
56 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
57 | "to be added manually." | |
3fbe6056 | 58 | msgstr "如果你没有收到确认链接,请给我们 info@fsf.org 发邮件,我们将手动添加。" |
c7da8447 T |
59 | |
60 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
61 | msgid "Try it out." | |
3fbe6056 | 62 | msgstr "来试试" |
c7da8447 T |
63 | |
64 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
65 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
d9b2d731 | 66 | msgstr "关注我们每日更新的微博客:" |
c7da8447 T |
67 | |
68 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
69 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
56a8bdd4 | 70 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" |
c7da8447 T |
71 | |
72 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
73 | msgid "[GNU Social]" | |
56a8bdd4 | 74 | msgstr "[GNU Social]" |
c7da8447 T |
75 | |
76 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
60715780 TG |
77 | msgid "" |
78 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
79 | msgstr "" | |
80 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
c7da8447 T |
81 | |
82 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
60715780 TG |
83 | msgid "[Mastodon]" |
84 | msgstr "[Mastodon]" | |
c7da8447 T |
85 | |
86 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 | 87 | msgid "" |
60715780 | 88 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
71b90906 | 89 | "\">Twitter</a>" |
c7da8447 | 90 | msgstr "" |
60715780 | 91 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
3fbe6056 | 92 | "\">Twitter</a>" |
c7da8447 T |
93 | |
94 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
95 | msgid "" | |
60715780 TG |
96 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
97 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
c7da8447 | 98 | msgstr "" |
60715780 TG |
99 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 " |
100 | "Mastodon 要比 Twitter 好。</a></small>" | |
c7da8447 T |
101 | |
102 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
103 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
04707b45 | 104 | msgstr "← 返回 <a href=\"index.html\">电子邮件加密指南</a>" |
c7da8447 T |
105 | |
106 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
107 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
56a8bdd4 | 108 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" |
c7da8447 T |
109 | |
110 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
111 | msgid "Free Software Foundation" | |
112 | msgstr "自由软件基金会" | |
113 | ||
114 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
115 | msgid "</a>" | |
56a8bdd4 | 116 | msgstr "</a>" |
c7da8447 T |
117 | |
118 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
119 | msgid "" | |
71b90906 TG |
120 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
121 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
122 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
123 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
c7da8447 | 124 | msgstr "" |
71b90906 TG |
125 | "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
126 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
b58b6e04 T |
127 | "\">隐私政策</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">成为会员</a>,支持我们的工" |
128 | "作。" | |
c7da8447 T |
129 | |
130 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
131 | msgid "" | |
71b90906 TG |
132 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
133 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
134 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
135 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
136 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://" | |
f84efed5 | 137 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source " |
71b90906 TG |
138 | "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor." |
139 | "org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available under the GNU " | |
140 | "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
141 | "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
142 | msgstr "" | |
0a10b5ae T |
143 | "简体中文由 Tom <hxxtom@gmail.com> 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采用 " |
144 | "<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 4.0 许" | |
145 | "可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://" | |
ed9bd155 T |
146 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协议 " |
147 | "(或较新版本)</a> 进行许可。下载由 Andrew Engelbrecht <" | |
b58b6e04 T |
148 | "sudoman@ninthfloor.org> 和 Josh Drake <zamnedix@gnu.org> 编写的 <a " |
149 | "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward." | |
150 | "tar.gz\">爱德华自动回复机器人源代码</a>,采用 GNU Affero General Public " | |
151 | "License 许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list." | |
152 | "html#OtherLicenses\">为什么要这些许可证?</a>" | |
c7da8447 T |
153 | |
154 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
155 | msgid "" | |
71b90906 TG |
156 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" |
157 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www." | |
158 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " | |
159 | "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</" | |
160 | "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
161 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
c7da8447 | 162 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
163 | "本指南和信息图所使用的字体:<a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/" |
164 | "Dosis\">Dosis</a> 由 Pablo Impallari 设计, <a href=\"http://www.google.com/" | |
165 | "fonts/specimen/Signika\">Signika</a> 由 Anna Giedryś 设计,<a href=" | |
166 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> " | |
167 | "由 Omnibus-Type 设计,<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
ed9bd155 | 168 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> 由 Florian Cramer 设计,<a href=" |
7ed4651a | 169 | "\"https://github.com/adobe-fonts/source-han-sans\">思源黑体</a> 由 Adobe 等设" |
ed9bd155 | 170 | "计。" |
c7da8447 T |
171 | |
172 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
173 | msgid "" | |
71b90906 TG |
174 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " |
175 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
176 | "messages." | |
177 | msgstr "" | |
b58b6e04 | 178 | "下载本指南(包含字体,图片文件和爱德华邮件的文本)的 <a href=" |
71b90906 | 179 | "\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。" |
c7da8447 T |
180 | |
181 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
182 | msgid "" | |
71b90906 TG |
183 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." |
184 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//" | |
185 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code " | |
186 | "and license information</a>." | |
c7da8447 | 187 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
188 | "本站使用 Weblabels 标准标记 <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs" |
189 | "\">自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/" | |
3fbe6056 | 190 | "emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">源代码和许可证信息</a>。" |
c7da8447 T |
191 | |
192 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
193 | msgid "" | |
71b90906 TG |
194 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus." |
195 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
c7da8447 | 196 | msgstr "" |
0a10b5ae T |
197 | "信息图和指南由 <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org" |
198 | "\"><strong>Journalism++</strong> 设计" | |
c7da8447 T |
199 | |
200 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
201 | msgid "Journalism++" | |
56a8bdd4 | 202 | msgstr "Journalism++" |
c7da8447 | 203 | |
c7da8447 T |
204 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
205 | msgid "Email Self-Defense" | |
04707b45 | 206 | msgstr "电子邮件加密指南" |
c7da8447 T |
207 | |
208 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
209 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
71b90906 TG |
210 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" |
211 | ||
75a7f71f TG |
212 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
213 | msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
60715780 | 214 | msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
75a7f71f | 215 | |
71b90906 | 216 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
051da5df TG |
217 | msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" |
218 | msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
c7da8447 T |
219 | |
220 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
051da5df TG |
221 | msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" |
222 | msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
c7da8447 T |
223 | |
224 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
225 | msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
56a8bdd4 | 226 | msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" |
c7da8447 T |
227 | |
228 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
71b90906 TG |
229 | msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" |
230 | msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
231 | ||
232 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
233 | msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
234 | msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
c7da8447 T |
235 | |
236 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
237 | msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
56a8bdd4 | 238 | msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" |
c7da8447 T |
239 | |
240 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
241 | msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
56a8bdd4 | 242 | msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" |
c7da8447 T |
243 | |
244 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
245 | msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
56a8bdd4 | 246 | msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" |
c7da8447 | 247 | |
75a7f71f TG |
248 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
249 | msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
60715780 | 250 | msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
75a7f71f TG |
251 | |
252 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
253 | msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
60715780 | 254 | msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
75a7f71f | 255 | |
c7da8447 T |
256 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
257 | msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
56a8bdd4 | 258 | msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" |
c7da8447 T |
259 | |
260 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
261 | msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
56a8bdd4 | 262 | msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" |
c7da8447 T |
263 | |
264 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
265 | msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
56a8bdd4 | 266 | msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" |
c7da8447 T |
267 | |
268 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
269 | msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
56a8bdd4 | 270 | msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" |
c7da8447 T |
271 | |
272 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
273 | msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
56a8bdd4 | 274 | msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" |
c7da8447 T |
275 | |
276 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
277 | msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
56a8bdd4 | 278 | msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" |
c7da8447 | 279 | |
71b90906 | 280 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
e910d3e8 | 281 | msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
051da5df | 282 | msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
71b90906 | 283 | |
c7da8447 T |
284 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
285 | msgid "" | |
051da5df TG |
286 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
287 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
c7da8447 | 288 | msgstr "" |
fb50fd29 TG |
289 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> " |
290 | "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>" | |
c7da8447 T |
291 | |
292 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
293 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
56a8bdd4 | 294 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
c7da8447 T |
295 | |
296 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
297 | msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
56a8bdd4 | 298 | msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" |
c7da8447 T |
299 | |
300 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
301 | msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
56a8bdd4 | 302 | msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" |
c7da8447 T |
303 | |
304 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
305 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
3fbe6056 | 306 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">研讨会</a>" |
c7da8447 T |
307 | |
308 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
309 | msgid "" | |
71b90906 | 310 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
f84efed5 | 311 | "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " |
c7da8447 | 312 | msgstr "" |
71b90906 TG |
313 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " |
314 | "encryption for everyone via %40fsf\">分享 " | |
c7da8447 T |
315 | |
316 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
317 | msgid " " | |
56a8bdd4 | 318 | msgstr " " |
c7da8447 T |
319 | |
320 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
321 | msgid "[Reddit]" | |
56a8bdd4 | 322 | msgstr "[Reddit]" |
c7da8447 T |
323 | |
324 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
325 | msgid "[Hacker News]" | |
56a8bdd4 | 326 | msgstr "[Hacker News]" |
c7da8447 T |
327 | |
328 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a> | |
329 | msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
56a8bdd4 | 330 | msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" |
c7da8447 T |
331 | |
332 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
333 | msgid "" | |
71b90906 TG |
334 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " |
335 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
336 | msgstr "" | |
337 | "我们为计算机用户的权利而战,并促进自由软件的发展,对抗大规模监控对我们至关重" | |
338 | "要。" | |
c7da8447 T |
339 | |
340 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
341 | msgid "" | |
71b90906 TG |
342 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " |
343 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
344 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
c7da8447 | 345 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
346 | "<strong>请捐款支持电子邮件加密指南。我们会一直改进它,使其充实,迈出保护自己" |
347 | "隐私的第一步是人人受益的。</strong>" | |
c7da8447 T |
348 | |
349 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
350 | msgid "" | |
71b90906 TG |
351 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
352 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
c7da8447 | 353 | msgstr "" |
71b90906 TG |
354 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
355 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
c7da8447 T |
356 | |
357 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
358 | msgid "Donate" | |
359 | msgstr "捐款" | |
360 | ||
361 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
362 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
56a8bdd4 | 363 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
c7da8447 T |
364 | |
365 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
366 | msgid "View & share our infographic →" | |
3fbe6056 | 367 | msgstr "查看并分享我们的信息图" |
c7da8447 T |
368 | |
369 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
71b90906 TG |
370 | msgid "" |
371 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
372 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
373 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
d3d12736 TG |
374 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
375 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
376 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
71b90906 | 377 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
378 | "</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,并危及了言论自由。本指南将会教授你一个基" |
379 | "本的监控自我保护技巧:加密电子邮件。一旦你学会了,你将能够收发其他人(包括那" | |
380 | "些拦截你邮件的监控代理或窃贼)无法阅读的电子邮件。你需要的是一台带网络连接的" | |
381 | "计算机,一个电子邮箱账号和大约四十分钟时间。" | |
c7da8447 T |
382 | |
383 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
384 | msgid "" | |
71b90906 TG |
385 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " |
386 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
387 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
388 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
389 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and " | |
390 | "other crimes." | |
c7da8447 | 391 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
392 | "即使你没有什么见不得人的事情,使用加密可以保护通信对方的隐私,并使大规模监控" |
393 | "系统变得难以运作。如果你确实有重要的东西需要隐藏,那么你并不孤独;告密者在揭" | |
394 | "发人权侵犯、腐败以及其他犯罪问题时,也是使用同样的工具保护他们身份的。" | |
c7da8447 T |
395 | |
396 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
397 | msgid "" | |
71b90906 TG |
398 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " |
399 | "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-" | |
400 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " | |
401 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
402 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
403 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
404 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
405 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
406 | msgstr "" | |
ed9bd155 T |
407 | "除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府 <a href=\"https://" |
408 | "www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.zh-cn.html\">对我们的大量数" | |
ec560d7d T |
409 | "据收集</a>。但重中之重是保护好你自己,使得政府难以监控你的通讯。本指南将帮助" |
410 | "你做到这一点。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或你是" | |
411 | "一位资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与 <a href=\"workshops.html\">加密探讨" | |
412 | "会指南</a>。" | |
c7da8447 T |
413 | |
414 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
415 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
3fbe6056 | 416 | msgstr "<em>#1</em> 获取部件" |
c7da8447 T |
417 | |
418 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
419 | msgid "" | |
71b90906 TG |
420 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
421 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
422 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
423 | "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free " | |
424 | "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
c7da8447 | 425 | msgstr "" |
ed9bd155 T |
426 | "本指南依赖于 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">自" |
427 | "由许可</a> 的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得" | |
428 | "它比专有软件(比如 Windows)更难受到监控。你可以在 <a href=\"https://u.fsf." | |
429 | "org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。" | |
c7da8447 T |
430 | |
431 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
432 | msgid "" | |
71b90906 TG |
433 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you " |
434 | "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the " | |
435 | "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
436 | "distributions have IceDove installed already, though it may be under the " | |
437 | "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the " | |
438 | "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
439 | "extra features." | |
c7da8447 | 440 | msgstr "" |
71b90906 TG |
441 | "大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,所以你不必下载它。在配置 GnuPG 前,你需" |
442 | "要安装 IceDove 桌面电子邮件程序。大多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove " | |
3fbe6056 T |
443 | "了,它可能是以别名 Thunderbird 出现在你的计算机中。电子邮件程序是另一种访问邮" |
444 | "箱账号的途径(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。" | |
c7da8447 T |
445 | |
446 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
71b90906 TG |
447 | msgid "" |
448 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
449 | "\">Step 1.b</a>." | |
450 | msgstr "" | |
451 | "如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。" | |
c7da8447 T |
452 | |
453 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
454 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
3fbe6056 | 455 | msgstr "Step 1.A: 安装向导" |
c7da8447 T |
456 | |
457 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
458 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
459 | msgstr "<em>Step 1.a</em> 配置电子邮件帐号" | |
460 | ||
461 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
462 | msgid "" | |
71b90906 TG |
463 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " |
464 | "that sets it up with your email account." | |
3fbe6056 | 465 | msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的提示逐步设置好你的邮箱账号。" |
c7da8447 T |
466 | |
467 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
468 | msgid "" | |
71b90906 TG |
469 | "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when " |
470 | "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be " | |
471 | "able to use encryption, but this means that the people running your email " | |
472 | "system are running behind the industry standard in protecting your security " | |
473 | "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to " | |
474 | "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what " | |
475 | "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an " | |
476 | "expert on these security systems." | |
c7da8447 | 477 | msgstr "" |
3fbe6056 | 478 | "在配置你的账号时,留意服务器右侧的 SSL, TLS 或 STARTTLS 字样。如果你没有看到" |
0a10b5ae T |
479 | "他们,你仍有能力使用加密,但这意味着运行邮件系统的人以低于行业标准的规范保护" |
480 | "着你的安全与隐私。我们建议你向他们发送一封友好的邮件,要求他们为邮件服务器启" | |
481 | "用 SSL, TLS 或 STARTTLS。他们会明白你说的是什么;如果你不是系统安全领域的专" | |
3fbe6056 | 482 | "家,这是一个值得的请求。" |
c7da8447 T |
483 | |
484 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
485 | msgid "Troubleshooting" | |
486 | msgstr "疑难解答" | |
487 | ||
488 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
489 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
56a8bdd4 | 490 | msgstr "向导程序没有启动" |
c7da8447 T |
491 | |
492 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
493 | msgid "" | |
71b90906 TG |
494 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " |
495 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
496 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
c7da8447 | 497 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" |
3fbe6056 T |
498 | msgstr "" |
499 | "你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主菜" | |
d9b2d731 T |
500 | "单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已有电子" |
501 | "邮件帐户”(New/Existing email account)。" | |
c7da8447 T |
502 | |
503 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
504 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
b58b6e04 | 505 | msgstr "向导程序没有找到我的账号或者不能下载我的邮件" |
c7da8447 T |
506 | |
507 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
508 | msgid "" | |
71b90906 TG |
509 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " |
510 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
511 | msgstr "" | |
512 | "在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置" | |
513 | "是否正确。" | |
c7da8447 T |
514 | |
515 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
516 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
b58b6e04 | 517 | msgstr "没有找到解决方案?" |
c7da8447 T |
518 | |
519 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
520 | msgid "" | |
71b90906 TG |
521 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
522 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
523 | msgstr "" | |
b58b6e04 T |
524 | "请在 <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页" |
525 | "</a> 上告诉我们。" | |
c7da8447 T |
526 | |
527 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
528 | msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
56a8bdd4 | 529 | msgstr "Step 1.B: 工具 -> 附加组件" |
c7da8447 T |
530 | |
531 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
532 | msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
56a8bdd4 | 533 | msgstr "Step 1.B: 搜索附加组件" |
c7da8447 T |
534 | |
535 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
536 | msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
56a8bdd4 | 537 | msgstr "Step 1.B: 安装附加组件" |
c7da8447 T |
538 | |
539 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
540 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3fbe6056 | 541 | msgstr "<em>Step 1.b</em> 安装 ENIGMAIL 扩展" |
c7da8447 | 542 | |
3fbe6056 | 543 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c7da8447 | 544 | msgid "" |
71b90906 TG |
545 | "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " |
546 | "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? " | |
2fd4a6dc | 547 | "Make sure it's the latest version. If so, skip this step." |
c7da8447 | 548 | msgstr "" |
3fbe6056 | 549 | "在邮件程序的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认选上" |
b58b6e04 T |
550 | "了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?确保安装的是最新版本。如果" |
551 | "是,请跳过此步。" | |
c7da8447 T |
552 | |
553 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
554 | msgid "" | |
71b90906 TG |
555 | "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can " |
556 | "take it from here. Restart your email program when you're done." | |
557 | msgstr "" | |
3fbe6056 | 558 | "如果没有,在右上方的搜索框里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成后" |
ec560d7d | 559 | "重启程序。" |
c7da8447 | 560 | |
2fd4a6dc TG |
561 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
562 | msgid "" | |
563 | "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and " | |
564 | "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, " | |
565 | "or later versions." | |
566 | msgstr "" | |
ec560d7d | 567 | "由于 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 " |
3fbe6056 | 568 | "GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 及其之后的版本。" |
2fd4a6dc | 569 | |
c7da8447 T |
570 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
571 | msgid "I can't find the menu." | |
56a8bdd4 | 572 | msgstr "我找不到菜单。" |
c7da8447 T |
573 | |
574 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
71b90906 TG |
575 | msgid "" |
576 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
577 | "three stacked horizontal bars." | |
3fbe6056 | 578 | msgstr "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。" |
c7da8447 T |
579 | |
580 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
581 | msgid "My email looks weird" | |
56a8bdd4 | 582 | msgstr "我的电子邮件看起来很奇怪" |
c7da8447 T |
583 | |
584 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
585 | msgid "" | |
71b90906 TG |
586 | "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format " |
587 | "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an " | |
588 | "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift " | |
589 | "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail " | |
590 | "wasn't there." | |
c7da8447 | 591 | msgstr "" |
0a10b5ae | 592 | "Enigmail 往往不能在 HTML 格式(它是一种常见的邮件格式)里显示的很好,所以它会" |
d9b2d731 | 593 | "自动禁用 HTML 格式。要想发送不加密或不带签名的 HTML 格式邮件,单击“撰写消" |
0a10b5ae | 594 | "息”(compose)时按住 Shift 键,现在你可以像 Enigmail 不存在一样撰写邮件了 。" |
c7da8447 T |
595 | |
596 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
597 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
3fbe6056 | 598 | msgstr "<em>#2</em> 生成密钥" |
c7da8447 T |
599 | |
600 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
601 | msgid "" | |
71b90906 TG |
602 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " |
603 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
604 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
605 | "together by a special mathematical function." | |
c7da8447 | 606 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
607 | "要使用 GnuPG 体系,你将会用到一把公钥(public key)和一把私钥(private " |
608 | "key),他们合称为密钥对(keypair)。每一把都是随机生成的一长串数字和字母的" | |
609 | "值,它是独一无二的。你的公钥和私钥是由一种特殊的数学函数联系在一起。" | |
c7da8447 T |
610 | |
611 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
612 | msgid "" | |
71b90906 TG |
613 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " |
614 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
615 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
616 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
617 | "look up your public key." | |
c7da8447 | 618 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
619 | "你的公钥不像现实中的钥匙,它公开储存在被称之为密钥服务器(keyserver)的在线目" |
620 | "录上。人们可以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服务" | |
621 | "器想象成一本电话簿;想要给你发送加密邮件的人能够找到你的公钥。" | |
c7da8447 T |
622 | |
623 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
624 | msgid "" | |
71b90906 TG |
625 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " |
626 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
627 | "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-" | |
161787f6 | 628 | "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under " |
71b90906 | 629 | "any circumstances.</span>" |
c7da8447 | 630 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
631 | "你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管它(在你的计算机中)。你使用 GnuPG " |
632 | "和你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<span style=\"font-weight: bold;\">无论" | |
3e08b060 | 633 | "如何,你都不应该向他人分享你的私钥。</span>" |
c7da8447 T |
634 | |
635 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
636 | msgid "" | |
71b90906 TG |
637 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " |
638 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
639 | "discuss this more in the next section." | |
640 | msgstr "" | |
3fbe6056 T |
641 | "除了加密和解密,你可以使用这些密钥对消息进行签名,并检查其他人签名的真实性。" |
642 | "我们将在下一节里详细探讨它。" | |
c7da8447 T |
643 | |
644 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
645 | msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
56a8bdd4 | 646 | msgstr "Step 2.A: 生成密钥对" |
c7da8447 T |
647 | |
648 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
649 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
56a8bdd4 | 650 | msgstr "<em>Step 2.a</em> 生成密钥对" |
c7da8447 T |
651 | |
652 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
653 | msgid "" | |
71b90906 TG |
654 | "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " |
655 | "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't need " | |
656 | "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's " | |
657 | "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with " | |
658 | "the default options selected, except in these instances, which are listed in " | |
659 | "the order they appear:" | |
c7da8447 | 660 | msgstr "" |
a3554f55 T |
661 | "Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail → 安" |
662 | "装向导。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好的。点击" | |
663 | "下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:" | |
c7da8447 T |
664 | |
665 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
666 | msgid "" | |
71b90906 TG |
667 | "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by " |
668 | "default, because privacy is critical to me.\"" | |
a3554f55 | 669 | msgstr "在“加密”界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。" |
c7da8447 T |
670 | |
671 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
71b90906 TG |
672 | msgid "" |
673 | "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default." | |
674 | "\"" | |
a3554f55 | 675 | msgstr "在“签名”界面,选中“默认不对我的消息签名”。" |
c7da8447 T |
676 | |
677 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
678 | msgid "" | |
71b90906 TG |
679 | "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key " |
680 | "pair for signing and encrypting my email.\"" | |
a3554f55 | 681 | msgstr "在“密钥选择”界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥对”。" |
c7da8447 T |
682 | |
683 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
684 | msgid "" | |
71b90906 TG |
685 | "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it " |
686 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " | |
687 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
f84efed5 TG |
688 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
689 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
71b90906 | 690 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
f84efed5 | 691 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
c7da8447 | 692 | msgstr "" |
0a10b5ae | 693 | "在“生成密钥”界面。取一个强壮的密码吧!你可以自行取密码,也可以使用 Diceware " |
a3554f55 T |
694 | "模式。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时间,并要求掷骰" |
695 | "子,但它能生成攻击者难以辨识出的密码。要使用它,请阅读 Micah Lee 写的 <a " | |
696 | "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-" | |
697 | "attackers-cant-guess/\">这篇文章</a> 的“使用 Diceware 生成安全密码 ”(Make a " | |
698 | "secure passphrase with Diceware)一节。" | |
c7da8447 T |
699 | |
700 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
701 | msgid "" | |
71b90906 TG |
702 | "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can " |
703 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " | |
704 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
705 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
706 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
707 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
c7da8447 | 708 | msgstr "" |
0a10b5ae T |
709 | "如果你喜欢自己取密码,想一个能记住的至少十二字符长的东西,至少包含一个小写和" |
710 | "一个大写字母,和一个数字或标点符号。永远不要使用你在其他地方使用过的密码。不" | |
711 | "用使用任何可辨认的规律,诸如生日、电话号码、宠物名字、歌词或书中的名言。" | |
c7da8447 T |
712 | |
713 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
714 | msgid "" | |
71b90906 TG |
715 | "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " |
716 | "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
717 | "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at " | |
c7da8447 T |
718 | "this point, the faster the key creation will go." |
719 | msgstr "" | |
a3554f55 T |
720 | "在“生成密钥”界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可以在计算机上做一" |
721 | "些其他事情,比如看电影或浏览网页。此时你计算机使用的越频繁,密钥生成的速度越" | |
722 | "快。" | |
c7da8447 T |
723 | |
724 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
725 | msgid "" | |
71b90906 TG |
726 | "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" " |
727 | "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe " | |
728 | "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation " | |
729 | "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is " | |
730 | "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href=" | |
731 | "\"#section5\">Section 5</a>.</span>" | |
c7da8447 | 732 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
733 | "<span style=\"font-weight: bold;\">当 “密钥已生成”(Key Generation " |
734 | "Completed)窗口弹出,选中“生成证书”(Generate Certificate)并选择把它储存在计" | |
735 | "算机上安全的地方(我们推荐新建一个名为“吊销证书”的目录在你的家目录下,并将它" | |
736 | "保存在那里)。这是本指南重要的一步,你将会在 <a href=\"#section5\">Section " | |
737 | "5</a> 了解到更多信息。</span>" | |
c7da8447 T |
738 | |
739 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
740 | msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
56a8bdd4 | 741 | msgstr "我找不到 Enigmail 菜单。" |
c7da8447 T |
742 | |
743 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
744 | msgid "" | |
71b90906 TG |
745 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " |
746 | "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools." | |
747 | msgstr "" | |
3fbe6056 T |
748 | "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。Enigmail 可能在“工具”选" |
749 | "项里。" | |
c7da8447 T |
750 | |
751 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
752 | msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
3fbe6056 | 753 | msgstr "向导程序无法找到 GnuPG" |
c7da8447 T |
754 | |
755 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
756 | msgid "" | |
71b90906 TG |
757 | "Open whatever program you usually use for installing software, and search " |
758 | "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going " | |
759 | "to Enigmail → Setup Wizard." | |
760 | msgstr "" | |
ea13c205 T |
761 | "打开你常用来安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。通过 Enigmail → 安装向导 来" |
762 | "重启 Enigmail 安装向导。" | |
c7da8447 T |
763 | |
764 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
765 | msgid "More resources" | |
56a8bdd4 | 766 | msgstr "更多资源" |
c7da8447 T |
767 | |
768 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
769 | msgid "" | |
71b90906 | 770 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " |
6c95cf08 | 771 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
f84efed5 | 772 | "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions " |
71b90906 | 773 | "for key generation</a>." |
c7da8447 | 774 | msgstr "" |
6c95cf08 TG |
775 | "如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://www." |
776 | "enigmail.net/documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair" | |
777 | "\">Enigmail 对于生成密钥说明的维基页面(英文)</a>。" | |
c7da8447 T |
778 | |
779 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
780 | msgid "Advanced" | |
3fbe6056 | 781 | msgstr "进阶指南" |
c7da8447 T |
782 | |
783 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
784 | msgid "Command line key generation" | |
3fbe6056 | 785 | msgstr "使用命令行生成密钥" |
c7da8447 T |
786 | |
787 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
788 | msgid "" | |
71b90906 TG |
789 | "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can " |
790 | "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" | |
791 | "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with " | |
792 | "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the " | |
793 | "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least " | |
794 | "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure." | |
c7da8447 | 795 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
796 | "如果你偏爱使用命令行,以获得更高级别的控制,你可以参考文档 <a href=" |
797 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
798 | "Handbook</a>。确保你选择的是\"RSA and RSA\" (the default),因为它比文档中推荐" | |
799 | "的算法更新更安全。同时确保你的密钥至少 2048 bits,如果你想更安全的话 4096 " | |
800 | "bits 也是可以的。" | |
c7da8447 T |
801 | |
802 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
803 | msgid "Advanced key pairs" | |
d9b2d731 | 804 | msgstr "高级密钥对" |
c7da8447 T |
805 | |
806 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
807 | msgid "" | |
71b90906 TG |
808 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " |
809 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
810 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
811 | "identity much more secure and recover from a compromised key much more " | |
812 | "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/" | |
813 | "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html" | |
814 | "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
815 | "configuration." | |
c7da8447 | 816 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
817 | "当 GnuPG 创建一个新的密钥对时,加密函数和签名函数会通过 <a href=\"https://" |
818 | "wiki.debian.org/Subkeys\">子密钥</a>(subkeys)分离开来。如果你谨慎地使用子密" | |
819 | "钥,你能够更加安全地保证 GnuPG 身份,并迅速从密钥泄漏中恢复回来。<a href=" | |
820 | "\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> " | |
821 | "和 <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian wiki</a> 提" | |
822 | "供了对设置一支安全子密钥的配置说明。" | |
c7da8447 T |
823 | |
824 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
825 | msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
3fbe6056 | 826 | msgstr "<em>Step 2.b</em> 上传公钥到密钥服务器" |
c7da8447 T |
827 | |
828 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
829 | msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
217e4d37 | 830 | msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → 密钥管理。" |
c7da8447 T |
831 | |
832 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
833 | msgid "" | |
c0aca90c TG |
834 | "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You " |
835 | "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would like " | |
836 | "to change to a different default keyserver, you can change that setting " | |
837 | "manually in the Enigmail preferences." | |
c7da8447 | 838 | msgstr "" |
cc6d00cc T |
839 | "在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to " |
840 | "Keyserver)。你不必使用默认密钥服务器。如果你对此有研究,想要切换到其他密钥服" | |
841 | "务器作为默认选项,你可以在 Enigmail preferences 偏好选项中手动修改设置。" | |
c7da8447 T |
842 | |
843 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
844 | msgid "" | |
71b90906 TG |
845 | "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " |
846 | "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
847 | "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, " | |
848 | "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few " | |
849 | "hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
c7da8447 | 850 | msgstr "" |
3fbe6056 | 851 | "现在,想给你发送加密信息的人可以从因特网上下载到你的公钥了。上传时,菜单中有" |
d9b2d731 | 852 | "多个密钥服务器可供选择,他们拥有彼此的完整副本,所以你选择哪一个无关紧要。然" |
b58b6e04 | 853 | "而,新密钥上传后,服务器间可能要数小时才能完成同步。" |
c7da8447 T |
854 | |
855 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
856 | msgid "The progress bar never finishes" | |
3fbe6056 | 857 | msgstr "进度条一直没有结束" |
c7da8447 T |
858 | |
859 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
860 | msgid "" | |
71b90906 TG |
861 | "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try " |
862 | "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver." | |
c7da8447 | 863 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
864 | "关闭上传窗口,确保你已连接上网络,再试一次。如果还不行,则选择其他密钥服务" |
865 | "器。" | |
c7da8447 T |
866 | |
867 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
868 | msgid "My key doesn't appear in the list" | |
3fbe6056 | 869 | msgstr "我的密钥没有显示在列表中" |
c7da8447 T |
870 | |
871 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
872 | msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
a3554f55 | 873 | msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”(Display All Keys by Default)。" |
c7da8447 T |
874 | |
875 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
876 | msgid "More documentation" | |
3fbe6056 | 877 | msgstr "更多文档" |
c7da8447 T |
878 | |
879 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
880 | msgid "" | |
71b90906 | 881 | "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, " |
6c95cf08 TG |
882 | "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
883 | "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</a>." | |
c7da8447 | 884 | msgstr "" |
3fbe6056 | 885 | "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://www." |
6c95cf08 TG |
886 | "enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key" |
887 | "\">Enigmail 文档(英文)</a>。" | |
c7da8447 T |
888 | |
889 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
890 | msgid "Uploading a key from the command line" | |
3fbe6056 | 891 | msgstr "使用命令行上传公钥" |
c7da8447 T |
892 | |
893 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
894 | msgid "" | |
71b90906 TG |
895 | "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://" |
896 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://" | |
897 | "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a " | |
898 | "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
899 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " | |
900 | "file on your computer." | |
c7da8447 | 901 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
902 | "你也可以通过 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">命令行" |
903 | "</a> 上传公钥到密钥服务器。<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-" | |
3fbe6056 | 904 | "pools.php\">The sks Web site</a> 维护着一个高度相互连接的密钥服务器列表。你也" |
b58b6e04 T |
905 | "可以 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">直接导出" |
906 | "公钥</a> 文件到你的计算机中。" | |
c7da8447 T |
907 | |
908 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
909 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
3fbe6056 | 910 | msgstr "什么是 GnuPG,OpenPGP?" |
c7da8447 T |
911 | |
912 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
913 | msgid "" | |
71b90906 TG |
914 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " |
915 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
916 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
917 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in " | |
918 | "program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
c7da8447 | 919 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
920 | "通常,术语 GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP 和 PGP 可以互换其称呼。技术" |
921 | "上说,OpenPGP(Pretty Good Privacy)是一种加密标准, GNU Privacy Guard(常被" | |
922 | "缩写为 GPG 或 GnuPG)是实现该标准的程序。Enigmail 是一个电子邮件程序的插件," | |
923 | "它提供了 GnuPG 的界面。" | |
c7da8447 T |
924 | |
925 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
926 | msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
3fbe6056 | 927 | msgstr "<em>#3</em> 试一试" |
c7da8447 T |
928 | |
929 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
930 | msgid "" | |
71b90906 TG |
931 | "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, " |
932 | "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same " | |
933 | "steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
c7da8447 | 934 | msgstr "" |
ec560d7d T |
935 | "现在你将要尝试与名为爱德华(Edward)的计算机程序进行通信,它掌握了如何加密。" |
936 | "除非另有说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。" | |
c7da8447 T |
937 | |
938 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
939 | msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
b58b6e04 | 940 | msgstr "<em>Step 3.a</em> 发送你的公钥" |
c7da8447 T |
941 | |
942 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
943 | msgid "" | |
71b90906 TG |
944 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " |
945 | "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
946 | "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on " | |
947 | "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft " | |
948 | "message, as if you had just hit the Write button." | |
c7da8447 | 949 | msgstr "" |
3fbe6056 | 950 | "这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,找到 " |
217e4d37 T |
951 | "Enigmail → 密钥管理。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处右" |
952 | "键,选择“通过邮件发送公钥”(Send Public Keys by Email)。这会创建一封草稿消" | |
953 | "息,就好像你点击了“撰写”按钮。" | |
c7da8447 T |
954 | |
955 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
956 | msgid "" | |
71b90906 TG |
957 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
958 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
959 | "of the email. Don't send yet." | |
c7da8447 | 960 | msgstr "" |
a5eff459 | 961 | "收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在" |
3fbe6056 | 962 | "邮件主题栏和正文里任意撰写内容。先别发送。" |
c7da8447 T |
963 | |
964 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
965 | msgid "" | |
71b90906 TG |
966 | "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned " |
967 | "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon " | |
968 | "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to " | |
969 | "alert you that the setting has been changed from the default). Once " | |
970 | "encryption is off, hit Send." | |
c7da8447 | 971 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
972 | "左上方的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已经启用。我们需要这第一封特别的邮" |
973 | "件是未经加密的,因此需要单击图标让它关闭。此时锁形图标会变成灰色,并带有小蓝" | |
974 | "点(以提醒你默认设置已发生改变)。加密关闭后,点击发送。" | |
c7da8447 T |
975 | |
976 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
977 | msgid "" | |
71b90906 TG |
978 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
979 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
980 | "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. " | |
981 | "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with " | |
982 | "a real person." | |
c7da8447 | 983 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
984 | "爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 " |
985 | "<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里" | |
986 | "开始,你所要做的与真人通信时相同。" | |
c7da8447 T |
987 | |
988 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
989 | msgid "" | |
71b90906 TG |
990 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before " |
991 | "using your private key to decrypt it." | |
c7da8447 | 992 | msgstr "" |
3fbe6056 | 993 | "你打开爱德华回复的邮件,在使用私钥解密消息时,GnuPG 可能会弹窗要求输入密码。" |
c7da8447 T |
994 | |
995 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
996 | msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
3fbe6056 | 997 | msgstr "<em>Step 3.b</em> 发送一封测试加密邮件" |
c7da8447 T |
998 | |
999 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1000 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1001 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" |
1002 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1003 | "\" or something similar and write something in the body." | |
c7da8447 | 1004 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1005 | "在你的邮件程序中写一封新的邮件,收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-" |
a5eff459 | 1006 | "zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在" |
3fbe6056 | 1007 | "正文中写一些内容。" |
c7da8447 T |
1008 | |
1009 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1010 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1011 | "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " |
1012 | "encryption is on. This will be your default from now on." | |
c7da8447 | 1013 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1014 | "窗口左上放的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已启用。这会是你今后的默认设" |
1015 | "置。" | |
c7da8447 T |
1016 | |
1017 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1018 | msgid "" |
1019 | "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a " | |
1020 | "moment." | |
b58b6e04 | 1021 | msgstr "你会注意紧挨着锁形的铅笔图标。我们马上就会用到它。" |
c7da8447 T |
1022 | |
1023 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1024 | msgid "" |
1025 | "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, " | |
1026 | "not trusted or not found.\"" | |
b58b6e04 | 1027 | msgstr "点击发送。Enigmail 会弹出窗口提示“收件人不合法,不受信任或未找到”。" |
c7da8447 T |
1028 | |
1029 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1030 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1031 | "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have " |
1032 | "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use " | |
1033 | "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds " | |
1034 | "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select " | |
1035 | "ok in the next pop-up." | |
c7da8447 | 1036 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1037 | "要给爱德华发送加密邮件,你需要他的公钥,接下来你要 Enigmail 从密钥服务器下载" |
1038 | "它。点击“下载缺失的密钥”,并使用默认的密钥服务器。一旦它找到公钥后,选择第一" | |
1039 | "支密钥(以 C 开头的 Key ID),并确定。在下一个弹窗中选择确定。" | |
c7da8447 T |
1040 | |
1041 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1042 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1043 | "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" " |
1044 | "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
c7da8447 | 1045 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1046 | "现在你返回“收件人不合法,不受信任或未找到”界面,查看爱德华公钥的窗口,点击发" |
1047 | "送。" | |
c7da8447 T |
1048 | |
1049 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1050 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1051 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " |
1052 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, " | |
1053 | "so no one except him can decrypt it." | |
c7da8447 | 1054 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1055 | "因为你使用了爱德华的公钥加密邮件,解密则就要求爱德华的私钥。只有爱德华自己有" |
1056 | "它的私钥,因此除了他,没人能解密消息。" | |
c7da8447 T |
1057 | |
1058 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1059 | msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
3fbe6056 | 1060 | msgstr "Enigmail 无法找到爱德华的公钥" |
c7da8447 T |
1061 | |
1062 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1063 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1064 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " |
1065 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1066 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
c7da8447 | 1067 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1068 | "关闭点击发送时的弹窗,确保你已经连接上因特网并再试一次。如果仍然无效,重复此" |
1069 | "过程,选择其他密钥服务器。" | |
c7da8447 T |
1070 | |
1071 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1072 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
3fbe6056 | 1073 | msgstr "已发送文件夹中解密的消息" |
c7da8447 T |
1074 | |
1075 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1076 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1077 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " |
1078 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1079 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1080 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
c7da8447 | 1081 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1082 | "即便你无法解密用其他人公钥加密过的消息,你的邮件程序会自动用你的公钥保存一份" |
1083 | "副本,这就使得你能够在已发送文件夹像查看普通邮件一样查看它。这是正常的,它并" | |
1084 | "不代表你已发的邮件没有被加密。" | |
c7da8447 T |
1085 | |
1086 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1087 | msgid "" | |
71b90906 | 1088 | "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn " |
6c95cf08 | 1089 | "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/" |
f84efed5 | 1090 | "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>." |
c7da8447 | 1091 | msgstr "" |
6c95cf08 TG |
1092 | "如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://www." |
1093 | "enigmail.net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message" | |
1094 | "\">Enigmail's wiki(英文)</a>。" | |
c7da8447 T |
1095 | |
1096 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1097 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
3fbe6056 | 1098 | msgstr "使用命令行加密消息" |
c7da8447 T |
1099 | |
1100 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1101 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1102 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" |
1103 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1104 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1105 | "in the regular character set." | |
c7da8447 | 1106 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1107 | "如果你喜欢,你也可以用 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110." |
1108 | "html\">命令行</a> 加解密消息和文件。命令选项 --armor 能够使加密输出显示为常规" | |
1109 | "字符集。" | |
c7da8447 T |
1110 | |
1111 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1112 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
3fbe6056 | 1113 | msgstr "<em>重要:</em> 安全提示" |
c7da8447 T |
1114 | |
1115 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1116 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1117 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " |
1118 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1119 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1120 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1121 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
1122 | "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, " | |
1123 | "independent of the actual email." | |
c7da8447 | 1124 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1125 | "即便你加密了邮件,主题行是不受加密的,因此不要在那里填写私人信息。发送人和接" |
b58b6e04 | 1126 | "收人的邮件地址也是不经过加密的,因此监控系统可以识别出你在和谁通信。同时,监" |
3fbe6056 T |
1127 | "控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便不知道你说了什么。当你发送附件时,Enigmail " |
1128 | "会让你选择加密与否,它是独立于真实邮件的。" | |
c7da8447 | 1129 | |
2fd4a6dc TG |
1130 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1131 | msgid "" | |
1132 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1133 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
1134 | "in Thunderbird, go to View > Message Body As > Plain Text." | |
1135 | msgstr "" | |
b58b6e04 | 1136 | "为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,转而使用纯文本作为正文。在 " |
217e4d37 | 1137 | "Thunderbird 中,到 查看 > 消息体为 > 纯文本 可以做到这一点。" |
2fd4a6dc | 1138 | |
c7da8447 T |
1139 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
1140 | msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
3fbe6056 | 1141 | msgstr "<em>Step 3.c</em> 接收回信" |
c7da8447 | 1142 | |
ea13c205 | 1143 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c7da8447 | 1144 | msgid "" |
71b90906 | 1145 | "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, " |
161787f6 | 1146 | "then reply to you." |
ea13c205 | 1147 | msgstr "当爱德华收到你的邮件,他会使用他的私钥去解密消息,并给你回复。" |
c7da8447 T |
1148 | |
1149 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1150 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1151 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " |
1152 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it " | |
1153 | "Well</a> section of this guide." | |
c7da8447 | 1154 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1155 | "爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南 " |
1156 | "<a href=\"#section5\">善用加密</a> 章节。" | |
c7da8447 | 1157 | |
c7da8447 T |
1158 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
1159 | msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email" | |
3fbe6056 | 1160 | msgstr "<em>Step 3.d</em> 发送一封测试签名邮件" |
c7da8447 T |
1161 | |
1162 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1163 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1164 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " |
1165 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1166 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1167 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1168 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
c7da8447 | 1169 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1170 | "GnuPG 提供了对消息或文件签名的方式,验证它们的确来自于你,并且始终未被篡改。" |
1171 | "这些签名比笔头签名更强有力——因为无法被伪造,没有你的私钥就无法签名(这是保护" | |
1172 | "私钥安全另一个的原因)。" | |
c7da8447 T |
1173 | |
1174 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1175 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1176 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " |
1177 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1178 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1179 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1180 | "signature is authentic." | |
c7da8447 | 1181 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
1182 | "你可以向任何人签名消息,因此让对方意识到你在使用 GnuPG——他们可以和你安全的通" |
1183 | "信——是个不错的主意。如果他们没有 GnuPG,他们仍将有能力阅读你的消息并查看你的" | |
b58b6e04 | 1184 | "签名。如果他们有,他们将有能力验证你签名的真实性。" |
c7da8447 T |
1185 | |
1186 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1187 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1188 | "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil " |
1189 | "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, " | |
1190 | "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it " | |
1191 | "needs to unlock your private key for signing." | |
c7da8447 | 1192 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1193 | "要想对发给爱德华的邮件签名,并撰写一些消息给他,点击紧邻锁形图标的铅笔图标," |
1194 | "它会变成金黄色。你要是对消息签名,GnuPG 可能会在你点击发送消息前询问你密码," | |
1195 | "这是因为签名需要解锁私钥。" | |
c7da8447 T |
1196 | |
1197 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1198 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1199 | "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be " |
1200 | "encrypted, signed, both, or neither." | |
3fbe6056 | 1201 | msgstr "锁形和铅笔图标能够让你对每封消息选择加密、签名、两者都要或者都不要。" |
c7da8447 T |
1202 | |
1203 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1204 | msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response" | |
3fbe6056 | 1205 | msgstr "<em>Step 3.e</em> 接收回信" |
c7da8447 | 1206 | |
ea13c205 | 1207 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c7da8447 | 1208 | msgid "" |
71b90906 | 1209 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " |
161787f6 TG |
1210 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
1211 | "not been tampered with and to encrypt his reply to you." | |
c7da8447 | 1212 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1213 | "当爱德华收到你的邮件,他将会使用你的公钥(你在 <a href=\"#step-3a\">Step 3." |
ea13c205 | 1214 | "A</a> 发给他了)验证你发送的消息未经篡改,并以加密形式给你回复。" |
c7da8447 T |
1215 | |
1216 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1217 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1218 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " |
1219 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1220 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
c7da8447 T |
1221 | "encrypted, he will mention that first." |
1222 | msgstr "" | |
b58b6e04 T |
1223 | "爱德华的回复会是加密的,因为他能加密就加密。如果一切顺利,他会回复“你的签名已" |
1224 | "被验证”。如果你的测试签名邮件也是加密的,他会优先提及。" | |
c7da8447 | 1225 | |
161787f6 TG |
1226 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1227 | msgid "" | |
1228 | "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
1229 | "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your " | |
1230 | "private key to decrypt it." | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | "当你接收爱德华的邮件并打开它时,Enigmail 会自动检测它是否使用你的公钥加密的," | |
1233 | "接下来使用你的私钥解密消息。" | |
1234 | ||
1235 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1236 | msgid "" | |
1237 | "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information " | |
1238 | "about the status of Edward's key." | |
1239 | msgstr "留意消息上方的通知条,它会显示爱德华公钥状态的信息。" | |
1240 | ||
c7da8447 T |
1241 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
1242 | msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
3fbe6056 | 1243 | msgstr "<em>#4</em> 了解信任网" |
c7da8447 T |
1244 | |
1245 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1246 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1247 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " |
1248 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1249 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1250 | "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
1251 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1252 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
c7da8447 | 1253 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1254 | "邮件加密是一种强有力的技术,但它有弱点;它要求验证某人的公钥的确是属于他的。" |
1255 | "否则,无法阻止攻击者使用你朋友姓名和邮件地址,生成密钥,进行冒充。这就是为什" | |
1256 | "么自由软件程序员开发出密钥签名(keysigning)和信任网(the Web of Trust)。" | |
c7da8447 T |
1257 | |
1258 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1259 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1260 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " |
1261 | "that it belongs to them and not someone else." | |
c7da8447 | 1262 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1263 | "当你签署了某人的公钥,相当于你公开声称这把公钥经你验证是属于他的,而不是其他" |
1264 | "人。" | |
c7da8447 T |
1265 | |
1266 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1267 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1268 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " |
1269 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1270 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
c7da8447 T |
1271 | "may accidently end up vouching for the identity of an imposter." |
1272 | msgstr "" | |
3fbe6056 | 1273 | "签署密钥和消息签名使用了同种类型的数学运算,但有着不同的含义。通常,对自己邮" |
b58b6e04 T |
1274 | "件进行签名是一种良好实践,但随意签署别人的公钥,最终你可能会意外地为冒充者做" |
1275 | "了担保。" | |
c7da8447 T |
1276 | |
1277 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1278 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1279 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " |
1280 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1281 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1282 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1283 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
c7da8447 | 1284 | msgstr "" |
b58b6e04 | 1285 | "使用你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百" |
217e4d37 | 1286 | "支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名数量越多,那么这支公钥越可信。信任" |
d9b2d731 | 1287 | "网是 GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。" |
c7da8447 T |
1288 | |
1289 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1290 | msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3fbe6056 | 1291 | msgstr "Section 4: 信任网" |
c7da8447 T |
1292 | |
1293 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1294 | msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
3fbe6056 | 1295 | msgstr "<em>Step 4.a</em> 签署密钥" |
c7da8447 T |
1296 | |
1297 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1298 | msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
217e4d37 | 1299 | msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail → 密钥管理。" |
c7da8447 T |
1300 | |
1301 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1302 | msgid "" |
1303 | "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu." | |
3fbe6056 | 1304 | msgstr "爱德华公钥处右键,在上下文菜单中选中“签署密钥”。" |
c7da8447 T |
1305 | |
1306 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1307 | msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
3fbe6056 | 1308 | msgstr "在弹窗中,选中“我不会回应”并点击确定。" |
c7da8447 T |
1309 | |
1310 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1311 | msgid "" |
1312 | "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver → " | |
1313 | "Upload Public Keys and hit ok." | |
a3554f55 | 1314 | msgstr "现在你返回 密钥管理 菜单。选择 密钥服务器 → 上传公钥 并点击确定。" |
c7da8447 T |
1315 | |
1316 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1317 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1318 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " |
1319 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
1320 | "person, but it's good practice." | |
c7da8447 | 1321 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1322 | "你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机" |
217e4d37 | 1323 | "器人,这对它并不意味着什么,但这是一个良好的实践。" |
c7da8447 T |
1324 | |
1325 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1326 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
3fbe6056 | 1327 | msgstr "验证密钥:指纹和 ID" |
c7da8447 T |
1328 | |
1329 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1330 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1331 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " |
1332 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
1333 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
1334 | "public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
1335 | "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and " | |
1336 | "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
1337 | "wherever you share your email address, so that people can double-check that " | |
1338 | "they have the correct public key when they download yours from a keyserver." | |
c7da8447 | 1339 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1340 | "人们的公钥通常是由他们密钥指纹确定的,它是像 " |
1341 | "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (爱德华的密钥)的数字串。通过在你邮" | |
a3554f55 T |
1342 | "件程序菜单 Enigmail → 密钥管理 ,在密钥上右键密钥属性,你能看到你的公钥" |
1343 | "以及计算机上其他公钥的指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是一个不" | |
1344 | "错的实践,这样人们可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是否正" | |
1345 | "确。" | |
c7da8447 T |
1346 | |
1347 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1348 | msgid "" | |
2fd4a6dc TG |
1349 | "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is " |
1350 | "visible directly from the Key Management window. These eight character key " | |
1351 | "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is " | |
1352 | "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
1353 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " | |
1354 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
1355 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
1356 | "common." | |
c7da8447 | 1357 | msgstr "" |
a3554f55 T |
1358 | "你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。密钥管理 窗口中,你可以直接看到 " |
1359 | "key ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指" | |
8988a261 T |
1360 | "纹,以验证你拥有通信对方正确的密钥。不幸的是,有人故意生成的后六位指纹与另一" |
1361 | "支密钥相同的密钥,这种伪造是很常见的。" | |
c7da8447 T |
1362 | |
1363 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1364 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
3fbe6056 | 1365 | msgstr "<em>重要:</em> 签署密钥时需要考虑什么" |
c7da8447 T |
1366 | |
1367 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1368 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1369 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " |
1370 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
1371 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
1372 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
1373 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
1374 | "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " | |
1375 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " | |
1376 | "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, " | |
1377 | "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you " | |
60715780 TG |
1378 | "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person" |
1379 | "(s) named above?\"" | |
c7da8447 | 1380 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
1381 | "在签署密钥前,你需要严格确认密钥是属于他的,的确是他自己所声称的那个人。这种" |
1382 | "确信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都应" | |
1383 | "该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为,所要签署人的公钥相当" | |
1384 | "重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。在 " | |
217e4d37 T |
1385 | "Enigmail 里,诚实地回答弹出窗口问题“你对所签署的公钥确实属于那个名字的人验证" |
1386 | "的严格程度?”" | |
c7da8447 T |
1387 | |
1388 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1389 | msgid "Master the Web of Trust" | |
3fbe6056 | 1390 | msgstr "精通信任网" |
c7da8447 T |
1391 | |
1392 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1393 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1394 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://" |
1395 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " | |
1396 | "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" | |
1397 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " | |
1398 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
c7da8447 | 1399 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1400 | "不幸地是,信任并不是像 <a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/" |
1401 | "web_of_trust.html\">大多数人想象的</a> 那样在用户之间传递。深入 <a href=" | |
1402 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">理解</a> 信任网是如何运作" | |
3fbe6056 T |
1403 | "的,并在条件允许的情况下,谨慎地对尽可能多的人的密钥进行签名,是增强 GnuPG 社" |
1404 | "区的最佳方式。" | |
c7da8447 T |
1405 | |
1406 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1407 | msgid "Set ownertrust" | |
3fbe6056 | 1408 | msgstr "设置信任级" |
c7da8447 T |
1409 | |
1410 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1411 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1412 | "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign " |
1413 | "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right " | |
1414 | "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu " | |
1415 | "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you " | |
1416 | "have a deep understanding of the Web of Trust." | |
c7da8447 | 1417 | msgstr "" |
a3554f55 T |
1418 | "如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 密钥管理 窗口" |
1419 | "中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择信任" | |
1420 | "级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解信任网的" | |
1421 | "前提下,完成这一步。" | |
c7da8447 T |
1422 | |
1423 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1424 | msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
3fbe6056 | 1425 | msgstr "<em>#5</em> 善用加密" |
c7da8447 T |
1426 | |
1427 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1428 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1429 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " |
1430 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
1431 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
1432 | "the Web of Trust." | |
c7da8447 | 1433 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1434 | "每个人使用 GnuPG 方法不尽相同,遵循一些基本实践是保护邮件安全的重要方式。一旦" |
1435 | "不遵守,你便是拿着通信双方的隐私做冒险,并且危及信任网。" | |
c7da8447 T |
1436 | |
1437 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1438 | msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
3fbe6056 | 1439 | msgstr "Section 5: 善用加密(1)" |
c7da8447 T |
1440 | |
1441 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1442 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
3fbe6056 | 1443 | msgstr "何时该加密?何时该签名?" |
c7da8447 T |
1444 | |
1445 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1446 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1447 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " |
1448 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
1449 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
1450 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
1451 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
1452 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
c7da8447 | 1453 | msgstr "" |
0a10b5ae T |
1454 | "加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,每封的加密消息就像向监控系统发" |
1455 | "送警报。如果全部邮件都是加密的,做监控的人会不知道从何处开始——这不是说加密部" | |
d9b2d731 | 1456 | "分邮件毫无帮助——它使大规模监控变得困难,这是重要的开始。" |
c7da8447 T |
1457 | |
1458 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1459 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1460 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " |
1461 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
1462 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
1463 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
1464 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
1465 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
1466 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
1467 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
c7da8447 | 1468 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1469 | "除非你不想暴露身份(这还要求其他保护措施),没有理由不对每封信签名,无论是否" |
b58b6e04 | 1470 | "加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入性的方式,提醒别人" |
d9b2d731 T |
1471 | "你在使用 GnuPG,并表示对安全通信的支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG 的人发送签名" |
1472 | "消息,在你的标准邮件签名(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)中附上本指南" | |
1473 | "的链接将会不错。" | |
c7da8447 T |
1474 | |
1475 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1476 | msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
3fbe6056 | 1477 | msgstr "Section 5: 善用加密(2)" |
c7da8447 T |
1478 | |
1479 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1480 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
3fbe6056 | 1481 | msgstr "警惕非法密钥" |
c7da8447 T |
1482 | |
1483 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1484 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1485 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " |
1486 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
1487 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
c7da8447 | 1488 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1489 | "GnuPG 能够使邮件更安全,但仍要小心非法密钥,它可能导致消息落入坏人之手。使用" |
1490 | "非法密钥加密的邮件可能能被监控程序读取。" | |
c7da8447 T |
1491 | |
1492 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1493 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1494 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " |
1495 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a " | |
1496 | "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of " | |
1497 | "this message encrypted.\"" | |
c7da8447 | 1498 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1499 | "在你的邮件程序里,回到爱德华发给你的第一封加密邮件。因为爱德华用你的公钥加密" |
1500 | "了它,Enigmail 的上方会有一条消息,它可能是这样写的:“Enigmail:消息部分已加" | |
1501 | "密”。" | |
c7da8447 T |
1502 | |
1503 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1504 | msgid "" | |
71b90906 | 1505 | "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will " |
75a7f71f TG |
1506 | "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</" |
1507 | "b>" | |
c7da8447 | 1508 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1509 | "<b>使用 GnuPG 时,要养成看通知条的习惯。如果你收到的邮件是用不受信任的密钥签" |
1510 | "名的,程序会提醒你。</b>" | |
c7da8447 T |
1511 | |
1512 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1513 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
b58b6e04 | 1514 | msgstr "备份吊销证书到安全的地方" |
c7da8447 T |
1515 | |
1516 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1517 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1518 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " |
1519 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital " | |
1520 | "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard " | |
1521 | "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with " | |
1522 | "you regularly." | |
c7da8447 | 1523 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
1524 | "还记得你何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?是时候将证书备份到安全的" |
1525 | "数字储存设备上——理想的地方是闪存盘,磁盘或者硬盘,他们存放在家中安全的地方——" | |
1526 | "而不是你随身携带的设备。" | |
c7da8447 T |
1527 | |
1528 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1529 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1530 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " |
1531 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
c7da8447 | 1532 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1533 | "如果你的私钥丢失或被盗,你需要这张证书文件以让人们知晓,你不再使用这对密钥对" |
1534 | "了。" | |
c7da8447 T |
1535 | |
1536 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1537 | msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
3fbe6056 | 1538 | msgstr "<em>重要:</em> 如果有人得到了你的私钥,要迅速行动" |
c7da8447 T |
1539 | |
1540 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1541 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1542 | "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " |
1543 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " | |
1544 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
1545 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
1546 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
1547 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
1548 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
1549 | "including a copy of your new key." | |
c7da8447 | 1550 | msgstr "" |
0a10b5ae T |
1551 | "如果你丢失了私钥或是有人得到了它(比如你的计算机被偷或者被入侵)。在其他人使" |
1552 | "用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销它显得格外重要。本指南不包含" | |
1553 | "如何吊销密钥,但你可以遵循这些 <a href=\"https://www.hackdiary." | |
ed9bd155 T |
1554 | "com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">指示(英文)</a>。在你吊销完成后,生成新" |
1555 | "的密钥对,并给所有使用你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道" | |
1556 | "发生了什么。" | |
c7da8447 | 1557 | |
71b90906 | 1558 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
c7da8447 | 1559 | msgid "Webmail and GnuPG" |
3fbe6056 | 1560 | msgstr "网页邮箱和 GnuPG" |
c7da8447 | 1561 | |
71b90906 | 1562 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
c7da8447 | 1563 | msgid "" |
71b90906 TG |
1564 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " |
1565 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
1566 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
1567 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
1568 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
1569 | "receive a scrambled email." | |
c7da8447 | 1570 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1571 | "当你使用网页浏览器获取你的邮件,那么你使用的是网页邮箱(webmail),它是一个直" |
d9b2d731 T |
1572 | "接储存在网站里的电子邮件程序。和网页邮箱不同,你的桌面邮件程序是运行在你自己" |
1573 | "的计算机上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如" | |
1574 | "果你常用的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开你的电子" | |
1575 | "邮件客户端。" | |
c7da8447 T |
1576 | |
1577 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1578 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
3fbe6056 | 1579 | msgstr "<a href=\"next_steps.html\">很不错!继续查看下一步。</a>" |
c7da8447 T |
1580 | |
1581 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
1582 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
b58b6e04 | 1583 | msgstr "← 阅读 <a href=\"index.html\">完整指南</a>" |
c7da8447 T |
1584 | |
1585 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
1586 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1587 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" |
1588 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
c7da8447 | 1589 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1590 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-" |
1591 | "key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
c7da8447 T |
1592 | |
1593 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
1594 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
3fbe6056 | 1595 | msgstr " 分享我们的信息图 </a> 并带上标签 #EmailSelfDefense" |
c7da8447 T |
1596 | |
1597 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
1598 | msgid "View & share our infographic" | |
3fbe6056 | 1599 | msgstr "查看并分享信息图" |
c7da8447 T |
1600 | |
1601 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1602 | msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3fbe6056 | 1603 | msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" |
c7da8447 T |
1604 | |
1605 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1606 | msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3fbe6056 | 1607 | msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" |
c7da8447 | 1608 | |
b308e179 | 1609 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
c7da8447 | 1610 | msgid "" |
71b90906 TG |
1611 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
1612 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
1613 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
f84efed5 TG |
1614 | "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend " |
1615 | "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you " | |
1616 | "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about " | |
1617 | "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
c7da8447 | 1618 | msgstr "" |
ed9bd155 T |
1619 | "本指南需要安装 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">" |
1620 | "自由许可的</a> 软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这" | |
1621 | "使得它比专有软件(比如 Windows 和 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们" | |
1622 | "推荐你换用像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u." | |
1623 | "fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。" | |
c7da8447 T |
1624 | |
1625 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1626 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1627 | "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on " |
1628 | "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name " | |
1629 | "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email " | |
1630 | "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra " | |
1631 | "features." | |
c7da8447 | 1632 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1633 | "在开始之前,你需要安装 IceDove 邮件程序。对于你的操作系统来说,IceDove 可能以" |
1634 | "其别名 Thunderbird 存在于你的系统。电子邮件程序是另一种访问邮箱账号的途径(你" | |
1635 | "也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。" | |
c7da8447 | 1636 | |
c7da8447 T |
1637 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
1638 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
3fbe6056 | 1639 | msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPGTools 来使用 GnuPG" |
c7da8447 T |
1640 | |
1641 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1642 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1643 | "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" |
1644 | "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
1645 | "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that " | |
1646 | "it creates." | |
c7da8447 | 1647 | msgstr "" |
3fbe6056 | 1648 | "GPGTools 是一个包含了 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://gpgtools.org/" |
b58b6e04 | 1649 | "#gpgsuite\">下载</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装完成后关闭窗" |
3fbe6056 | 1650 | "口。" |
c7da8447 | 1651 | |
2fd4a6dc TG |
1652 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1653 | msgid "" | |
1654 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools " | |
1655 | "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later." | |
1656 | msgstr "" | |
ec560d7d T |
1657 | "由于 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 GPGTools " |
1658 | "2018.3 及其之后的版本。" | |
2fd4a6dc | 1659 | |
c7da8447 T |
1660 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> |
1661 | msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
3fbe6056 | 1662 | msgstr "Step 1.C: 工具 -> 附加组件" |
c7da8447 T |
1663 | |
1664 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1665 | msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
3fbe6056 | 1666 | msgstr "Step 1.C: 搜索附加组件" |
c7da8447 T |
1667 | |
1668 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img> | |
1669 | msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
3fbe6056 | 1670 | msgstr "Step 1.C: 安装附加组件" |
c7da8447 T |
1671 | |
1672 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1673 | msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3fbe6056 | 1674 | msgstr "<em>Step 1.c</em> 给电子邮件程序安装 ENIGMAIL 插件" |
c7da8447 | 1675 | |
2fd4a6dc TG |
1676 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1677 | msgid "" | |
1678 | "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure " | |
1679 | "you have Enigmail 2.0.7 or later." | |
1680 | msgstr "" | |
3fbe6056 T |
1681 | "在 Enigmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 Enigmail 2.0.7 及" |
1682 | "其之后的版本。" | |
2fd4a6dc TG |
1683 | |
1684 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1685 | msgid "" | |
1686 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1687 | "Instead, you can render the message body as plain text." | |
d9b2d731 | 1688 | msgstr "出于安全原因,你可以关闭 HTML 格式,而使用纯文本渲染消息主题。" |
2fd4a6dc | 1689 | |
c7da8447 T |
1690 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
1691 | msgid "Great job!" | |
3fbe6056 | 1692 | msgstr "很不错!" |
c7da8447 T |
1693 | |
1694 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1695 | msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
3fbe6056 | 1696 | msgstr "<em>#6</em> 下一步" |
c7da8447 T |
1697 | |
1698 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1699 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1700 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " |
1701 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
1702 | "of the work you've done." | |
c7da8447 | 1703 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1704 | "你已经掌握了使用 GnuPG 加密电子邮件的基本知识,采取行动反对大规模监控。以下的" |
1705 | "步骤会充分利用你已经掌握的知识。" | |
c7da8447 T |
1706 | |
1707 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1708 | msgid "Join the movement" | |
3fbe6056 | 1709 | msgstr "加入运动" |
c7da8447 T |
1710 | |
1711 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1712 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1713 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " |
1714 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
1715 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
1716 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
1717 | "together for change." | |
c7da8447 | 1718 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1719 | "你已经迈出了保护你自己在线隐私的一大步,但我们彼此单枪匹马战斗是远远不够的。" |
1720 | "我们需要发起一场所有计算机用户的自治和自由的运动。加入自由软件基金会的社区," | |
1721 | "会见志同道合的朋友,一起见证改变。" | |
c7da8447 T |
1722 | |
1723 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1724 | msgid "" | |
60715780 TG |
1725 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
1726 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/" | |
1727 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
c7da8447 | 1728 | msgstr "" |
b58b6e04 | 1729 | "<small>阅读 <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么 GNU Social 和 " |
60715780 | 1730 | "Mastodon 要胜于 Twitter(英文)</a>,以及 <a href=\"http://www.fsf.org/" |
ed9bd155 | 1731 | "facebook\">为什么我们不使用 Facebook(英文)</a>。</small>" |
c7da8447 T |
1732 | |
1733 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
1734 | msgid "Low-volume mailing list" | |
3fbe6056 | 1735 | msgstr "低发送频率的邮件列表" |
c7da8447 T |
1736 | |
1737 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
1738 | msgid "" | |
f84efed5 TG |
1739 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" |
1740 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
1741 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
1742 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
1743 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
1744 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
1745 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
c7da8447 | 1746 | msgstr "" |
b308e179 | 1747 | "<input type=\"text\" value=\"输入你的邮箱地址…\" name=\"email-Primary\" id=" |
b58b6e04 | 1748 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"加入\" name=\"_qf_Edit_next" |
b308e179 T |
1749 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-" |
1750 | "hans/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=" | |
1751 | "\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf." | |
1752 | "org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
1753 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
c7da8447 T |
1754 | |
1755 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
71b90906 TG |
1756 | msgid "" |
1757 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
1758 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
c7da8447 | 1759 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1760 | "<small>阅读我们的 <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐" |
1761 | "私政策</a>。</small>" | |
c7da8447 T |
1762 | |
1763 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1764 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
175dc640 | 1765 | msgstr "将本指南带给新人" |
c7da8447 T |
1766 | |
1767 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1768 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1769 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " |
1770 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
1771 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
c7da8447 | 1772 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
1773 | "理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。为了欢迎他们,你要让" |
1774 | "你的公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:" | |
c7da8447 T |
1775 | |
1776 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
1777 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1778 | "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
1779 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
c7da8447 | 1780 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1781 | "使用我们的 <a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场" |
1782 | "电子邮件加密研讨会。" | |
c7da8447 T |
1783 | |
1784 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
1785 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1786 | "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " |
1787 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a " | |
1788 | "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. " | |
1789 | "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily " | |
1790 | "download your key." | |
c7da8447 | 1791 | msgstr "" |
b58b6e04 | 1792 | "使用 <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt " |
175dc640 | 1793 | "with me using Email Self-Defense %40fsf\">我们的分享页面</a>,给几个朋友撰写" |
b58b6e04 | 1794 | "消息,请求他们加入加密邮件的队伍。记得附上你的 GnuPG 公钥指纹,这样他们可以容" |
175dc640 | 1795 | "易地下载你的公钥。" |
c7da8447 T |
1796 | |
1797 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
1798 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1799 | "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
1800 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
1801 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or " | |
1802 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" | |
1803 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
c7da8447 | 1804 | msgstr "" |
b58b6e04 T |
1805 | "在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(这" |
1806 | "里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名片。在" | |
1807 | "自由软件基金会,我们把把它放在了我们的 <a href=\"https://fsf.org/about/staff" | |
175dc640 | 1808 | "\">雇员页面</a>。" |
c7da8447 T |
1809 | |
1810 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1811 | msgid "Protect more of your digital life" | |
175dc640 | 1812 | msgstr "保护你的数字生活" |
c7da8447 T |
1813 | |
1814 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1815 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1816 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " |
1817 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
1818 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
c7da8447 T |
1819 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." |
1820 | msgstr "" | |
175dc640 | 1821 | "学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在 <a href=\"https://" |
ed9bd155 T |
1822 | "directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包(英文)" |
1823 | "</a> 和 <a href=\"https://prism-break.org/zh-CN/\">prism-break.org</a>。" | |
c7da8447 T |
1824 | |
1825 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1826 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1827 | "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, " |
1828 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
1829 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
1830 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://" | |
1831 | "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
c7da8447 | 1832 | msgstr "" |
0a10b5ae | 1833 | "如果你正在使用 Windows, Mac OS 或其他专有操作系统,我们建议你换用自由邮件操" |
b58b6e04 | 1834 | "作系统,诸如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自由" |
ed9bd155 T |
1835 | "软件基金会 <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.zh-cn.html\">推" |
1836 | "荐的 GNU/Linux 发行版</a>。" | |
c7da8447 T |
1837 | |
1838 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1839 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
175dc640 | 1840 | msgstr "可选:使用 Tor 增加对电子邮件的保护" |
c7da8447 T |
1841 | |
1842 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1843 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1844 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " |
1845 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
1846 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
1847 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
1848 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
1849 | "you the best results." | |
c7da8447 | 1850 | msgstr "" |
175dc640 | 1851 | "洋葱路由(Tor)网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当," |
d9b2d731 | 1852 | "Tor 能够迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密配合使用能够带给你最佳的安" |
175dc640 | 1853 | "全。" |
c7da8447 T |
1854 | |
1855 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1856 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1857 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " |
1858 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
1859 | "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for " | |
1860 | "it through Add-ons." | |
c7da8447 | 1861 | msgstr "" |
175dc640 | 1862 | "要通过 Tor 在电子邮件程序收发邮件,需要安装 <a href=\"https://addons.mozilla." |
b58b6e04 | 1863 | "org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy 插件</a>,其步骤与安装 " |
d9b2d731 | 1864 | "Enigmail 相同,在附加组件搜索即可。" |
c7da8447 T |
1865 | |
1866 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1867 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1868 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " |
1869 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
f84efed5 TG |
1870 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
1871 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
1872 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
1873 | "keeps you secure." | |
c7da8447 | 1874 | msgstr "" |
b58b6e04 | 1875 | "在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解 <a href=\"https://www.torproject.org/docs/" |
ed9bd155 T |
1876 | "faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题(英文)</" |
1877 | "a>。我们在电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的 <a href=\"https://" | |
1878 | "www.eff.org/pages/tor-and-https\">信息图</a>。" | |
c7da8447 T |
1879 | |
1880 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1881 | msgid "Section 6: Next Steps" | |
175dc640 | 1882 | msgstr "Section 6: 下一步" |
c7da8447 T |
1883 | |
1884 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1885 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
175dc640 | 1886 | msgstr "← <a href=\"index.html\">返回指南</a>" |
c7da8447 T |
1887 | |
1888 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1889 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
b58b6e04 | 1890 | msgstr "完善本指南" |
c7da8447 T |
1891 | |
1892 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1893 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1894 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " |
1895 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
1896 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
1897 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
1898 | "connect you with other translators working in your language." | |
c7da8447 | 1899 | msgstr "" |
175dc640 | 1900 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">留下够能提升" |
b58b6e04 | 1901 | "本指南的反馈和建议</a>。我们欢迎译员,但我们要求你在翻译开始前发邮件 <a href=" |
175dc640 | 1902 | "\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 联系我们,这样我们可以和联" |
b58b6e04 | 1903 | "系其他译员,和你一起将它翻译成你的语言。" |
c7da8447 T |
1904 | |
1905 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1906 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1907 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." |
1908 | "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php" | |
1909 | "\">Enigmail</a>." | |
c7da8447 | 1910 | msgstr "" |
b58b6e04 | 1911 | "如果你喜欢编程,你可以为 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 或 <a " |
175dc640 | 1912 | "href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a> 贡献代码。" |
c7da8447 T |
1913 | |
1914 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1915 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1916 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " |
1917 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
c7da8447 | 1918 | msgstr "" |
175dc640 T |
1919 | "要走的更远,支持自由软件基金会,我们可以持续地提升本指南,并制作其他类似工" |
1920 | "具。" | |
c7da8447 T |
1921 | |
1922 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
1923 | msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3fbe6056 | 1924 | msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" |
c7da8447 | 1925 | |
c7da8447 T |
1926 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
1927 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
175dc640 | 1928 | msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPG4Win 获取 GnuPG" |
c7da8447 T |
1929 | |
1930 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1931 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1932 | "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." |
1933 | "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
1934 | "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
c7da8447 T |
1935 | "creates." |
1936 | msgstr "" | |
175dc640 | 1937 | "GPG4Win 是一个包含 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">下载" |
b58b6e04 | 1938 | "</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装后,你可以关闭程序创建的窗口。" |
c7da8447 | 1939 | |
2fd4a6dc TG |
1940 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1941 | msgid "" | |
1942 | "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win " | |
1943 | "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later." | |
1944 | msgstr "" | |
175dc640 T |
1945 | "在 GPG4Win 3.1.2 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPG4Win 3.1.2 及其" |
1946 | "之后的版本。" | |
2fd4a6dc | 1947 | |
c7da8447 T |
1948 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
1949 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
175dc640 | 1950 | msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">研讨会</a>" |
c7da8447 | 1951 | |
f84efed5 TG |
1952 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
1953 | msgid "" | |
1954 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
1955 | "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
1956 | msgstr "" | |
1957 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
1958 | "encryption for everyone via %40fsf\">分享 " | |
1959 | ||
c7da8447 T |
1960 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
1961 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1962 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " |
1963 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
1964 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
c7da8447 T |
1965 | "software." |
1966 | msgstr "" | |
d9b2d731 T |
1967 | "我们想让本指南翻译成多国语言,并制作手机设备使用加密的版本。请捐款,帮助全世" |
1968 | "界的人们使用自由软件,迈出保护他们隐私的第一步。" | |
c7da8447 T |
1969 | |
1970 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
71b90906 TG |
1971 | msgid "" |
1972 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic." | |
1973 | "html\">" | |
c7da8447 | 1974 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
1975 | "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-hans/" |
1976 | "infographic.html\">" | |
c7da8447 T |
1977 | |
1978 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
1979 | msgid "View & share our infographic →" | |
175dc640 | 1980 | msgstr "查看并分享我们的信息图 →" |
c7da8447 T |
1981 | |
1982 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
1983 | msgid "" | |
71b90906 TG |
1984 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " |
1985 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
1986 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
1987 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
1988 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
1989 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
1990 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
1991 | "leading a workshop!" | |
c7da8447 | 1992 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
1993 | "</a> 理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。这就是为什么在帮" |
1994 | "助朋友使用 GnuPG 加密时,你的存在至关重要。即便只有一个人到场,那么也至少有一" | |
1995 | "个人开始使用加密了。你有能力帮助你的好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由" | |
1996 | "软件的重要性。如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。" | |
c7da8447 T |
1997 | |
1998 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
1999 | msgid "A small workshop among friends" | |
175dc640 | 2000 | msgstr "小研讨会" |
c7da8447 T |
2001 | |
2002 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2003 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
175dc640 | 2004 | msgstr "<em>#1</em> 让你的朋友和社区感兴趣" |
c7da8447 T |
2005 | |
2006 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2007 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2008 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " |
2009 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2010 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2011 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2012 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
c7da8447 | 2013 | msgstr "" |
630a56b2 T |
2014 | "如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席电子邮件加密研讨会。如果" |
2015 | "你的朋友并未抱怨过,你可能需要说服他们。你甚至可能会听到经典的“光明磊落的人无" | |
2016 | "可畏惧”论据来反对使用加密。" | |
c7da8447 T |
2017 | |
2018 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2019 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2020 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " |
2021 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2022 | "community:" | |
c7da8447 | 2023 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
2024 | "下面是你可以用来解释的为什么值得学习 GnuPG 要点。并结合自己的观点,解释为什么" |
2025 | "它对你的社区有意义:" | |
c7da8447 T |
2026 | |
2027 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2028 | msgid "Strength in numbers" | |
d9b2d731 | 2029 | msgstr "人多力量大" |
c7da8447 T |
2030 | |
2031 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2032 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2033 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " |
2034 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2035 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2036 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2037 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2038 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2039 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
c7da8447 | 2040 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
2041 | "每个使用加密反抗大规模监控的人,同时也让他人更容易反抗。普遍使用强加密有着多" |
2042 | "种强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人,潜在的告密者和活动人士更有可能接触" | |
2043 | "到加密。越多的人对越多的事物使用加密的同时,监控系统查找信息的成本会大到无法" | |
2044 | "负担。" | |
c7da8447 T |
2045 | |
2046 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2047 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
175dc640 | 2048 | msgstr "你所尊敬的人可能已经在使用加密" |
c7da8447 T |
2049 | |
2050 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2051 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2052 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " |
2053 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2054 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2055 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2056 | "will likely recognize." | |
c7da8447 | 2057 | msgstr "" |
d9b2d731 | 2058 | "许多记者,告密者,活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的朋友可能不知不觉中" |
175dc640 | 2059 | "听说过几位在使用它的人了。你可以搜索 \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" 加上关键词," |
d9b2d731 | 2060 | "制作出一个在使用 GnuPG 人物和组织列表,它包括众所周知的组织。" |
c7da8447 T |
2061 | |
2062 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2063 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
175dc640 | 2064 | msgstr "尊重朋友的隐私" |
c7da8447 T |
2065 | |
2066 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2067 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2068 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " |
2069 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2070 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2071 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2072 | "encrypting your correspondence with them." | |
c7da8447 | 2073 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
2074 | "没有方法判断是否存在隐私敏感的通信。因此,不要因为你觉得发给发给朋友的信件无" |
2075 | "关紧要(你的朋友也可能是这么想的),而假定它不隐私敏感。通过加密消息,向你的" | |
2076 | "好友表示尊重。" | |
c7da8447 T |
2077 | |
2078 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2079 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
175dc640 | 2080 | msgstr "隐私技术在现实世界很常见" |
c7da8447 T |
2081 | |
2082 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2083 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2084 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " |
2085 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2086 | "be any different?" | |
c7da8447 | 2087 | msgstr "" |
d9b2d731 T |
2088 | "在现实世界中,我们拉上百叶窗,密封信封以及关闭房门来作为保护我们隐私的手段。" |
2089 | "为什么数字世界要有不同?" | |
c7da8447 T |
2090 | |
2091 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2092 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
175dc640 | 2093 | msgstr "我们不应当信任邮件服务提供商给予的隐私" |
c7da8447 T |
2094 | |
2095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2096 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2097 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " |
2098 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2099 | "to build our own security from the bottom up." | |
c7da8447 | 2100 | msgstr "" |
175dc640 T |
2101 | "有些邮件提供商非常值得信赖,但绝大多数提供商并没有保护你隐私和安全的动机。我" |
2102 | "们需要从“下层建筑”建立起自己的安全,才能成为数字公民。" | |
c7da8447 T |
2103 | |
2104 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2105 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
b308e179 | 2106 | msgstr "<em>#2</em> 筹划" |
c7da8447 T |
2107 | |
2108 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2109 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2110 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " |
2111 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2112 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
2113 | "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice " | |
2114 | "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible " | |
2115 | "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops " | |
2116 | "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community " | |
2117 | "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an " | |
2118 | "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their " | |
c7da8447 T |
2119 | "email provider's IT department or help page if they run into errors." |
2120 | msgstr "" | |
175dc640 | 2121 | "你和至少一位感兴趣的朋友约好时间,便可以筹备研讨会了。告诉与会者带上他们的计" |
d9b2d731 T |
2122 | "算机和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友能够很方便地用 " |
2123 | "Diceware 方法生成密码。确保你选定的地点能方便上网,并做好研讨会当天断网的预" | |
2124 | "案。图书馆,咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者在会前安装 " | |
2125 | "Enigmail 兼容的邮件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商的信息技术部" | |
2126 | "门。" | |
c7da8447 T |
2127 | |
2128 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2129 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2130 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " |
2131 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
c7da8447 | 2132 | msgstr "" |
d9b2d731 | 2133 | "研讨会预计会持续四十分钟,每多一位与会者将额外花费十分钟。请准备好额外的时间" |
175dc640 | 2134 | "应对问题和技术故障。" |
c7da8447 T |
2135 | |
2136 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2137 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2138 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " |
2139 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2140 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2141 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2142 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2143 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
c7da8447 | 2144 | msgstr "" |
175dc640 T |
2145 | "研讨会的成功取决于了解每一位与会者的背景并满足他们的需求。研讨会应当尽可能的" |
2146 | "小,每位与会者都能受到个性化的指导。如果想要参与的人超出了你所能应付的范围," | |
d9b2d731 | 2147 | "那么保持较高的主持者与与会者之比,或者举办多场研讨会——小型的研讨会往往效果更" |
175dc640 | 2148 | "好。" |
c7da8447 T |
2149 | |
2150 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2151 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
b308e179 | 2152 | msgstr "<em>#3</em> 分组学习" |
c7da8447 T |
2153 | |
2154 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2155 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2156 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " |
2157 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2158 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2159 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2160 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2161 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2162 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
c7da8447 | 2163 | msgstr "" |
7c328053 T |
2164 | "分组完成电子邮件加密指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超过与会者理" |
2165 | "解的上限。对于技术娴熟的与会者,可以提高指示的难度。确保组内成员完成了一步后" | |
2166 | "再进行下一步。考虑为理解概念有困难的人,或迅速掌握又想学到更多新知识的人提供" | |
2167 | "第二次辅导研讨会。" | |
c7da8447 T |
2168 | |
2169 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2170 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2171 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " |
2172 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2173 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2174 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2175 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2176 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2177 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2178 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2179 | "back up their revocation certificates." | |
c7da8447 | 2180 | msgstr "" |
175dc640 | 2181 | "在本指南的 <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> ,确保每一位与会者都" |
d9b2d731 T |
2182 | "上传公钥到相同服务器(因为有时密钥服务器之间同步有延迟),他们可以立即下载各" |
2183 | "自的公钥。在 <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>,让与会者有时间相" | |
2184 | "互发送测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在 <a href=\"index." | |
175dc640 | 2185 | "html#section4\">Section 4</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将" |
d9b2d731 | 2186 | "吊销证书保存在安全的地方。" |
c7da8447 T |
2187 | |
2188 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2189 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
b308e179 | 2190 | msgstr "<em>#4</em> 容易犯的错误" |
c7da8447 T |
2191 | |
2192 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2193 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2194 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " |
2195 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2196 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2197 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2198 | "encrypted." | |
c7da8447 | 2199 | msgstr "" |
175dc640 T |
2200 | "提醒与会者,加密只有在明确使用时才有效;他们无法向未设置加密的人发送加密信" |
2201 | "件。同时提醒与会者,在点击发送前再次检查加密图标,以及邮件主题和时间戳从来不" | |
2202 | "会被加密。" | |
c7da8447 T |
2203 | |
2204 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2205 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2206 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
2207 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2208 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2209 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2210 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
c7da8447 | 2211 | msgstr "" |
b58b6e04 | 2212 | "解释 <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操" |
ed9bd155 T |
2213 | "作系统的危险(英文)</a>,并倡导自由软件,因为没有后者,我们就无法 <a href=" |
2214 | "\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-" | |
2215 | "from-surveillance\">行之有效地对抗对我们数字隐私和自治的侵犯(英文)</a>。" | |
c7da8447 T |
2216 | |
2217 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2218 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
b308e179 | 2219 | msgstr "<em>#5</em> 附加资源" |
c7da8447 T |
2220 | |
2221 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2222 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2223 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " |
2224 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2225 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
2226 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href=" | |
6c95cf08 | 2227 | "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a> official " |
71b90906 TG |
2228 | "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites " |
2229 | "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features." | |
c7da8447 | 2230 | msgstr "" |
175dc640 T |
2231 | "GnuPG 的高级操作太复杂以至于无法在一场研讨会上教授完毕。如果与会者想了解更" |
2232 | "多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a " | |
b58b6e04 | 2233 | "href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 和 <a href=" |
6c95cf08 | 2234 | "\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail</a> 的官方文档" |
175dc640 | 2235 | "和邮件列表。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一些对 GnuPG 高级功能的说明页面。" |
c7da8447 T |
2236 | |
2237 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2238 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
175dc640 | 2239 | msgstr "<em>#6</em> 坚持到底" |
c7da8447 T |
2240 | |
2241 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2242 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2243 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " |
2244 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2245 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2246 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2247 | "places where they publicly list their email address." | |
c7da8447 | 2248 | msgstr "" |
175dc640 T |
2249 | "确保所有人在离开前交换了电子邮箱地址和公钥指纹。通过互相发送邮件,鼓励与会者" |
2250 | "继续使用 GnuPG。在活动结束一周后,给他们各自发送一封加密邮件,提醒他们将公钥 " | |
2251 | "ID 放置在他们公开邮箱地址的地方。" | |
c7da8447 T |
2252 | |
2253 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2254 | msgid "" | |
71b90906 TG |
2255 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " |
2256 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
c7da8447 | 2257 | msgstr "" |
3fbe6056 T |
2258 | "如果你有任何对本指南的建议,请来信 <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org" |
2259 | "\">campaigns@fsf.org</a> 告知我们。" | |
f84efed5 | 2260 | |
60715780 TG |
2261 | #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!" |
2262 | #~ msgstr "电子邮件加密指南 - 研讨会" | |
2263 | ||
161787f6 | 2264 | #~ msgid "" |
c0aca90c TG |
2265 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " |
2266 | #~ "the default keyserver in the popup." | |
2267 | #~ msgstr "" | |
2268 | #~ "在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to " | |
2269 | #~ "Keyserver)。使用弹窗中默认的密钥服务器。" | |
2270 | ||
2271 | #~ msgid "" | |
161787f6 TG |
2272 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
2273 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
2274 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
2275 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
2276 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
2277 | #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar." | |
2278 | #~ "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
2279 | #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, " | |
2280 | #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://" | |
2281 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
2282 | #~ "</a>" | |
2283 | #~ msgstr "" | |
2284 | #~ "简体中文由 Tom <hexuxin@foxmail.com> 完成翻译。</p><p>此页面上的图片" | |
2285 | #~ "采用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署" | |
2286 | #~ "名 4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://" | |
2287 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协" | |
2288 | #~ "议(或较新版本)</a> 进行许可。下载 <a href=\"http://agpl.fsf.org/" | |
2289 | #~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器" | |
2290 | #~ "人的源代码</a> 由 Andrew Engelbrecht <sudoman@ninthfloor.org> 和 " | |
2291 | #~ "Josh Drake <zamnedix@gnu.org> 编写,采用 GNU Affero General Public " | |
2292 | #~ "License 许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-" | |
2293 | #~ "list.html#OtherLicenses\">为什么要这些许可协议?</a>" | |
f84efed5 | 2294 | |
6c95cf08 TG |
2295 | #~ msgid "" |
2296 | #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn " | |
2297 | #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/" | |
2298 | #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>." | |
2299 | #~ msgstr "" | |
2300 | #~ "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://" | |
2301 | #~ "www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail 文档(英文)</a>。" | |
2302 | ||
fbc0772c T |
2303 | #~ msgid "" |
2304 | #~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable " | |
2305 | #~ "and testing." | |
2306 | #~ msgstr "" | |
2307 | #~ "请注意:2018年6月18日,GnuPG 2.2.8 在 Debian stable 和 testing 发行版本中" | |
2308 | #~ "不可用。" | |
2309 | ||
f84efed5 TG |
2310 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" |
2311 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail" | |
2312 | ||
2313 | #~ msgid "" | |
2314 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
2315 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
2316 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
2317 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
2318 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
2319 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
2320 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
2321 | #~ "org</a>." | |
2322 | #~ msgstr "" | |
2323 | #~ "本指南需要安装<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由" | |
2324 | #~ "许可的</a>软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使" | |
2325 | #~ "得它比专有软件(比如 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你换用" | |
2326 | #~ "像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/" | |
2327 | #~ "ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。" | |
2328 | ||
2329 | #~ msgid "" | |
2330 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
2331 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " | |
2332 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
2333 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
2334 | #~ msgstr "" | |
2335 | #~ "你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主" | |
2336 | #~ "菜单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已" | |
2337 | #~ "存在的邮箱账号”(New/Existing email account)。" |