All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-zh-hans.po
CommitLineData
c7da8447
T
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
161787f6 8"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
29139735 9"POT-Creation-Date: 2022-09-21 20:43+0200\n"
7c0ff1f2 10"PO-Revision-Date: 2022-09-22 00:54+0800\n"
a1a40122 11"Last-Translator: Xuxin He (Tom) <hxxtom@gmail.com>\n"
71b90906 12"Language-Team: \n"
c7da8447
T
13"Language: zh_CN\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6e147b4d 17"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
c7da8447 18
71b90906
TG
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
3fbe6056 21msgstr "zh-Hans"
71b90906 22
c7da8447
T
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
6e147b4d 25msgstr ""
c7da8447
T
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
71b90906
TG
28msgid ""
29"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
04707b45 30msgstr "电子邮件加密指南 - 使用 GnuPG 加密对抗大规模监控"
c7da8447 31
6e147b4d 32#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
33msgid ""
34"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
35"encryption"
6e147b4d 36msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, 安全, GnuPG2, 加密"
c7da8447
T
37
38#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39msgid ""
71b90906
TG
40"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
41"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
c7da8447 42msgstr ""
6e147b4d
XH
43"电子邮件健康侵犯了我们的基本权利,破坏了言论自由。本指南将在四十分钟里教会你"
44"如何使用 GnuPG 加密。"
c7da8447
T
45
46#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
47msgid "width=device-width, initial-scale=1"
6e147b4d 48msgstr ""
c7da8447
T
49
50#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
51msgid ""
52"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
53"joining our list!</strong>"
56a8bdd4 54msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮件列表。</strong>"
c7da8447
T
55
56#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
57msgid ""
58"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
59"to be added manually."
3fbe6056 60msgstr "如果你没有收到确认链接,请给我们 info@fsf.org 发邮件,我们将手动添加。"
c7da8447 61
e7253b03 62#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
c7da8447 63msgid "Try it out."
6e147b4d 64msgstr "试一试。"
c7da8447
T
65
66#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
67msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
d9b2d731 68msgstr "关注我们每日更新的微博客:"
c7da8447
T
69
70#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
71msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
6e147b4d 72msgstr ""
c7da8447
T
73
74#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
75msgid "[GNU Social]"
6e147b4d 76msgstr ""
c7da8447
T
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
79msgid ""
80"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
81msgstr ""
c7da8447
T
82
83#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780 84msgid "[Mastodon]"
6e147b4d 85msgstr ""
c7da8447
T
86
87#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 88msgid ""
60715780 89"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
71b90906 90"\">Twitter</a>"
c7da8447
T
91msgstr ""
92
93#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
94msgid ""
60715780
TG
95"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
96"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
c7da8447 97msgstr ""
60715780
TG
98"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 "
99"Mastodon 要比 Twitter 好。</a></small>"
c7da8447
T
100
101#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
102msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
04707b45 103msgstr "&larr; 返回 <a href=\"index.html\">电子邮件加密指南</a>"
c7da8447
T
104
105#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
106msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
6e147b4d 107msgstr ""
c7da8447
T
108
109#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
110msgid "Free Software Foundation"
111msgstr "自由软件基金会"
112
113#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
114msgid "</a>"
6e147b4d 115msgstr ""
c7da8447 116
6e147b4d 117#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
118msgid ""
119"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
71b90906
TG
120"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
121"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
122"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
c7da8447 123msgstr ""
6e147b4d 124"版权所有 &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
71b90906 125"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
b58b6e04
T
126"\">隐私政策</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">成为会员</a>,支持我们的工"
127"作。"
c7da8447 128
6e147b4d 129#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c7da8447 130msgid ""
71b90906
TG
131"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
132"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
133"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
134"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
135"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
136"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
137"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
138"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
139"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
140"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
141msgstr ""
6e147b4d 142"翻译:何旭鑫 <a href=\"mailto:hxxtom@gmail.com\">&lt;hxxtom@gmail.com&gt; </"
0853b84d
XH
143"a>, 2017-2020, 2022. </p><p>此页面上的图片采用<a href=\"https://"
144"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 4.0 许可协议(或较新版"
145"本)</a>进行许可,其余部分以<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
146"by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协议(或较新版本)</a>进行许可。下"
147"载<a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
148"edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人的源代码</a>,它由 Andrew Engelbrecht "
149"&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; 和 Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写,采"
150"用 GNU Affero General Public License 许可证进行许可。<a href=\"http://www."
151"gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">为什么使用这种许可协议?</"
152"a>"
c7da8447 153
6e147b4d 154#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c7da8447 155msgid ""
71b90906 156"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 157"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
71b90906 158"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
159"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
160"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
71b90906 161"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
c7da8447 162msgstr ""
3fbe6056 163"本指南和信息图所使用的字体:<a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/"
6e147b4d
XH
164"Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www.google.com/fonts/"
165"specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a href=\"https://www."
166"google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
167"Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
168"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
c7da8447
T
169
170#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
171msgid ""
71b90906
TG
172"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
173"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
174"messages."
175msgstr ""
a1a40122 176"下载本指南(含字体、图片和爱德华邮件文本)的<a href="
71b90906 177"\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。"
c7da8447 178
6e147b4d 179#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c7da8447 180msgid ""
71b90906 181"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
182"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
183"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
184"\">source code and license information</a>."
c7da8447 185msgstr ""
7831b5f3
XH
186"本站使用 Weblabels 标准标记<a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">"
187"自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/"
3fbe6056 188"emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">源代码和许可证信息</a>。"
c7da8447 189
6e147b4d 190#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
191msgid ""
192"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
71b90906 193"org\"><strong>Journalism++</strong>"
c7da8447 194msgstr ""
a1a40122
XH
195"信息图和指南由<a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
196"\"><strong>Journalism++</strong>设计"
c7da8447
T
197
198#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
199msgid "Journalism++"
6e147b4d 200msgstr ""
c7da8447 201
c7da8447
T
202#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
203msgid "Email Self-Defense"
04707b45 204msgstr "电子邮件加密指南"
c7da8447 205
6e147b4d 206#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
c7da8447 207msgid ""
8cd4252b
TG
208"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
209"\"> Translate!</a></strong>"
c7da8447 210msgstr ""
6e147b4d
XH
211"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
212"\"> 帮助翻译!</a></strong>"
c7da8447 213
6e147b4d 214#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03 215msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
6e147b4d 216msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">安装指南</a>"
c7da8447 217
c7da8447
T
218#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
219msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
3fbe6056 220msgstr "<a href=\"workshops.html\">研讨会</a>"
c7da8447 221
29139735
TG
222#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
223msgid ""
224"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
225"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
226msgstr ""
227
6e147b4d 228#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
229msgid ""
230"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
231"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
c7da8447 232msgstr ""
6e147b4d
XH
233"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
234"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> 分享&nbsp;"
c7da8447
T
235
236#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
237msgid "&nbsp;"
6e147b4d 238msgstr ""
c7da8447
T
239
240#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
241msgid "[Reddit]"
6e147b4d 242msgstr ""
c7da8447
T
243
244#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
245msgid "[Hacker News]"
6e147b4d 246msgstr ""
c7da8447 247
c7da8447
T
248#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
249msgid ""
71b90906
TG
250"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
251"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
252msgstr ""
6e147b4d 253"我们为计算机用户争取权利,促进自由软件发展,对抗大规模监控对我们至关重要。"
c7da8447
T
254
255#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
256msgid ""
71b90906
TG
257"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
258"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
259"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
c7da8447 260msgstr ""
7c0ff1f2
XH
261"<strong>捐款支持本指南。我们将一直改进它,使其充实。让普通人迈出他们自己隐私"
262"保护的第一步,并从中受益。</strong>"
c7da8447 263
6e147b4d 264#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
c7da8447 265msgid ""
71b90906 266"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 267"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
c7da8447
T
268msgstr ""
269
270#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
271msgid "Donate"
272msgstr "捐款"
273
7f65cb9f
TG
274#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
275msgid "Sign up"
6e147b4d 276msgstr "注册"
7f65cb9f
TG
277
278#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
279msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
6e147b4d 280msgstr "输入电子邮箱以获取我们每月新闻简报"
7f65cb9f 281
eceb2f13 282#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
7f65cb9f
TG
283msgid ""
284"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
285"Supporter</a>"
286msgstr ""
6e147b4d 287"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">自由软件支持者</a>"
7f65cb9f
TG
288
289#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
290msgid ""
291"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
292"maxlength=\"80\" />"
293msgstr ""
294
295#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
296msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
6e147b4d 297msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"订阅\" />"
7f65cb9f
TG
298
299#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
300msgid ""
301"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
302"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
eceb2f13
TG
303"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
304"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
7f65cb9f
TG
305msgstr ""
306
974f8f55 307#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
c7da8447 308msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
6e147b4d 309msgstr ""
c7da8447 310
e7253b03 311#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
c7da8447 312msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
3fbe6056 313msgstr "查看并分享我们的信息图"
c7da8447
T
314
315#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
71b90906
TG
316msgid ""
317"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
318"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
319"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
320"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
321"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
322"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
71b90906 323msgstr ""
6e147b4d 324"</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,威胁了言论自由。本指南将会教授一个基本的"
7c0ff1f2
XH
325"监控自我保护技巧:加密电子邮件。学会后,你将能够收发其他人(包括截获邮件的监"
326"控代理和窃贼)无法阅读的电子邮件。你需要的是一台带网络连接的计算机,一个电子"
327"邮箱账号和大约四十分钟时间。"
c7da8447 328
6e147b4d 329#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c7da8447 330msgid ""
71b90906
TG
331"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
332"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
333"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
334"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 335"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
71b90906 336"other crimes."
c7da8447 337msgstr ""
6e147b4d
XH
338"即使你没有不可告人的秘密,使用加密可以保护对方的隐私,使得大规模监控系统变得"
339"难以运作。如果你确实有重要的东西需要保护,那么你并不孤独;告密者在揭发人权侵"
340"犯、腐败和其他犯罪问题时,也是使用同样的工具保护他们身份。"
c7da8447 341
6e147b4d 342#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c7da8447 343msgid ""
71b90906 344"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 345"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
71b90906
TG
346"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
347"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
348"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
349"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
350"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
351"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
352msgstr ""
a1a40122 353"除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府<a href=\"https://"
7c0ff1f2 354"www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.zh-cn.html\">对我们的海量数"
6e147b4d 355"据收集</a>。但重中之重是保护好你自己,使得政府难以监控你的通信。本指南将帮助"
7c0ff1f2
XH
356"你做到这一点。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或是一"
357"位资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与<a href=\"workshops.html\">加密探讨会指"
358"南</a>。"
c7da8447
T
359
360#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
361msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
7c0ff1f2 362msgstr "<em>#1</em> 获取软件"
c7da8447 363
6e147b4d 364#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c7da8447 365msgid ""
71b90906
TG
366"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
367"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
368"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
369"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
370"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
c7da8447 371msgstr ""
a1a40122
XH
372"本指南依赖于<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">自"
373"由许可</a>的软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版本。这使得"
6e147b4d
XH
374"它比专有软件(比如 Windows 和 macOS)更难受到监控。在 <a href=\"https://u."
375"fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多关于自由软件的信息。"
c7da8447 376
6e147b4d 377#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
378msgid ""
379"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
380"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 381"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
382"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
383"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
384"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
385"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
386"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
387"Gmail), but provide extra features."
c7da8447 388msgstr ""
6e147b4d
XH
389"大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,如果你正在使用这类系统,你不必下载 "
390"GnuPG。如果你使用的是 macOS 和 Windows,请按以下步骤下载 GnuPG。在配置 GnuPG "
391"前,你需要一款桌面电子邮件程序。大多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove "
392"了,它可能叫另一个名字 Thunderbird。电子邮件程序是另一种访问邮箱账号的途径"
393"(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
c7da8447 394
c7da8447
T
395#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
396msgid "Step 1.A: Install Wizard"
a1a40122 397msgstr "第 1.A 步:安装向导"
c7da8447
T
398
399#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
400msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
063f7b29 401msgstr "<em>第 1.a 步</em> 配置电子邮件账户"
c7da8447
T
402
403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
404msgid ""
71b90906 405"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
406"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
407"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
408"settings from your systems administrator or the help section of your email "
409"account."
c7da8447 410msgstr ""
063f7b29
XH
411"打开电邮程序,按照向导一步一步配置好电邮账户。通常第一步是从“账户设置” "
412"&rarr; “添加邮件账户”开始的。从系统管理员和电邮账户帮助页面可以获得电邮服务器"
413"设置信息。"
c7da8447
T
414
415#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
416msgid "Troubleshooting"
417msgstr "疑难解答"
418
419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
420msgid "The wizard doesn't launch"
56a8bdd4 421msgstr "向导程序没有启动"
c7da8447
T
422
423#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
424msgid ""
71b90906
TG
425"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
426"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
427"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
c7da8447 428"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3fbe6056 429msgstr ""
6e147b4d
XH
430"你可以手动启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主菜"
431"单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”或“新建/已有电子邮件帐户”。"
c7da8447
T
432
433#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
434msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
6e147b4d 435msgstr "向导程序找不到我的账号或无法下载邮件"
c7da8447
T
436
437#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
438msgid ""
71b90906
TG
439"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
440"use your email system, to figure out the correct settings."
441msgstr ""
442"在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置"
443"是否正确。"
c7da8447 444
6e147b4d 445#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 446msgid "I can't find the menu"
6e147b4d 447msgstr "我找不到菜单"
e7253b03
TG
448
449#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
450msgid ""
451"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
452"three stacked horizontal bars."
453msgstr "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。"
454
c7da8447
T
455#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
456msgid "Don't see a solution to your problem?"
b58b6e04 457msgstr "没有找到解决方案?"
c7da8447
T
458
459#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
460msgid ""
71b90906
TG
461"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
462"Public_Review\">feedback page</a>."
463msgstr ""
a1a40122
XH
464"请在<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页</"
465"a>上告诉我们。"
c7da8447 466
6e147b4d 467#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 468msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
6e147b4d 469msgstr "<em>第 1.b 步</em> 安装 GnuPG"
c7da8447 470
6e147b4d 471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 472msgid ""
e7253b03 473"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 474"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
c7da8447 475msgstr ""
a1a40122
XH
476"如果使用的是 GNU/Linux,或是已经安装了 GnuPG,请跳至<a href=\"#step-1b\">第 "
477"2 节</a>。"
c7da8447
T
478
479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
480msgid ""
e7253b03
TG
481"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
482"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
483"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
484"operating systems."
71b90906 485msgstr ""
7c0ff1f2
XH
486"如果你使用的是 macOS 或 Windows,你首先需要安装 GnuPG 程序。根据你自己的操作"
487"系统完成下述操作。在本指南后面的篇幅,所有操作系统的步骤都是相同的。"
c7da8447 488
e7253b03 489#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 490msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
491msgstr ""
492
c7da8447 493#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 494msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
6e147b4d 495msgstr "使用第三方包管理器安装 GnuPG"
c7da8447 496
b2c34a2a 497#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
71b90906 498msgid ""
b2c34a2a
TG
499"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
500"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
501"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
502"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
503"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
e7253b03 504msgstr ""
6e147b4d
XH
505"macOS 的默认包管理器安装 GnuPG 和其他自由软件非常困难(比如 Emacs、GIMP 和 "
506"Inkscape)。我们推荐安装叫 Homebrew 的第三方包管理器,用它安装 GnuPG,能够使"
507"安装变得简单。对此,我们需要用到一个叫“终端”(Terminal)的程序,它已经预安装"
508"在 macOS 上了。"
e7253b03 509
b2c34a2a 510#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 511msgid ""
b2c34a2a
TG
512"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
513"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
514"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
e7253b03 515msgstr ""
6e147b4d
XH
516"# 在 <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> 主页点击剪贴板图标复制第一条命"
517"令,把它粘贴在终端里。按回车键,等待安装完成。"
e7253b03 518
b2c34a2a
TG
519#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
520msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
6e147b4d 521msgstr "# 在终端输入如下命令安装 GnuPG:"
e7253b03 522
b2c34a2a
TG
523#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
524msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
e7253b03
TG
525msgstr ""
526
527#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
528msgid "Windows"
529msgstr ""
c7da8447 530
6e147b4d 531#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 532msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
6e147b4d 533msgstr "下载 GPG4Win 获取 GnuPG"
c7da8447 534
6e147b4d 535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 536msgid ""
2094a53c 537"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
538"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
539"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
540"installed, you can close any windows that it creates."
541msgstr ""
6e147b4d
XH
542"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> 是一个包含 GnuPG 的电邮文件"
543"加密的软件包。下载安装它的最新版本,所有步骤都选择默认选项。安装结束后,你可"
544"以关闭程序创建的窗口。"
e7253b03 545
e7253b03
TG
546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
547msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
6e147b4d 548msgstr "GnuPG 和 OpenPGP 有何区别?"
e7253b03 549
6e147b4d 550#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 551msgid ""
e7253b03
TG
552"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
553"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
554"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
555"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
556"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
557"called GnuPG2."
c7da8447 558msgstr ""
e7253b03
TG
559"通常,术语 GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP 和 PGP 可以互换其称呼。技术"
560"上说,OpenPGP(Pretty Good Privacy)是一种加密标准, GNU Privacy Guard(常被"
7c0ff1f2 561"缩写为 GPG 和 GnuPG)是实现该标准的程序。大多数电邮程序提供了 GnuPG 接口,"
6e147b4d 562"GnuPG 也有叫 GnuPG2 的新版本。"
c7da8447
T
563
564#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
565msgid "<em>#2</em> Make your keys"
3fbe6056 566msgstr "<em>#2</em> 生成密钥"
c7da8447 567
e7253b03
TG
568#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
569msgid ""
570"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
6e147b4d 571msgstr "大头机器人手里握着私钥和公钥"
e7253b03 572
c7da8447
T
573#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
574msgid ""
71b90906
TG
575"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
576"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
577"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
578"together by a special mathematical function."
c7da8447 579msgstr ""
6e147b4d 580"要使用 GnuPG 系统,你将会用到一把公钥和一把私钥,他们合称为密钥对。每一把都是"
7c0ff1f2
XH
581"由随机字母数字组成的长字符串,并且独一无二。你的公钥和私钥是由一种特殊的数学"
582"函数联系在一起。"
c7da8447
T
583
584#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
585msgid ""
71b90906
TG
586"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
587"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
588"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
589"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
590"look up your public key."
c7da8447 591msgstr ""
7c0ff1f2
XH
592"你的公钥不像现实中的钥匙,它被公开储存在被称之为密钥服务器的在线目录上。人们"
593"可以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服务器想象成一"
594"本电话簿;想要给你发送加密邮件的人能够找到你的公钥。"
c7da8447 595
6e147b4d 596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c7da8447 597msgid ""
71b90906
TG
598"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
599"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
600"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
601"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
c7da8447 602msgstr ""
7c0ff1f2
XH
603"你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管(在你的计算机中)。你使用 GnuPG 和"
604"你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<strong>无论如何,你都不应该向他人分享你"
605"的私钥。</strong>"
c7da8447
T
606
607#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
608msgid ""
71b90906
TG
609"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
610"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
611"discuss this more in the next section."
612msgstr ""
3fbe6056
T
613"除了加密和解密,你可以使用这些密钥对消息进行签名,并检查其他人签名的真实性。"
614"我们将在下一节里详细探讨它。"
c7da8447 615
6e147b4d 616#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 617msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
6e147b4d 618msgstr "第 2.A 步:生成密钥对"
e7253b03 619
6e147b4d 620#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 621msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
6e147b4d 622msgstr "第 2.A 步:设置密码"
c7da8447
T
623
624#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
625msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
6e147b4d 626msgstr "<em>第 2.a 步</em> 生成密钥对"
c7da8447 627
6e147b4d 628#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 629msgid "Make your keypair"
6e147b4d 630msgstr "生成密钥对"
e7253b03 631
c7da8447
T
632#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
633msgid ""
b2c34a2a
TG
634"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
635"GnuPG program."
6e147b4d 636msgstr "我们将在终端里使用 GnuPG 程序的命令完成创建密钥对。"
c7da8447 637
e7253b03
TG
638#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
639msgid ""
b2c34a2a
TG
640"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
641"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
642"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
643"shortcut)."
e7253b03 644msgstr ""
6e147b4d
XH
645"无论在 GNU/Linux、macOS 还是 Windows 系统,你都能够使用终端(macOS 叫 "
646"Termial,Windows 叫 PowerShell),一些 GNU/Linux 发行版可以通过快捷键 "
647"<kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> 打开终端。"
e7253b03
TG
648
649#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 650msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
6e147b4d 651msgstr "# 输入 <code>gpg --full-generate-key</code> 开始生成密钥。"
c7da8447 652
e7253b03 653#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 654msgid ""
e7253b03 655"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 656"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
e7253b03 657msgstr ""
6e147b4d
XH
658"# 创建何种类型的密钥,请选择默认选项: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</"
659"samp>."
c7da8447 660
e7253b03 661#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 662msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
a1a40122 663msgstr "# 输入以下密钥长度: <code>4096</code> 来得到强壮的密钥。"
c7da8447 664
e7253b03 665#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 666msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
6e147b4d 667msgstr "# 选择失效日期;我们建议 <code>2y</code> (两年)。"
e7253b03
TG
668
669#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
670msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
6e147b4d 671msgstr "按照提示继续设置个人信息。"
e7253b03 672
39ad5485
TG
673#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
674msgid ""
675"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
1c3b81e7 676"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
39ad5485 677msgstr ""
6e147b4d 678"使用 <code>--gen-key</code> 还是 <code>--full-generate-key</code> 视使用的 "
7c0ff1f2 679"GPG 版本而定。&#65279;"
39ad5485 680
8cd4252b 681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 682msgid "Set your passphrase"
6e147b4d 683msgstr "设置密码"
e7253b03 684
6e147b4d 685#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 686msgid ""
e7253b03 687"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
71b90906
TG
688"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
689"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
f84efed5
TG
690"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
691"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
71b90906 692"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
f84efed5 693"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
c7da8447 694msgstr ""
7c0ff1f2
XH
695"在“密码”界面,取一个强壮的密码吧!你可以自行取密码,也可以使用 Diceware 方"
696"法。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时间,并要求掷骰子,"
a1a40122 697"但它能生成攻击者难以猜测的密码。要使用它,请阅读 Micah Lee 写的<a href="
6e147b4d 698"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
a1a40122 699"cant-guess/\">这篇文章</a>的“使用 Diceware 生成安全密码 ”章节。"
c7da8447 700
6e147b4d 701#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
702msgid ""
703"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
71b90906
TG
704"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
705"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
706"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
707"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
708"song lyrics, quotes from books, and so on."
c7da8447 709msgstr ""
7c0ff1f2
XH
710"如果你喜欢自己取密码,想一个能记住的至少十二字符长的东西,包含至少一个小写和"
711"一个大写字母,至少一个数字或标点符号。永远不要使用你在其他地方使用过的密码。"
712"不用使用任何可辨认的规律,诸如生日、电话号码、宠物名字、歌词或书中的名言等"
713"等。"
c7da8447 714
e7253b03
TG
715#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
716msgid "GnuPG is not installed"
6e147b4d 717msgstr "未安装 GnuPG"
c7da8447 718
e7253b03 719#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
c7da8447 720msgid ""
b2c34a2a
TG
721"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
722"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
723"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
724"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
725"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
c7da8447 726msgstr ""
6e147b4d
XH
727"通过命令 <code>gpg --version</code> 可以检查是否安装了 GnuPG。如果未安装,在 "
728"GNU/Linux 操作系统下会有类似提示:<samp>Command 'gpg' not found, but can be "
aea097ef 729"installed with: sudo apt install gnupg</samp>。使用这条命令安装 GnuPG。"
c7da8447 730
f950b092
TG
731#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
732msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
6e147b4d 733msgstr "<i>gpg --full-generate-key</i> 命令没用"
f950b092
TG
734
735#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
736msgid ""
737"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
738"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
739"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
740msgstr ""
6e147b4d
XH
741"一些发行版的 GPG 版本不同。当你看到类似 <samp>gpg: Invalid option \"--full-"
742"generate-key\"</samp> 错误提示时,请尝试:"
f950b092
TG
743
744#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
745msgid "<code>sudo apt update</code>"
746msgstr ""
747
748#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
749msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
750msgstr ""
751
752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
753msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
754msgstr ""
755
756#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
757msgid ""
758"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
759"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
6e147b4d 760msgstr "如果问题得以解决,你将在下面使用 gpg2 而非 gpg 完成本指南的下列步骤。"
f950b092 761
c7da8447 762#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 763msgid "I took too long to create my passphrase"
6e147b4d 764msgstr "太难想一个好密码了"
c7da8447
T
765
766#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
767msgid ""
e7253b03
TG
768"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
769"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
6e147b4d 770msgstr "没关系。想一个好密码很重要。当你准备好了,请从头开始按照步骤生成密钥。"
c7da8447
T
771
772#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 773msgid "How can I see my key?"
6e147b4d 774msgstr "怎么才能看到我的密钥?"
c7da8447
T
775
776#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
777msgid ""
b2c34a2a
TG
778"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
779"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
780"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
781msgstr ""
6e147b4d 782"使用命令 <code>gpg --list-keys</code> 查看所有密钥。你的密钥将会显示在上面,"
a1a40122 783"在稍后的<a href=\"#section3\">第 3 节</a>,爱德华的密钥也会显示出来。"
b2c34a2a
TG
784
785#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
786msgid ""
787"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
788"[your@email]</code>&#65279;."
789msgstr ""
6e147b4d
XH
790"如果只想查看自己的密钥,使用命令 <code>gpg --list-key [你的邮箱]</"
791"code>&#65279;。"
b2c34a2a
TG
792
793#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
794msgid ""
795"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
796"key."
6e147b4d 797msgstr "你也可以使用 <code>gpg --list-secret-key</code> 查看自己的私钥。"
c7da8447
T
798
799#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
800msgid "More resources"
56a8bdd4 801msgstr "更多资源"
c7da8447 802
6e147b4d 803#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
804msgid ""
805"For more information about this process, you can also refer to <a href="
806"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
807"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
808"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
809"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
810"to be secure."
c7da8447 811msgstr ""
6e147b4d 812"更多信息,请参考文档 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14."
aea097ef
XH
813"html#AEN25\">GNU 隐私手册</a>。请确保选择的是\"RSA and RSA\" (the default),"
814"它比文档中推荐的算法更新更安全。如果你想更安全,你的密钥至少应当 4096 bits。"
c7da8447 815
e7253b03
TG
816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
817msgid "Advanced"
818msgstr "进阶指南"
819
c7da8447
T
820#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
821msgid "Advanced key pairs"
d9b2d731 822msgstr "高级密钥对"
c7da8447 823
6e147b4d 824#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
c7da8447 825msgid ""
71b90906
TG
826"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
827"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
828"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
829"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
830"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
831"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
832"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
71b90906 833"configuration."
c7da8447 834msgstr ""
a1a40122 835"当 GnuPG 创建一个新的密钥对时,加密函数和签名函数会通过<a href=\"https://"
6e147b4d
XH
836"wiki.debian.org/Subkeys\">子密钥</a>分离开来。如果你谨慎地使用子密钥,你能够"
837"更加安全地保证 GnuPG 身份,并迅速从密钥泄漏中恢复回来。对于如何安全配置子密"
838"钥,推荐阅读 <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-"
839"keypair/\">Alex Cabal</a> 和 <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-"
840"key.html\">Debian wiki</a> 的文档。"
c7da8447 841
e7253b03
TG
842#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
843msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
6e147b4d 844msgstr "第 2.B 步:上传公钥和生成吊销证书"
e7253b03 845
6e147b4d 846#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 847msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
6e147b4d 848msgstr "<em>第 2.b 步</em> 生成密钥的一些重要步骤"
e7253b03 849
6e147b4d 850#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 851msgid "Upload your key to a keyserver"
6e147b4d 852msgstr "上传公钥到密钥服务器"
c7da8447 853
6e147b4d 854#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
855msgid ""
856"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
857"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
858"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
39ad5485
TG
859"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
860"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
861"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
862"when a new key is uploaded."
e7253b03 863msgstr ""
aea097ef
XH
864"我们将公钥上传到密钥服务器,想给你发送加密信息的人现在可以从因特网上下载到你"
865"的公钥了。上传时菜单中有多个密钥服务器可供选择,它们拥有彼此的完整副本,所以"
866"你选择哪一个无关紧要,但最好记住上传密钥的原始服务器。请注意,新密钥上传后,"
867"服务器间可能要数小时才能完成同步。"
c7da8447
T
868
869#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
870msgid ""
8cd4252b
TG
871"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
872"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
873"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
874"following command."
c7da8447 875msgstr ""
6e147b4d
XH
876"# 复制 KeyID:<code>gpg --list-key [你的邮箱]</code> 这条命令将列出公钥信息,"
877"它包括 KeyID,这是一串由数字字母组成的独一无二的字符。复制 KeyID,你将在下面"
878"命令中使用它。"
c7da8447
T
879
880#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 881msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
6e147b4d 882msgstr "# 上传密钥到服务器:<code>gpg --send-key [keyID]</code>"
c7da8447 883
8cd4252b 884#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 885msgid "Export your key to a file"
6e147b4d 886msgstr "导出密钥"
e7253b03
TG
887
888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
889msgid ""
890"Use the following command to export your secret key so you can import it "
891"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
892"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
893"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
894"can be done with the following commands:"
895msgstr ""
6e147b4d 896"使用下面命令导出私钥,并在下一步中导入到电邮客户端中。将它储存在安全的地方,"
7c0ff1f2
XH
897"如果需要转移密钥,请保证以可信的方式传输,避免泄露私钥。使用下面命令导出密"
898"钥:"
e7253b03 899
8cd4252b
TG
900#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
901msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
902msgstr ""
903
2094a53c 904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 905msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
906msgstr ""
907
8cd4252b 908#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 909msgid "Generate a revocation certificate"
6e147b4d 910msgstr "创建吊销证书"
e7253b03 911
6e147b4d 912#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
913msgid ""
914"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
915"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 916"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
e7253b03
TG
917"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
918"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
919"a>."
920msgstr ""
6e147b4d
XH
921"你需要生成吊销证书,并把它保存在安全的地方(请参考<a href=\"#step-6c\">第 6."
922"C 步</a>了解如何安全保存吊销证书)。它能够在发生密钥丢失或密钥泄露用到。此步"
a1a40122 923"骤是本指南的重要步骤,您将在<a href=\"#section5\">第 5 节</a>里了解原因。"
e7253b03
TG
924
925#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 926msgid ""
8cd4252b
TG
927"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
928"asc [keyID]</code>"
e7253b03 929msgstr ""
6e147b4d 930"# 生成吊销证书: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
931
932#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
933msgid ""
934"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 935"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03 936msgstr ""
6e147b4d
XH
937"# 它将引导你输入吊销原因,我们建议选择 <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been "
938"compromised</samp>。"
e7253b03
TG
939
940#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
941msgid ""
b2c34a2a
TG
942"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
943"an empty line, and confirm your selection."
6e147b4d 944msgstr "# 但你也可以不输入原因;将它留空,按回车键,确认选择。"
c7da8447 945
f950b092
TG
946#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
947msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
6e147b4d 948msgstr "无法上传密钥到服务器"
f950b092
TG
949
950#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
951msgid ""
952"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
953"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
f68b2d75 954"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
f950b092 955msgstr ""
6e147b4d
XH
956"除了使用常规的命令上传密钥,你可以使用特定的命令,将密钥服务器加进你的命令之"
957"中 <code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;。"
f950b092 958
c7da8447 959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 960msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
6e147b4d 961msgstr "无法使用密钥或是“权限拒绝”"
c7da8447 962
2094a53c 963#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
964msgid ""
965"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
966"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
967"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
968msgstr ""
6e147b4d
XH
969"像其他文件和目录一样,gpg 密钥是权限的主体。如果权限没有正确设置,系统可能无"
970"法接受你的密钥。下面步骤将帮助你排查问题,更正权限设置。"
c7da8447 971
2094a53c 972#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 973msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
6e147b4d 974msgstr "# 检查权限: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
c7da8447 975
2094a53c 976#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
c7da8447 977msgid ""
db1d71be
TG
978"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
979"These are the recommended permissions for your folder."
6e147b4d 980msgstr "# 设置权限为只有你可以读、写和执行。这是该目录的推荐权限设置。"
c7da8447 981
2094a53c 982#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 983msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
6e147b4d 984msgstr "使用此命令设置:<code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03 985
2094a53c 986#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 987msgid ""
db1d71be
TG
988"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
989"the recommended permissions for the keys inside your folder."
6e147b4d 990msgstr "# 设置权限为只有你可以读和写。这是目录里密钥文件的推荐权限设置。"
c7da8447 991
2094a53c 992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 993msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
6e147b4d 994msgstr "使用此命令设置: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
995
996#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
997msgid ""
998"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
999"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1000"require execution privileges to be opened. For more information on "
1001"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1002"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1003"guide</a>."
1004msgstr ""
6e147b4d
XH
1005"如果需要在 ~/.gnupg 里创建目录,你必须对这个目录给予执行权限。打开目录需要执"
1006"行权限。关于权限的更多信息,请查看<a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-"
1007"tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">这篇指南</a>。"
e7253b03
TG
1008
1009#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1010msgid "More about keyservers"
6e147b4d 1011msgstr "关于密钥服务器"
e7253b03 1012
6e147b4d 1013#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
1014msgid ""
1015"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1016"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1017"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1018"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
71b90906
TG
1019"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1020"file on your computer."
c7da8447 1021msgstr ""
6e147b4d
XH
1022"你可以在<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">这篇手册中"
1023"</a>了解关于密钥服务器的更多信息。<a href=\"https://sks-keyservers.net/"
a1a40122
XH
1024"overview-of-pools.php\">SKS 网站</a>维护着一个高度互连的密钥服务器列表。你也"
1025"可以<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">直接导出公"
1026"钥文件</a>到你的计算机中。"
c7da8447 1027
e7253b03
TG
1028#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1029msgid "Transferring your keys"
7c0ff1f2 1030msgstr "转移密钥"
e7253b03 1031
2094a53c 1032#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1033msgid ""
1034"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1035"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1036"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1037"can be done with the following commands:"
1038msgstr ""
7c0ff1f2 1039"使用下面命令转移密钥。将它保存在安全的地方,以可信的方式进行传输,避免密钥泄"
6e147b4d 1040"露。如下是导入和导出密钥的命令:"
e7253b03 1041
8cd4252b
TG
1042#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1043msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1044msgstr ""
1045
8cd4252b 1046#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1047msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1048msgstr ""
1049
8cd4252b 1050#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1051msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1052msgstr ""
1053
2094a53c 1054#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1055msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1056msgstr ""
1057
1058#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1059msgid ""
1060"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1061"and add ultimate trust for it:"
6e147b4d 1062msgstr "确认 KeyID 是正确的,将它添加到完全信任之中:"
e7253b03 1063
2094a53c 1064#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1065msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
6e147b4d 1066msgstr "<code> $ gpg --edit-key [你的邮箱] </code>"
e7253b03 1067
2094a53c 1068#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1069msgid ""
b2c34a2a
TG
1070"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1071"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03 1072msgstr ""
6e147b4d
XH
1073"因为这是你的密钥,你应当选择 <code>ultimate</code>&#65279;。你不应该对他人的"
1074"密钥选择完全信任。"
e7253b03
TG
1075
1076#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1077msgid ""
b2c34a2a 1078"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
e7253b03
TG
1079"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1080"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1081"folders and files have the right permissions"
1082msgstr ""
a1a40122 1083"参考<a href=\"#step-2b\">第 2.B 步的疑难解答</a>有关权限的信息。当传输密钥"
6e147b4d 1084"时,权限设置可能会变得混乱,提示出现一些错误。这是一些简单的避免方法"
e7253b03 1085
6e147b4d 1086#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03 1087msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
6e147b4d 1088msgstr "<em>#3</em> 设置邮件加密"
e7253b03
TG
1089
1090#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1091msgid ""
1092"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1093"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1094"integrating and using your key in these email clients."
1095msgstr ""
6e147b4d
XH
1096"Icedove(或 Thunderbird)电邮程序集成了 PGP 功能,这让它非常便于使用。我们将"
1097"在下面一系列步骤中带你在电邮客户端里使用密钥。"
e7253b03
TG
1098
1099#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1100msgid "Step 3.A: Email Menu"
6e147b4d 1101msgstr "第 3.A 步:电子邮件菜单"
e7253b03
TG
1102
1103#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1104msgid "Step 3.A: Import From File"
6e147b4d 1105msgstr "第 3.A 步:从文件中导入"
e7253b03
TG
1106
1107#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1108msgid "Step 3.A: Success"
6e147b4d 1109msgstr "第 3.A 步:成功"
e7253b03 1110
6e147b4d 1111#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 1112msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
6e147b4d 1113msgstr "第 3.A 步:疑难解答"
e7253b03 1114
6e147b4d 1115#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1116msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
063f7b29 1117msgstr "<em>第 3.a 步</em> 配置电子邮件账户"
e7253b03 1118
2094a53c 1119#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1120msgid ""
1121"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1122"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1123"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1124"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1125msgstr ""
6e147b4d
XH
1126"完成邮件加密设置后,你就帮助增加了因特网上的加密流量。首先我们把密钥导入到电"
1127"邮客户端,我们也将学习如何从服务器导入其他人的公钥,这样你就可以发送和接收加"
1128"密邮件。"
c7da8447
T
1129
1130#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1131msgid ""
252b506d 1132"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
6e147b4d 1133msgstr "# 打开电邮客户端,选择“工具” &rarr; <i>OpenPGP 密钥管理器</i>"
e7253b03
TG
1134
1135#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1136msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
063f7b29 1137msgstr "# 选择“文件” &rarr; <i>从文件导入私钥</i>"
e7253b03
TG
1138
1139#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1140msgid ""
252b506d 1141"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1142"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
c883dfce 1143msgstr "# 选择你在<a href=\"#step-2b\">第 2.B 步</a>导出保存的私钥文件"
e7253b03
TG
1144
1145#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1146msgid "# Unlock with your passphrase"
6e147b4d 1147msgstr "# 使用密码解锁"
e7253b03
TG
1148
1149#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1150msgid ""
1151"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1152"confirm success"
063f7b29 1153msgstr "# 你会看到 “已成功导入 OpenPGP 密钥!” 的窗口确认导入成功"
e7253b03
TG
1154
1155#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1156msgid ""
252b506d
TG
1157"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1158"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03 1159msgstr ""
063f7b29
XH
1160"# 在 “账户设置” &rarr; “端到端加密”里,确认你的密钥已经导入,并选择 <i>将此"
1161"密钥视为个人密钥</i>。"
e7253b03
TG
1162
1163#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1164msgid "I'm not sure the import worked correctly"
6e147b4d 1165msgstr "我不知道是否已正确导入密钥"
e7253b03
TG
1166
1167#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1168msgid ""
8cd4252b
TG
1169"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1170"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1171"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1172"correct, active, secret key file."
c7da8447 1173msgstr ""
063f7b29 1174"在 “账户设置” &rarr; “端到端加密”里查看。在这里你可以看到与此电邮账户相关的密"
6e147b4d
XH
1175"钥是否存在。如果没有,请重试 <i>添加密钥</i> 选项。确保你有正确、未过期的私钥"
1176"文件。"
c7da8447 1177
6e147b4d 1178#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03 1179msgid "<em>#4</em> Try it out!"
6e147b4d 1180msgstr "<em>#4</em> 试一试!"
c7da8447 1181
e7253b03
TG
1182#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1183msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
6e147b4d 1184msgstr "插图说明:房子里有一个人和一只猫,房间连接到服务器"
e7253b03 1185
6e147b4d 1186#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1187msgid ""
1188"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1189"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1190"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
c7da8447 1191msgstr ""
6e147b4d
XH
1192"现在你将要尝试与名为爱德华(Edward)的 FSF 计算机程序进行通信,它掌握了如何加"
1193"密。除非另有说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。"
c7da8447 1194
e7253b03
TG
1195#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1196msgid "Step 4.A Send key to Edward."
6e147b4d 1197msgstr "第 4.A 步 向爱德华发送公钥"
e7253b03 1198
6e147b4d 1199#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1200msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
6e147b4d 1201msgstr "<em>第 4.a 步</em> 发送公钥给爱德华"
c7da8447 1202
6e147b4d 1203#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1204msgid ""
71b90906 1205"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1206"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1207"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1208"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1209"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1210"attachment you will find your public keyfile."
c7da8447 1211msgstr ""
a1a40122
XH
1212"这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,选择“工具” "
1213"&rarr; “OpenPGP密钥管理器”。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处右"
063f7b29
XH
1214"键,选择“通过电子邮件发送公钥”。这会创建一封草稿消息,就好像你点击了“撰写”按"
1215"钮,在附件中会看到你的公钥。"
c7da8447
T
1216
1217#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1218msgid ""
71b90906
TG
1219"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1220"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1221"of the email. Don't send yet."
c7da8447 1222msgstr ""
a5eff459 1223"收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在"
3fbe6056 1224"邮件主题栏和正文里任意撰写内容。先别发送。"
c7da8447
T
1225
1226#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1227msgid ""
e7253b03
TG
1228"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1229"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1230"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1231"i>. Once encryption is off, hit Send."
c7da8447 1232msgstr ""
aea097ef
XH
1233"我们希望爱德华能够打开你的密钥文件,因此我们需要第一封特别邮件是未经加密的。"
1234"请下拉菜单“安全”,选择 <i>不加密</i>,将加密关闭。加密关闭后,点击发送。"
c7da8447 1235
6e147b4d 1236#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1237msgid ""
71b90906 1238"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1239"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1240"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1241"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1242"corresponding with a real person."
c7da8447 1243msgstr ""
7c0ff1f2 1244"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并阅读本指南<a "
a1a40122
XH
1245"href=\"#section6\">善用加密</a>章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里开"
1246"始,你所要做的与真人通信时相同。"
c7da8447 1247
6e147b4d 1248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1249msgid ""
e7253b03
TG
1250"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1251"before using your private key to decrypt it."
c7da8447 1252msgstr ""
6e147b4d 1253"你打开爱德华的回复邮件,在使用私钥解密消息时,GnuPG 可能会提示要求输入密码。"
c7da8447 1254
e7253b03
TG
1255#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1256msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
a1a40122 1257msgstr "第 4.B 步 选项一 验证密钥"
e7253b03
TG
1258
1259#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1260msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
a1a40122 1261msgstr "第 4.B 步 选项二 导入密钥"
e7253b03 1262
6e147b4d 1263#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1264msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
a1a40122 1265msgstr "<em>第 4.b 步</em> 发送一封测试加密邮件"
c7da8447 1266
8cd4252b 1267#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1268msgid "Get Edward's key"
a1a40122 1269msgstr "获取爱德华的密钥"
c7da8447
T
1270
1271#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1272msgid ""
e7253b03
TG
1273"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1274"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
c7da8447 1275msgstr ""
a1a40122 1276"你需要爱德华的公钥才能给他发送加密邮件,因此你需要从密钥服务器下载它。有两种"
aea097ef 1277"不同方式可以做到:"
c7da8447
T
1278
1279#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 1280msgid ""
e7253b03
TG
1281"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1282"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1283"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1284"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1285"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1286"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
e7253b03 1287msgstr ""
a1a40122 1288"<strong>选项一</strong> 爱德华的公钥在它回复你的第一封邮件里。在邮件右侧,撰"
063f7b29
XH
1289"写区域的上方,你能够找到 OpenPGP 按钮,旁边有锁和齿轮图标。点击它,选择“此消"
1290"息是用您没有的密钥所签名的”旁的 <i>寻找</i>。爱德华密钥的细节将会显示。"
c7da8447
T
1291
1292#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 1293msgid ""
252b506d
TG
1294"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1295"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1296"email address, and import Edward's key."
e7253b03 1297msgstr ""
063f7b29
XH
1298"<strong>选项二</strong> 打开 OpenPGP 密钥管理器,在密钥服务器选择 <i>在网上寻"
1299"找密钥</i>。输入爱德华电子邮箱,导入密钥。"
c7da8447
T
1300
1301#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1302msgid ""
8cd4252b
TG
1303"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1304"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1305"digital signatures from Edward."
c7da8447 1306msgstr ""
063f7b29
XH
1307"<i>接受 (未验证)</i> 选项将这个你要添加到密钥管理器,现在它将用于向爱德华发送"
1308"加密电邮和验证数字签名。"
c7da8447
T
1309
1310#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1311msgid ""
e7253b03
TG
1312"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1313"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1314"correct; you can safely import the key."
c7da8447 1315msgstr ""
a1a40122
XH
1316"弹出窗口将确认是否导入爱德华密钥,你会看到这个密钥关联了许多邮箱。这没问题,"
1317"你可以安全导入密钥。"
c7da8447 1318
6e147b4d 1319#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1320msgid ""
71b90906 1321"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1322"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1323"so no one except Edward can decrypt it."
c7da8447 1324msgstr ""
6e147b4d
XH
1325"因为你使用了爱德华的公钥加密邮件,解密则就要求爱德华的私钥。爱德华是唯一有它"
1326"私钥的人,因此除了他,没人能解密。"
c7da8447 1327
6e147b4d 1328#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1329msgid "Send Edward an encrypted email"
6e147b4d 1330msgstr "给爱德华发送一封加密邮件"
e7253b03
TG
1331
1332#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1333msgid ""
1334"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1335"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1336"\" or something similar and write something in the body."
1337msgstr ""
1338"在你的邮件程序中写一封新的邮件,收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-"
1339"zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在"
1340"正文中写一些内容。"
1341
1342#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1343msgid ""
1344"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1345"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1346"hit Send."
e7253b03 1347msgstr ""
063f7b29
XH
1348"这次,在下拉菜单“安全”里选择 <i>要求加密</i> 将加密开启。加密开启后,点击发"
1349"送。"
e7253b03 1350
6e147b4d 1351#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1352msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
6e147b4d 1353msgstr "“收件人不合法,不受信任或未找到”"
e7253b03
TG
1354
1355#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1356msgid ""
8cd4252b
TG
1357"You could get the above error message, or something along these lines: "
1358"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1359"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1360"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03 1361"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
f950b092
TG
1362"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1363"is listed there."
e7253b03 1364msgstr ""
aea097ef
XH
1365"你可能会遇到上述错误提示,或是“由于下列收件人的密钥有问题,无法用端到端加密的"
1366"方式发送此消息:……”这种情况很可能是由于你还没有收件人的公钥,根据上面步骤将密"
1367"钥导入密钥管理器。打开 OpenPGP 密钥管理器,确认收件人密钥在上面。"
e7253b03 1368
c7da8447 1369#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1370msgid "Unable to send message"
a1a40122 1371msgstr "无法发送消息"
e7253b03
TG
1372
1373#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1374msgid ""
1375"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1376"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1377"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1378"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1379"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1380"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1381"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1382"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03 1383msgstr ""
aea097ef 1384"当你尝试发送加密邮件时可能会遇到下列问题:“由于下列收件人的密钥有问题,无法用"
7c0ff1f2 1385"端到端加密的方式发送此消息:edward-zh@fsf.org。”则通常是导入密钥时选择了 不接"
063f7b29
XH
1386"受 (未验证) 选项。到 OpenPGP 密钥管理器里选择此密钥,右键“密钥属性”,在窗口底"
1387"部的“接受”选项中选择 <i>接受,但我未验证过是否为正确密钥</i> 。重新发送邮件。"
e7253b03 1388
6e147b4d 1389#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1390msgid "I can't find Edward's key"
6e147b4d 1391msgstr "我找不到爱德华的公钥"
c7da8447 1392
6e147b4d 1393#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
c7da8447 1394msgid ""
71b90906 1395"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
f950b092
TG
1396"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1397"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1398"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1399"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
c7da8447 1400msgstr ""
a1a40122
XH
1401"关闭点击发送时的弹窗,确保你已经连接上因特网并再试一次。如果仍然无效,请手动"
1402"在<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">密钥服务"
063f7b29
XH
1403"器</a>下载密钥,并在 OpenPGP 密钥管理器中选择 <i>从文件导入公钥</i> 选项导入"
1404"密钥。"
c7da8447
T
1405
1406#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1407msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
3fbe6056 1408msgstr "已发送文件夹中解密的消息"
c7da8447
T
1409
1410#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1411msgid ""
71b90906
TG
1412"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1413"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1414"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1415"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
c7da8447 1416msgstr ""
3fbe6056
T
1417"即便你无法解密用其他人公钥加密过的消息,你的邮件程序会自动用你的公钥保存一份"
1418"副本,这就使得你能够在已发送文件夹像查看普通邮件一样查看它。这是正常的,它并"
1419"不代表你已发的邮件没有被加密。"
c7da8447 1420
c7da8447
T
1421#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1422msgid "Encrypt messages from the command line"
3fbe6056 1423msgstr "使用命令行加密消息"
c7da8447
T
1424
1425#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1426msgid ""
71b90906
TG
1427"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1428"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1429"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1430"in the regular character set."
c7da8447 1431msgstr ""
a1a40122
XH
1432"如果你喜欢,你也可以用<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html"
1433"\">命令行</a>加解密消息和文件。命令选项 --armor 能够使加密输出显示为常规字符"
1434"集。"
c7da8447
T
1435
1436#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1437msgid "<em>Important:</em> Security tips"
3fbe6056 1438msgstr "<em>重要:</em> 安全提示"
c7da8447 1439
6e147b4d 1440#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1441msgid ""
71b90906
TG
1442"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1443"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1444"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1445"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1446"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1447"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1448"actual email."
c7da8447 1449msgstr ""
a1a40122
XH
1450"即便你加密了邮件,主题行是不受加密的,因此不要在主题里填写私人信息。发送人和"
1451"接收人的邮件地址也是不经过加密的,因此监控系统可以知道你在和谁通信。同时,监"
7c0ff1f2
XH
1452"控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便它不知道你在说什么。当你发送附件时,可以选"
1453"择是否加密,加密附件是独立于真实邮件的。"
c7da8447 1454
6e147b4d 1455#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2fd4a6dc
TG
1456msgid ""
1457"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1458"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1459"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1460"<i>Plain Text</i>."
2fd4a6dc 1461msgstr ""
7c0ff1f2
XH
1462"为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,使用纯文本渲染正文。在 Icedove 和 "
1463"Thunderbird 里,到 “查看” &rarr; “消息体为” &rarr; <i>纯文本</i>&nbsp;可以做"
1464"到这一点。"
2fd4a6dc 1465
e7253b03
TG
1466#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1467msgid "Step 4.C Edward's response"
a1a40122 1468msgstr "第 4.C 步 爱德华的回复"
e7253b03 1469
6e147b4d 1470#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1471msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
6e147b4d 1472msgstr "<em>第 4.c 步</em> 接收回信"
c7da8447 1473
6e147b4d 1474#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1475msgid ""
e7253b03 1476"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1477"then reply to you."
6e147b4d 1478msgstr "当爱德华收到你的邮件,它会使用它的私钥去解密消息,并给你回复。"
c7da8447 1479
6e147b4d 1480#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1481msgid ""
71b90906 1482"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1483"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
71b90906 1484"Well</a> section of this guide."
c7da8447 1485msgstr ""
a1a40122
XH
1486"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南<a "
1487"href=\"#section6\">善用加密</a>章节。"
c7da8447 1488
e7253b03
TG
1489#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1490msgid ""
1491"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1492"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03 1493msgstr ""
a1a40122
XH
1494"爱德华将用加密邮件给你回信,告知你的邮件已经收到并被解密。你的邮件客户端会自"
1495"动解密爱德华的消息。"
e7253b03
TG
1496
1497#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1498msgid ""
1499"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1500"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1501"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1502"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1503"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1504"as well."
1505msgstr ""
a1a40122
XH
1506"邮件里的 OpenPGP 将会在锁形图标上显示绿色标记,表明消息已经加密。橙色警告表明"
1507"密钥已经被接受但未经验证。如果你未接受密钥,你会看到小问号标记。点击提示按钮"
1508"将引导你设置密钥属性。"
e7253b03 1509
6e147b4d 1510#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1511msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
6e147b4d 1512msgstr "<em>第 4.d 步</em> 发送一封测试签名邮件"
c7da8447
T
1513
1514#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1515msgid ""
71b90906
TG
1516"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1517"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1518"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1519"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1520"private key (another reason to keep your private key safe)."
c7da8447 1521msgstr ""
b58b6e04
T
1522"GnuPG 提供了对消息或文件签名的方式,验证它们的确来自于你,并且始终未被篡改。"
1523"这些签名比笔头签名更强有力——因为无法被伪造,没有你的私钥就无法签名(这是保护"
1524"私钥安全另一个的原因)。"
c7da8447
T
1525
1526#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1527msgid ""
71b90906
TG
1528"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1529"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1530"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1531"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1532"signature is authentic."
c7da8447 1533msgstr ""
d9b2d731
T
1534"你可以向任何人签名消息,因此让对方意识到你在使用 GnuPG——他们可以和你安全的通"
1535"信——是个不错的主意。如果他们没有 GnuPG,他们仍将有能力阅读你的消息并查看你的"
b58b6e04 1536"签名。如果他们有,他们将有能力验证你签名的真实性。"
c7da8447 1537
6e147b4d 1538#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1539msgid ""
e7253b03
TG
1540"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1541"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1542"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1543"message, because it needs to unlock your private key for signing."
c7da8447 1544msgstr ""
b58b6e04
T
1545"要想对发给爱德华的邮件签名,并撰写一些消息给他,点击紧邻锁形图标的铅笔图标,"
1546"它会变成金黄色。你要是对消息签名,GnuPG 可能会在你点击发送消息前询问你密码,"
1547"这是因为签名需要解锁私钥。"
c7da8447
T
1548
1549#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1550msgid ""
e7253b03 1551"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1552"<i>add digital signature by default</i>."
e7253b03 1553msgstr ""
063f7b29 1554"在“账户设置” &rarr; “端到端加密”,你可以选择 <i>默认添加我的数字签名</i>。"
c7da8447 1555
6e147b4d 1556#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1557msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
6e147b4d 1558msgstr "<em>第 3.e 步</em> 接收回信"
c7da8447 1559
6e147b4d 1560#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1561msgid ""
71b90906 1562"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1563"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1564"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
c7da8447 1565msgstr ""
a1a40122
XH
1566"当爱德华收到你的邮件,他将会使用你的公钥(你在<a href=\"#step-3a\">第 3.A 步"
1567"</a>发给他了)验证你发送的消息未经篡改,并以加密形式给你回复。"
c7da8447
T
1568
1569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1570msgid ""
71b90906
TG
1571"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1572"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1573"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
c7da8447
T
1574"encrypted, he will mention that first."
1575msgstr ""
7c0ff1f2 1576"爱德华的回复会是加密的,因为他应加密尽加密。如果一切顺利,他会回复“你的签名已"
b58b6e04 1577"被验证”。如果你的测试签名邮件也是加密的,他会优先提及。"
c7da8447 1578
6e147b4d 1579#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
161787f6 1580msgid ""
e7253b03
TG
1581"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1582"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1583"will use your private key to decrypt it."
161787f6 1584msgstr ""
a1a40122
XH
1585"当你接收爱德华的邮件并打开它时,电邮程序会自动检测它是否使用你的公钥加密,接"
1586"下来使用你的私钥解密消息。"
161787f6 1587
6e147b4d 1588#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03 1589msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
6e147b4d 1590msgstr "<em>#5</em> 了解信任网"
c7da8447 1591
e7253b03
TG
1592#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1593msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
a1a40122 1594msgstr "插图说明:各种密钥由交错的线网彼此连接在一起"
e7253b03 1595
6e147b4d 1596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1597msgid ""
1598"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
71b90906
TG
1599"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1600"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 1601"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
71b90906
TG
1602"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1603"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
c7da8447 1604msgstr ""
a1a40122 1605"邮件加密是一种强有力的技术,但它有弱点:它要求验证某人的公钥的确是属于他的。"
b58b6e04 1606"否则,无法阻止攻击者使用你朋友姓名和邮件地址,生成密钥,进行冒充。这就是为什"
a1a40122 1607"么自由软件程序员开发出密钥签名和信任网。"
c7da8447
T
1608
1609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1610msgid ""
71b90906
TG
1611"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1612"that it belongs to them and not someone else."
c7da8447 1613msgstr ""
b58b6e04
T
1614"当你签署了某人的公钥,相当于你公开声称这把公钥经你验证是属于他的,而不是其他"
1615"人。"
c7da8447 1616
6e147b4d 1617#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c7da8447 1618msgid ""
71b90906
TG
1619"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1620"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1621"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 1622"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
c7da8447 1623msgstr ""
3fbe6056 1624"签署密钥和消息签名使用了同种类型的数学运算,但有着不同的含义。通常,对自己邮"
7c0ff1f2
XH
1625"件进行签名是一种良好实践,但随意签署别人的公钥,最终你会意外地为冒充者做了担"
1626"保。"
c7da8447
T
1627
1628#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1629msgid ""
71b90906
TG
1630"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1631"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1632"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1633"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1634"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
c7da8447 1635msgstr ""
b58b6e04 1636"使用你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百"
217e4d37 1637"支签名。你可以认为,公钥上你信任的人的签名数量越多,那么这支公钥越可信。信任"
d9b2d731 1638"网是 GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。"
c7da8447
T
1639
1640#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 1641msgid "Section 5: trusting a key"
a1a40122 1642msgstr "第 5 节:信任密钥"
c7da8447 1643
6e147b4d 1644#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1645msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
6e147b4d 1646msgstr "<em>第 5.a 步</em> 签署密钥"
c7da8447 1647
c7da8447 1648#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 1649msgid ""
8cd4252b
TG
1650"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1651"properties</i> by right clicking on Edward's key."
e7253b03 1652msgstr ""
a1a40122
XH
1653"在电邮菜单中,找到 OpenPGP 密钥管理器,右键爱德华的密钥,选择<i>密钥属性</"
1654"i>。"
c7da8447
T
1655
1656#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 1657msgid ""
8cd4252b
TG
1658"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1659"this key has the correct fingerprint\"</i>."
063f7b29 1660msgstr "在“您是否要接受”里,选择 <i>“接受,但我还未验证过是否为正确密钥”</i>。"
c7da8447 1661
6e147b4d 1662#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1663msgid ""
71b90906
TG
1664"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1665"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
1666"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1667"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1668"signing\">check IDs before signing</a> section."
c7da8447 1669msgstr ""
3fbe6056 1670"你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机"
a1a40122 1671"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个良好的实践。但对于真人,这很重要。在<a "
aea097ef
XH
1672"href=\"#check-ids-before-signing\">签名前检查 ID</a> 章节阅读更多有关对其他人"
1673"密钥签名的信息。"
c7da8447
T
1674
1675#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1676msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
3fbe6056 1677msgstr "验证密钥:指纹和 ID"
c7da8447 1678
6e147b4d 1679#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1680msgid ""
71b90906
TG
1681"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1682"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1683"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
1684"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1685"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1686"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1687"your email address, so that people can double-check that they have the "
1688"correct public key when they download yours from a keyserver."
c7da8447 1689msgstr ""
aea097ef 1690"密钥的指纹可以确认其对应使用的公钥,指纹是像 "
a1a40122
XH
1691"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (这是爱德华的密钥)的数字串。电邮程"
1692"序菜单的 OpenPGP 密钥管理,右键选择密钥属性,可以查看当前计算机中你和其他人的"
1693"公钥指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是一个不错的实践,这样人们"
1694"可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是否正确。"
c7da8447 1695
6e147b4d 1696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1697msgid ""
1698"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1699"visible directly from the Key Management window. These eight character "
1700"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1701"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
1702"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1703"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1704"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1705"common."
c7da8447 1706msgstr ""
a1a40122
XH
1707"你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。密钥管理窗口中,你可以直接看到 key "
1708"ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指纹,以"
1709"验证你拥有对方正确的密钥。不幸的是,有人故意生成的后六位指纹与另一支密钥相同"
aea097ef 1710"的指纹进行伪造欺骗,这种情况是很常见的。"
c7da8447
T
1711
1712#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1713msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
3fbe6056 1714msgstr "<em>重要:</em> 签署密钥时需要考虑什么"
c7da8447 1715
6e147b4d 1716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1717msgid ""
71b90906
TG
1718"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1719"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1720"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1721"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1722"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 1723"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
71b90906 1724"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 1725"sure the name on the ID matches the name on the public key."
c7da8447 1726msgstr ""
d9b2d731
T
1727"在签署密钥前,你需要严格确认密钥是属于他的,的确是他自己所声称的那个人。这种"
1728"确信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都应"
1729"该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为,所要签署人的公钥相当"
a1a40122 1730"重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。"
c7da8447
T
1731
1732#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1733msgid "Master the Web of Trust"
3fbe6056 1734msgstr "精通信任网"
c7da8447 1735
6e147b4d 1736#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
1737msgid ""
1738"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
71b90906 1739"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 1740"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
71b90906
TG
1741"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1742"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
c7da8447 1743msgstr ""
a1a40122
XH
1744"不幸地是,信任并不是像<a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
1745"web_of_trust.html\">大多数人想象的</a>那样在用户之间传递。深入<a href="
1746"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">理解</a>信任网是如何运作"
3fbe6056 1747"的,并在条件允许的情况下,谨慎地对尽可能多的人的密钥进行签名,是增强 GnuPG 社"
a1a40122 1748"区的最佳方式之一。"
c7da8447 1749
6e147b4d 1750#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03 1751msgid "<em>#6</em> Use it well"
6e147b4d 1752msgstr "<em>#6</em> 善用加密"
c7da8447
T
1753
1754#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1755msgid ""
71b90906
TG
1756"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1757"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1758"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1759"the Web of Trust."
c7da8447 1760msgstr ""
b58b6e04
T
1761"每个人使用 GnuPG 方法不尽相同,遵循一些基本实践是保护邮件安全的重要方式。一旦"
1762"不遵守,你便是拿着通信双方的隐私做冒险,并且危及信任网。"
c7da8447 1763
6e147b4d 1764#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 1765msgid "Section 6: Use it Well (1)"
6e147b4d 1766msgstr "第 6 节:善用加密(1)"
c7da8447
T
1767
1768#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1769msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
3fbe6056 1770msgstr "何时该加密?何时该签名?"
c7da8447
T
1771
1772#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1773msgid ""
71b90906
TG
1774"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1775"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1776"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1777"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1778"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1779"makes bulk surveillance more difficult."
c7da8447 1780msgstr ""
0a10b5ae
T
1781"加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,每封的加密消息就像向监控系统发"
1782"送警报。如果全部邮件都是加密的,做监控的人会不知道从何处开始——这不是说加密部"
d9b2d731 1783"分邮件毫无帮助——它使大规模监控变得困难,这是重要的开始。"
c7da8447
T
1784
1785#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1786msgid ""
71b90906
TG
1787"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1788"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1789"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1790"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1791"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1792"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1793"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1794"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
c7da8447 1795msgstr ""
7c0ff1f2
XH
1796"除非你不想暴露身份(这还要求其他保护措施),每一封邮件都不签名是没有理由的,"
1797"无论你是否加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入性的方"
1798"式,提醒别人你在使用 GnuPG,并表示对安全通信的支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG "
1799"的人发送签名消息,在你的标准邮件签名(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)"
1800"中附上本指南的链接将会不错。"
c7da8447 1801
6e147b4d 1802#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 1803msgid "Section 6: Use it Well (2)"
6e147b4d 1804msgstr "第 6 节:善用加密(2)"
c7da8447
T
1805
1806#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1807msgid "Be wary of invalid keys"
3fbe6056 1808msgstr "警惕非法密钥"
c7da8447
T
1809
1810#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1811msgid ""
71b90906
TG
1812"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1813"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1814"invalid keys might be readable by surveillance programs."
c7da8447 1815msgstr ""
b58b6e04
T
1816"GnuPG 能够使邮件更安全,但仍要小心非法密钥,它可能导致消息落入坏人之手。使用"
1817"非法密钥加密的邮件可能能被监控程序读取。"
c7da8447 1818
6e147b4d 1819#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1820msgid ""
71b90906 1821"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
1822"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
1823"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
c7da8447 1824msgstr ""
a1a40122
XH
1825"在邮件程序里,回到爱德华发给你的第一封加密邮件。因为爱德华用你的公钥加密了"
1826"它,在 OpenPG 按钮上方会有一个绿色标记。"
c7da8447 1827
6e147b4d 1828#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1829msgid ""
8cd4252b
TG
1830"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
1831"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
1832"be trusted.</strong>"
c7da8447 1833msgstr ""
a1a40122
XH
1834"<strong>使用 GnuPG 时,要养成看通知条的习惯。如果你收到的邮件是用不受信任的密"
1835"钥签名的,程序会提醒你。</strong>"
c7da8447
T
1836
1837#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1838msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
b58b6e04 1839msgstr "备份吊销证书到安全的地方"
c7da8447 1840
6e147b4d 1841#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1842msgid ""
71b90906 1843"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
1844"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
1845"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
1846"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
1847"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
1848"it in a safe place."
c7da8447 1849msgstr ""
7c0ff1f2
XH
1850"还记得你何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?该将证书备份到安全的数字"
1851"储存设备上了——理想的地方是闪存盘、磁盘和硬盘,它们存放在家中安全的地方——而不"
1852"是你随身携带的设备。我们已知的最安全方式是将吊销证书打印出来,保存在安全地"
aea097ef 1853"方。"
c7da8447
T
1854
1855#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1856msgid ""
71b90906
TG
1857"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1858"file to let people know that you are no longer using that keypair."
c7da8447 1859msgstr ""
a1a40122 1860"如果你的私钥丢失或失窃,你需要这张证书文件让人们知道你不再使用这对密钥对。"
c7da8447 1861
6e147b4d 1862#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1863msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
a1a40122 1864msgstr "<em>重要:</em> 如果某人获得了你的私钥,要迅速行动"
c7da8447 1865
6e147b4d 1866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1867msgid ""
1868"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
71b90906
TG
1869"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1870"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1871"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1872"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1873"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1874"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1875"including a copy of your new key."
c7da8447 1876msgstr ""
a1a40122 1877"如果你丢失了私钥或是某人取得了它(比如你的计算机失窃或是被入侵),在其他人使"
7c0ff1f2
XH
1878"用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销是非常重要的。本指南不包含如"
1879"何吊销密钥,但你可以遵循这些<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
a1a40122
XH
1880"revoking-a-gpg-key/\">指示</a>。在你吊销完成后,生成新的密钥对,并给所有使用"
1881"你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道发生了什么。"
c7da8447 1882
71b90906 1883#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c7da8447 1884msgid "Webmail and GnuPG"
3fbe6056 1885msgstr "网页邮箱和 GnuPG"
c7da8447 1886
71b90906 1887#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1888msgid ""
71b90906
TG
1889"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1890"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1891"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1892"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1893"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1894"receive a scrambled email."
c7da8447 1895msgstr ""
a1a40122
XH
1896"当你使用网页浏览器获取你的邮件,那么你使用的是网页邮箱,它是一个直接储存在网"
1897"站里的电子邮件程序。和网页邮箱不同,你的桌面邮件程序是运行在你自己的计算机"
1898"上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如果你常用"
aea097ef
XH
1899"的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开自己的电子邮件客"
1900"户端。"
c7da8447 1901
e7253b03
TG
1902#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1903msgid "Make your public key part of your online identity"
a1a40122 1904msgstr "将公钥作为网络身份的组成部分"
e7253b03
TG
1905
1906#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1907msgid ""
1908"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
1909"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
1910"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
1911"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
1912"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
1913msgstr ""
aea097ef
XH
1914"在电子邮件签名里加入你的公钥指纹,给至少五位朋友撰写邮件,告诉他们你刚刚完成"
1915"了 GnuPG 的设置,以及你的公钥指纹是什么。将本指南链接发送给他们,让他们加入你"
1916"的队伍。别忘了还有一幅很棒的<a href=\"infographic.html\">信息图</a>值得分享。"
e7253b03 1917
6e147b4d 1918#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1919msgid ""
1920"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
1921"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
1922"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
1923"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
1924"that we feel like something is missing when we see an email address without "
1925"a public key fingerprint."
1926msgstr ""
1927"在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名(这"
aea097ef
XH
1928"里的签名指的是文字,而非密码学签名)、社交媒体简历、博客、网站和商务名片。在"
1929"自由软件基金会,我们把它放在了<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">雇员页"
7c0ff1f2
XH
1930"面</a>。我们需要创造一种文化:当我们看到电子邮箱地址却没有看到公钥指纹,就好"
1931"像缺少了某样东西。"
e7253b03 1932
c7da8447
T
1933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1934msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
3fbe6056 1935msgstr "<a href=\"next_steps.html\">很不错!继续查看下一步。</a>"
c7da8447
T
1936
1937#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1938msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
b58b6e04 1939msgstr "&larr; 阅读 <a href=\"index.html\">完整指南</a>"
c7da8447 1940
6e147b4d 1941#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
e7253b03
TG
1942msgid ""
1943"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
1944"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
c7da8447
T
1945msgstr ""
1946
1947#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1948msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
3fbe6056 1949msgstr "&nbsp; 分享我们的信息图 </a> 并带上标签 #EmailSelfDefense"
c7da8447
T
1950
1951#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1952msgid "View &amp; share our infographic"
3fbe6056 1953msgstr "查看并分享信息图"
c7da8447 1954
c7da8447
T
1955#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1956msgid "Great job!"
3fbe6056 1957msgstr "很不错!"
c7da8447 1958
6e147b4d 1959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03 1960msgid "<em>#7</em> Next steps"
6e147b4d 1961msgstr "<em>#7</em> 下一步"
c7da8447
T
1962
1963#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1964msgid ""
71b90906
TG
1965"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
1966"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
1967"of the work you've done."
c7da8447 1968msgstr ""
3fbe6056
T
1969"你已经掌握了使用 GnuPG 加密电子邮件的基本知识,采取行动反对大规模监控。以下的"
1970"步骤会充分利用你已经掌握的知识。"
c7da8447 1971
e7253b03
TG
1972#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1973msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
1974msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">返回指南</a>"
1975
c7da8447
T
1976#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1977msgid "Join the movement"
3fbe6056 1978msgstr "加入运动"
c7da8447
T
1979
1980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1981msgid ""
71b90906
TG
1982"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
1983"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
1984"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
1985"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
1986"together for change."
c7da8447 1987msgstr ""
3fbe6056
T
1988"你已经迈出了保护你自己在线隐私的一大步,但我们彼此单枪匹马战斗是远远不够的。"
1989"我们需要发起一场所有计算机用户的自治和自由的运动。加入自由软件基金会的社区,"
1990"会见志同道合的朋友,一起见证改变。"
c7da8447 1991
6e147b4d 1992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1993msgid ""
60715780 1994"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 1995"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 1996"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
c7da8447 1997msgstr ""
a1a40122
XH
1998"<small>阅读<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么 GNU Social 和 "
1999"Mastodon 要胜于 Twitter</a>,以及<a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">为什"
2000"么我们不使用 Facebook</a>。</small>"
c7da8447
T
2001
2002#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2003msgid "Low-volume mailing list"
3fbe6056 2004msgstr "低发送频率的邮件列表"
c7da8447
T
2005
2006#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2007msgid ""
f84efed5
TG
2008"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2009"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2010"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2011"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2012"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2013"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2014"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
c7da8447 2015msgstr ""
b308e179 2016"<input type=\"text\" value=\"输入你的邮箱地址…\" name=\"email-Primary\" id="
b58b6e04 2017"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"加入\" name=\"_qf_Edit_next"
b308e179
T
2018"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-"
2019"hans/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value="
2020"\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf."
2021"org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2022"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
c7da8447
T
2023
2024#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
71b90906
TG
2025msgid ""
2026"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2027"\">privacy policy</a>.</small>"
c7da8447 2028msgstr ""
a1a40122 2029"<small>阅读我们的<a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐"
3fbe6056 2030"私政策</a>。</small>"
c7da8447
T
2031
2032#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2033msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
175dc640 2034msgstr "将本指南带给新人"
c7da8447
T
2035
2036#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2037msgid ""
71b90906
TG
2038"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2039"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2040"encryption. Here are some suggestions:"
c7da8447 2041msgstr ""
d9b2d731
T
2042"理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。为了欢迎他们,你要让"
2043"你的公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:"
c7da8447 2044
6e147b4d 2045#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2046msgid ""
2047"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
71b90906 2048"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
c7da8447 2049msgstr ""
a1a40122 2050"# 使用我们的<a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场"
b58b6e04 2051"电子邮件加密研讨会。"
c7da8447 2052
6e147b4d 2053#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2054msgid ""
2055"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2056"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2057"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2058"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2059"they can easily download your key."
c7da8447 2060msgstr ""
a1a40122 2061"# 使用<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
175dc640 2062"with me using Email Self-Defense %40fsf\">我们的分享页面</a>,给几个朋友撰写"
b58b6e04 2063"消息,请求他们加入加密邮件的队伍。记得附上你的 GnuPG 公钥指纹,这样他们可以容"
175dc640 2064"易地下载你的公钥。"
c7da8447 2065
6e147b4d 2066#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2067msgid ""
2068"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
71b90906 2069"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2070"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
71b90906
TG
2071"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2072"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
c7da8447 2073msgstr ""
a1a40122
XH
2074"# 在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名"
2075"(这里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名"
2076"片。在自由软件基金会,我们把它放在了<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">"
2077"雇员页面</a>。"
c7da8447
T
2078
2079#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2080msgid "Protect more of your digital life"
175dc640 2081msgstr "保护你的数字生活"
c7da8447
T
2082
2083#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2084msgid ""
71b90906
TG
2085"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2086"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2087"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
c7da8447
T
2088"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2089msgstr ""
a1a40122
XH
2090"学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在<a href=\"https://"
2091"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包</a>和 "
2092"<a href=\"https://prism-break.org/zh-CN/\">prism-break.org</a>。"
c7da8447 2093
6e147b4d 2094#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 2095msgid ""
8cd4252b 2096"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
71b90906
TG
2097"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2098"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2099"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2100"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2101"Linux.</a>"
c7da8447 2102msgstr ""
a1a40122
XH
2103"如果你正在使用 Windows、macOS 或其他专有操作系统,我们建议你换用自由软件操作"
2104"系统,比如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自由软"
2105"件基金会<a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.zh-cn.html\">推荐"
2106"的 GNU/Linux 发行版</a>。"
c7da8447
T
2107
2108#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2109msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
175dc640 2110msgstr "可选:使用 Tor 增加对电子邮件的保护"
c7da8447
T
2111
2112#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2113msgid ""
71b90906
TG
2114"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2115"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2116"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2117"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2118"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2119"you the best results."
c7da8447 2120msgstr ""
a1a40122
XH
2121"洋葱路由网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当,Tor 能够"
2122"迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密配合使用能够带给你最佳的安全。"
c7da8447 2123
6e147b4d 2124#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 2125msgid ""
71b90906
TG
2126"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2127"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2128"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
c7da8447 2129msgstr ""
a1a40122
XH
2130"要通过 Tor 在电子邮件程序收发邮件,在附件组建搜索安装 <a href=\"https://"
2131"addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy 插件</a>。"
c7da8447
T
2132
2133#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2134msgid ""
71b90906
TG
2135"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2136"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
f84efed5
TG
2137"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2138"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2139"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2140"keeps you secure."
c7da8447 2141msgstr ""
a1a40122
XH
2142"在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解<a href=\"https://www.torproject.org/docs/"
2143"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题</a>。我们在"
2144"电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的<a href=\"https://www.eff.org/"
2145"pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
c7da8447 2146
6e147b4d 2147#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 2148msgid "Section 7: Next Steps"
6e147b4d 2149msgstr "第 7 节:下一步"
c7da8447 2150
c7da8447
T
2151#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2152msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
b58b6e04 2153msgstr "完善本指南"
c7da8447
T
2154
2155#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2156msgid ""
71b90906
TG
2157"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2158"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2159"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2160"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2161"connect you with other translators working in your language."
c7da8447 2162msgstr ""
7c0ff1f2
XH
2163"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">留下反馈意见"
2164"参与改进本指南</a>。我们欢迎翻译,但我们要求你在翻译开始前发邮件 <a href="
175dc640 2165"\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 联系我们,这样我们可以和联"
7c0ff1f2 2166"系其他翻译,你们将一起合作完成翻译。"
c7da8447 2167
6e147b4d 2168#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 2169msgid ""
71b90906 2170"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2171"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
c7da8447 2172msgstr ""
a1a40122
XH
2173"如果你喜欢编程,你可以为 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 贡献代"
2174"码。"
c7da8447
T
2175
2176#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2177msgid ""
71b90906
TG
2178"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2179"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
c7da8447 2180msgstr ""
175dc640
T
2181"要走的更远,支持自由软件基金会,我们可以持续地提升本指南,并制作其他类似工"
2182"具。"
c7da8447 2183
6e147b4d 2184#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03 2185msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
6e147b4d 2186msgstr "<a href=\"index.html\">返回指南</a>"
2fd4a6dc 2187
c7da8447
T
2188#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2189msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
175dc640 2190msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">研讨会</a>"
c7da8447
T
2191
2192#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2193msgid ""
71b90906
TG
2194"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2195"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2196"world take the first step towards protecting their privacy with free "
c7da8447
T
2197"software."
2198msgstr ""
aea097ef
XH
2199"我们想让本指南翻译成多国语言,并制作手机设备如何使用加密的指南。请捐款,帮助"
2200"全世界的人们使用自由软件,迈出保护他们隐私的第一步。"
c7da8447 2201
e7253b03
TG
2202#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2203msgid ""
2204"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2205"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2206msgstr ""
e7253b03 2207
c7da8447
T
2208#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2209msgid "View &amp; share our infographic →"
175dc640 2210msgstr "查看并分享我们的信息图 →"
c7da8447
T
2211
2212#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2213msgid ""
71b90906
TG
2214"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2215"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2216"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2217"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2218"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2219"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2220"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2221"leading a workshop!"
c7da8447 2222msgstr ""
6e147b4d 2223"</a> 理解并正确设置电子邮件加密对大多数人而言是一项望而生畏的任务。这就是为什"
7c0ff1f2
XH
2224"么需要你来帮助朋友使用 GnuPG 加密。即便只有一个人到场,那么也至少有一个人开始"
2225"使用加密了。你能够帮助好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由软件的重要性。"
2226"如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。"
c7da8447
T
2227
2228#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2229msgid "A small workshop among friends"
175dc640 2230msgstr "小研讨会"
c7da8447
T
2231
2232#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2233msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
aea097ef 2234msgstr "<em>#1</em> 兴趣第一"
c7da8447
T
2235
2236#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2237msgid ""
71b90906
TG
2238"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2239"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2240"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2241"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2242"nothing to fear\" argument against using encryption."
c7da8447 2243msgstr ""
630a56b2 2244"如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席电子邮件加密研讨会。如果"
7c0ff1f2
XH
2245"你的朋友并未抱怨过,你可能需要说服他们。你甚至可能会听到“光明磊落的人无可畏"
2246"惧”经典论据来反对使用加密。"
c7da8447
T
2247
2248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2249msgid ""
71b90906
TG
2250"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2251"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2252"community:"
c7da8447 2253msgstr ""
7c0ff1f2
XH
2254"下面是你用来解释为什么学习 GnuPG 是值得的论点。并结合自己的观点,解释它为什么"
2255"对你的社区有意义:"
c7da8447
T
2256
2257#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2258msgid "Strength in numbers"
d9b2d731 2259msgstr "人多力量大"
c7da8447
T
2260
2261#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2262msgid ""
71b90906
TG
2263"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2264"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2265"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2266"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2267"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2268"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2269"afford to be found, and shows solidarity with those people."
c7da8447 2270msgstr ""
d9b2d731 2271"每个使用加密反抗大规模监控的人,同时也让他人更容易反抗。普遍使用强加密有着多"
aea097ef 2272"种强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人、潜在的告密者和活动人士更有可能接触"
d9b2d731
T
2273"到加密。越多的人对越多的事物使用加密的同时,监控系统查找信息的成本会大到无法"
2274"负担。"
c7da8447
T
2275
2276#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2277msgid "People you respect may already be using encryption"
175dc640 2278msgstr "你所尊敬的人可能已经在使用加密"
c7da8447
T
2279
2280#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2281msgid ""
71b90906
TG
2282"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2283"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2284"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2285"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2286"will likely recognize."
c7da8447 2287msgstr ""
aea097ef 2288"许多记者、告密者、活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的朋友可能不知不觉中"
175dc640 2289"听说过几位在使用它的人了。你可以搜索 \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" 加上关键词,"
d9b2d731 2290"制作出一个在使用 GnuPG 人物和组织列表,它包括众所周知的组织。"
c7da8447
T
2291
2292#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2293msgid "Respect your friends' privacy"
175dc640 2294msgstr "尊重朋友的隐私"
c7da8447
T
2295
2296#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2297msgid ""
71b90906
TG
2298"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2299"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2300"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2301"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2302"encrypting your correspondence with them."
c7da8447 2303msgstr ""
d9b2d731
T
2304"没有方法判断是否存在隐私敏感的通信。因此,不要因为你觉得发给发给朋友的信件无"
2305"关紧要(你的朋友也可能是这么想的),而假定它不隐私敏感。通过加密消息,向你的"
2306"好友表示尊重。"
c7da8447
T
2307
2308#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2309msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
175dc640 2310msgstr "隐私技术在现实世界很常见"
c7da8447
T
2311
2312#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2313msgid ""
71b90906
TG
2314"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2315"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2316"be any different?"
c7da8447 2317msgstr ""
d9b2d731
T
2318"在现实世界中,我们拉上百叶窗,密封信封以及关闭房门来作为保护我们隐私的手段。"
2319"为什么数字世界要有不同?"
c7da8447
T
2320
2321#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2322msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
175dc640 2323msgstr "我们不应当信任邮件服务提供商给予的隐私"
c7da8447
T
2324
2325#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2326msgid ""
71b90906
TG
2327"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2328"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2329"to build our own security from the bottom up."
c7da8447 2330msgstr ""
175dc640 2331"有些邮件提供商非常值得信赖,但绝大多数提供商并没有保护你隐私和安全的动机。我"
aea097ef 2332"们需要从底层建立起自己的安全,才能成为数字公民。"
c7da8447
T
2333
2334#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2335msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
aea097ef 2336msgstr "<em>#2</em> 精心筹划"
c7da8447 2337
6e147b4d 2338#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c7da8447 2339msgid ""
71b90906
TG
2340"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2341"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2342"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
2343"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2344"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2345"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2346"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2347"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2348"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2349"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2350"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2351"they run into errors."
c7da8447 2352msgstr ""
a1a40122
XH
2353"你和几位感兴趣的朋友约好时间,便可以筹备研讨会了。告诉与会者带上他们的计算机"
2354"和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友能够很方便地用 <a href="
2355"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
2356"cant-guess/\">Diceware 方法</a>生成密码。确保你选定的地点能方便上网,并做好研"
7c0ff1f2 2357"讨会当天断网的预案。图书馆、咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者"
a1a40122
XH
2358"在会前安装基于 Thunderbird 的邮件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商"
2359"的信息技术部门。"
c7da8447
T
2360
2361#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2362msgid ""
71b90906
TG
2363"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2364"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
c7da8447 2365msgstr ""
aea097ef
XH
2366"研讨会预计会持续四十分钟,每多一位与会者将额外多花费十分钟。请准备好额外的时"
2367"间应对问题和技术故障。"
c7da8447
T
2368
2369#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2370msgid ""
71b90906
TG
2371"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2372"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2373"stay small, so that each participant receives more individualized "
2374"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2375"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2376"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
c7da8447 2377msgstr ""
6e147b4d
XH
2378"研讨会的成功取决于了解每一位与会者的背景并满足他们的需求。研讨会应当是小规模"
2379"的,这样每位与会者都能受到个性化的指导。如果想要参与会者超出了你所能应付的范"
7c0ff1f2
XH
2380"围,那么应该根据与会者人数增加人手,或者举办多场研讨会。小型研讨会往往效果更"
2381"好!"
c7da8447
T
2382
2383#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2384msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
b308e179 2385msgstr "<em>#3</em> 分组学习"
c7da8447
T
2386
2387#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2388msgid ""
71b90906
TG
2389"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2390"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2391"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2392"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2393"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2394"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2395"grasped them quickly and want to learn more."
c7da8447 2396msgstr ""
7c328053 2397"分组完成电子邮件加密指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超过与会者理"
7c0ff1f2
XH
2398"解的上限。对于技术娴熟的与会者,可以提高教学难度。确保组内成员完成了一步后再"
2399"进行下一步。考虑为理解概念有困难的人,或是迅速掌握又想学到更多新知识的人提供"
7c328053 2400"第二次辅导研讨会。"
c7da8447
T
2401
2402#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2403msgid ""
71b90906
TG
2404"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2405"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2406"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2407"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2408"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2409"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2410"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2411"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2412"back up their revocation certificates."
c7da8447 2413msgstr ""
a1a40122 2414"在本指南的<a href=\"index.html#section2\">第 2 节</a> ,让所有与会者都上传公"
6e147b4d 2415"钥到相同服务器(因为有时密钥服务器之间同步有延迟),他们可以稍后立即下载各自"
7831b5f3 2416"的公钥。在<a href=\"index.html#section3\">第 3 节</a>,让与会者有时间相互发送"
aea097ef
XH
2417"测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在<a href=\"index.html#section4\">第 "
2418"4 节</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将吊销证书保存在安全的"
2419"地方。"
c7da8447
T
2420
2421#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2422msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
6e147b4d 2423msgstr "<em>#4</em> 常见错误"
c7da8447
T
2424
2425#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2426msgid ""
71b90906
TG
2427"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2428"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2429"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2430"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2431"encrypted."
c7da8447 2432msgstr ""
6e147b4d 2433"提醒与会者,加密只有在明确使用时才有用;他们无法向未设置加密的人发送加密信"
175dc640
T
2434"件。同时提醒与会者,在点击发送前再次检查加密图标,以及邮件主题和时间戳从来不"
2435"会被加密。"
c7da8447
T
2436
2437#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2438msgid ""
71b90906
TG
2439"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2440"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2441"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2442"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2443"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
c7da8447 2444msgstr ""
a1a40122
XH
2445"解释<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操作"
2446"系统的危险</a>,并提倡使用自由软件,因为没有自由软件,我们就无法<a href="
ed9bd155 2447"\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
6e147b4d 2448"from-surveillance\">行之有效地对抗政府对我们数字隐私和自治的侵犯</a>。"
c7da8447
T
2449
2450#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2451msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
b308e179 2452msgstr "<em>#5</em> 附加资源"
c7da8447 2453
6e147b4d 2454#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c7da8447 2455msgid ""
71b90906
TG
2456"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2457"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2458"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
2459"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2460"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2461"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2462"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2463"GnuPG's advanced features."
c7da8447 2464msgstr ""
6e147b4d 2465"GnuPG 的高级操作太复杂,在一场研讨会上教授它是不可能的。如果与会者想了解更"
175dc640 2466"多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a "
7831b5f3
XH
2467"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 的官方文档"
2468"和邮件列表,以及<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
2469"Public_Review\">电子邮件加密指南的反馈页</a>。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一"
2470"些对 GnuPG 高级功能的说明页面。"
c7da8447
T
2471
2472#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2473msgid "<em>#6</em> Follow up"
175dc640 2474msgstr "<em>#6</em> 坚持到底"
c7da8447
T
2475
2476#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2477msgid ""
71b90906
TG
2478"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2479"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2480"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2481"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2482"places where they publicly list their email address."
c7da8447 2483msgstr ""
175dc640 2484"确保所有人在离开前交换了电子邮箱地址和公钥指纹。通过互相发送邮件,鼓励与会者"
6e147b4d
XH
2485"继续使用 GnuPG,增加使用经验。在活动结束一周后,给他们各自发送一封加密邮件,"
2486"提醒他们将公钥 ID 放置在他们公开邮箱地址的地方。"
c7da8447
T
2487
2488#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2489msgid ""
71b90906
TG
2490"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2491"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
c7da8447 2492msgstr ""
aea097ef
XH
2493"如果你有对本指南的任何建议,请来信 <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2494"\">campaigns@fsf.org</a> 告诉我们。"
f84efed5 2495
674646df
TG
2496#, fuzzy
2497#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2498#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2499#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2500
b2c34a2a
TG
2501#, fuzzy
2502#~| msgid ""
2503#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
2504#~| "\">Step 1.b</a>."
2505#~ msgid ""
2506#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2507#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2508#~ msgstr ""
2509#~ "如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。"
2510
8cd4252b
TG
2511#, fuzzy
2512#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2513#~ msgid ""
2514#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2515#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
2516
2517#, fuzzy
2518#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2519#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2520#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2521
2522#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2523#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
2524
2525#, fuzzy
2526#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2527#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2528#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
2529
2530#, fuzzy
2531#~| msgid ""
2532#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2533#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2534#~ msgid ""
2535#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2536#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2537#~ msgstr ""
2538#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2539#~ "encryption for everyone via %40fsf\">分享&nbsp;"
2540
974f8f55
TG
2541#~ msgid ""
2542#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2543#~ "infographic.html\">"
2544#~ msgstr ""
2545#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-hans/"
2546#~ "infographic.html\">"
2547
c0aca90c 2548#~ msgid ""
161787f6
TG
2549#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2550#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2551#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2552#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2553#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2554#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
e7253b03
TG
2555#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2556#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
161787f6
TG
2557#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2558#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2559#~ "</a>"
2560#~ msgstr ""
e7253b03
TG
2561#~ "简体中文由 Tom &lt;hxxtom@gmail.com&gt; 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采"
2562#~ "用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 "
2563#~ "4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
161787f6 2564#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协"
e7253b03
TG
2565#~ "议 (或较新版本)</a> 进行许可。下载由 Andrew Engelbrecht &lt;"
2566#~ "andrew@engelbrecht.io&gt; 和 Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写的 "
2567#~ "<a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
2568#~ "edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人源代码</a>,采用 GNU Affero General "
2569#~ "Public License 许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
2570#~ "license-list.html#OtherLicenses\">为什么要这些许可证?</a>"
2571
e7253b03
TG
2572#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2573#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2574
2575#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2576#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2577
2578#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2579#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2580
2581#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2582#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2583
2584#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2585#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2586
2587#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2588#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2589
2590#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2591#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2592
2593#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2594#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2595
2596#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2597#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2598
2599#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2600#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2601
2602#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2603#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2604
2605#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2606#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2607
2608#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2609#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2610
2611#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2612#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2613
2614#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2615#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2616
2617#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2618#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2619
e7253b03
TG
2620#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2621#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2622
2623#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2624#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2625
2626#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2627#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2628
2629#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2630#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2631
2632#~ msgid ""
2633#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
2634#~ "that sets it up with your email account."
2635#~ msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的提示逐步设置好你的邮箱账号。"
2636
2637#~ msgid ""
2638#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
2639#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
2640#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
2641#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
2642#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
2643#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
2644#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
2645#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
2646#~ msgstr ""
2647#~ "在配置你的账号时,留意服务器右侧的 SSL, TLS 或 STARTTLS 字样。如果你没有看"
2648#~ "到他们,你仍有能力使用加密,但这意味着运行邮件系统的人以低于行业标准的规范"
2649#~ "保护着你的安全与隐私。我们建议你向他们发送一封友好的邮件,要求他们为邮件服"
2650#~ "务器启用 SSL, TLS 或 STARTTLS。他们会明白你说的是什么;如果你不是系统安全"
2651#~ "领域的专家,这是一个值得的请求。"
2652
2653#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
2654#~ msgstr "Step 1.B: 工具 -> 附加组件"
2655
2656#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
2657#~ msgstr "Step 1.B: 搜索附加组件"
2658
2659#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
2660#~ msgstr "Step 1.B: 安装附加组件"
2661
2662#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2663#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> 安装 ENIGMAIL 扩展"
2664
2665#~ msgid ""
2666#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2667#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2668#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
2669#~ msgstr ""
2670#~ "在邮件程序的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认"
2671#~ "选上了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?确保安装的是最新版"
2672#~ "本。如果是,请跳过此步。"
2673
2674#~ msgid ""
2675#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
2676#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
2677#~ msgstr ""
2678#~ "如果没有,在右上方的搜索框里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成"
2679#~ "后重启程序。"
2680
2681#~ msgid ""
2682#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
2683#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
2684#~ "2.0.7, or later versions."
2685#~ msgstr ""
2686#~ "由于 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的"
2687#~ "是 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 及其之后的版本。"
2688
2689#~ msgid "My email looks weird"
2690#~ msgstr "我的电子邮件看起来很奇怪"
2691
2692#~ msgid ""
2693#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
2694#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
2695#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
2696#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
2697#~ "Enigmail wasn't there."
2698#~ msgstr ""
2699#~ "Enigmail 往往不能在 HTML 格式(它是一种常见的邮件格式)里显示的很好,所以"
2700#~ "它会自动禁用 HTML 格式。要想发送不加密或不带签名的 HTML 格式邮件,单击“撰"
2701#~ "写消息”(compose)时按住 Shift 键,现在你可以像 Enigmail 不存在一样撰写邮"
2702#~ "件了 。"
2703
2704#~ msgid ""
2705#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
2706#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
2707#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
2708#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
2709#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
2710#~ "are listed in the order they appear:"
2711#~ msgstr ""
2712#~ "Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail "
2713#~ "→ 安装向导。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好"
2714#~ "的。点击下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:"
2715
2716#~ msgid ""
2717#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
2718#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
2719#~ msgstr "在“加密”界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。"
2720
2721#~ msgid ""
2722#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
2723#~ "default.\""
2724#~ msgstr "在“签名”界面,选中“默认不对我的消息签名”。"
2725
2726#~ msgid ""
2727#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
2728#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
2729#~ msgstr "在“密钥选择”界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥对”。"
2730
2731#~ msgid ""
2732#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
2733#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
2734#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
2735#~ "at this point, the faster the key creation will go."
2736#~ msgstr ""
2737#~ "在“生成密钥”界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可以在计算机上做"
2738#~ "一些其他事情,比如看电影或浏览网页。此时你计算机使用的越频繁,密钥生成的速"
2739#~ "度越快。"
2740
2741#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
2742#~ msgstr "我找不到 Enigmail 菜单。"
2743
2744#~ msgid ""
2745#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
2746#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
2747#~ "Tools."
2748#~ msgstr ""
2749#~ "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。Enigmail 可能在“工"
2750#~ "具”选项里。"
2751
2752#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
2753#~ msgstr "向导程序无法找到 GnuPG"
2754
2755#~ msgid ""
2756#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
2757#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
2758#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
2759#~ msgstr ""
2760#~ "打开你常用来安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。通过 Enigmail → 安装向"
2761#~ "导 来重启 Enigmail 安装向导。"
2762
2763#~ msgid ""
2764#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
2765#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
2766#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
2767#~ "instructions for key generation</a>."
2768#~ msgstr ""
2769#~ "如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://www."
2770#~ "enigmail.net/documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair"
2771#~ "\">Enigmail 对于生成密钥说明的维基页面(英文)</a>。"
2772
2773#~ msgid "Command line key generation"
2774#~ msgstr "使用命令行生成密钥"
2775
2776#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
2777#~ msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → 密钥管理。"
2778
2779#~ msgid ""
2780#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
2781#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
2782#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
2783#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
2784#~ msgstr ""
2785#~ "在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to "
2786#~ "Keyserver)。你不必使用默认密钥服务器。如果你对此有研究,想要切换到其他密"
2787#~ "钥服务器作为默认选项,你可以在 Enigmail preferences 偏好选项中手动修改设"
2788#~ "置。"
2789
2790#~ msgid "The progress bar never finishes"
2791#~ msgstr "进度条一直没有结束"
2792
2793#~ msgid ""
2794#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
2795#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
2796#~ "keyserver."
2797#~ msgstr ""
2798#~ "关闭上传窗口,确保你已连接上网络,再试一次。如果还不行,则选择其他密钥服务"
2799#~ "器。"
2800
2801#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
2802#~ msgstr "我的密钥没有显示在列表中"
2803
2804#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
2805#~ msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”(Display All Keys by Default)。"
2806
2807#~ msgid "More documentation"
2808#~ msgstr "更多文档"
2809
2810#~ msgid ""
2811#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
2812#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
2813#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
2814#~ "a>."
2815#~ msgstr ""
2816#~ "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://"
2817#~ "www.enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key"
2818#~ "\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
2819
2820#~ msgid "Uploading a key from the command line"
2821#~ msgstr "使用命令行上传公钥"
2822
2823#~ msgid ""
2824#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
2825#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
2826#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
2827#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
2828#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
2829#~ msgstr ""
2830#~ "左上方的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已经启用。我们需要这第一封特别的"
2831#~ "邮件是未经加密的,因此需要单击图标让它关闭。此时锁形图标会变成灰色,并带有"
2832#~ "小蓝点(以提醒你默认设置已发生改变)。加密关闭后,点击发送。"
2833
2834#~ msgid ""
2835#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
2836#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
2837#~ msgstr ""
2838#~ "窗口左上放的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已启用。这会是你今后的默认设"
2839#~ "置。"
2840
2841#~ msgid ""
2842#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
2843#~ "a moment."
2844#~ msgstr "你会注意紧挨着锁形的铅笔图标。我们马上就会用到它。"
2845
2846#~ msgid ""
2847#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
2848#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
2849#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
2850#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
2851#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
2852#~ msgstr ""
2853#~ "要给爱德华发送加密邮件,你需要他的公钥,接下来你要 Enigmail 从密钥服务器"
2854#~ "下载它。点击“下载缺失的密钥”,并使用默认的密钥服务器。一旦它找到公钥后,选"
2855#~ "择第一支密钥(以 C 开头的 Key ID),并确定。在下一个弹窗中选择确定。"
2856
2857#~ msgid ""
2858#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
2859#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
2860#~ msgstr ""
2861#~ "现在你返回“收件人不合法,不受信任或未找到”界面,查看爱德华公钥的窗口,点击"
2862#~ "发送。"
2863
2864#~ msgid ""
2865#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
2866#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
2867#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
2868#~ msgstr ""
2869#~ "如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://www."
2870#~ "enigmail.net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
2871#~ "\">Enigmail's wiki(英文)</a>。"
2872
2873#~ msgid ""
2874#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
2875#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
2876#~ msgstr ""
2877#~ "锁形和铅笔图标能够让你对每封消息选择加密、签名、两者都要或者都不要。"
2878
2879#~ msgid ""
2880#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
2881#~ "information about the status of Edward's key."
2882#~ msgstr "留意消息上方的通知条,它会显示爱德华公钥状态的信息。"
2883
2884#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
2885#~ msgstr "Section 4: 信任网"
2886
2887#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
2888#~ msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail &rarr; 密钥管理。"
2889
2890#~ msgid ""
2891#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
2892#~ "menu."
2893#~ msgstr "爱德华公钥处右键,在上下文菜单中选中“签署密钥”。"
2894
2895#~ msgid ""
2896#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
2897#~ msgstr "在弹窗中,选中“我不会回应”并点击确定。"
2898
2899#~ msgid ""
2900#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
2901#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
2902#~ msgstr ""
2903#~ "现在你返回 密钥管理 菜单。选择 密钥服务器 &rarr; 上传公钥 并点击确定。"
2904
2905#~ msgid "Set ownertrust"
2906#~ msgstr "设置信任级"
2907
2908#~ msgid ""
2909#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
2910#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
2911#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
2912#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
2913#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
2914#~ msgstr ""
2915#~ "如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 密钥管理 窗口"
2916#~ "中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择"
2917#~ "信任级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解"
2918#~ "信任网的前提下,完成这一步。"
2919
2920#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2921#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2922
2923#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2924#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2925
2926#~ msgid ""
2927#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2928#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2929#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2930#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
2931#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
2932#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
2933#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
2934#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
2935#~ msgstr ""
2936#~ "本指南需要安装 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html"
2937#~ "\">自由许可的</a> 软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版"
2938#~ "本。这使得它比专有软件(比如 Windows 和 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监"
2939#~ "控,我们推荐你换用像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href="
2940#~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
2941
2942#~ msgid ""
2943#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
2944#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
2945#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
2946#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
2947#~ "extra features."
2948#~ msgstr ""
2949#~ "在开始之前,你需要安装 IceDove 邮件程序。对于你的操作系统来说,IceDove 可"
2950#~ "能以其别名 Thunderbird 存在于你的系统。电子邮件程序是另一种访问邮箱账号的"
2951#~ "途径(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
2952
2953#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
2954#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPGTools 来使用 GnuPG"
2955
2956#~ msgid ""
2957#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2958#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
2959#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
2960#~ "that it creates."
2961#~ msgstr ""
2962#~ "GPGTools 是一个包含了 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://gpgtools.org/"
2963#~ "#gpgsuite\">下载</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装完成后关闭"
2964#~ "窗口。"
2965
2966#~ msgid ""
2967#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
2968#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
2969#~ msgstr ""
2970#~ "由于 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 GPGTools "
2971#~ "2018.3 及其之后的版本。"
2972
2973#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
2974#~ msgstr "Step 1.C: 工具 -> 附加组件"
2975
2976#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
2977#~ msgstr "Step 1.C: 搜索附加组件"
2978
2979#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
2980#~ msgstr "Step 1.C: 安装附加组件"
2981
2982#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2983#~ msgstr "<em>Step 1.c</em> 给电子邮件程序安装 ENIGMAIL 插件"
2984
2985#~ msgid ""
2986#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
2987#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
2988#~ msgstr ""
2989#~ "在 Enigmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 Enigmail 2.0.7 "
2990#~ "及其之后的版本。"
2991
2992#~ msgid ""
2993#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
2994#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
2995#~ msgstr "出于安全原因,你可以关闭 HTML 格式,而使用纯文本渲染消息主题。"
2996
2997#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2998#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2999
3000#~ msgid ""
3001#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3002#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3003#~ msgstr ""
3004#~ "在 GPG4Win 3.1.2 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPG4Win 3.1.2 及"
3005#~ "其之后的版本。"
3006
3007#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3008#~ msgstr "电子邮件加密指南 - 研讨会"
3009
3010#~ msgid ""
3011#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3012#~ "the default keyserver in the popup."
3013#~ msgstr ""
3014#~ "在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to "
3015#~ "Keyserver)。使用弹窗中默认的密钥服务器。"
f84efed5 3016
6c95cf08
TG
3017#~ msgid ""
3018#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3019#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3020#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3021#~ msgstr ""
3022#~ "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://"
3023#~ "www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
3024
fbc0772c
T
3025#~ msgid ""
3026#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
3027#~ "and testing."
3028#~ msgstr ""
3029#~ "请注意:2018年6月18日,GnuPG 2.2.8 在 Debian stable 和 testing 发行版本中"
3030#~ "不可用。"
3031
f84efed5
TG
3032#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3033#~ msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
3034
3035#~ msgid ""
3036#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3037#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3038#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3039#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3040#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3041#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3042#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3043#~ "org</a>."
3044#~ msgstr ""
3045#~ "本指南需要安装<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由"
3046#~ "许可的</a>软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使"
3047#~ "得它比专有软件(比如 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你换用"
3048#~ "像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/"
3049#~ "ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
3050
3051#~ msgid ""
3052#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3053#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3054#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3055#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3056#~ msgstr ""
3057#~ "你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主"
3058#~ "菜单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已"
3059#~ "存在的邮箱账号”(New/Existing email account)。"