All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-zh-hans.po
CommitLineData
c7da8447
T
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
161787f6 8"Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
337ff07a 9"POT-Creation-Date: 2022-12-28 16:31+0100\n"
fd417dee 10"PO-Revision-Date: 2022-11-23 23:15+0800\n"
a1a40122 11"Last-Translator: Xuxin He (Tom) <hxxtom@gmail.com>\n"
71b90906 12"Language-Team: \n"
c7da8447
T
13"Language: zh_CN\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
6e147b4d 17"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
c7da8447 18
71b90906
TG
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
3fbe6056 21msgstr "zh-Hans"
71b90906 22
c7da8447
T
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
6e147b4d 25msgstr ""
c7da8447
T
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
71b90906
TG
28msgid ""
29"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
04707b45 30msgstr "电子邮件加密指南 - 使用 GnuPG 加密对抗大规模监控"
c7da8447 31
6e147b4d 32#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
33msgid ""
34"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
35"encryption"
6e147b4d 36msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, 安全, GnuPG2, 加密"
c7da8447
T
37
38#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39msgid ""
71b90906
TG
40"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
41"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
c7da8447 42msgstr ""
fd417dee 43"电子邮件监控侵犯了我们的基本权利,威胁了言论自由。本指南将在四十分钟里教会你"
6e147b4d 44"如何使用 GnuPG 加密。"
c7da8447
T
45
46#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
47msgid "width=device-width, initial-scale=1"
6e147b4d 48msgstr ""
c7da8447
T
49
50#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
51msgid ""
52"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
53"joining our list!</strong>"
56a8bdd4 54msgstr "<strong>请检查带确认链接的邮件。感谢你加入我们的邮件列表。</strong>"
c7da8447
T
55
56#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
71b90906
TG
57msgid ""
58"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
59"to be added manually."
3fbe6056 60msgstr "如果你没有收到确认链接,请给我们 info@fsf.org 发邮件,我们将手动添加。"
c7da8447 61
e7253b03 62#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
c7da8447 63msgid "Try it out."
6e147b4d 64msgstr "试一试。"
c7da8447
T
65
66#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
67msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
d9b2d731 68msgstr "关注我们每日更新的微博客:"
c7da8447
T
69
70#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
71msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
6e147b4d 72msgstr ""
c7da8447
T
73
74#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
75msgid "[GNU Social]"
6e147b4d 76msgstr ""
c7da8447
T
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
79msgid ""
80"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
81msgstr ""
c7da8447
T
82
83#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780 84msgid "[Mastodon]"
6e147b4d 85msgstr ""
c7da8447
T
86
87#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 88msgid ""
60715780 89"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
71b90906 90"\">Twitter</a>"
c7da8447
T
91msgstr ""
92
93#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
94msgid ""
60715780
TG
95"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
96"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
c7da8447 97msgstr ""
60715780
TG
98"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">阅读为什么 GNU Social 和 "
99"Mastodon 要比 Twitter 好。</a></small>"
c7da8447
T
100
101#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
102msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
04707b45 103msgstr "&larr; 返回 <a href=\"index.html\">电子邮件加密指南</a>"
c7da8447
T
104
105#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
106msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
6e147b4d 107msgstr ""
c7da8447
T
108
109#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
110msgid "Free Software Foundation"
111msgstr "自由软件基金会"
112
113#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
114msgid "</a>"
6e147b4d 115msgstr ""
c7da8447 116
6e147b4d 117#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03
TG
118msgid ""
119"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
71b90906
TG
120"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
121"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
122"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
c7da8447 123msgstr ""
fd417dee 124"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
71b90906 125"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
b58b6e04
T
126"\">隐私政策</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">成为会员</a>,支持我们的工"
127"作。"
c7da8447 128
6e147b4d 129#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c7da8447 130msgid ""
71b90906
TG
131"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
132"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
133"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
134"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
135"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
136"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
137"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
138"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
139"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
140"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
141msgstr ""
6e147b4d 142"翻译:何旭鑫 <a href=\"mailto:hxxtom@gmail.com\">&lt;hxxtom@gmail.com&gt; </"
0853b84d
XH
143"a>, 2017-2020, 2022. </p><p>此页面上的图片采用<a href=\"https://"
144"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 4.0 许可协议(或较新版"
145"本)</a>进行许可,其余部分以<a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
146"by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协议(或较新版本)</a>进行许可。下"
147"载<a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
148"edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人的源代码</a>,它由 Andrew Engelbrecht "
149"&lt;andrew@engelbrecht.io&gt; 和 Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写,采"
150"用 GNU Affero General Public License 许可证进行许可。<a href=\"http://www."
151"gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">为什么使用这种许可协议?</"
152"a>"
c7da8447 153
6e147b4d 154#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c7da8447 155msgid ""
71b90906 156"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 157"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
71b90906 158"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
159"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
160"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
71b90906 161"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
c7da8447 162msgstr ""
3fbe6056 163"本指南和信息图所使用的字体:<a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/"
6e147b4d
XH
164"Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www.google.com/fonts/"
165"specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a href=\"https://www."
166"google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
167"Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
168"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
c7da8447
T
169
170#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
171msgid ""
71b90906
TG
172"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
173"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
174"messages."
175msgstr ""
a1a40122 176"下载本指南(含字体、图片和爱德华邮件文本)的<a href="
71b90906 177"\"emailselfdefense_source.zip\">源码包</a>。"
c7da8447 178
6e147b4d 179#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c7da8447 180msgid ""
71b90906 181"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
182"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
183"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
184"\">source code and license information</a>."
c7da8447 185msgstr ""
7831b5f3
XH
186"本站使用 Weblabels 标准标记<a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">"
187"自由的 JavaScript</a>。 查看 JavaScript <a href=\"//weblabels.fsf.org/"
3fbe6056 188"emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">源代码和许可证信息</a>。"
c7da8447 189
6e147b4d 190#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
191msgid ""
192"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
71b90906 193"org\"><strong>Journalism++</strong>"
c7da8447 194msgstr ""
a1a40122
XH
195"信息图和指南由<a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus.org"
196"\"><strong>Journalism++</strong>设计"
c7da8447
T
197
198#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
199msgid "Journalism++"
6e147b4d 200msgstr ""
c7da8447 201
c7da8447
T
202#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
203msgid "Email Self-Defense"
04707b45 204msgstr "电子邮件加密指南"
c7da8447 205
6e147b4d 206#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
c7da8447 207msgid ""
8cd4252b
TG
208"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
209"\"> Translate!</a></strong>"
c7da8447 210msgstr ""
6e147b4d
XH
211"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
212"\"> 帮助翻译!</a></strong>"
c7da8447 213
6e147b4d 214#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03 215msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
6e147b4d 216msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">安装指南</a>"
c7da8447 217
c7da8447
T
218#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
219msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
3fbe6056 220msgstr "<a href=\"workshops.html\">研讨会</a>"
c7da8447 221
29139735
TG
222#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
223msgid ""
224"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
225"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
226msgstr ""
24289295
XH
227"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
228"onion/zh-hans\" target=\"_blank\">本站洋葱暗网服务</a>"
29139735 229
6e147b4d 230#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
231msgid ""
232"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
233"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
c7da8447 234msgstr ""
6e147b4d
XH
235"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
236"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> 分享&nbsp;"
c7da8447
T
237
238#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
239msgid "&nbsp;"
6e147b4d 240msgstr ""
c7da8447
T
241
242#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
243msgid "[Reddit]"
6e147b4d 244msgstr ""
c7da8447
T
245
246#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
247msgid "[Hacker News]"
6e147b4d 248msgstr ""
c7da8447 249
c7da8447
T
250#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
251msgid ""
71b90906
TG
252"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
253"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
254msgstr ""
6e147b4d 255"我们为计算机用户争取权利,促进自由软件发展,对抗大规模监控对我们至关重要。"
c7da8447
T
256
257#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
258msgid ""
71b90906
TG
259"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
260"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
261"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
c7da8447 262msgstr ""
3a3eaee3
XH
263"<strong>捐款支持本指南。我们将一直改进它,使其充实,让普通人迈出隐私保护的第"
264"一步,并从中获益。</strong>"
c7da8447 265
6e147b4d 266#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
c7da8447 267msgid ""
71b90906 268"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 269"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
c7da8447
T
270msgstr ""
271
272#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
273msgid "Donate"
274msgstr "捐款"
275
7f65cb9f
TG
276#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
277msgid "Sign up"
6e147b4d 278msgstr "注册"
7f65cb9f
TG
279
280#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
281msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
6e147b4d 282msgstr "输入电子邮箱以获取我们每月新闻简报"
7f65cb9f 283
eceb2f13 284#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
7f65cb9f
TG
285msgid ""
286"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
287"Supporter</a>"
288msgstr ""
3a3eaee3
XH
289"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">《自由软件支持者》</"
290"a>"
7f65cb9f
TG
291
292#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
293msgid ""
294"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
295"maxlength=\"80\" />"
296msgstr ""
297
298#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
299msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
6e147b4d 300msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"订阅\" />"
7f65cb9f
TG
301
302#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
303msgid ""
304"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
305"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
eceb2f13
TG
306"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
307"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
7f65cb9f
TG
308msgstr ""
309
974f8f55 310#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
c7da8447 311msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
6e147b4d 312msgstr ""
c7da8447 313
e7253b03 314#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
c7da8447 315msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
3fbe6056 316msgstr "查看并分享我们的信息图"
c7da8447
T
317
318#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
71b90906
TG
319msgid ""
320"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
321"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
322"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
323"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
324"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
325"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
71b90906 326msgstr ""
6e147b4d 327"</a> 大规模监控侵犯了我们的基本权利,威胁了言论自由。本指南将会教授一个基本的"
7c0ff1f2
XH
328"监控自我保护技巧:加密电子邮件。学会后,你将能够收发其他人(包括截获邮件的监"
329"控代理和窃贼)无法阅读的电子邮件。你需要的是一台带网络连接的计算机,一个电子"
3a3eaee3 330"邮箱账户和大约四十分钟时间。"
c7da8447 331
6e147b4d 332#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c7da8447 333msgid ""
71b90906
TG
334"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
335"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
336"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
337"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 338"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
71b90906 339"other crimes."
c7da8447 340msgstr ""
6e147b4d
XH
341"即使你没有不可告人的秘密,使用加密可以保护对方的隐私,使得大规模监控系统变得"
342"难以运作。如果你确实有重要的东西需要保护,那么你并不孤独;告密者在揭发人权侵"
343"犯、腐败和其他犯罪问题时,也是使用同样的工具保护他们身份。"
c7da8447 344
6e147b4d 345#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c7da8447 346msgid ""
71b90906 347"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 348"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
71b90906
TG
349"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
350"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
351"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
352"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
353"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
354"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
355msgstr ""
a1a40122 356"除了使用加密技术,对抗监控还需要我们作政治斗争,以减少政府<a href=\"https://"
7c0ff1f2 357"www.gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.zh-cn.html\">对我们的海量数"
6e147b4d 358"据收集</a>。但重中之重是保护好你自己,使得政府难以监控你的通信。本指南将帮助"
7c0ff1f2
XH
359"你做到这一点。它是为初学者设计的,但如果你已经掌握了 GnuPG 的基本知识,或是一"
360"位资深自由软件用户,你会喜欢进阶提示与<a href=\"workshops.html\">加密探讨会指"
361"南</a>。"
c7da8447
T
362
363#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
364msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
7c0ff1f2 365msgstr "<em>#1</em> 获取软件"
c7da8447 366
6e147b4d 367#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c7da8447 368msgid ""
71b90906
TG
369"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
370"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
371"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
372"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
373"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
c7da8447 374msgstr ""
3a3eaee3
XH
375"本指南需要使用<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html\">"
376"自由许可</a>的软件;自由软件是完全透明的,任何人都可以复制它,制作自己的版"
377"本。这使得它比专有软件(比如 Windows 和 macOS)更难受到监控。在 <a href="
378"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多关于自由软件的信息。"
c7da8447 379
6e147b4d 380#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
381msgid ""
382"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
383"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 384"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
385"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
386"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
387"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
388"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
389"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
390"Gmail), but provide extra features."
c7da8447 391msgstr ""
6e147b4d
XH
392"大多数 GNU/Linux 操作系统自带 GnuPG,如果你正在使用这类系统,你不必下载 "
393"GnuPG。如果你使用的是 macOS 和 Windows,请按以下步骤下载 GnuPG。在配置 GnuPG "
394"前,你需要一款桌面电子邮件程序。大多数 GNU/Linux 发行版已经安装好 IceDove "
3a3eaee3
XH
395"了,它可能叫另一个名字 Thunderbird。电子邮件程序提供了访问邮箱账户的新途径"
396"(当然你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它拥有更多的功能。"
c7da8447 397
c7da8447
T
398#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
399msgid "Step 1.A: Install Wizard"
a1a40122 400msgstr "第 1.A 步:安装向导"
c7da8447
T
401
402#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
403msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
063f7b29 404msgstr "<em>第 1.a 步</em> 配置电子邮件账户"
c7da8447
T
405
406#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
407msgid ""
71b90906 408"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
409"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
410"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
411"settings from your systems administrator or the help section of your email "
412"account."
c7da8447 413msgstr ""
063f7b29
XH
414"打开电邮程序,按照向导一步一步配置好电邮账户。通常第一步是从“账户设置” "
415"&rarr; “添加邮件账户”开始的。从系统管理员和电邮账户帮助页面可以获得电邮服务器"
416"设置信息。"
c7da8447
T
417
418#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
419msgid "Troubleshooting"
420msgstr "疑难解答"
421
422#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
423msgid "The wizard doesn't launch"
56a8bdd4 424msgstr "向导程序没有启动"
c7da8447
T
425
426#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
427msgid ""
71b90906
TG
428"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
429"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
430"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
c7da8447 431"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3fbe6056 432msgstr ""
6e147b4d
XH
433"你可以手动启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主菜"
434"单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”或“新建/已有电子邮件帐户”。"
c7da8447
T
435
436#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
437msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
3a3eaee3 438msgstr "向导程序找不到我的账户或无法下载邮件"
c7da8447
T
439
440#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
441msgid ""
71b90906
TG
442"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
443"use your email system, to figure out the correct settings."
444msgstr ""
445"在网上搜索解决方案之前,我们建议你问问你身边使用相同邮件系统的人,以检查设置"
446"是否正确。"
c7da8447 447
6e147b4d 448#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 449msgid "I can't find the menu"
6e147b4d 450msgstr "我找不到菜单"
e7253b03
TG
451
452#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
453msgid ""
454"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
455"three stacked horizontal bars."
456msgstr "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。"
457
c7da8447
T
458#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
459msgid "Don't see a solution to your problem?"
b58b6e04 460msgstr "没有找到解决方案?"
c7da8447
T
461
462#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
463msgid ""
71b90906
TG
464"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
465"Public_Review\">feedback page</a>."
466msgstr ""
a1a40122
XH
467"请在<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">反馈页</"
468"a>上告诉我们。"
c7da8447 469
6e147b4d 470#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 471msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
6e147b4d 472msgstr "<em>第 1.b 步</em> 安装 GnuPG"
c7da8447 473
6e147b4d 474#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 475msgid ""
e7253b03 476"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 477"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
c7da8447 478msgstr ""
a1a40122
XH
479"如果使用的是 GNU/Linux,或是已经安装了 GnuPG,请跳至<a href=\"#step-1b\">第 "
480"2 节</a>。"
c7da8447
T
481
482#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
483msgid ""
e7253b03
TG
484"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
485"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
486"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
487"operating systems."
71b90906 488msgstr ""
7c0ff1f2
XH
489"如果你使用的是 macOS 或 Windows,你首先需要安装 GnuPG 程序。根据你自己的操作"
490"系统完成下述操作。在本指南后面的篇幅,所有操作系统的步骤都是相同的。"
c7da8447 491
e7253b03 492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 493msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
494msgstr ""
495
c7da8447 496#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 497msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
6e147b4d 498msgstr "使用第三方包管理器安装 GnuPG"
c7da8447 499
b2c34a2a 500#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
71b90906 501msgid ""
b2c34a2a
TG
502"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
503"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
504"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
505"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
506"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
e7253b03 507msgstr ""
3a3eaee3
XH
508"macOS 的默认包管理器安装 GnuPG 和其他自由软件非常困难(比如安装 Emacs、GIMP "
509"和 Inkscape)。我们推荐安装叫 Homebrew 的第三方包管理器,用它安装 GnuPG,能够"
510"使安装过程变得简单。对此,我们需要用到一个叫“终端”(Terminal)的程序,它已经"
511"预安装在 macOS 上了。"
e7253b03 512
b2c34a2a 513#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 514msgid ""
b2c34a2a
TG
515"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
516"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
517"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
e7253b03 518msgstr ""
6e147b4d
XH
519"# 在 <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> 主页点击剪贴板图标复制第一条命"
520"令,把它粘贴在终端里。按回车键,等待安装完成。"
e7253b03 521
b2c34a2a
TG
522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
523msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
6e147b4d 524msgstr "# 在终端输入如下命令安装 GnuPG:"
e7253b03 525
b2c34a2a
TG
526#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
527msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
e7253b03
TG
528msgstr ""
529
530#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
531msgid "Windows"
532msgstr ""
c7da8447 533
6e147b4d 534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 535msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
6e147b4d 536msgstr "下载 GPG4Win 获取 GnuPG"
c7da8447 537
6e147b4d 538#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 539msgid ""
2094a53c 540"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
541"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
542"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
543"installed, you can close any windows that it creates."
544msgstr ""
6e147b4d
XH
545"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> 是一个包含 GnuPG 的电邮文件"
546"加密的软件包。下载安装它的最新版本,所有步骤都选择默认选项。安装结束后,你可"
547"以关闭程序创建的窗口。"
e7253b03 548
e7253b03
TG
549#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
550msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
6e147b4d 551msgstr "GnuPG 和 OpenPGP 有何区别?"
e7253b03 552
6e147b4d 553#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 554msgid ""
e7253b03
TG
555"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
556"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
557"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
558"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
559"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
560"called GnuPG2."
c7da8447 561msgstr ""
e7253b03
TG
562"通常,术语 GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP 和 PGP 可以互换其称呼。技术"
563"上说,OpenPGP(Pretty Good Privacy)是一种加密标准, GNU Privacy Guard(常被"
7c0ff1f2 564"缩写为 GPG 和 GnuPG)是实现该标准的程序。大多数电邮程序提供了 GnuPG 接口,"
6e147b4d 565"GnuPG 也有叫 GnuPG2 的新版本。"
c7da8447
T
566
567#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
568msgid "<em>#2</em> Make your keys"
3fbe6056 569msgstr "<em>#2</em> 生成密钥"
c7da8447 570
e7253b03
TG
571#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
572msgid ""
573"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
6e147b4d 574msgstr "大头机器人手里握着私钥和公钥"
e7253b03 575
c7da8447
T
576#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
577msgid ""
71b90906
TG
578"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
579"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
580"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
581"together by a special mathematical function."
c7da8447 582msgstr ""
6e147b4d 583"要使用 GnuPG 系统,你将会用到一把公钥和一把私钥,他们合称为密钥对。每一把都是"
7c0ff1f2
XH
584"由随机字母数字组成的长字符串,并且独一无二。你的公钥和私钥是由一种特殊的数学"
585"函数联系在一起。"
c7da8447
T
586
587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
588msgid ""
71b90906
TG
589"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
590"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
591"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
592"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
593"look up your public key."
c7da8447 594msgstr ""
7c0ff1f2
XH
595"你的公钥不像现实中的钥匙,它被公开储存在被称之为密钥服务器的在线目录上。人们"
596"可以下载使用它,借助 GnuPG,人们向你发送加密邮件。你可以把密钥服务器想象成一"
597"本电话簿;想要给你发送加密邮件的人能够找到你的公钥。"
c7da8447 598
6e147b4d 599#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c7da8447 600msgid ""
71b90906
TG
601"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
602"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
603"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
604"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
c7da8447 605msgstr ""
7c0ff1f2
XH
606"你的私钥更像是现实中的钥匙,你需要自行保管(在你的计算机中)。你使用 GnuPG 和"
607"你的私钥来解密他人发给你的加密邮件。<strong>无论如何,你都不应该向他人分享你"
608"的私钥。</strong>"
c7da8447
T
609
610#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
611msgid ""
71b90906
TG
612"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
613"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
614"discuss this more in the next section."
615msgstr ""
3a3eaee3 616"除了加密和解密,你可以使用这些密钥对消息进行签名,并验证其他人签名的真实性。"
3fbe6056 617"我们将在下一节里详细探讨它。"
c7da8447 618
6e147b4d 619#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 620msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
6e147b4d 621msgstr "第 2.A 步:生成密钥对"
e7253b03 622
6e147b4d 623#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 624msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
6e147b4d 625msgstr "第 2.A 步:设置密码"
c7da8447
T
626
627#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
628msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
6e147b4d 629msgstr "<em>第 2.a 步</em> 生成密钥对"
c7da8447 630
6e147b4d 631#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 632msgid "Make your keypair"
6e147b4d 633msgstr "生成密钥对"
e7253b03 634
c7da8447
T
635#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
636msgid ""
b2c34a2a
TG
637"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
638"GnuPG program."
6e147b4d 639msgstr "我们将在终端里使用 GnuPG 程序的命令完成创建密钥对。"
c7da8447 640
e7253b03
TG
641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
642msgid ""
b2c34a2a
TG
643"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
644"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
645"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
646"shortcut)."
e7253b03 647msgstr ""
6e147b4d
XH
648"无论在 GNU/Linux、macOS 还是 Windows 系统,你都能够使用终端(macOS 叫 "
649"Termial,Windows 叫 PowerShell),一些 GNU/Linux 发行版可以通过快捷键 "
650"<kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> 打开终端。"
e7253b03
TG
651
652#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 653msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
6e147b4d 654msgstr "# 输入 <code>gpg --full-generate-key</code> 开始生成密钥。"
c7da8447 655
e7253b03 656#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 657msgid ""
e7253b03 658"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 659"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
e7253b03 660msgstr ""
6e147b4d
XH
661"# 创建何种类型的密钥,请选择默认选项: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</"
662"samp>."
c7da8447 663
e7253b03 664#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 665msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
a1a40122 666msgstr "# 输入以下密钥长度: <code>4096</code> 来得到强壮的密钥。"
c7da8447 667
e7253b03 668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 669msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
6e147b4d 670msgstr "# 选择失效日期;我们建议 <code>2y</code> (两年)。"
e7253b03
TG
671
672#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
673msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
6e147b4d 674msgstr "按照提示继续设置个人信息。"
e7253b03 675
39ad5485
TG
676#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
677msgid ""
678"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
1c3b81e7 679"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
39ad5485 680msgstr ""
6e147b4d 681"使用 <code>--gen-key</code> 还是 <code>--full-generate-key</code> 视使用的 "
7c0ff1f2 682"GPG 版本而定。&#65279;"
39ad5485 683
8cd4252b 684#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 685msgid "Set your passphrase"
6e147b4d 686msgstr "设置密码"
e7253b03 687
6e147b4d 688#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
9a1f3824
TG
689# | On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong [-password!-]
690# | {+passphrase!+} You can do it manually, or you can use the Diceware
691# | method. Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware
692# | takes longer and requires dice, but creates a [-password-] {+passphrase+}
693# | that is much harder for attackers to figure out. To use it, read the
694# | section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a
695# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
696# | this article</a> by Micah Lee.
697#, fuzzy
698#| msgid ""
699#| "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do "
700#| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
701#| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
702#| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
703#| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
704#| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
705#| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
706msgid ""
707"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
71b90906
TG
708"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
709"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
9a1f3824 710"creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
f84efed5 711"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
71b90906 712"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
f84efed5 713"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
c7da8447 714msgstr ""
7c0ff1f2
XH
715"在“密码”界面,取一个强壮的密码吧!你可以自行取密码,也可以使用 Diceware 方"
716"法。自己取密码虽然快捷,但不安全。使用 Diceware 需要更长时间,并要求掷骰子,"
a1a40122 717"但它能生成攻击者难以猜测的密码。要使用它,请阅读 Micah Lee 写的<a href="
6e147b4d 718"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
a1a40122 719"cant-guess/\">这篇文章</a>的“使用 Diceware 生成安全密码 ”章节。"
c7da8447 720
6e147b4d 721#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
9a1f3824
TG
722# | If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you
723# | can remember which is at least twelve characters long, and includes at
724# | least one lower case and upper case letter and at least one number or
725# | punctuation symbol. Never pick a [-password-] {+passphrase+} you've used
726# | elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as birthdays,
727# | telephone numbers, pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
728#, fuzzy
729#| msgid ""
730#| "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you "
731#| "can remember which is at least twelve characters long, and includes at "
732#| "least one lower case and upper case letter and at least one number or "
733#| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
734#| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
735#| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
e7253b03
TG
736msgid ""
737"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
71b90906
TG
738"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
739"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
9a1f3824 740"symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
71b90906
TG
741"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
742"song lyrics, quotes from books, and so on."
c7da8447 743msgstr ""
7c0ff1f2
XH
744"如果你喜欢自己取密码,想一个能记住的至少十二字符长的东西,包含至少一个小写和"
745"一个大写字母,至少一个数字或标点符号。永远不要使用你在其他地方使用过的密码。"
746"不用使用任何可辨认的规律,诸如生日、电话号码、宠物名字、歌词或书中的名言等"
747"等。"
c7da8447 748
e7253b03
TG
749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
750msgid "GnuPG is not installed"
6e147b4d 751msgstr "未安装 GnuPG"
c7da8447 752
e7253b03 753#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
c7da8447 754msgid ""
b2c34a2a
TG
755"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
756"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
757"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
758"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
759"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
c7da8447 760msgstr ""
6e147b4d
XH
761"通过命令 <code>gpg --version</code> 可以检查是否安装了 GnuPG。如果未安装,在 "
762"GNU/Linux 操作系统下会有类似提示:<samp>Command 'gpg' not found, but can be "
aea097ef 763"installed with: sudo apt install gnupg</samp>。使用这条命令安装 GnuPG。"
c7da8447 764
f950b092
TG
765#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
766msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
6e147b4d 767msgstr "<i>gpg --full-generate-key</i> 命令没用"
f950b092
TG
768
769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
770msgid ""
771"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
772"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
773"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
774msgstr ""
6e147b4d
XH
775"一些发行版的 GPG 版本不同。当你看到类似 <samp>gpg: Invalid option \"--full-"
776"generate-key\"</samp> 错误提示时,请尝试:"
f950b092
TG
777
778#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
779msgid "<code>sudo apt update</code>"
780msgstr ""
781
782#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
783msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
784msgstr ""
785
786#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
787msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
788msgstr ""
789
790#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
791msgid ""
792"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
793"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
6e147b4d 794msgstr "如果问题得以解决,你将在下面使用 gpg2 而非 gpg 完成本指南的下列步骤。"
f950b092 795
c7da8447 796#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 797msgid "I took too long to create my passphrase"
6e147b4d 798msgstr "太难想一个好密码了"
c7da8447
T
799
800#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
801msgid ""
e7253b03
TG
802"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
803"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
6e147b4d 804msgstr "没关系。想一个好密码很重要。当你准备好了,请从头开始按照步骤生成密钥。"
c7da8447
T
805
806#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 807msgid "How can I see my key?"
6e147b4d 808msgstr "怎么才能看到我的密钥?"
c7da8447
T
809
810#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
811msgid ""
b2c34a2a
TG
812"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
813"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
814"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
815msgstr ""
6e147b4d 816"使用命令 <code>gpg --list-keys</code> 查看所有密钥。你的密钥将会显示在上面,"
a1a40122 817"在稍后的<a href=\"#section3\">第 3 节</a>,爱德华的密钥也会显示出来。"
b2c34a2a
TG
818
819#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
820msgid ""
821"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
822"[your@email]</code>&#65279;."
823msgstr ""
6e147b4d
XH
824"如果只想查看自己的密钥,使用命令 <code>gpg --list-key [你的邮箱]</"
825"code>&#65279;。"
b2c34a2a
TG
826
827#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
828msgid ""
829"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
830"key."
6e147b4d 831msgstr "你也可以使用 <code>gpg --list-secret-key</code> 查看自己的私钥。"
c7da8447
T
832
833#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
834msgid "More resources"
56a8bdd4 835msgstr "更多资源"
c7da8447 836
6e147b4d 837#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
838msgid ""
839"For more information about this process, you can also refer to <a href="
840"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
841"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
842"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
843"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
844"to be secure."
c7da8447 845msgstr ""
6e147b4d 846"更多信息,请参考文档 <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14."
aea097ef
XH
847"html#AEN25\">GNU 隐私手册</a>。请确保选择的是\"RSA and RSA\" (the default),"
848"它比文档中推荐的算法更新更安全。如果你想更安全,你的密钥至少应当 4096 bits。"
c7da8447 849
e7253b03
TG
850#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
851msgid "Advanced"
852msgstr "进阶指南"
853
c7da8447
T
854#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
855msgid "Advanced key pairs"
d9b2d731 856msgstr "高级密钥对"
c7da8447 857
6e147b4d 858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
c7da8447 859msgid ""
71b90906
TG
860"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
861"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
862"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
863"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
864"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
865"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
866"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
71b90906 867"configuration."
c7da8447 868msgstr ""
a1a40122 869"当 GnuPG 创建一个新的密钥对时,加密函数和签名函数会通过<a href=\"https://"
3a3eaee3
XH
870"wiki.debian.org/Subkeys\">子密钥</a>分离开来。如果你谨慎地使用子密钥,GPG 身"
871"份安全性会越高,能够迅速从密钥泄漏中恢复过来。如何安全配置子密钥,推荐阅读 "
872"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
873"Cabal</a> 和 <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian "
874"wiki</a> 的文档。"
c7da8447 875
e7253b03
TG
876#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
877msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
6e147b4d 878msgstr "第 2.B 步:上传公钥和生成吊销证书"
e7253b03 879
6e147b4d 880#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 881msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
6e147b4d 882msgstr "<em>第 2.b 步</em> 生成密钥的一些重要步骤"
e7253b03 883
6e147b4d 884#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 885msgid "Upload your key to a keyserver"
6e147b4d 886msgstr "上传公钥到密钥服务器"
c7da8447 887
6e147b4d 888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
889msgid ""
890"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
891"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
892"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
39ad5485
TG
893"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
894"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
895"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
896"when a new key is uploaded."
e7253b03 897msgstr ""
aea097ef
XH
898"我们将公钥上传到密钥服务器,想给你发送加密信息的人现在可以从因特网上下载到你"
899"的公钥了。上传时菜单中有多个密钥服务器可供选择,它们拥有彼此的完整副本,所以"
900"你选择哪一个无关紧要,但最好记住上传密钥的原始服务器。请注意,新密钥上传后,"
901"服务器间可能要数小时才能完成同步。"
c7da8447
T
902
903#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
904msgid ""
8cd4252b
TG
905"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
906"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
907"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
908"following command."
c7da8447 909msgstr ""
6e147b4d
XH
910"# 复制 KeyID:<code>gpg --list-key [你的邮箱]</code> 这条命令将列出公钥信息,"
911"它包括 KeyID,这是一串由数字字母组成的独一无二的字符。复制 KeyID,你将在下面"
912"命令中使用它。"
c7da8447
T
913
914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 915msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
6e147b4d 916msgstr "# 上传密钥到服务器:<code>gpg --send-key [keyID]</code>"
c7da8447 917
8cd4252b 918#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 919msgid "Export your key to a file"
6e147b4d 920msgstr "导出密钥"
e7253b03
TG
921
922#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
923msgid ""
924"Use the following command to export your secret key so you can import it "
925"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
926"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
927"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
928"can be done with the following commands:"
929msgstr ""
6e147b4d 930"使用下面命令导出私钥,并在下一步中导入到电邮客户端中。将它储存在安全的地方,"
7c0ff1f2
XH
931"如果需要转移密钥,请保证以可信的方式传输,避免泄露私钥。使用下面命令导出密"
932"钥:"
e7253b03 933
8cd4252b
TG
934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
935msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
936msgstr ""
937
2094a53c 938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 939msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
940msgstr ""
941
8cd4252b 942#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 943msgid "Generate a revocation certificate"
6e147b4d 944msgstr "创建吊销证书"
e7253b03 945
6e147b4d 946#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
947msgid ""
948"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
949"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 950"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
e7253b03
TG
951"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
952"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
953"a>."
954msgstr ""
6e147b4d 955"你需要生成吊销证书,并把它保存在安全的地方(请参考<a href=\"#step-6c\">第 6."
3a3eaee3
XH
956"C 步</a>了解如何安全保存吊销证书)。它能够在发生密钥丢失或密钥泄露时用到。此"
957"步骤是本指南的重要步骤,您将在<a href=\"#section5\">第 5 节</a>里了解原因。"
e7253b03
TG
958
959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 960msgid ""
8cd4252b
TG
961"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
962"asc [keyID]</code>"
e7253b03 963msgstr ""
6e147b4d 964"# 生成吊销证书: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
965
966#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
967msgid ""
968"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 969"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03 970msgstr ""
6e147b4d
XH
971"# 它将引导你输入吊销原因,我们建议选择 <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been "
972"compromised</samp>。"
e7253b03
TG
973
974#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
975msgid ""
b2c34a2a
TG
976"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
977"an empty line, and confirm your selection."
6e147b4d 978msgstr "# 但你也可以不输入原因;将它留空,按回车键,确认选择。"
c7da8447 979
f950b092
TG
980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
981msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
6e147b4d 982msgstr "无法上传密钥到服务器"
f950b092
TG
983
984#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
985msgid ""
986"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
987"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
f68b2d75 988"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
f950b092 989msgstr ""
6e147b4d 990"除了使用常规的命令上传密钥,你可以使用特定的命令,将密钥服务器加进你的命令之"
3a3eaee3 991"中: <code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;"
f950b092 992
c7da8447 993#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 994msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
6e147b4d 995msgstr "无法使用密钥或是“权限拒绝”"
c7da8447 996
2094a53c 997#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
998msgid ""
999"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1000"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1001"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1002msgstr ""
6e147b4d
XH
1003"像其他文件和目录一样,gpg 密钥是权限的主体。如果权限没有正确设置,系统可能无"
1004"法接受你的密钥。下面步骤将帮助你排查问题,更正权限设置。"
c7da8447 1005
2094a53c 1006#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1007msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
6e147b4d 1008msgstr "# 检查权限: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
c7da8447 1009
2094a53c 1010#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
c7da8447 1011msgid ""
db1d71be
TG
1012"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1013"These are the recommended permissions for your folder."
6e147b4d 1014msgstr "# 设置权限为只有你可以读、写和执行。这是该目录的推荐权限设置。"
c7da8447 1015
2094a53c 1016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
9a1f3824
TG
1017# | You can use the [-code:-] {+command:+} <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>
1018#, fuzzy
1019#| msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1020msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
6e147b4d 1021msgstr "使用此命令设置:<code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03 1022
2094a53c 1023#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1024msgid ""
db1d71be
TG
1025"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1026"the recommended permissions for the keys inside your folder."
6e147b4d 1027msgstr "# 设置权限为只有你可以读和写。这是目录里密钥文件的推荐权限设置。"
c7da8447 1028
2094a53c 1029#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1030msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
6e147b4d 1031msgstr "使用此命令设置: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1032
1033#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1034msgid ""
1035"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1036"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1037"require execution privileges to be opened. For more information on "
1038"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1039"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1040"guide</a>."
1041msgstr ""
6e147b4d
XH
1042"如果需要在 ~/.gnupg 里创建目录,你必须对这个目录给予执行权限。打开目录需要执"
1043"行权限。关于权限的更多信息,请查看<a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-"
1044"tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">这篇指南</a>。"
e7253b03
TG
1045
1046#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1047msgid "More about keyservers"
6e147b4d 1048msgstr "关于密钥服务器"
e7253b03 1049
6e147b4d 1050#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
9a1f3824
TG
1051# | You can find some more keyserver [-information<a
1052# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in-] {+information
1053# | <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">in+} this
337ff07a
TG
1054# | manual</a>. [-<a
1055# | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1056# | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers.-] You can
1057# | also <a
9a1f3824
TG
1058# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1059# | export your key</a> as a file on your computer.
1060#, fuzzy
1061#| msgid ""
1062#| "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg."
1063#| "org/gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1064#| "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1065#| "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://"
1066#| "www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> "
1067#| "as a file on your computer."
1068msgid ""
1069"You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
337ff07a
TG
1070"gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://"
1071"www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as "
1072"a file on your computer."
c7da8447 1073msgstr ""
6e147b4d
XH
1074"你可以在<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">这篇手册中"
1075"</a>了解关于密钥服务器的更多信息。<a href=\"https://sks-keyservers.net/"
a1a40122
XH
1076"overview-of-pools.php\">SKS 网站</a>维护着一个高度互连的密钥服务器列表。你也"
1077"可以<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">直接导出公"
1078"钥文件</a>到你的计算机中。"
c7da8447 1079
e7253b03
TG
1080#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1081msgid "Transferring your keys"
7c0ff1f2 1082msgstr "转移密钥"
e7253b03 1083
2094a53c 1084#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1085msgid ""
1086"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1087"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1088"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1089"can be done with the following commands:"
1090msgstr ""
7c0ff1f2 1091"使用下面命令转移密钥。将它保存在安全的地方,以可信的方式进行传输,避免密钥泄"
6e147b4d 1092"露。如下是导入和导出密钥的命令:"
e7253b03 1093
8cd4252b
TG
1094#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1095msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1096msgstr ""
1097
8cd4252b 1098#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1099msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1100msgstr ""
1101
8cd4252b 1102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1103msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1104msgstr ""
1105
2094a53c 1106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1107msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1108msgstr ""
1109
1110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1111msgid ""
1112"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1113"and add ultimate trust for it:"
6e147b4d 1114msgstr "确认 KeyID 是正确的,将它添加到完全信任之中:"
e7253b03 1115
2094a53c 1116#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1117msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
6e147b4d 1118msgstr "<code> $ gpg --edit-key [你的邮箱] </code>"
e7253b03 1119
2094a53c 1120#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1121msgid ""
b2c34a2a
TG
1122"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1123"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03 1124msgstr ""
6e147b4d
XH
1125"因为这是你的密钥,你应当选择 <code>ultimate</code>&#65279;。你不应该对他人的"
1126"密钥选择完全信任。"
e7253b03
TG
1127
1128#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1129msgid ""
b2c34a2a 1130"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
e7253b03
TG
1131"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1132"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1133"folders and files have the right permissions"
1134msgstr ""
a1a40122 1135"参考<a href=\"#step-2b\">第 2.B 步的疑难解答</a>有关权限的信息。当传输密钥"
6e147b4d 1136"时,权限设置可能会变得混乱,提示出现一些错误。这是一些简单的避免方法"
e7253b03 1137
6e147b4d 1138#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03 1139msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
6e147b4d 1140msgstr "<em>#3</em> 设置邮件加密"
e7253b03
TG
1141
1142#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1143msgid ""
1144"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1145"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1146"integrating and using your key in these email clients."
1147msgstr ""
6e147b4d
XH
1148"Icedove(或 Thunderbird)电邮程序集成了 PGP 功能,这让它非常便于使用。我们将"
1149"在下面一系列步骤中带你在电邮客户端里使用密钥。"
e7253b03
TG
1150
1151#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1152msgid "Step 3.A: Email Menu"
6e147b4d 1153msgstr "第 3.A 步:电子邮件菜单"
e7253b03
TG
1154
1155#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1156msgid "Step 3.A: Import From File"
6e147b4d 1157msgstr "第 3.A 步:从文件中导入"
e7253b03
TG
1158
1159#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1160msgid "Step 3.A: Success"
6e147b4d 1161msgstr "第 3.A 步:成功"
e7253b03 1162
6e147b4d 1163#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 1164msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
6e147b4d 1165msgstr "第 3.A 步:疑难解答"
e7253b03 1166
6e147b4d 1167#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1168msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
063f7b29 1169msgstr "<em>第 3.a 步</em> 配置电子邮件账户"
e7253b03 1170
2094a53c 1171#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1172msgid ""
1173"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1174"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1175"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1176"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1177msgstr ""
6e147b4d
XH
1178"完成邮件加密设置后,你就帮助增加了因特网上的加密流量。首先我们把密钥导入到电"
1179"邮客户端,我们也将学习如何从服务器导入其他人的公钥,这样你就可以发送和接收加"
1180"密邮件。"
c7da8447
T
1181
1182#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1183msgid ""
252b506d 1184"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
6e147b4d 1185msgstr "# 打开电邮客户端,选择“工具” &rarr; <i>OpenPGP 密钥管理器</i>"
e7253b03
TG
1186
1187#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1188msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
063f7b29 1189msgstr "# 选择“文件” &rarr; <i>从文件导入私钥</i>"
e7253b03
TG
1190
1191#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1192msgid ""
252b506d 1193"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1194"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
c883dfce 1195msgstr "# 选择你在<a href=\"#step-2b\">第 2.B 步</a>导出保存的私钥文件"
e7253b03
TG
1196
1197#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1198msgid "# Unlock with your passphrase"
6e147b4d 1199msgstr "# 使用密码解锁"
e7253b03
TG
1200
1201#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1202msgid ""
1203"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1204"confirm success"
063f7b29 1205msgstr "# 你会看到 “已成功导入 OpenPGP 密钥!” 的窗口确认导入成功"
e7253b03
TG
1206
1207#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1208msgid ""
252b506d
TG
1209"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1210"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03 1211msgstr ""
063f7b29
XH
1212"# 在 “账户设置” &rarr; “端到端加密”里,确认你的密钥已经导入,并选择 <i>将此"
1213"密钥视为个人密钥</i>。"
e7253b03
TG
1214
1215#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1216msgid "I'm not sure the import worked correctly"
6e147b4d 1217msgstr "我不知道是否已正确导入密钥"
e7253b03
TG
1218
1219#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1220msgid ""
8cd4252b
TG
1221"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1222"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1223"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1224"correct, active, secret key file."
c7da8447 1225msgstr ""
063f7b29 1226"在 “账户设置” &rarr; “端到端加密”里查看。在这里你可以看到与此电邮账户相关的密"
6e147b4d
XH
1227"钥是否存在。如果没有,请重试 <i>添加密钥</i> 选项。确保你有正确、未过期的私钥"
1228"文件。"
c7da8447 1229
6e147b4d 1230#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03 1231msgid "<em>#4</em> Try it out!"
6e147b4d 1232msgstr "<em>#4</em> 试一试!"
c7da8447 1233
e7253b03
TG
1234#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1235msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
6e147b4d 1236msgstr "插图说明:房子里有一个人和一只猫,房间连接到服务器"
e7253b03 1237
6e147b4d 1238#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1239msgid ""
1240"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1241"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1242"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
c7da8447 1243msgstr ""
6e147b4d
XH
1244"现在你将要尝试与名为爱德华(Edward)的 FSF 计算机程序进行通信,它掌握了如何加"
1245"密。除非另有说明,你与真人通信时也遵循同样的步骤。"
c7da8447 1246
e7253b03
TG
1247#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1248msgid "Step 4.A Send key to Edward."
6e147b4d 1249msgstr "第 4.A 步 向爱德华发送公钥"
e7253b03 1250
6e147b4d 1251#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1252msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
6e147b4d 1253msgstr "<em>第 4.a 步</em> 发送公钥给爱德华"
c7da8447 1254
6e147b4d 1255#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1256msgid ""
71b90906 1257"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1258"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1259"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1260"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1261"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1262"attachment you will find your public keyfile."
c7da8447 1263msgstr ""
a1a40122
XH
1264"这一步很特别,因为你和真人通信时不需要做。在你的邮件程序菜单中,选择“工具” "
1265"&rarr; “OpenPGP密钥管理器”。你应当看到你的密钥在弹窗的列表中。在你的密钥处右"
063f7b29
XH
1266"键,选择“通过电子邮件发送公钥”。这会创建一封草稿消息,就好像你点击了“撰写”按"
1267"钮,在附件中会看到你的公钥。"
c7da8447
T
1268
1269#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1270msgid ""
71b90906
TG
1271"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1272"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1273"of the email. Don't send yet."
c7da8447 1274msgstr ""
a5eff459 1275"收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在"
3fbe6056 1276"邮件主题栏和正文里任意撰写内容。先别发送。"
c7da8447
T
1277
1278#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1279msgid ""
e7253b03
TG
1280"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1281"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1282"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1283"i>. Once encryption is off, hit Send."
c7da8447 1284msgstr ""
aea097ef
XH
1285"我们希望爱德华能够打开你的密钥文件,因此我们需要第一封特别邮件是未经加密的。"
1286"请下拉菜单“安全”,选择 <i>不加密</i>,将加密关闭。加密关闭后,点击发送。"
c7da8447 1287
6e147b4d 1288#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1289msgid ""
71b90906 1290"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1291"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1292"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1293"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1294"corresponding with a real person."
c7da8447 1295msgstr ""
7c0ff1f2 1296"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并阅读本指南<a "
a1a40122
XH
1297"href=\"#section6\">善用加密</a>章节。爱德华回复后,继续下面的步骤。从这里开"
1298"始,你所要做的与真人通信时相同。"
c7da8447 1299
6e147b4d 1300#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1301msgid ""
e7253b03
TG
1302"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1303"before using your private key to decrypt it."
c7da8447 1304msgstr ""
6e147b4d 1305"你打开爱德华的回复邮件,在使用私钥解密消息时,GnuPG 可能会提示要求输入密码。"
c7da8447 1306
e7253b03
TG
1307#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1308msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
a1a40122 1309msgstr "第 4.B 步 选项一 验证密钥"
e7253b03
TG
1310
1311#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1312msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
a1a40122 1313msgstr "第 4.B 步 选项二 导入密钥"
e7253b03 1314
6e147b4d 1315#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1316msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
a1a40122 1317msgstr "<em>第 4.b 步</em> 发送一封测试加密邮件"
c7da8447 1318
8cd4252b 1319#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1320msgid "Get Edward's key"
a1a40122 1321msgstr "获取爱德华的密钥"
c7da8447
T
1322
1323#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1324msgid ""
e7253b03
TG
1325"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1326"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
c7da8447 1327msgstr ""
a1a40122 1328"你需要爱德华的公钥才能给他发送加密邮件,因此你需要从密钥服务器下载它。有两种"
aea097ef 1329"不同方式可以做到:"
c7da8447
T
1330
1331#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 1332msgid ""
e7253b03
TG
1333"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1334"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1335"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1336"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1337"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1338"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
e7253b03 1339msgstr ""
a1a40122 1340"<strong>选项一</strong> 爱德华的公钥在它回复你的第一封邮件里。在邮件右侧,撰"
063f7b29 1341"写区域的上方,你能够找到 OpenPGP 按钮,旁边有锁和齿轮图标。点击它,选择“此消"
3a3eaee3 1342"息是用您没有的密钥所签名的”旁边的 <i>寻找</i>。爱德华密钥的细节将会显示。"
c7da8447
T
1343
1344#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 1345msgid ""
252b506d
TG
1346"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1347"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1348"email address, and import Edward's key."
e7253b03 1349msgstr ""
063f7b29
XH
1350"<strong>选项二</strong> 打开 OpenPGP 密钥管理器,在密钥服务器选择 <i>在网上寻"
1351"找密钥</i>。输入爱德华电子邮箱,导入密钥。"
c7da8447
T
1352
1353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1354msgid ""
8cd4252b
TG
1355"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1356"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1357"digital signatures from Edward."
c7da8447 1358msgstr ""
063f7b29
XH
1359"<i>接受 (未验证)</i> 选项将这个你要添加到密钥管理器,现在它将用于向爱德华发送"
1360"加密电邮和验证数字签名。"
c7da8447
T
1361
1362#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1363msgid ""
e7253b03
TG
1364"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1365"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1366"correct; you can safely import the key."
c7da8447 1367msgstr ""
a1a40122
XH
1368"弹出窗口将确认是否导入爱德华密钥,你会看到这个密钥关联了许多邮箱。这没问题,"
1369"你可以安全导入密钥。"
c7da8447 1370
6e147b4d 1371#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1372msgid ""
71b90906 1373"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1374"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1375"so no one except Edward can decrypt it."
c7da8447 1376msgstr ""
6e147b4d
XH
1377"因为你使用了爱德华的公钥加密邮件,解密则就要求爱德华的私钥。爱德华是唯一有它"
1378"私钥的人,因此除了他,没人能解密。"
c7da8447 1379
6e147b4d 1380#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1381msgid "Send Edward an encrypted email"
6e147b4d 1382msgstr "给爱德华发送一封加密邮件"
e7253b03
TG
1383
1384#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1385msgid ""
1386"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1387"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1388"\" or something similar and write something in the body."
1389msgstr ""
1390"在你的邮件程序中写一封新的邮件,收信人地址填写 <a href=\"mailto:edward-"
1391"zh@fsf.org\">edward-zh@fsf.org</a>。在主题中填写“加密测试”或类似的词语,并在"
1392"正文中写一些内容。"
1393
1394#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1395msgid ""
1396"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1397"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1398"hit Send."
e7253b03 1399msgstr ""
063f7b29
XH
1400"这次,在下拉菜单“安全”里选择 <i>要求加密</i> 将加密开启。加密开启后,点击发"
1401"送。"
e7253b03 1402
6e147b4d 1403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1404msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
6e147b4d 1405msgstr "“收件人不合法,不受信任或未找到”"
e7253b03
TG
1406
1407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1408msgid ""
8cd4252b
TG
1409"You could get the above error message, or something along these lines: "
1410"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1411"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1412"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03 1413"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
f950b092
TG
1414"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1415"is listed there."
e7253b03 1416msgstr ""
aea097ef
XH
1417"你可能会遇到上述错误提示,或是“由于下列收件人的密钥有问题,无法用端到端加密的"
1418"方式发送此消息:……”这种情况很可能是由于你还没有收件人的公钥,根据上面步骤将密"
1419"钥导入密钥管理器。打开 OpenPGP 密钥管理器,确认收件人密钥在上面。"
e7253b03 1420
c7da8447 1421#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1422msgid "Unable to send message"
a1a40122 1423msgstr "无法发送消息"
e7253b03
TG
1424
1425#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
9a1f3824
TG
1426# | You could get the following message when trying to send your encrypted
1427# | email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because
1428# | there are problems with the keys of the following recipients:
1429# | edward-en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the
1430# | [-\"unaccepted (unverified) option.\"-] {+\"Not accepted (undecided)\"
1431# | option.+} Go to the \"key properties\" of this key by right clicking on
1432# | the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <i>Yes, but I
1433# | have not verified that this is the correct key</i> in the \"Acceptance\"
1434# | option at the bottom of this window. Resend the email.
1435#, fuzzy
1436#| msgid ""
1437#| "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1438#| "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1439#| "there are problems with the keys of the following recipients: edward-"
1440#| "en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the "
1441#| "\"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this "
1442#| "key by right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select "
1443#| "the option <i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</"
1444#| "i> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the "
1445#| "email."
e7253b03
TG
1446msgid ""
1447"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1448"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1449"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
9a1f3824
TG
1450"org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1451"(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1452"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1453"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1454"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03 1455msgstr ""
aea097ef 1456"当你尝试发送加密邮件时可能会遇到下列问题:“由于下列收件人的密钥有问题,无法用"
3a3eaee3
XH
1457"端到端加密的方式发送此消息:edward-zh@fsf.org。”则通常是导入密钥时选择了 <i>"
1458"不接受 (未验证) 选项</i>。到 OpenPGP 密钥管理器里选择此密钥,右键“密钥属性”,"
1459"在窗口底部的“接受”选项中选择 <i>接受,但我未验证过是否为正确密钥</i> 。重新发"
1460"送邮件。"
e7253b03 1461
6e147b4d 1462#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1463msgid "I can't find Edward's key"
6e147b4d 1464msgstr "我找不到爱德华的公钥"
c7da8447 1465
6e147b4d 1466#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
c7da8447 1467msgid ""
71b90906 1468"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
f950b092
TG
1469"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1470"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1471"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1472"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
c7da8447 1473msgstr ""
a1a40122
XH
1474"关闭点击发送时的弹窗,确保你已经连接上因特网并再试一次。如果仍然无效,请手动"
1475"在<a href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">密钥服务"
063f7b29
XH
1476"器</a>下载密钥,并在 OpenPGP 密钥管理器中选择 <i>从文件导入公钥</i> 选项导入"
1477"密钥。"
c7da8447
T
1478
1479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1480msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
3fbe6056 1481msgstr "已发送文件夹中解密的消息"
c7da8447
T
1482
1483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1484msgid ""
71b90906
TG
1485"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1486"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1487"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1488"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
c7da8447 1489msgstr ""
3fbe6056
T
1490"即便你无法解密用其他人公钥加密过的消息,你的邮件程序会自动用你的公钥保存一份"
1491"副本,这就使得你能够在已发送文件夹像查看普通邮件一样查看它。这是正常的,它并"
1492"不代表你已发的邮件没有被加密。"
c7da8447 1493
c7da8447
T
1494#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1495msgid "Encrypt messages from the command line"
3fbe6056 1496msgstr "使用命令行加密消息"
c7da8447
T
1497
1498#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1499msgid ""
71b90906
TG
1500"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1501"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1502"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1503"in the regular character set."
c7da8447 1504msgstr ""
a1a40122
XH
1505"如果你喜欢,你也可以用<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html"
1506"\">命令行</a>加解密消息和文件。命令选项 --armor 能够使加密输出显示为常规字符"
1507"集。"
c7da8447
T
1508
1509#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1510msgid "<em>Important:</em> Security tips"
3fbe6056 1511msgstr "<em>重要:</em> 安全提示"
c7da8447 1512
6e147b4d 1513#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1514msgid ""
71b90906
TG
1515"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1516"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1517"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1518"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1519"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1520"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1521"actual email."
c7da8447 1522msgstr ""
a1a40122
XH
1523"即便你加密了邮件,主题行是不受加密的,因此不要在主题里填写私人信息。发送人和"
1524"接收人的邮件地址也是不经过加密的,因此监控系统可以知道你在和谁通信。同时,监"
7c0ff1f2
XH
1525"控代理将会知道你使用了 GnuPG,即便它不知道你在说什么。当你发送附件时,可以选"
1526"择是否加密,加密附件是独立于真实邮件的。"
c7da8447 1527
6e147b4d 1528#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2fd4a6dc
TG
1529msgid ""
1530"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1531"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1532"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1533"<i>Plain Text</i>."
2fd4a6dc 1534msgstr ""
7c0ff1f2
XH
1535"为了防范潜在的攻击,你可以关闭 HTML 格式,使用纯文本渲染正文。在 Icedove 和 "
1536"Thunderbird 里,到 “查看” &rarr; “消息体为” &rarr; <i>纯文本</i>&nbsp;可以做"
1537"到这一点。"
2fd4a6dc 1538
e7253b03
TG
1539#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1540msgid "Step 4.C Edward's response"
a1a40122 1541msgstr "第 4.C 步 爱德华的回复"
e7253b03 1542
6e147b4d 1543#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1544msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
6e147b4d 1545msgstr "<em>第 4.c 步</em> 接收回信"
c7da8447 1546
6e147b4d 1547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1548msgid ""
e7253b03 1549"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1550"then reply to you."
6e147b4d 1551msgstr "当爱德华收到你的邮件,它会使用它的私钥去解密消息,并给你回复。"
c7da8447 1552
6e147b4d 1553#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1554msgid ""
71b90906 1555"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1556"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
71b90906 1557"Well</a> section of this guide."
c7da8447 1558msgstr ""
a1a40122
XH
1559"爱德华可能需要两三分钟回复邮件。在这期间,你可以跳过前面的部分并查阅本指南<a "
1560"href=\"#section6\">善用加密</a>章节。"
c7da8447 1561
e7253b03
TG
1562#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1563msgid ""
1564"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1565"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03 1566msgstr ""
a1a40122
XH
1567"爱德华将用加密邮件给你回信,告知你的邮件已经收到并被解密。你的邮件客户端会自"
1568"动解密爱德华的消息。"
e7253b03
TG
1569
1570#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1571msgid ""
1572"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1573"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1574"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1575"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1576"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1577"as well."
1578msgstr ""
a1a40122
XH
1579"邮件里的 OpenPGP 将会在锁形图标上显示绿色标记,表明消息已经加密。橙色警告表明"
1580"密钥已经被接受但未经验证。如果你未接受密钥,你会看到小问号标记。点击提示按钮"
1581"将引导你设置密钥属性。"
e7253b03 1582
6e147b4d 1583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1584msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
6e147b4d 1585msgstr "<em>第 4.d 步</em> 发送一封测试签名邮件"
c7da8447
T
1586
1587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1588msgid ""
71b90906
TG
1589"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1590"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1591"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1592"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1593"private key (another reason to keep your private key safe)."
c7da8447 1594msgstr ""
b58b6e04
T
1595"GnuPG 提供了对消息或文件签名的方式,验证它们的确来自于你,并且始终未被篡改。"
1596"这些签名比笔头签名更强有力——因为无法被伪造,没有你的私钥就无法签名(这是保护"
1597"私钥安全另一个的原因)。"
c7da8447
T
1598
1599#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1600msgid ""
71b90906
TG
1601"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1602"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1603"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1604"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1605"signature is authentic."
c7da8447 1606msgstr ""
3a3eaee3
XH
1607"你可以向任何人签名消息,因此让对方意识到你在使用 GnuPG——他们可以和你进行安全"
1608"的通信——是个不错的主意。如果他们没有 GnuPG,他们仍将有能力阅读你的消息并查看"
1609"你的签名。如果他们有 GnuPG,他们将有能力验证你签名的真实性。"
c7da8447 1610
6e147b4d 1611#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
9a1f3824
TG
1612# | To sign an email to Edward, compose any message to the email address and
1613# | click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you
1614# | sign a message, GnuPG may ask you for your [-password-] {+passphrase+}
1615# | before it sends the message, because it needs to unlock your private key
1616# | for signing.
1617#, fuzzy
1618#| msgid ""
1619#| "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1620#| "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1621#| "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1622#| "message, because it needs to unlock your private key for signing."
c7da8447 1623msgid ""
e7253b03
TG
1624"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1625"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
9a1f3824 1626"sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
e7253b03 1627"message, because it needs to unlock your private key for signing."
c7da8447 1628msgstr ""
b58b6e04
T
1629"要想对发给爱德华的邮件签名,并撰写一些消息给他,点击紧邻锁形图标的铅笔图标,"
1630"它会变成金黄色。你要是对消息签名,GnuPG 可能会在你点击发送消息前询问你密码,"
1631"这是因为签名需要解锁私钥。"
c7da8447
T
1632
1633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1634msgid ""
e7253b03 1635"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1636"<i>add digital signature by default</i>."
e7253b03 1637msgstr ""
063f7b29 1638"在“账户设置” &rarr; “端到端加密”,你可以选择 <i>默认添加我的数字签名</i>。"
c7da8447 1639
6e147b4d 1640#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1641msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
ceae8310 1642msgstr "<em>第 4.e 步</em> 接收回信"
c7da8447 1643
6e147b4d 1644#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1645msgid ""
71b90906 1646"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1647"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1648"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
c7da8447 1649msgstr ""
a1a40122
XH
1650"当爱德华收到你的邮件,他将会使用你的公钥(你在<a href=\"#step-3a\">第 3.A 步"
1651"</a>发给他了)验证你发送的消息未经篡改,并以加密形式给你回复。"
c7da8447
T
1652
1653#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1654msgid ""
71b90906
TG
1655"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1656"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1657"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
c7da8447
T
1658"encrypted, he will mention that first."
1659msgstr ""
7c0ff1f2 1660"爱德华的回复会是加密的,因为他应加密尽加密。如果一切顺利,他会回复“你的签名已"
b58b6e04 1661"被验证”。如果你的测试签名邮件也是加密的,他会优先提及。"
c7da8447 1662
6e147b4d 1663#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
161787f6 1664msgid ""
e7253b03
TG
1665"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1666"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1667"will use your private key to decrypt it."
161787f6 1668msgstr ""
a1a40122
XH
1669"当你接收爱德华的邮件并打开它时,电邮程序会自动检测它是否使用你的公钥加密,接"
1670"下来使用你的私钥解密消息。"
161787f6 1671
6e147b4d 1672#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03 1673msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
6e147b4d 1674msgstr "<em>#5</em> 了解信任网"
c7da8447 1675
e7253b03
TG
1676#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1677msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
a1a40122 1678msgstr "插图说明:各种密钥由交错的线网彼此连接在一起"
e7253b03 1679
6e147b4d 1680#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1681msgid ""
1682"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
71b90906
TG
1683"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1684"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 1685"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
71b90906
TG
1686"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1687"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
c7da8447 1688msgstr ""
a1a40122 1689"邮件加密是一种强有力的技术,但它有弱点:它要求验证某人的公钥的确是属于他的。"
b58b6e04 1690"否则,无法阻止攻击者使用你朋友姓名和邮件地址,生成密钥,进行冒充。这就是为什"
a1a40122 1691"么自由软件程序员开发出密钥签名和信任网。"
c7da8447
T
1692
1693#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1694msgid ""
71b90906
TG
1695"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1696"that it belongs to them and not someone else."
c7da8447 1697msgstr ""
b58b6e04
T
1698"当你签署了某人的公钥,相当于你公开声称这把公钥经你验证是属于他的,而不是其他"
1699"人。"
c7da8447 1700
6e147b4d 1701#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c7da8447 1702msgid ""
71b90906
TG
1703"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1704"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1705"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 1706"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
c7da8447 1707msgstr ""
3fbe6056 1708"签署密钥和消息签名使用了同种类型的数学运算,但有着不同的含义。通常,对自己邮"
7c0ff1f2
XH
1709"件进行签名是一种良好实践,但随意签署别人的公钥,最终你会意外地为冒充者做了担"
1710"保。"
c7da8447
T
1711
1712#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1713msgid ""
71b90906
TG
1714"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1715"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1716"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1717"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1718"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
c7da8447 1719msgstr ""
b58b6e04 1720"使用你的公钥的人可以看到谁签署了此公钥。长期使用 GnuPG 后,你的密钥可能有数百"
3a3eaee3
XH
1721"支签名。你可以认为,值得信任的人对这支公钥签名的数量越多,那么这支公钥越可"
1722"信。信任网是 GnuPG 用户的聚集地,他们用签名传递着信任链,连接彼此。"
c7da8447
T
1723
1724#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 1725msgid "Section 5: trusting a key"
a1a40122 1726msgstr "第 5 节:信任密钥"
c7da8447 1727
6e147b4d 1728#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1729msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
6e147b4d 1730msgstr "<em>第 5.a 步</em> 签署密钥"
c7da8447 1731
c7da8447 1732#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
71b90906 1733msgid ""
8cd4252b
TG
1734"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1735"properties</i> by right clicking on Edward's key."
e7253b03 1736msgstr ""
a1a40122
XH
1737"在电邮菜单中,找到 OpenPGP 密钥管理器,右键爱德华的密钥,选择<i>密钥属性</"
1738"i>。"
c7da8447
T
1739
1740#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
9a1f3824
TG
1741# | Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person
1742# | this key has the correct [-fingerprint\"</i>.-] {+fingerprint</i>.+}
1743#, fuzzy
1744#| msgid ""
1745#| "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1746#| "this key has the correct fingerprint\"</i>."
71b90906 1747msgid ""
8cd4252b 1748"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
9a1f3824 1749"this key has the correct fingerprint</i>."
063f7b29 1750msgstr "在“您是否要接受”里,选择 <i>“接受,但我还未验证过是否为正确密钥”</i>。"
c7da8447 1751
6e147b4d 1752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1753msgid ""
71b90906
TG
1754"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1755"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
1756"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1757"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1758"signing\">check IDs before signing</a> section."
c7da8447 1759msgstr ""
3fbe6056 1760"你刚刚有力地表达了“我信任爱德华的公钥,它的确属于爱德华”。由于爱德华是一个机"
a1a40122 1761"器人,这对它并不意味着什么,但这是一个良好的实践。但对于真人,这很重要。在<a "
aea097ef
XH
1762"href=\"#check-ids-before-signing\">签名前检查 ID</a> 章节阅读更多有关对其他人"
1763"密钥签名的信息。"
c7da8447
T
1764
1765#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1766msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
3fbe6056 1767msgstr "验证密钥:指纹和 ID"
c7da8447 1768
6e147b4d 1769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1770msgid ""
71b90906
TG
1771"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1772"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1773"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
1774"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1775"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1776"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1777"your email address, so that people can double-check that they have the "
1778"correct public key when they download yours from a keyserver."
c7da8447 1779msgstr ""
aea097ef 1780"密钥的指纹可以确认其对应使用的公钥,指纹是像 "
a1a40122
XH
1781"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (这是爱德华的密钥)的数字串。电邮程"
1782"序菜单的 OpenPGP 密钥管理,右键选择密钥属性,可以查看当前计算机中你和其他人的"
1783"公钥指纹。在告诉他人你邮箱地址的同时,分享你的指纹是一个不错的实践,这样人们"
1784"可以在从服务器下载你公钥的时候,再次检查下载的公钥是否正确。"
c7da8447 1785
6e147b4d 1786#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1787msgid ""
1788"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1789"visible directly from the Key Management window. These eight character "
1790"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1791"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
1792"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1793"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1794"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1795"common."
c7da8447 1796msgstr ""
a1a40122
XH
1797"你可能已经看到有人使用短 key ID 表示公钥。密钥管理窗口中,你可以直接看到 key "
1798"ID。这八位字符曾经用于表示身份,现已经不再安全可靠。你需要检查完整的指纹,以"
1799"验证你拥有对方正确的密钥。不幸的是,有人故意生成的后六位指纹与另一支密钥相同"
aea097ef 1800"的指纹进行伪造欺骗,这种情况是很常见的。"
c7da8447
T
1801
1802#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1803msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
3fbe6056 1804msgstr "<em>重要:</em> 签署密钥时需要考虑什么"
c7da8447 1805
6e147b4d 1806#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1807msgid ""
71b90906
TG
1808"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1809"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1810"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1811"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1812"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 1813"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
71b90906 1814"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 1815"sure the name on the ID matches the name on the public key."
c7da8447 1816msgstr ""
d9b2d731
T
1817"在签署密钥前,你需要严格确认密钥是属于他的,的确是他自己所声称的那个人。这种"
1818"确信来自逐步地沟通交流,以及目睹了他与其他人的交流过程。任何时候签署密钥都应"
1819"该要求查看完整的公钥指纹,而不只是短 key ID。如果你认为,所要签署人的公钥相当"
a1a40122 1820"重要,可以要求他出示身份证明,确保身份证上的姓名与公钥的姓名相符。"
c7da8447
T
1821
1822#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1823msgid "Master the Web of Trust"
3fbe6056 1824msgstr "精通信任网"
c7da8447 1825
6e147b4d 1826#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e7253b03
TG
1827msgid ""
1828"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
71b90906 1829"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 1830"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
71b90906
TG
1831"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1832"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
c7da8447 1833msgstr ""
a1a40122
XH
1834"不幸地是,信任并不是像<a href=\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
1835"web_of_trust.html\">大多数人想象的</a>那样在用户之间传递。深入<a href="
1836"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">理解</a>信任网是如何运作"
3fbe6056 1837"的,并在条件允许的情况下,谨慎地对尽可能多的人的密钥进行签名,是增强 GnuPG 社"
a1a40122 1838"区的最佳方式之一。"
c7da8447 1839
6e147b4d 1840#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03 1841msgid "<em>#6</em> Use it well"
6e147b4d 1842msgstr "<em>#6</em> 善用加密"
c7da8447
T
1843
1844#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1845msgid ""
71b90906
TG
1846"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1847"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1848"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1849"the Web of Trust."
c7da8447 1850msgstr ""
b58b6e04
T
1851"每个人使用 GnuPG 方法不尽相同,遵循一些基本实践是保护邮件安全的重要方式。一旦"
1852"不遵守,你便是拿着通信双方的隐私做冒险,并且危及信任网。"
c7da8447 1853
6e147b4d 1854#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 1855msgid "Section 6: Use it Well (1)"
6e147b4d 1856msgstr "第 6 节:善用加密(1)"
c7da8447
T
1857
1858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1859msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
3fbe6056 1860msgstr "何时该加密?何时该签名?"
c7da8447
T
1861
1862#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1863msgid ""
71b90906
TG
1864"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1865"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1866"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1867"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1868"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1869"makes bulk surveillance more difficult."
c7da8447 1870msgstr ""
3a3eaee3
XH
1871"加密消息是多多益善的。如果你只是偶然加密邮件,突兀的加密消息就像给监控系统发"
1872"出警报。如果全部邮件都是加密的,监控人员将不知道从何处开始——这不是说加密部分"
1873"邮件毫无帮助——它使大规模监控变得困难,这是重要的开始。"
c7da8447
T
1874
1875#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1876msgid ""
71b90906
TG
1877"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1878"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1879"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1880"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1881"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1882"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1883"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1884"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
c7da8447 1885msgstr ""
7c0ff1f2
XH
1886"除非你不想暴露身份(这还要求其他保护措施),每一封邮件都不签名是没有理由的,"
1887"无论你是否加密。除了允许 GnuPG 验证消息确实来自于你,签名是一种非侵入性的方"
1888"式,提醒别人你在使用 GnuPG,并表示对安全通信的支持。如果你经常给不熟悉 GnuPG "
1889"的人发送签名消息,在你的标准邮件签名(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)"
1890"中附上本指南的链接将会不错。"
c7da8447 1891
6e147b4d 1892#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 1893msgid "Section 6: Use it Well (2)"
6e147b4d 1894msgstr "第 6 节:善用加密(2)"
c7da8447
T
1895
1896#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1897msgid "Be wary of invalid keys"
3fbe6056 1898msgstr "警惕非法密钥"
c7da8447
T
1899
1900#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1901msgid ""
71b90906
TG
1902"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1903"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1904"invalid keys might be readable by surveillance programs."
c7da8447 1905msgstr ""
b58b6e04
T
1906"GnuPG 能够使邮件更安全,但仍要小心非法密钥,它可能导致消息落入坏人之手。使用"
1907"非法密钥加密的邮件可能能被监控程序读取。"
c7da8447 1908
6e147b4d 1909#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
9a1f3824
TG
1910# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
1911# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
d71144f9 1912# | green checkmark [-a at-] {+on+} the [-top-] \"OpenPGP\" button.
9a1f3824
TG
1913#, fuzzy
1914#| msgid ""
1915#| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
1916#| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
1917#| "a green checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
c7da8447 1918msgid ""
71b90906 1919"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03 1920"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
d71144f9 1921"checkmark on the \"OpenPGP\" button."
c7da8447 1922msgstr ""
a1a40122
XH
1923"在邮件程序里,回到爱德华发给你的第一封加密邮件。因为爱德华用你的公钥加密了"
1924"它,在 OpenPG 按钮上方会有一个绿色标记。"
c7da8447 1925
6e147b4d 1926#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1927msgid ""
8cd4252b
TG
1928"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
1929"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
1930"be trusted.</strong>"
c7da8447 1931msgstr ""
a1a40122
XH
1932"<strong>使用 GnuPG 时,要养成看通知条的习惯。如果你收到的邮件是用不受信任的密"
1933"钥签名的,程序会提醒你。</strong>"
c7da8447
T
1934
1935#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1936msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
b58b6e04 1937msgstr "备份吊销证书到安全的地方"
c7da8447 1938
6e147b4d 1939#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1940msgid ""
71b90906 1941"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
1942"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
1943"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
1944"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
1945"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
1946"it in a safe place."
c7da8447 1947msgstr ""
7c0ff1f2
XH
1948"还记得你何时生成密钥和保存 GnuPG 生成的吊销证书的吗?该将证书备份到安全的数字"
1949"储存设备上了——理想的地方是闪存盘、磁盘和硬盘,它们存放在家中安全的地方——而不"
1950"是你随身携带的设备。我们已知的最安全方式是将吊销证书打印出来,保存在安全地"
aea097ef 1951"方。"
c7da8447
T
1952
1953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1954msgid ""
71b90906
TG
1955"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1956"file to let people know that you are no longer using that keypair."
c7da8447 1957msgstr ""
a1a40122 1958"如果你的私钥丢失或失窃,你需要这张证书文件让人们知道你不再使用这对密钥对。"
c7da8447 1959
6e147b4d 1960#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1961msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
a1a40122 1962msgstr "<em>重要:</em> 如果某人获得了你的私钥,要迅速行动"
c7da8447 1963
6e147b4d 1964#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1965msgid ""
1966"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
71b90906
TG
1967"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1968"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1969"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1970"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1971"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1972"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1973"including a copy of your new key."
c7da8447 1974msgstr ""
a1a40122 1975"如果你丢失了私钥或是某人取得了它(比如你的计算机失窃或是被入侵),在其他人使"
7c0ff1f2
XH
1976"用你私钥阅读你的加密邮件或是伪造签名前,立即吊销是非常重要的。本指南不包含如"
1977"何吊销密钥,但你可以遵循这些<a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
a1a40122
XH
1978"revoking-a-gpg-key/\">指示</a>。在你吊销完成后,生成新的密钥对,并给所有使用"
1979"你的密钥的人发送邮件,并附上新密钥的拷贝,确保他们知道发生了什么。"
c7da8447 1980
71b90906 1981#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c7da8447 1982msgid "Webmail and GnuPG"
3fbe6056 1983msgstr "网页邮箱和 GnuPG"
c7da8447 1984
71b90906 1985#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 1986msgid ""
71b90906
TG
1987"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1988"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1989"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1990"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1991"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1992"receive a scrambled email."
c7da8447 1993msgstr ""
a1a40122
XH
1994"当你使用网页浏览器获取你的邮件,那么你使用的是网页邮箱,它是一个直接储存在网"
1995"站里的电子邮件程序。和网页邮箱不同,你的桌面邮件程序是运行在你自己的计算机"
1996"上。即使网页邮箱无法解密加密过的邮件,它仍然会以加密形式显示出来。如果你常用"
aea097ef
XH
1997"的是网页邮箱,当你收到一封混乱的电子邮件时,你应当知道去打开自己的电子邮件客"
1998"户端。"
c7da8447 1999
e7253b03
TG
2000#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2001msgid "Make your public key part of your online identity"
a1a40122 2002msgstr "将公钥作为网络身份的组成部分"
e7253b03
TG
2003
2004#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2005msgid ""
2006"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2007"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2008"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2009"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2010"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2011msgstr ""
aea097ef
XH
2012"在电子邮件签名里加入你的公钥指纹,给至少五位朋友撰写邮件,告诉他们你刚刚完成"
2013"了 GnuPG 的设置,以及你的公钥指纹是什么。将本指南链接发送给他们,让他们加入你"
2014"的队伍。别忘了还有一幅很棒的<a href=\"infographic.html\">信息图</a>值得分享。"
e7253b03 2015
6e147b4d 2016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2017msgid ""
2018"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2019"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2020"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2021"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2022"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2023"a public key fingerprint."
2024msgstr ""
3a3eaee3
XH
2025"在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。这里有一些好地方:你的电子邮件签名"
2026"(这里的签名指的是文字,而非密码学签名)、社交媒体简历、博客、网站和商务名"
2027"片。在自由软件基金会,我们把它放在了<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">"
2028"雇员页面</a>。我们需要创造一种文化:当我们看到电子邮箱地址却没有看到公钥指"
2029"纹,就好像缺少了某样东西。"
e7253b03 2030
c7da8447
T
2031#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2032msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
3fbe6056 2033msgstr "<a href=\"next_steps.html\">很不错!继续查看下一步。</a>"
c7da8447
T
2034
2035#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2036msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
b58b6e04 2037msgstr "&larr; 阅读 <a href=\"index.html\">完整指南</a>"
c7da8447 2038
6e147b4d 2039#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
e7253b03
TG
2040msgid ""
2041"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2042"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
c7da8447
T
2043msgstr ""
2044
2045#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2046msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
3fbe6056 2047msgstr "&nbsp; 分享我们的信息图 </a> 并带上标签 #EmailSelfDefense"
c7da8447
T
2048
2049#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2050msgid "View &amp; share our infographic"
3fbe6056 2051msgstr "查看并分享信息图"
c7da8447 2052
c7da8447
T
2053#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2054msgid "Great job!"
3fbe6056 2055msgstr "很不错!"
c7da8447 2056
6e147b4d 2057#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03 2058msgid "<em>#7</em> Next steps"
6e147b4d 2059msgstr "<em>#7</em> 下一步"
c7da8447
T
2060
2061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2062msgid ""
71b90906
TG
2063"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2064"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2065"of the work you've done."
c7da8447 2066msgstr ""
3fbe6056
T
2067"你已经掌握了使用 GnuPG 加密电子邮件的基本知识,采取行动反对大规模监控。以下的"
2068"步骤会充分利用你已经掌握的知识。"
c7da8447 2069
e7253b03
TG
2070#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2071msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2072msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">返回指南</a>"
2073
c7da8447
T
2074#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2075msgid "Join the movement"
3fbe6056 2076msgstr "加入运动"
c7da8447
T
2077
2078#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2079msgid ""
71b90906
TG
2080"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2081"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2082"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2083"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2084"together for change."
c7da8447 2085msgstr ""
3a3eaee3
XH
2086"你已经迈出了保护在线隐私的一大步,但我们彼此单枪匹马战斗是远远不够的。我们需"
2087"要发起一场所有计算机用户的自治和自由的运动。加入自由软件基金会的社区,会见志"
2088"同道合的朋友,一起见证改变。"
c7da8447 2089
6e147b4d 2090#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 2091msgid ""
60715780 2092"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2093"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2094"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
c7da8447 2095msgstr ""
a1a40122
XH
2096"<small>阅读<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">为什么 GNU Social 和 "
2097"Mastodon 要胜于 Twitter</a>,以及<a href=\"http://www.fsf.org/facebook\">为什"
2098"么我们不使用 Facebook</a>。</small>"
c7da8447
T
2099
2100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2101msgid "Low-volume mailing list"
3fbe6056 2102msgstr "低发送频率的邮件列表"
c7da8447
T
2103
2104#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
9a1f3824
TG
2105# | <input type=\"text\" [-value=\"Type-] {+placeholder=\"Type+} your
2106# | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input
2107# | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input
2108# | type=\"hidden\"
2109# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2110# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2111# | /> <input type=\"hidden\"
2112# | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"
2113# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2114# | name=\"_qf_default\" />
2115#, fuzzy
2116#| msgid ""
2117#| "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" "
2118#| "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2119#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2120#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2121#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2122#| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2123#| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2124#| "\" name=\"_qf_default\" />"
2125msgid ""
2126"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2127"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2128"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2129"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2130"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2131"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2132"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
c7da8447 2133msgstr ""
3a3eaee3
XH
2134"<input type=\"text\" placeholder=\"输入你的邮箱地址…\" name=\"email-Primary"
2135"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"加入\" name="
2136"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2137"fsf.org/zh-hans/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden"
2138"\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2139"my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> "
2140"<input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
c7da8447
T
2141
2142#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
71b90906
TG
2143msgid ""
2144"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2145"\">privacy policy</a>.</small>"
c7da8447 2146msgstr ""
a1a40122 2147"<small>阅读我们的<a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">隐"
3fbe6056 2148"私政策</a>。</small>"
c7da8447
T
2149
2150#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2151msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
175dc640 2152msgstr "将本指南带给新人"
c7da8447
T
2153
2154#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2155msgid ""
71b90906
TG
2156"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2157"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2158"encryption. Here are some suggestions:"
c7da8447 2159msgstr ""
486984cb 2160"理解并设置电子邮件加密对多数人而言是一项令人生畏的任务。为了他们更容易接受,"
3a3eaee3 2161"你要让你的公钥容易被找到,并提供加密上的帮助。以下是一些建议:"
c7da8447 2162
6e147b4d 2163#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2164msgid ""
2165"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
71b90906 2166"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
c7da8447 2167msgstr ""
a1a40122 2168"# 使用我们的<a href=\"workshops.html\">教学指南</a>,为你的朋友和社区举办一场"
b58b6e04 2169"电子邮件加密研讨会。"
c7da8447 2170
6e147b4d 2171#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2172msgid ""
2173"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2174"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2175"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2176"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2177"they can easily download your key."
c7da8447 2178msgstr ""
a1a40122 2179"# 使用<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
175dc640 2180"with me using Email Self-Defense %40fsf\">我们的分享页面</a>,给几个朋友撰写"
b58b6e04 2181"消息,请求他们加入加密邮件的队伍。记得附上你的 GnuPG 公钥指纹,这样他们可以容"
175dc640 2182"易地下载你的公钥。"
c7da8447 2183
6e147b4d 2184#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2185msgid ""
2186"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
71b90906 2187"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2188"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
71b90906
TG
2189"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2190"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
c7da8447 2191msgstr ""
a1a40122
XH
2192"# 在所有显示你邮箱地址的地方,附上公钥指纹。一些好地方有:你的电子邮件签名"
2193"(这里的签名指的是文字,而非密码学签名),社交媒体简历,博客,网站,商业名"
2194"片。在自由软件基金会,我们把它放在了<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">"
2195"雇员页面</a>。"
c7da8447
T
2196
2197#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2198msgid "Protect more of your digital life"
175dc640 2199msgstr "保护你的数字生活"
c7da8447
T
2200
2201#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2202msgid ""
71b90906
TG
2203"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2204"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2205"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
c7da8447
T
2206"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2207msgstr ""
a1a40122
XH
2208"学习更多有关即时通讯、硬盘储存、在线分享的反监控技术,尽在<a href=\"https://"
2209"directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">自由软件基金会隐私包</a>和 "
2210"<a href=\"https://prism-break.org/zh-CN/\">prism-break.org</a>。"
c7da8447 2211
6e147b4d 2212#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 2213msgid ""
8cd4252b 2214"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
71b90906
TG
2215"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2216"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2217"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2218"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2219"Linux.</a>"
c7da8447 2220msgstr ""
a1a40122
XH
2221"如果你正在使用 Windows、macOS 或其他专有操作系统,我们建议你换用自由软件操作"
2222"系统,比如 GNU/Linux。攻击者通过隐藏后门入侵你的计算机会愈加困难。查看自由软"
2223"件基金会<a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.zh-cn.html\">推荐"
2224"的 GNU/Linux 发行版</a>。"
c7da8447
T
2225
2226#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2227msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
175dc640 2228msgstr "可选:使用 Tor 增加对电子邮件的保护"
c7da8447
T
2229
2230#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2231msgid ""
71b90906
TG
2232"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2233"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2234"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2235"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2236"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2237"you the best results."
c7da8447 2238msgstr ""
3a3eaee3
XH
2239"洋葱路由(Tor)网络以多重加密封装网络通讯,并在全球多次传递。如果使用得当,"
2240"Tor 能够迷惑监控代理和全球监控设备。和 GnuPG 加密配合使用能够带给你最佳的安"
2241"全。"
c7da8447 2242
6e147b4d 2243#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 2244msgid ""
71b90906
TG
2245"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2246"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2247"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
c7da8447 2248msgstr ""
a1a40122
XH
2249"要通过 Tor 在电子邮件程序收发邮件,在附件组建搜索安装 <a href=\"https://"
2250"addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy 插件</a>。"
c7da8447
T
2251
2252#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2253msgid ""
71b90906
TG
2254"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2255"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
f84efed5
TG
2256"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2257"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2258"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2259"keeps you secure."
c7da8447 2260msgstr ""
a1a40122
XH
2261"在通过 Tor 检查邮件前,确保你了解<a href=\"https://www.torproject.org/docs/"
2262"faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">权衡所涉及的安全问题</a>。我们在"
2263"电子前哨基金会的朋友制作了 Tor 如何保证安全的<a href=\"https://www.eff.org/"
2264"pages/tor-and-https\">信息图</a>。"
c7da8447 2265
6e147b4d 2266#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03 2267msgid "Section 7: Next Steps"
6e147b4d 2268msgstr "第 7 节:下一步"
c7da8447 2269
c7da8447
T
2270#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2271msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
b58b6e04 2272msgstr "完善本指南"
c7da8447
T
2273
2274#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2275msgid ""
71b90906
TG
2276"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2277"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2278"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2279"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2280"connect you with other translators working in your language."
c7da8447 2281msgstr ""
7c0ff1f2
XH
2282"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">留下反馈意见"
2283"参与改进本指南</a>。我们欢迎翻译,但我们要求你在翻译开始前发邮件 <a href="
175dc640 2284"\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> 联系我们,这样我们可以和联"
7c0ff1f2 2285"系其他翻译,你们将一起合作完成翻译。"
c7da8447 2286
6e147b4d 2287#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c7da8447 2288msgid ""
71b90906 2289"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2290"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
c7da8447 2291msgstr ""
a1a40122
XH
2292"如果你喜欢编程,你可以为 <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> 贡献代"
2293"码。"
c7da8447
T
2294
2295#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2296msgid ""
71b90906
TG
2297"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2298"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
c7da8447 2299msgstr ""
175dc640
T
2300"要走的更远,支持自由软件基金会,我们可以持续地提升本指南,并制作其他类似工"
2301"具。"
c7da8447 2302
6e147b4d 2303#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03 2304msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
6e147b4d 2305msgstr "<a href=\"index.html\">返回指南</a>"
2fd4a6dc 2306
c7da8447
T
2307#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2308msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
175dc640 2309msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">研讨会</a>"
c7da8447
T
2310
2311#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2312msgid ""
71b90906
TG
2313"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2314"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2315"world take the first step towards protecting their privacy with free "
c7da8447
T
2316"software."
2317msgstr ""
aea097ef 2318"我们想让本指南翻译成多国语言,并制作手机设备如何使用加密的指南。请捐款,帮助"
3a3eaee3 2319"全世界的人们使用自由软件,迈出保护隐私的第一步。"
c7da8447 2320
e7253b03
TG
2321#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2322msgid ""
2323"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2324"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2325msgstr ""
e7253b03 2326
c7da8447
T
2327#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2328msgid "View &amp; share our infographic →"
175dc640 2329msgstr "查看并分享我们的信息图 →"
c7da8447
T
2330
2331#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2332msgid ""
71b90906
TG
2333"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2334"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2335"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2336"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2337"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2338"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2339"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2340"leading a workshop!"
c7da8447 2341msgstr ""
6e147b4d 2342"</a> 理解并正确设置电子邮件加密对大多数人而言是一项望而生畏的任务。这就是为什"
7c0ff1f2
XH
2343"么需要你来帮助朋友使用 GnuPG 加密。即便只有一个人到场,那么也至少有一个人开始"
2344"使用加密了。你能够帮助好友保护他们电子情书的隐私,告诉他们自由软件的重要性。"
2345"如果你使用 GnuPG 收发加密邮件,那么你是举办研讨会的最佳人选。"
c7da8447
T
2346
2347#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2348msgid "A small workshop among friends"
175dc640 2349msgstr "小研讨会"
c7da8447
T
2350
2351#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2352msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
aea097ef 2353msgstr "<em>#1</em> 兴趣第一"
c7da8447
T
2354
2355#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2356msgid ""
71b90906
TG
2357"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2358"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2359"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2360"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2361"nothing to fear\" argument against using encryption."
c7da8447 2362msgstr ""
630a56b2 2363"如果你听过朋友抱怨他们缺乏隐私,询问他们是否愿意出席电子邮件加密研讨会。如果"
7c0ff1f2
XH
2364"你的朋友并未抱怨过,你可能需要说服他们。你甚至可能会听到“光明磊落的人无可畏"
2365"惧”经典论据来反对使用加密。"
c7da8447
T
2366
2367#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2368msgid ""
71b90906
TG
2369"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2370"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2371"community:"
c7da8447 2372msgstr ""
7c0ff1f2
XH
2373"下面是你用来解释为什么学习 GnuPG 是值得的论点。并结合自己的观点,解释它为什么"
2374"对你的社区有意义:"
c7da8447
T
2375
2376#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2377msgid "Strength in numbers"
d9b2d731 2378msgstr "人多力量大"
c7da8447
T
2379
2380#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2381msgid ""
71b90906
TG
2382"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2383"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2384"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2385"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2386"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2387"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2388"afford to be found, and shows solidarity with those people."
c7da8447 2389msgstr ""
d9b2d731 2390"每个使用加密反抗大规模监控的人,同时也让他人更容易反抗。普遍使用强加密有着多"
aea097ef 2391"种强大的效果:这意味着那些最需要隐私的人、潜在的告密者和活动人士更有可能接触"
3a3eaee3 2392"到加密。普罗大众普遍使用加密,那么监控系统查找信息的成本将难以负担。"
c7da8447
T
2393
2394#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2395msgid "People you respect may already be using encryption"
175dc640 2396msgstr "你所尊敬的人可能已经在使用加密"
c7da8447
T
2397
2398#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2399msgid ""
71b90906
TG
2400"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2401"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2402"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2403"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2404"will likely recognize."
c7da8447 2405msgstr ""
aea097ef 2406"许多记者、告密者、活动人士以及研究者在使用 GnuPG,因此你的朋友可能不知不觉中"
175dc640 2407"听说过几位在使用它的人了。你可以搜索 \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" 加上关键词,"
d9b2d731 2408"制作出一个在使用 GnuPG 人物和组织列表,它包括众所周知的组织。"
c7da8447
T
2409
2410#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2411msgid "Respect your friends' privacy"
175dc640 2412msgstr "尊重朋友的隐私"
c7da8447
T
2413
2414#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2415msgid ""
71b90906
TG
2416"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2417"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2418"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2419"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2420"encrypting your correspondence with them."
c7da8447 2421msgstr ""
3a3eaee3
XH
2422"判断通信是否涉及隐私是不可能的。因此,不要觉得发给朋友的信件无关紧要(你朋友"
2423"也可能是这么想的),而假设它无关隐私。通过加密消息,向好友表示尊重。"
c7da8447
T
2424
2425#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2426msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
175dc640 2427msgstr "隐私技术在现实世界很常见"
c7da8447
T
2428
2429#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2430msgid ""
71b90906
TG
2431"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2432"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2433"be any different?"
c7da8447 2434msgstr ""
d9b2d731
T
2435"在现实世界中,我们拉上百叶窗,密封信封以及关闭房门来作为保护我们隐私的手段。"
2436"为什么数字世界要有不同?"
c7da8447
T
2437
2438#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2439msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
175dc640 2440msgstr "我们不应当信任邮件服务提供商给予的隐私"
c7da8447
T
2441
2442#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2443msgid ""
71b90906
TG
2444"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2445"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2446"to build our own security from the bottom up."
c7da8447 2447msgstr ""
175dc640 2448"有些邮件提供商非常值得信赖,但绝大多数提供商并没有保护你隐私和安全的动机。我"
aea097ef 2449"们需要从底层建立起自己的安全,才能成为数字公民。"
c7da8447
T
2450
2451#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2452msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
aea097ef 2453msgstr "<em>#2</em> 精心筹划"
c7da8447 2454
6e147b4d 2455#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
d71144f9
TG
2456# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
2457# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
2458# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
2459# | participants to use <a
2460# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>
2461# | for choosing [-passwords,-] {+passphrases,+} get a pack of dice
2462# | beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible
2463# | Internet connection, and make backup plans in case the connection stops
2464# | working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community
2465# | centers make great locations. Try to get all the participants to set up an
2466# | email client based on Thunderbird before the event. Direct them to their
2467# | email provider's IT department or help page if they run into errors.
2468#, fuzzy
2469#| msgid ""
2470#| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2471#| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
2472#| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2473#| "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2474#| "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for "
2475#| "choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location "
2476#| "you select has an easily accessible Internet connection, and make backup "
2477#| "plans in case the connection stops working on the day of the workshop. "
2478#| "Libraries, coffee shops, and community centers make great locations. Try "
2479#| "to get all the participants to set up an email client based on "
2480#| "Thunderbird before the event. Direct them to their email provider's IT "
2481#| "department or help page if they run into errors."
c7da8447 2482msgid ""
71b90906
TG
2483"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2484"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2485"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
2486"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2487"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
d71144f9
TG
2488"passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
2489"select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
2490"in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
2491"coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
e7253b03
TG
2492"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2493"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2494"they run into errors."
c7da8447 2495msgstr ""
a1a40122
XH
2496"你和几位感兴趣的朋友约好时间,便可以筹备研讨会了。告诉与会者带上他们的计算机"
2497"和 ID(用于相互签名)。预先准备好骰子,这样你的朋友能够很方便地用 <a href="
2498"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
2499"cant-guess/\">Diceware 方法</a>生成密码。确保你选定的地点能方便上网,并做好研"
7c0ff1f2 2500"讨会当天断网的预案。图书馆、咖啡店以及社区中心都是合适地点之选。试着让与会者"
a1a40122 2501"在会前安装基于 Thunderbird 的邮件客户端。如果他们遇到问题,直接联系邮件提供商"
3a3eaee3 2502"的 IT 部门。"
c7da8447
T
2503
2504#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2505msgid ""
71b90906
TG
2506"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2507"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
c7da8447 2508msgstr ""
aea097ef
XH
2509"研讨会预计会持续四十分钟,每多一位与会者将额外多花费十分钟。请准备好额外的时"
2510"间应对问题和技术故障。"
c7da8447
T
2511
2512#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2513msgid ""
71b90906
TG
2514"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2515"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2516"stay small, so that each participant receives more individualized "
2517"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2518"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2519"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
c7da8447 2520msgstr ""
6e147b4d
XH
2521"研讨会的成功取决于了解每一位与会者的背景并满足他们的需求。研讨会应当是小规模"
2522"的,这样每位与会者都能受到个性化的指导。如果想要参与会者超出了你所能应付的范"
7c0ff1f2
XH
2523"围,那么应该根据与会者人数增加人手,或者举办多场研讨会。小型研讨会往往效果更"
2524"好!"
c7da8447
T
2525
2526#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2527msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
b308e179 2528msgstr "<em>#3</em> 分组学习"
c7da8447
T
2529
2530#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2531msgid ""
71b90906
TG
2532"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2533"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2534"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2535"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2536"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2537"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2538"grasped them quickly and want to learn more."
c7da8447 2539msgstr ""
7c328053 2540"分组完成电子邮件加密指南中的步骤。具体而微地解释步骤,但确保不要超过与会者理"
7c0ff1f2
XH
2541"解的上限。对于技术娴熟的与会者,可以提高教学难度。确保组内成员完成了一步后再"
2542"进行下一步。考虑为理解概念有困难的人,或是迅速掌握又想学到更多新知识的人提供"
3a3eaee3 2543"第二场辅导研讨会。"
c7da8447
T
2544
2545#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2546msgid ""
71b90906
TG
2547"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2548"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2549"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2550"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2551"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2552"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2553"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2554"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2555"back up their revocation certificates."
c7da8447 2556msgstr ""
a1a40122 2557"在本指南的<a href=\"index.html#section2\">第 2 节</a> ,让所有与会者都上传公"
3a3eaee3 2558"钥到相同服务器(因为有时密钥服务器之间同步有延迟),这样他们可以立即下载各自"
7831b5f3 2559"的公钥。在<a href=\"index.html#section3\">第 3 节</a>,让与会者有时间相互发送"
aea097ef
XH
2560"测试邮件,而不是给爱德华发邮件。相似地,在<a href=\"index.html#section4\">第 "
2561"4 节</a>,鼓励与会者相互对彼此公钥签名。最后,提醒他们将吊销证书保存在安全的"
2562"地方。"
c7da8447
T
2563
2564#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2565msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
6e147b4d 2566msgstr "<em>#4</em> 常见错误"
c7da8447
T
2567
2568#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2569msgid ""
71b90906
TG
2570"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2571"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2572"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2573"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2574"encrypted."
c7da8447 2575msgstr ""
6e147b4d 2576"提醒与会者,加密只有在明确使用时才有用;他们无法向未设置加密的人发送加密信"
175dc640
T
2577"件。同时提醒与会者,在点击发送前再次检查加密图标,以及邮件主题和时间戳从来不"
2578"会被加密。"
c7da8447
T
2579
2580#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2581msgid ""
71b90906
TG
2582"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2583"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2584"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2585"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2586"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
c7da8447 2587msgstr ""
a1a40122
XH
2588"解释<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">运行专有操作"
2589"系统的危险</a>,并提倡使用自由软件,因为没有自由软件,我们就无法<a href="
ed9bd155 2590"\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
6e147b4d 2591"from-surveillance\">行之有效地对抗政府对我们数字隐私和自治的侵犯</a>。"
c7da8447
T
2592
2593#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2594msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
b308e179 2595msgstr "<em>#5</em> 附加资源"
c7da8447 2596
6e147b4d 2597#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c7da8447 2598msgid ""
71b90906
TG
2599"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2600"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2601"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
2602"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2603"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2604"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2605"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2606"GnuPG's advanced features."
c7da8447 2607msgstr ""
6e147b4d 2608"GnuPG 的高级操作太复杂,在一场研讨会上教授它是不可能的。如果与会者想了解更"
175dc640 2609"多,告诉他们本指南中有进阶章节,或者考虑参加下一场研讨会。你也可以分享 <a "
7831b5f3
XH
2610"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG</a> 的官方文档"
2611"和邮件列表,以及<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
2612"Public_Review\">电子邮件加密指南的反馈页</a>。许多 GNU/Linux 发行版也提供了一"
2613"些对 GnuPG 高级功能的说明页面。"
c7da8447
T
2614
2615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2616msgid "<em>#6</em> Follow up"
175dc640 2617msgstr "<em>#6</em> 坚持到底"
c7da8447
T
2618
2619#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2620msgid ""
71b90906
TG
2621"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2622"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2623"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2624"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2625"places where they publicly list their email address."
c7da8447 2626msgstr ""
175dc640 2627"确保所有人在离开前交换了电子邮箱地址和公钥指纹。通过互相发送邮件,鼓励与会者"
6e147b4d
XH
2628"继续使用 GnuPG,增加使用经验。在活动结束一周后,给他们各自发送一封加密邮件,"
2629"提醒他们将公钥 ID 放置在他们公开邮箱地址的地方。"
c7da8447
T
2630
2631#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2632msgid ""
71b90906
TG
2633"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2634"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
c7da8447 2635msgstr ""
aea097ef
XH
2636"如果你有对本指南的任何建议,请来信 <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
2637"\">campaigns@fsf.org</a> 告诉我们。"
f84efed5 2638
674646df
TG
2639#, fuzzy
2640#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2641#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2642#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2643
b2c34a2a
TG
2644#, fuzzy
2645#~| msgid ""
2646#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
2647#~| "\">Step 1.b</a>."
2648#~ msgid ""
2649#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2650#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2651#~ msgstr ""
2652#~ "如果你已经有了电子邮件程序,你可以跳至 <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>。"
2653
8cd4252b
TG
2654#, fuzzy
2655#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2656#~ msgid ""
2657#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2658#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
2659
2660#, fuzzy
2661#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2662#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2663#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2664
2665#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2666#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
2667
2668#, fuzzy
2669#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2670#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2671#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, 监控, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
2672
2673#, fuzzy
2674#~| msgid ""
2675#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2676#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2677#~ msgid ""
2678#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2679#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2680#~ msgstr ""
2681#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2682#~ "encryption for everyone via %40fsf\">分享&nbsp;"
2683
974f8f55
TG
2684#~ msgid ""
2685#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2686#~ "infographic.html\">"
2687#~ msgstr ""
2688#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/zh-hans/"
2689#~ "infographic.html\">"
2690
c0aca90c 2691#~ msgid ""
161787f6
TG
2692#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2693#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2694#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2695#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2696#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2697#~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
e7253b03
TG
2698#~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2699#~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
161787f6
TG
2700#~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2701#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2702#~ "</a>"
2703#~ msgstr ""
e7253b03
TG
2704#~ "简体中文由 Tom &lt;hxxtom@gmail.com&gt; 完成翻译。</p><p>此页面上的图片采"
2705#~ "用 <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">知识共享 署名 "
2706#~ "4.0 许可协议(或较新版本)</a> 进行许可,其余部分以 <a href=\"https://"
161787f6 2707#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">知识共享 署名-相同方式 4.0 许可协"
e7253b03
TG
2708#~ "议 (或较新版本)</a> 进行许可。下载由 Andrew Engelbrecht &lt;"
2709#~ "andrew@engelbrecht.io&gt; 和 Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; 编写的 "
2710#~ "<a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/"
2711#~ "edward.tar.gz\">爱德华自动回复机器人源代码</a>,采用 GNU Affero General "
2712#~ "Public License 许可证进行许可。<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/"
2713#~ "license-list.html#OtherLicenses\">为什么要这些许可证?</a>"
2714
e7253b03
TG
2715#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2716#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2717
2718#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2719#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2720
2721#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2722#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2723
2724#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2725#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2726
2727#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2728#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2729
2730#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2731#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2732
2733#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2734#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2735
2736#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2737#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2738
2739#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2740#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2741
2742#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2743#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2744
2745#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2746#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2747
2748#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2749#~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2750
2751#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2752#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2753
2754#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2755#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2756
2757#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2758#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2759
2760#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2761#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2762
e7253b03
TG
2763#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2764#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2765
2766#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2767#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2768
2769#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2770#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2771
2772#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2773#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2774
2775#~ msgid ""
2776#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
2777#~ "that sets it up with your email account."
2778#~ msgstr "打开你的邮件程序,按照向导程序的提示逐步设置好你的邮箱账号。"
2779
2780#~ msgid ""
2781#~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
2782#~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
2783#~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
2784#~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
2785#~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
2786#~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
2787#~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
2788#~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
2789#~ msgstr ""
2790#~ "在配置你的账号时,留意服务器右侧的 SSL, TLS 或 STARTTLS 字样。如果你没有看"
2791#~ "到他们,你仍有能力使用加密,但这意味着运行邮件系统的人以低于行业标准的规范"
2792#~ "保护着你的安全与隐私。我们建议你向他们发送一封友好的邮件,要求他们为邮件服"
2793#~ "务器启用 SSL, TLS 或 STARTTLS。他们会明白你说的是什么;如果你不是系统安全"
2794#~ "领域的专家,这是一个值得的请求。"
2795
2796#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
2797#~ msgstr "Step 1.B: 工具 -> 附加组件"
2798
2799#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
2800#~ msgstr "Step 1.B: 搜索附加组件"
2801
2802#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
2803#~ msgstr "Step 1.B: 安装附加组件"
2804
2805#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2806#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> 安装 ENIGMAIL 扩展"
2807
2808#~ msgid ""
2809#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2810#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2811#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
2812#~ msgstr ""
2813#~ "在邮件程序的菜单栏里,选择“附加组件”(Add-ons,它可能在工具选项里)。确认"
2814#~ "选上了左侧的“扩展”(Extensions)。看到了 Enigmail 吗?确保安装的是最新版"
2815#~ "本。如果是,请跳过此步。"
2816
2817#~ msgid ""
2818#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
2819#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
2820#~ msgstr ""
2821#~ "如果没有,在右上方的搜索框里搜索“Enigmail”。你可以在这里获取到它。安装完成"
2822#~ "后重启程序。"
2823
2824#~ msgid ""
2825#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
2826#~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
2827#~ "2.0.7, or later versions."
2828#~ msgstr ""
2829#~ "由于 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的"
2830#~ "是 GnuPG 2.2.8 和 Engmail 2.0.7 及其之后的版本。"
2831
2832#~ msgid "My email looks weird"
2833#~ msgstr "我的电子邮件看起来很奇怪"
2834
2835#~ msgid ""
2836#~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
2837#~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
2838#~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
2839#~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
2840#~ "Enigmail wasn't there."
2841#~ msgstr ""
2842#~ "Enigmail 往往不能在 HTML 格式(它是一种常见的邮件格式)里显示的很好,所以"
2843#~ "它会自动禁用 HTML 格式。要想发送不加密或不带签名的 HTML 格式邮件,单击“撰"
2844#~ "写消息”(compose)时按住 Shift 键,现在你可以像 Enigmail 不存在一样撰写邮"
2845#~ "件了 。"
2846
2847#~ msgid ""
2848#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
2849#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
2850#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
2851#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
2852#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
2853#~ "are listed in the order they appear:"
2854#~ msgstr ""
2855#~ "Enigmail 安装向导可能会自动运行。如果没有,在你的邮件程序你选择 Enigmail "
2856#~ "→ 安装向导。如果你不愿意,你不必去阅读弹出窗口中的文字,但读一读总归是好"
2857#~ "的。点击下一步而不对默认选项作修改,但除了下列情况以外:"
2858
2859#~ msgid ""
2860#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
2861#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
2862#~ msgstr "在“加密”界面,选中“默认加密我的所有消息,因为隐私对我很重要”。"
2863
2864#~ msgid ""
2865#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
2866#~ "default.\""
2867#~ msgstr "在“签名”界面,选中“默认不对我的消息签名”。"
2868
2869#~ msgid ""
2870#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
2871#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
2872#~ msgstr "在“密钥选择”界面,选择“我想为数字签名和加密邮件创建新密钥对”。"
2873
2874#~ msgid ""
2875#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
2876#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
2877#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
2878#~ "at this point, the faster the key creation will go."
2879#~ msgstr ""
2880#~ "在“生成密钥”界面,程序需要花费小会儿完成下一步。等待时,你可以在计算机上做"
2881#~ "一些其他事情,比如看电影或浏览网页。此时你计算机使用的越频繁,密钥生成的速"
2882#~ "度越快。"
2883
2884#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
2885#~ msgstr "我找不到 Enigmail 菜单。"
2886
2887#~ msgid ""
2888#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
2889#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
2890#~ "Tools."
2891#~ msgstr ""
2892#~ "在许多新型电子邮件程序中,主菜单是用三横杠图标表示的。Enigmail 可能在“工"
2893#~ "具”选项里。"
2894
2895#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
2896#~ msgstr "向导程序无法找到 GnuPG"
2897
2898#~ msgid ""
2899#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
2900#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
2901#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
2902#~ msgstr ""
2903#~ "打开你常用来安装软件的程序,搜索 GnuPG,并安装它。通过 Enigmail → 安装向"
2904#~ "导 来重启 Enigmail 安装向导。"
2905
2906#~ msgid ""
2907#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
2908#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
2909#~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
2910#~ "instructions for key generation</a>."
2911#~ msgstr ""
2912#~ "如果你对我们的说明有问题或是想了解更多,请访问 <a href=\"https://www."
2913#~ "enigmail.net/documentation/Key_Management#Generating_your_own_key_pair"
2914#~ "\">Enigmail 对于生成密钥说明的维基页面(英文)</a>。"
2915
2916#~ msgid "Command line key generation"
2917#~ msgstr "使用命令行生成密钥"
2918
2919#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
2920#~ msgstr "在你的电子邮件程序菜单里,选中 Enigmail → 密钥管理。"
2921
2922#~ msgid ""
2923#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
2924#~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
2925#~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
2926#~ "setting manually in the Enigmail preferences."
2927#~ msgstr ""
2928#~ "在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to "
2929#~ "Keyserver)。你不必使用默认密钥服务器。如果你对此有研究,想要切换到其他密"
2930#~ "钥服务器作为默认选项,你可以在 Enigmail preferences 偏好选项中手动修改设"
2931#~ "置。"
2932
2933#~ msgid "The progress bar never finishes"
2934#~ msgstr "进度条一直没有结束"
2935
2936#~ msgid ""
2937#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
2938#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
2939#~ "keyserver."
2940#~ msgstr ""
2941#~ "关闭上传窗口,确保你已连接上网络,再试一次。如果还不行,则选择其他密钥服务"
2942#~ "器。"
2943
2944#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
2945#~ msgstr "我的密钥没有显示在列表中"
2946
2947#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
2948#~ msgstr "尝试选中“默认显示全部密钥”(Display All Keys by Default)。"
2949
2950#~ msgid "More documentation"
2951#~ msgstr "更多文档"
2952
2953#~ msgid ""
2954#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
2955#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
2956#~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
2957#~ "a>."
2958#~ msgstr ""
2959#~ "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://"
2960#~ "www.enigmail.net/documentation/Key_Management#Distributing_your_public_key"
2961#~ "\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
2962
2963#~ msgid "Uploading a key from the command line"
2964#~ msgstr "使用命令行上传公钥"
2965
2966#~ msgid ""
2967#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
2968#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
2969#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
2970#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
2971#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
2972#~ msgstr ""
2973#~ "左上方的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已经启用。我们需要这第一封特别的"
2974#~ "邮件是未经加密的,因此需要单击图标让它关闭。此时锁形图标会变成灰色,并带有"
2975#~ "小蓝点(以提醒你默认设置已发生改变)。加密关闭后,点击发送。"
2976
2977#~ msgid ""
2978#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
2979#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
2980#~ msgstr ""
2981#~ "窗口左上放的锁形图标应当是黄色的,这意味着加密已启用。这会是你今后的默认设"
2982#~ "置。"
2983
2984#~ msgid ""
2985#~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
2986#~ "a moment."
2987#~ msgstr "你会注意紧挨着锁形的铅笔图标。我们马上就会用到它。"
2988
2989#~ msgid ""
2990#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
2991#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
2992#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
2993#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
2994#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
2995#~ msgstr ""
2996#~ "要给爱德华发送加密邮件,你需要他的公钥,接下来你要 Enigmail 从密钥服务器"
2997#~ "下载它。点击“下载缺失的密钥”,并使用默认的密钥服务器。一旦它找到公钥后,选"
2998#~ "择第一支密钥(以 C 开头的 Key ID),并确定。在下一个弹窗中选择确定。"
2999
3000#~ msgid ""
3001#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3002#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3003#~ msgstr ""
3004#~ "现在你返回“收件人不合法,不受信任或未找到”界面,查看爱德华公钥的窗口,点击"
3005#~ "发送。"
3006
3007#~ msgid ""
3008#~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3009#~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3010#~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3011#~ msgstr ""
3012#~ "如果你仍对我们的说明感到困惑,或想了解更多,请查阅 <a href=\"https://www."
3013#~ "enigmail.net/documentation/Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message"
3014#~ "\">Enigmail's wiki(英文)</a>。"
3015
3016#~ msgid ""
3017#~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3018#~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3019#~ msgstr ""
3020#~ "锁形和铅笔图标能够让你对每封消息选择加密、签名、两者都要或者都不要。"
3021
3022#~ msgid ""
3023#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3024#~ "information about the status of Edward's key."
3025#~ msgstr "留意消息上方的通知条,它会显示爱德华公钥状态的信息。"
3026
3027#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3028#~ msgstr "Section 4: 信任网"
3029
3030#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3031#~ msgstr "在邮件程序菜单中,选择 Enigmail &rarr; 密钥管理。"
3032
3033#~ msgid ""
3034#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3035#~ "menu."
3036#~ msgstr "爱德华公钥处右键,在上下文菜单中选中“签署密钥”。"
3037
3038#~ msgid ""
3039#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3040#~ msgstr "在弹窗中,选中“我不会回应”并点击确定。"
3041
3042#~ msgid ""
3043#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3044#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3045#~ msgstr ""
3046#~ "现在你返回 密钥管理 菜单。选择 密钥服务器 &rarr; 上传公钥 并点击确定。"
3047
3048#~ msgid "Set ownertrust"
3049#~ msgstr "设置信任级"
3050
3051#~ msgid ""
3052#~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3053#~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3054#~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3055#~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3056#~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3057#~ msgstr ""
3058#~ "如果你对某人的信任足够验证其他人的密钥,你可以在 Enigmail 的 密钥管理 窗口"
3059#~ "中,为他们指派一个信任级(ownertrust)级别。在其他人密钥处右键,选中“选择"
3060#~ "信任级”(Select Owner Trust)菜单选项,选择信任级,并点击确定。在充分理解"
3061#~ "信任网的前提下,完成这一步。"
3062
3063#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3064#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3065
3066#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3067#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3068
3069#~ msgid ""
3070#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3071#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3072#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3073#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3074#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3075#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3076#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3077#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3078#~ msgstr ""
3079#~ "本指南需要安装 <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-cn.html"
3080#~ "\">自由许可的</a> 软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版"
3081#~ "本。这使得它比专有软件(比如 Windows 和 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监"
3082#~ "控,我们推荐你换用像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href="
3083#~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
3084
3085#~ msgid ""
3086#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3087#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3088#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3089#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3090#~ "extra features."
3091#~ msgstr ""
3092#~ "在开始之前,你需要安装 IceDove 邮件程序。对于你的操作系统来说,IceDove 可"
3093#~ "能以其别名 Thunderbird 存在于你的系统。电子邮件程序是另一种访问邮箱账号的"
3094#~ "途径(你也可以像 Gmail 那样通过浏览器访问),但它提供了更多的功能。"
3095
3096#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3097#~ msgstr "<em>Step 1.b</em> 下载 GPGTools 来使用 GnuPG"
3098
3099#~ msgid ""
3100#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3101#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3102#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3103#~ "that it creates."
3104#~ msgstr ""
3105#~ "GPGTools 是一个包含了 GnuPG 的软件包。<a href=\"https://gpgtools.org/"
3106#~ "#gpgsuite\">下载</a> 并安装它,无论提示什么都选择默认选项。安装完成后关闭"
3107#~ "窗口。"
3108
3109#~ msgid ""
3110#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3111#~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3112#~ msgstr ""
3113#~ "由于 GPGTools 2018.3 前的版本存在重大安全漏洞,请确保安装的是 GPGTools "
3114#~ "2018.3 及其之后的版本。"
3115
3116#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3117#~ msgstr "Step 1.C: 工具 -> 附加组件"
3118
3119#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3120#~ msgstr "Step 1.C: 搜索附加组件"
3121
3122#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3123#~ msgstr "Step 1.C: 安装附加组件"
3124
3125#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3126#~ msgstr "<em>Step 1.c</em> 给电子邮件程序安装 ENIGMAIL 插件"
3127
3128#~ msgid ""
3129#~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3130#~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3131#~ msgstr ""
3132#~ "在 Enigmail 2.0.7 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 Enigmail 2.0.7 "
3133#~ "及其之后的版本。"
3134
3135#~ msgid ""
3136#~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3137#~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3138#~ msgstr "出于安全原因,你可以关闭 HTML 格式,而使用纯文本渲染消息主题。"
3139
3140#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3141#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3142
3143#~ msgid ""
3144#~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3145#~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3146#~ msgstr ""
3147#~ "在 GPG4Win 3.1.2 前的版本存在重大安全漏洞。请确保安装的是 GPG4Win 3.1.2 及"
3148#~ "其之后的版本。"
3149
3150#~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3151#~ msgstr "电子邮件加密指南 - 研讨会"
3152
3153#~ msgid ""
3154#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3155#~ "the default keyserver in the popup."
3156#~ msgstr ""
3157#~ "在你的密钥那里右键,选择“上传公钥到密钥服务器”(Upload Public Keys to "
3158#~ "Keyserver)。使用弹窗中默认的密钥服务器。"
f84efed5 3159
6c95cf08
TG
3160#~ msgid ""
3161#~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3162#~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3163#~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3164#~ msgstr ""
3165#~ "如果你对我们的指南有困难,或仅仅是想了解更多,请查看 <a href=\"https://"
3166#~ "www.enigmail.net/index.php/en/documentation\">Enigmail 文档(英文)</a>。"
3167
fbc0772c
T
3168#~ msgid ""
3169#~ "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable "
3170#~ "and testing."
3171#~ msgstr ""
3172#~ "请注意:2018年6月18日,GnuPG 2.2.8 在 Debian stable 和 testing 发行版本中"
3173#~ "不可用。"
3174
f84efed5
TG
3175#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3176#~ msgstr "GnuPG, GPG, 隐私, 电子邮件, Enigmail"
3177
3178#~ msgid ""
3179#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3180#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3181#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3182#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3183#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3184#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3185#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3186#~ "org</a>."
3187#~ msgstr ""
3188#~ "本指南需要安装<a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">自由"
3189#~ "许可的</a>软件;它是完全透明的,任何人都可以复制它,并制作自己的版本。这使"
3190#~ "得它比专有软件(比如 Mac OS)更难受到监控。为了你免受监控,我们推荐你换用"
3191#~ "像 GNU/Linux 这样的自由软件操作系统。你可以在 <a href=\"https://u.fsf.org/"
3192#~ "ys\">fsf.org</a> 上了解更多有关自由软件的信息。"
3193
3194#~ msgid ""
3195#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3196#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3197#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3198#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3199#~ msgstr ""
3200#~ "你可以自行启动它,但不同邮件程序的菜单选项不尽相同。启动它的按钮在程序的主"
3201#~ "菜单里,“新建”或者类似的,标题类似于“添加账号”(Add account)或者“新建/已"
3202#~ "存在的邮箱账号”(New/Existing email account)。"