Commit | Line | Data |
---|---|---|
55a6fddf | 1 | # Russian translation of emailselfdefense.fsf.org |
e72290f9 | 2 | # Copyright (C) 2014-2022 Free Software Foundation, Inc. |
55a6fddf I |
3 | # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages. |
4 | # Vitaliy Grishenko <vitolink@gmail.com>, 2014. | |
e72290f9 | 5 | # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2021, 2022. |
55a6fddf I |
6 | msgid "" |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: emailselfdefense 5.0\n" | |
f2ab1999 | 9 | "POT-Creation-Date: 2022-12-22 17:09+0000\n" |
f49f8bc1 | 10 | "PO-Revision-Date: 2022-13-22 17:34+5168\n" |
55a6fddf I |
11 | "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n" |
12 | "Language-Team: Russian <esd-translators@fsf.org>\n" | |
13 | "Language: ru\n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> | |
19 | msgid "en" | |
20 | msgstr "ru" | |
21 | ||
22 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
23 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
24 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
25 | ||
26 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
39ad5485 TG |
27 | msgid "" |
28 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
55a6fddf I |
29 | msgstr "Самозащита электронной почты: применение GnuPG в борьбе со слежкой" |
30 | ||
31 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
32 | msgid "" | |
33 | "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " | |
34 | "encryption" | |
35 | msgstr "" | |
36 | "GnuPG, GPG, openpgp, слежка, приватность, email, безопасность, GnuPG2, " | |
37 | "шифрование" | |
38 | ||
39 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
40 | msgid "" | |
41 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
39ad5485 | 42 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." |
55a6fddf I |
43 | msgstr "" |
44 | "Подглядывание электронной почты нарушает наши основные права и угрожает " | |
45 | "свободе слова. Это руководство за 40 минут научит вас самозащите электронной " | |
46 | "почты с помощью GnuPG." | |
47 | ||
48 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
49 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
50 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" | |
51 | ||
52 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
53 | msgid "" | |
54 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
55 | "joining our list!</strong>" | |
56 | msgstr "" | |
57 | "<strong>Теперь поищите в своей электронной почте ссылку на подтверждение. " | |
58 | "Спасибо за подписку на нашу рассылку!</strong>" | |
59 | ||
60 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
61 | msgid "" | |
62 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
63 | "to be added manually." | |
64 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
65 | "Если вы не получаете ссылку на подтверждение, пошлите запрос на info@fsf." |
66 | "org, и вас добавят вручную." | |
55a6fddf I |
67 | |
68 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
69 | msgid "Try it out." | |
70 | msgstr "Попробуйте!" | |
71 | ||
72 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
73 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
74 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
75 | "Для получения ежедневных обновлений подключайтесь к нам в " |
76 | "микроблогах:" | |
55a6fddf I |
77 | |
78 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
79 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
80 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
81 | ||
82 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
83 | msgid "[GNU Social]" | |
84 | msgstr "[GNU Social]" | |
85 | ||
86 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
39ad5485 TG |
87 | msgid "" |
88 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
89 | msgstr "" | |
90 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
55a6fddf I |
91 | |
92 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
93 | msgid "[Mastodon]" | |
94 | msgstr "[Mastodon]" | |
95 | ||
96 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
97 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
98 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
99 | "\">Twitter</a>" | |
55a6fddf | 100 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
101 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
102 | "\">Твиттер</a>" | |
55a6fddf I |
103 | |
104 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
105 | msgid "" | |
106 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " | |
107 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
108 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
109 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU Social и Mastodon " |
110 | "лучше, чем Твиттер.</a></small>" | |
55a6fddf I |
111 | |
112 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
113 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
39ad5485 | 114 | msgstr "← Назад к <a href=\"index.html\">Самозащите электронной почты</a>" |
55a6fddf I |
115 | |
116 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
117 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
118 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
119 | ||
120 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
121 | msgid "Free Software Foundation" | |
122 | msgstr "Фонд свободного программного обеспечения" | |
123 | ||
124 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
125 | msgid "</a>" | |
126 | msgstr "</a>" | |
127 | ||
128 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
129 | msgid "" | |
130 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
39ad5485 TG |
131 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
132 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
133 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
55a6fddf I |
134 | msgstr "" |
135 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
39ad5485 TG |
136 | "Foundation</a>, Inc.<br /> <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." |
137 | "html\">Политика приватности</a>. Поддержите нашу работу, <a href=\"https://u." | |
138 | "fsf.org/yr\">став членом-партнером</a>." | |
55a6fddf I |
139 | |
140 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
141 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
142 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" |
143 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
144 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
145 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
146 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" | |
147 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" | |
148 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
149 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " | |
150 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
151 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
152 | msgstr "" | |
153 | "Изображения на этой странице можно распространять по <a href=\"https://" | |
154 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Лицензии Creative Commons Attribution " | |
155 | "4.0 (или более поздней версии)</a>, все остальное — по <a href=\"https://" | |
156 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">лицензии Creative Commons " | |
157 | "Attribution-ShareAlike 4.0 (или более поздней версии)</a>. <a href=\"https://" | |
158 | "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> " | |
55a6fddf | 159 | "Исходный текст робота-автоответчика Эдуарда</a>, разработанного Эндрю " |
39ad5485 TG |
160 | "Энгельбрехтом <sudoman@ninthfloor.org> и Джошем Дрейком <" |
161 | "zamnedix@gnu.org>, доступен по Стандартной общественной лицензии GNU " | |
162 | "Афферо. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list." | |
163 | "html#OtherLicenses\">Почему эти лицензии?</a>" | |
55a6fddf I |
164 | |
165 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
166 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
167 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" |
168 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." | |
169 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " | |
55a6fddf | 170 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
39ad5485 TG |
171 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
172 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
173 | msgstr "" | |
174 | "В руководстве и иллюстрациях использованы шрифты: <a href=\"https://www." | |
175 | "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Пабло Импаллари), <a href=" | |
176 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Анна Гиедри), " | |
177 | "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " | |
178 | "Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-" | |
179 | "files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> (Флориан Крамер)." | |
55a6fddf I |
180 | |
181 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
182 | msgid "" | |
183 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
184 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
185 | "messages." | |
186 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
187 | "Получите <a href=\"emailselfdefence_source.zip\">исходный текст</a> данного " |
188 | "руководства, включая исходные файлы графических материалов и текст сообщений " | |
189 | "Эдварда." | |
55a6fddf I |
190 | |
191 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
192 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
193 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." |
194 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" | |
195 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
196 | "\">source code and license information</a>." | |
55a6fddf | 197 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
198 | "Этот сайт применяет стандарт лицензионных помет для <a href=\"https://www." |
199 | "fsf.org/campaigns/freejs\">свободного JavaScript</a>. <a href=\"https://" | |
200 | "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">Информация " | |
201 | "о лицензиях JavaScript</a>." | |
55a6fddf I |
202 | |
203 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
204 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
205 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
206 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
55a6fddf | 207 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
208 | "Дизайн руководства и графики подготовлен <a rel=\"external\" href=\"https://" |
209 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
55a6fddf I |
210 | |
211 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
212 | msgid "Journalism++" | |
213 | msgstr "Journalism++" | |
214 | ||
215 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
216 | msgid "Email Self-Defense" | |
217 | msgstr "Самозащита электронной почты" | |
218 | ||
219 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
220 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
221 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
222 | "\"> Translate!</a></strong>" | |
55a6fddf | 223 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
224 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
225 | "\"> Переводи!</a></strong>" | |
55a6fddf I |
226 | |
227 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
228 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" | |
229 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Руководство по установке</a>" | |
230 | ||
231 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
232 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
233 | msgstr "<a href=\"workshops.html\">Научи друзей</a>" | |
234 | ||
29139735 TG |
235 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
236 | msgid "" | |
237 | "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid." | |
238 | "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>" | |
239 | msgstr "" | |
f49f8bc1 | 240 | "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid." |
0c70dd4b | 241 | "onion/ru\" target=\"_blank\">Служба Tor этого сайта</a>" |
29139735 | 242 | |
55a6fddf I |
243 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> |
244 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
245 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
246 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " | |
55a6fddf | 247 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
248 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
249 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Поделиться " | |
55a6fddf I |
250 | |
251 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
252 | msgid " " | |
253 | msgstr " " | |
254 | ||
255 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
256 | msgid "[Reddit]" | |
257 | msgstr "[Reddit]" | |
258 | ||
259 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
260 | msgid "[Hacker News]" | |
261 | msgstr "[Hacker News]" | |
262 | ||
263 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
264 | msgid "" | |
265 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
266 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
267 | msgstr "" | |
268 | "Мы боремся за права пользователей компьютеров и содействуем разработке " | |
269 | "свободных (от слова «свобода») программ. Противостояние массовой слежке " | |
270 | "очень важно для нас." | |
271 | ||
272 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
273 | msgid "" | |
274 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
275 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
276 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
277 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
278 | "<strong>Пожалуйста, поддержите «Самозащиту электронной почты» " |
279 | "пожертвованием. Нам нужно дальше улучшать ее, создавать новые материалы, " | |
280 | "помогающие людям из разных уголков планеты сделать первый шаг к защите своей " | |
281 | "приватности.</strong>" | |
55a6fddf I |
282 | |
283 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
284 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
285 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
286 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" | |
55a6fddf | 287 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
288 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
289 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" | |
55a6fddf I |
290 | |
291 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
292 | msgid "Donate" | |
293 | msgstr "Пожертвуйте" | |
294 | ||
7f65cb9f TG |
295 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5> |
296 | msgid "Sign up" | |
5e31a2b9 | 297 | msgstr "Подписаться" |
7f65cb9f TG |
298 | |
299 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> | |
300 | msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the" | |
301 | msgstr "" | |
29139735 TG |
302 | "Введите свой адрес электронной почты, чтобы получать наш ежемесячник,\n" |
303 | " " | |
7f65cb9f | 304 | |
eceb2f13 | 305 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> |
7f65cb9f TG |
306 | msgid "" |
307 | "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software " | |
308 | "Supporter</a>" | |
309 | msgstr "" | |
5e31a2b9 I |
310 | "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Сторонник свободных " |
311 | "программ</a>" | |
7f65cb9f TG |
312 | |
313 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> | |
314 | msgid "" | |
315 | "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" " | |
316 | "maxlength=\"80\" />" | |
317 | msgstr "" | |
5e31a2b9 I |
318 | "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" " |
319 | "maxlength=\"80\" />" | |
7f65cb9f TG |
320 | |
321 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> | |
322 | msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />" | |
5e31a2b9 | 323 | msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Подписаться\" />" |
7f65cb9f TG |
324 | |
325 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div> | |
326 | msgid "" | |
327 | "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" " | |
328 | "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" " | |
eceb2f13 TG |
329 | "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input " |
330 | "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />" | |
7f65cb9f | 331 | msgstr "" |
5e31a2b9 I |
332 | "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" " |
333 | "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" " | |
334 | "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input " | |
335 | "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />" | |
7f65cb9f | 336 | |
55a6fddf I |
337 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
338 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
339 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
340 | ||
341 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> | |
342 | msgid "View & share our infographic →" | |
343 | msgstr "См. и делись нашими наглядными материалами →" | |
344 | ||
345 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
346 | msgid "" | |
347 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
348 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
349 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
350 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " | |
351 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
352 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
353 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
354 | "</a> Массовая слежка нарушает наши основные права и угрожает свободе слова. " |
355 | "Это руководство научит вас простейшему навыку самозащиты от слежки — " | |
356 | "шифрованию электронной почты. После этого вы сможете отправлять и получать " | |
357 | "зашифрованные сообщения, чтобы агент слежки или вор, перехватывающий вашу " | |
358 | "электронную почту, не мог ее прочесть. Для этого вам понадобится только " | |
359 | "компьютер с подключением к Интернету, учетная запись электронной почты и " | |
360 | "около сорока минут свободного времени." | |
55a6fddf I |
361 | |
362 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
363 | msgid "" | |
364 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
365 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
366 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
367 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
368 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " | |
369 | "other crimes." | |
370 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
371 | "Даже если вам нечего скрывать, шифрование поможет защитить приватность " |
372 | "людей, с которыми вы общаетесь, и усложнить жизнь системам массовой слежки. " | |
373 | "Если же вам важно что-то скрывать, вы пришли по адресу. Это те самые " | |
55a6fddf I |
374 | "инструменты, которые информаторы используют, чтобы остаться неизвестными, " |
375 | "когда проливают свет на нарушения прав человека, коррупцию и другие " | |
376 | "преступления." | |
377 | ||
378 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
379 | msgid "" | |
380 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
39ad5485 TG |
381 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
382 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " | |
383 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
384 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
385 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
386 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
387 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
388 | msgstr "" | |
389 | "В дополнение к шифрованию для противодействия слежке нужно вести " | |
390 | "политическую борьбу за <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/surveillance-" | |
391 | "vs-democracy.html\"> сокращение количества собираемых о нас данных</a>, но " | |
392 | "первое, что нужно сделать — защитить самих себя и по возможности затруднить " | |
393 | "перехват ваших сообщений. Это руководство поможет вам в этом. Оно составлено " | |
394 | "для новичков, но если вы уже знакомы с основами GnuPG или имеете опыт " | |
395 | "пользования свободными программами, вам будет интересно ознакомиться с " | |
396 | "дополнительными замечаниями и <a href=\"workshops.html\">руководством по " | |
397 | "обучению знакомых</a>." | |
55a6fddf I |
398 | |
399 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
400 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
401 | msgstr "<em>#1</em> Сбор частей" | |
402 | ||
403 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
404 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
405 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" |
406 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
407 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
408 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " | |
409 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
410 | msgstr "" | |
411 | "Это руководство построено на программах со <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
412 | "philosophy/free-sw.html\"> свободными лицензиями</a>; программы полностью " | |
413 | "прозрачны, и каждый может копировать их или создать свою собственную версию. " | |
414 | "Это делает их безопаснее с точки зрения слежки по сравнению с несвободными " | |
55a6fddf I |
415 | "программами (такими как Windows или macOS). Подробнее о свободных программах " |
416 | "можно узнать на сайте <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
417 | ||
418 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
419 | msgid "" | |
420 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " | |
421 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " | |
422 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " | |
423 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " | |
424 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " | |
425 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " | |
426 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " | |
427 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
428 | "Gmail), but provide extra features." | |
429 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
430 | "Большинство операционных систем GNU/Linux уже содержат в своем составе " |
431 | "GnuPG, таким образом, вам не нужно его получать отдельно. Если вы работаете " | |
432 | "под macOS или Windows, установка описана ниже. Однако перед настройкой GnuPG " | |
433 | "вам на вашем компьютере понадобится почтовая программа. Во многих " | |
434 | "дистрибутивах GNU/Linux такая программа, например IceDove, уже установлена; " | |
435 | "у нее может быть и другое название — Thunderbird. Почтовые программы — это " | |
436 | "другой способ работать с теми же учетными записями электронной почты, к " | |
437 | "которым вы можете подключиться через браузер, например Gmail, но этот способ " | |
438 | "предоставляет дополнительные возможности." | |
55a6fddf I |
439 | |
440 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
441 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
442 | msgstr "Шаг 1.А. Мастер установки" | |
443 | ||
444 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
445 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
446 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
447 | "<em>Шаг 1.а</em> Настройте почтовую программу для работы с вашей учетной " |
448 | "записью" | |
55a6fddf I |
449 | |
450 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
451 | msgid "" | |
452 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
453 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " | |
454 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " | |
455 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " | |
456 | "account." | |
457 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
458 | "Откройте почтовую программу и следуйте подробным инструкциям мастера " |
459 | "добавления учетной записи. Обычно он запускается из пункта меню «Настройки " | |
460 | "учетной записи» → «Добавить учетную запись». Настройки сервера нужно " | |
461 | "получить у системного администратора или взять в справочном разделе вашей " | |
462 | "электронной почты." | |
55a6fddf I |
463 | |
464 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
465 | msgid "Troubleshooting" | |
466 | msgstr "Неполадки" | |
467 | ||
468 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
469 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
470 | msgstr "Мастер не запускается" | |
471 | ||
472 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
473 | msgid "" | |
474 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
475 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
476 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
477 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
478 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
479 | "Вы можете запустить мастер установки сами, но соответствующий раздел меню в " |
480 | "разных программах называется по-разному. Кнопка для запуска мастера должна " | |
481 | "находиться в главном меню в разделе «Новый» (или подобном этому) и " | |
482 | "называться «Добавить учетную запись» или «Новая/существующая учетная запись»." | |
55a6fddf I |
483 | |
484 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
485 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
39ad5485 | 486 | msgstr "Мастер не может найти мою учетную запись или не загружает мою почту" |
55a6fddf I |
487 | |
488 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
489 | msgid "" | |
490 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
491 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
492 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
493 | "Перед поиском в Сети мы рекомендуем поспрашивать других людей, которые " |
494 | "пользуются вашей почтовой системой, чтобы выяснить правильные настройки." | |
55a6fddf I |
495 | |
496 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
497 | msgid "I can't find the menu" | |
498 | msgstr "Не могу найти меню" | |
499 | ||
500 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
501 | msgid "" | |
502 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
503 | "three stacked horizontal bars." | |
504 | msgstr "" | |
505 | "Во многих новых программах электронной почты главное меню представлено " | |
506 | "пиктограммой из трех горизонтальных линий одна над другой." | |
507 | ||
508 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
509 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
510 | msgstr "Не нашли решения своей проблемы?" | |
511 | ||
512 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
513 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
514 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
515 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
55a6fddf | 516 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
517 | "Пожалуйста, сообщите нам на <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
518 | "Public_Review\"> странице обратной связи</a>." | |
55a6fddf I |
519 | |
520 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
521 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG" | |
522 | msgstr "<em>Шаг 1.б</em> Установите GnuPG" | |
523 | ||
524 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
525 | msgid "" | |
526 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " | |
527 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>." | |
528 | msgstr "" | |
529 | "Если у вас на машине стоит GNU/Linux, GnuPG у вас должна уже быть " | |
530 | "установлена, вам можно переходить к <a href=\"#section2\">разделу 2</a>." | |
531 | ||
532 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
533 | msgid "" | |
534 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " | |
535 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " | |
536 | "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all " | |
537 | "operating systems." | |
538 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
539 | "Однако если у вас на машине macOS или Windows, вам надо сначала установить " |
540 | "программу GnuPG. Найдите ниже свою операционную систему и следуйте " | |
55a6fddf I |
541 | "указаниям. В остальной части это руководство одинаково для всех операционных " |
542 | "систем." | |
543 | ||
544 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
545 | msgid "macOS" | |
546 | msgstr "macOS" | |
547 | ||
548 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
549 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" | |
550 | msgstr "Установите GnuPG с помощью нештатного диспетчера пакетов" | |
551 | ||
552 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
553 | msgid "" | |
554 | "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and " | |
555 | "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make " | |
556 | "things easier, we recommend setting up the third-party package manager " | |
557 | "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called " | |
558 | "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS." | |
559 | msgstr "" | |
560 | "Штатный диспетчер пакетов macOS затрудняет установку GnuPG и других " | |
39ad5485 TG |
561 | "свободных программ (таких как Emacs, GIMP или Inkscape). Для простоты мы " |
562 | "рекомендуем устанавливать GnuPG с помощью нештатного диспетчера пакетов " | |
563 | "Homebrew. Для этого мы воспользуемся программой под названием «Terminal», на " | |
564 | "macOS она предустановлена." | |
55a6fddf I |
565 | |
566 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
567 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
568 | "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/" |
569 | "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. " | |
570 | "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize." | |
55a6fddf | 571 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
572 | "# Скопируйте первую команду с домашней страницы <a href=\"https://brew.sh/" |
573 | "\">Homebrew</a>, щелкнув по пиктограмме буфера обмена, и скопируйте ее в " | |
574 | "Terminal. Нажмите «Enter» и подождите завершения установки." | |
55a6fddf I |
575 | |
576 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
577 | msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:" | |
578 | msgstr "# Затем установите GnuPG, введя в Terminal:" | |
579 | ||
580 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
581 | msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" | |
582 | msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" | |
583 | ||
584 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
585 | msgid "Windows" | |
586 | msgstr "Windows" | |
587 | ||
588 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
589 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
590 | msgstr "Получите GnuPG в виде GPG4Win" | |
591 | ||
592 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
593 | msgid "" | |
594 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " | |
595 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " | |
596 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " | |
597 | "installed, you can close any windows that it creates." | |
598 | msgstr "" | |
599 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> — пакет программ шифрования " | |
600 | "файлов и электронной почты, который содержит GnuPG. Скачайте и установите " | |
39ad5485 TG |
601 | "последнюю версию, выбирая варианты по умолчанию каждый раз, когда программа " |
602 | "задает вопрос. После завершения установки можно закрыть все окна установщика." | |
55a6fddf I |
603 | |
604 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
605 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
606 | msgstr "GnuPG или OpenPGP?" | |
607 | ||
608 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
609 | msgid "" | |
610 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
611 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
39ad5485 TG |
612 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " |
613 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " | |
614 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " | |
615 | "called GnuPG2." | |
55a6fddf I |
616 | msgstr "" |
617 | "Как правило, термины GnuPG, GPG, <span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">GNU " | |
39ad5485 TG |
618 | "Privacy Guard</span> (<i>англ.</i> «охрана приватности GNU»), OpenPGP и PGP " |
619 | "не различаются. Строго говоря, Open PGP (<span lang=\"en\" xml:lang=\"en" | |
620 | "\">Pretty Good Privacy</span> — <i>англ.</i> «довольно хорошая " | |
621 | "приватность»)) — стандарт шифрования, а <span lang=\"en\" xml:lang=\"en" | |
622 | "\">GNU Privacy Guard</span> (часто сокращаемое до GPG или GnuPG) — " | |
623 | "программа, которая реализует этот стандарт. Большинство почтовых программ " | |
624 | "обеспечивают работу с GnuPG. Есть также более новая версия GnuPG под " | |
625 | "названием GnuPG2." | |
55a6fddf I |
626 | |
627 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
628 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
629 | msgstr "<em>#2</em> Создание ключей" | |
630 | ||
631 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
39ad5485 TG |
632 | msgid "" |
633 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" | |
55a6fddf I |
634 | msgstr "Робот с головой в виде ключа, держащий секретный и открытый ключи" |
635 | ||
636 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
637 | msgid "" | |
638 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
639 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
640 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
641 | "together by a special mathematical function." | |
642 | msgstr "" | |
643 | "Для пользования системой GnuPG вам понадобится открытый и секретный ключи " | |
644 | "(так называемая пара ключей). Каждый из них представляет длинную " | |
39ad5485 TG |
645 | "последовательность случайных цифр и букв, которая уникальна. Открытый и " |
646 | "секретный ключи связаны друг с другом особой математической функцией." | |
55a6fddf I |
647 | |
648 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
649 | msgid "" | |
650 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
651 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
652 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
653 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
654 | "look up your public key." | |
655 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
656 | "Ваш открытый ключ не похож на физический ключ, потому что он хранится в Сети " |
657 | "в открытом каталоге, называемом сервером ключей. Каждый может получить ваш " | |
658 | "открытый ключ и пользоваться им при помощи GnuPG, чтобы шифровать " | |
659 | "отправляемые вам сообщения. Сервер ключей можно представить себе как " | |
660 | "телефонную книгу: тот, кто хочет отправить вам зашифрованное сообщение, " | |
661 | "может поискать там ваш открытый ключ." | |
55a6fddf I |
662 | |
663 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
664 | msgid "" | |
665 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
666 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
667 | "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " | |
668 | "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" | |
669 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
670 | "Ваш секретный ключ больше похож на физический ключ, потому что вы храните " |
671 | "его у себя (на своем компьютере). С помощью GnuPG и своего секретного ключа " | |
672 | "вы расшифровываете присланные вам зашифрованные сообщения. <strong>Свой " | |
673 | "секретный ключ вы не должны передавать никому и ни при каких обстоятельствах." | |
674 | "</strong>" | |
55a6fddf I |
675 | |
676 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
677 | msgid "" | |
678 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
679 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
680 | "discuss this more in the next section." | |
681 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
682 | "Эти ключи можно применять не только для шифрования и расшифрования, но и для " |
683 | "подписи сообщений и проверки подлинности подписей других людей. Мы обсудим " | |
684 | "это подробнее в следующем разделе." | |
55a6fddf I |
685 | |
686 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
687 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" | |
688 | msgstr "Шаг 2.А. Создание пары ключей" | |
689 | ||
690 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
691 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" | |
692 | msgstr "Шаг 2.А. Задание фразы-пароля" | |
693 | ||
694 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
695 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
696 | msgstr "<em>Шаг 2.а</em> Создание пары ключей" | |
697 | ||
698 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
699 | msgid "Make your keypair" | |
700 | msgstr "Создание пары ключей" | |
701 | ||
702 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
703 | msgid "" | |
704 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " | |
705 | "GnuPG program." | |
706 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
707 | "Для создания пары ключей с помощью программы GnuPG воспользуемся командной " |
708 | "строкой." | |
55a6fddf I |
709 | |
710 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
711 | msgid "" | |
712 | "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal " | |
713 | "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications " | |
714 | "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> " | |
715 | "shortcut)." | |
716 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
717 | "Как на GNU/Linux, так и на macOS или Windows можно запустить командный " |
718 | "интерпретатор («Terminal» в macOS, «PowerShell» в Windows) из меню " | |
719 | "приложений (в некоторых системах GNU/Linux есть горячая клавиша <kbd>Ctrl + " | |
720 | "Alt + T</kbd>)." | |
55a6fddf I |
721 | |
722 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
723 | msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." | |
724 | msgstr "# Для запуска процесса введите <code>gpg --full-generate-key</code>." | |
725 | ||
726 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
727 | msgid "" | |
728 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " | |
729 | "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." | |
730 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
731 | "# Выберите тип ключа, который нужно создать: <samp>1 RSA и " |
732 | "RSA</samp>." | |
55a6fddf I |
733 | |
734 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
735 | msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." | |
736 | msgstr "# Введите размер ключа <code>4096</code> для повышенной стойкости." | |
737 | ||
738 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
739 | msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)." | |
740 | msgstr "# Выберите срок действия; мы предлагаем <code>2y</code> (2 года)." | |
741 | ||
742 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
743 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." | |
744 | msgstr "Далее в ответ на приглашения введите свои данные." | |
745 | ||
39ad5485 TG |
746 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
747 | msgid "" | |
748 | "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> " | |
1c3b81e7 | 749 | "instead of <code>--full-generate-key</code>." |
39ad5485 | 750 | msgstr "" |
7f65cb9f TG |
751 | "В зависимости от версии GPG вам может понадобиться применить <code>--gen-" |
752 | "key</code> вместо <code>--full-generate-key</code>." | |
39ad5485 | 753 | |
55a6fddf I |
754 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
755 | msgid "Set your passphrase" | |
756 | msgstr "Задайте фразу-пароль" | |
757 | ||
758 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
9a1f3824 TG |
759 | msgid "" |
760 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it " | |
55a6fddf I |
761 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
762 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
9a1f3824 | 763 | "creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use " |
39ad5485 TG |
764 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" |
765 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" | |
766 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." | |
55a6fddf | 767 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
768 | "В окне «Фраза-пароль» подберите сильный пароль! Это можно делать вручную или " |
769 | "с помощью такого метода, как Diceware. Вручную получается быстрее, но не так " | |
770 | "надежно. Метод Diceware занимает больше времени и требует игральной кости, " | |
771 | "но пароль, который при этом получается, злоумышленникам подобрать гораздо " | |
772 | "труднее. Применение метода описано в разделе «Создание стойкой фразы-пароля " | |
773 | "с помощью Diceware» <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" | |
774 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">статье о фразах-паролях</" | |
775 | "a>, которую написал Мика Ли." | |
55a6fddf I |
776 | |
777 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
778 | msgid "" | |
779 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " | |
780 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " | |
781 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
9a1f3824 | 782 | "symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any " |
55a6fddf I |
783 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " |
784 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
785 | msgstr "" | |
f2ab1999 I |
786 | "Если вы предпочитаете выбрать фразу-пароль вручную, придумайте что-нибудь, " |
787 | "что вы можете запомнить, длиной по меньшей мере 12 символов, включающее по " | |
788 | "меньшей мере одну строчную и одну прописную букву и по меньшей мере одну " | |
789 | "цифру или знак препинания. Никогда не выбирайте пароль, которым вы уже где-" | |
790 | "то пользовались. Не пользуйтесь известными данными, такими как дата " | |
791 | "рождения, номера телефонов, имена домашних животных, строки песен, цитаты из " | |
792 | "книг и так далее." | |
55a6fddf I |
793 | |
794 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
795 | msgid "GnuPG is not installed" | |
796 | msgstr "GnuPG не установлена" | |
797 | ||
798 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
799 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
800 | "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</" |
801 | "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following " | |
802 | "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: " | |
55a6fddf I |
803 | "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " |
804 | "gnupg</samp>. Follow that command and install the program." | |
805 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
806 | "Это можно проверить командой <code>gpg --version</code>. Если GnuPG не " |
807 | "установлена, результат на большинстве систем GNU/Linux будет что-то подобное " | |
55a6fddf I |
808 | "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " |
809 | "gnupg</samp>. Установите программу, следуя этим указаниям." | |
810 | ||
811 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
812 | msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working" | |
813 | msgstr "Команда <i>gpg --full-generate-key</i> не работает" | |
814 | ||
815 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
816 | msgid "" | |
817 | "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error " | |
39ad5485 TG |
818 | "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--" |
819 | "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:" | |
55a6fddf I |
820 | msgstr "" |
821 | "В некоторых дистрибутивах поставляется другая версия GnuPG. Если вы " | |
39ad5485 TG |
822 | "получается сообщение об ошибке, подобное <samp>gpg: Неверный параметр \"--" |
823 | "full-generate-key\"</samp>, можно попробовать команды:" | |
55a6fddf I |
824 | |
825 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
826 | msgid "<code>sudo apt update</code>" | |
827 | msgstr "<code>sudo apt update</code>" | |
828 | ||
829 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
830 | msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>" | |
831 | msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>" | |
832 | ||
833 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
834 | msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>" | |
835 | msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>" | |
836 | ||
837 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
838 | msgid "" | |
839 | "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier " | |
840 | "instead of gpg throughout the following steps of the guide." | |
841 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
842 | "Если это помогло, вам нужно продолжать пользоваться gpg2 вместо gpg на всех " |
843 | "следующих шагах этого руководства." | |
55a6fddf I |
844 | |
845 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
846 | msgid "I took too long to create my passphrase" | |
847 | msgstr "На создание фразы-пароля у меня ушло слишком много времени" | |
848 | ||
849 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
850 | msgid "" | |
851 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " | |
852 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." | |
853 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
854 | "Это нормально. Обдумать фразу-пароль важно. Когда вы будете готовы, просто " |
855 | "пройдите все шаги с начала и создайте себе ключ." | |
55a6fddf I |
856 | |
857 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
858 | msgid "How can I see my key?" | |
859 | msgstr "Как мне просмотреть ключ?" | |
860 | ||
861 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
862 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
863 | "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</" |
864 | "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's " | |
865 | "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)." | |
55a6fddf | 866 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
867 | "Список всех ключей можно вывести командой: <code>gpg --list-keys</code>. В " |
868 | "списке будет ваш ключ, а затем и ключ Эдварда (<a href=\"#section3\">Раздел " | |
869 | "3</a>)." | |
55a6fddf I |
870 | |
871 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
872 | msgid "" | |
873 | "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key " | |
874 | "[your@email]</code>." | |
875 | msgstr "" | |
876 | "Если вас интересует только ваш ключ, можно ввести <code>gpg --list-key " | |
877 | "[ваша@почта]</code>." | |
878 | ||
879 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
880 | msgid "" | |
881 | "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private " | |
882 | "key." | |
883 | msgstr "" | |
884 | "Можно также ввести <code>gpg --list-secret-key</code>, чтобы просмотреть " | |
885 | "секретный ключ." | |
886 | ||
887 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
888 | msgid "More resources" | |
889 | msgstr "Дополнительные материалы" | |
890 | ||
891 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
892 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
893 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" |
894 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
55a6fddf I |
895 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " |
896 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " | |
897 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want " | |
898 | "to be secure." | |
899 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
900 | "Дополнительные данные можно получить также из <a href=\"https://www.gnupg." |
901 | "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">Руководства по GnuPG</a> (на английском). " | |
902 | "Руководство несколько устарело: мы рекомендуем тип ключа «RSA и RSA» с " | |
903 | "длиной по меньшей мере 2048 бит." | |
55a6fddf I |
904 | |
905 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
906 | msgid "Advanced" | |
907 | msgstr "Дополнительно" | |
908 | ||
909 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
910 | msgid "Advanced key pairs" | |
911 | msgstr "Подробности о парах ключей" | |
912 | ||
913 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
914 | msgid "" | |
915 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
39ad5485 TG |
916 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" |
917 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
918 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " | |
919 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " | |
55a6fddf I |
920 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " |
921 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
922 | "configuration." | |
923 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
924 | "Когда GnuPG создает новую пару ключей, функции шифрования и подписи " |
925 | "разделяются посредством подключей. Если аккуратно пользоваться подключами, " | |
926 | "можно упрочить защиту своей идентичности (при условии, что вы делаете " | |
927 | "правильно многие более важные вещи). Например, в вики Debian есть <a href=" | |
928 | "\"https://wiki.debian.org/Subkeys\"> неплохое руководство по настройке " | |
929 | "подключей</a>" | |
55a6fddf I |
930 | |
931 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
932 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" | |
933 | msgstr "Шаг 2.Б. Отправьте свой открытый ключ на сервер" | |
934 | ||
935 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
936 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" | |
937 | msgstr "<em>Шаг 2.б</em> Несколько важных шагов вслед за созданием" | |
938 | ||
939 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
940 | msgid "Upload your key to a keyserver" | |
941 | msgstr "Отправьте свой открытый ключ на сервер" | |
942 | ||
943 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
944 | msgid "" | |
945 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " | |
39ad5485 TG |
946 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " |
947 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " | |
948 | "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, " | |
949 | "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. " | |
950 | "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other " | |
951 | "when a new key is uploaded." | |
55a6fddf | 952 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
953 | "Мы отправим ключ на сервер, чтобы тот, кто захочет отправить вам " |
954 | "зашифрованное сообщение, мог получить ваш открытый ключ из Интернета. Есть " | |
955 | "множество серверов ключей, которые можно выбрать в меню при выполнении этого " | |
7f65cb9f TG |
956 | "действия, но все они по большей части являются копиями друг друга. Любой " |
957 | "сервер сгодится, но неплохо помнить, на какой из них вы первоначально " | |
958 | "отправили ключ. Имейте также в виду, что иногда пересылка новых ключей между " | |
959 | "ними может занимать несколько часов." | |
55a6fddf I |
960 | |
961 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
962 | msgid "" | |
963 | "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " | |
964 | "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " | |
965 | "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " | |
966 | "following command." | |
967 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
968 | "# Скопируйте свой идентификатор ключа: <code>gpg --list-key [ваша@почта]</" |
969 | "code> выведет данные вашего открытого («pub») ключа, в том числе его " | |
970 | "идентификатор, представляющий собой уникальную последовательность " | |
971 | "шестнадцатеричных цифр.Скопируйте его и введите в следующей команде." | |
55a6fddf I |
972 | |
973 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
974 | msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" | |
39ad5485 TG |
975 | msgstr "" |
976 | "# Отправить ключ на сервер: <code>gpg --send-key [идентификатор]</code>" | |
55a6fddf I |
977 | |
978 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
979 | msgid "Export your key to a file" | |
980 | msgstr "Экспорт ключа в файл" | |
981 | ||
982 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
983 | msgid "" | |
984 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " | |
985 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " | |
986 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " | |
987 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " | |
988 | "can be done with the following commands:" | |
989 | msgstr "" | |
990 | "Введите следующую команду для экспорта своего секретного ключа, чтобы " | |
991 | "импортировать его в почтовой программе на <a href=\"#section3\">следующем " | |
39ad5485 TG |
992 | "шаге</a>. Чтобы ваш ключ не был скомпрометирован (раскрыт), храните его в " |
993 | "надежном месте и позаботьтесь о его безопасности, если будете его " | |
55a6fddf I |
994 | "переносить. Экспорт ключей проводится командами:" |
995 | ||
996 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> | |
997 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" | |
39ad5485 TG |
998 | msgstr "" |
999 | "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc" | |
55a6fddf I |
1000 | |
1001 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1002 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" | |
1003 | msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc </code>" | |
1004 | ||
1005 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
1006 | msgid "Generate a revocation certificate" | |
1007 | msgstr "Создайте сертификат отзыва" | |
1008 | ||
1009 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1010 | msgid "" | |
1011 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " | |
1012 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " | |
1013 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store " | |
1014 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " | |
39ad5485 TG |
1015 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" |
1016 | "a>." | |
55a6fddf I |
1017 | msgstr "" |
1018 | "На случай утраты или компрометации ключа вам нужно создать сертификат и " | |
39ad5485 TG |
1019 | "сохранить его в надежном месте на своем компьютере (указания по хранению " |
1020 | "сертификата отзыва см. в <a href=\"#step-6c\">шаге 6.В</a>). Этот шаг важен " | |
1021 | "для самозащиты вашей электронно почты, как вы подробнее узнаете из <a href=" | |
1022 | "\"#section5\">раздела 5</a>." | |
55a6fddf I |
1023 | |
1024 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1025 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
1026 | "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." |
1027 | "asc [keyID]</code>" | |
55a6fddf | 1028 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
1029 | "# Создать сертификат отзыва: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc " |
1030 | "[идентификатор]</code>" | |
55a6fddf I |
1031 | |
1032 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1033 | msgid "" | |
1034 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " | |
1035 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." | |
1036 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1037 | "# Программа запросит причину отзыва, мы рекомендуем <samp>1 = ключ " |
1038 | "был раскрыт</samp>." | |
55a6fddf I |
1039 | |
1040 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1041 | msgid "" | |
1042 | "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for " | |
1043 | "an empty line, and confirm your selection." | |
1044 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1045 | "# Можно дополнительно указать подробности; затем нажмите «Enter» и " |
1046 | "подтвердите введенные данные." | |
55a6fddf I |
1047 | |
1048 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1049 | msgid "Sending my key to the keyserver is not working" | |
1050 | msgstr "Ключ не отправляется на сервер" | |
1051 | ||
1052 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1053 | msgid "" | |
1054 | "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, " | |
1055 | "you can use a more specific command and add the keyserver to your command " | |
1056 | "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>." | |
1057 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1058 | "В команде можно указать конкретный сервер: <code>gpg --keyserver keys." |
1059 | "openpgp.org --send-key [идентификатор]</code>." | |
55a6fddf I |
1060 | |
1061 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1062 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" | |
1063 | msgstr "Ключ не работает или выдается «нет доступа»." | |
1064 | ||
1065 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1066 | msgid "" | |
1067 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " | |
1068 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " | |
1069 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." | |
1070 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1071 | "Как все другие файлы и каталоги, у ключей GnuPG есть атрибуты доступа. Если " |
1072 | "они установлены неправильно, система может не принимать ваши ключи. " | |
55a6fddf I |
1073 | "Проверить и исправить атрибуты можно командой:" |
1074 | ||
1075 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1076 | msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" | |
1077 | msgstr "# Проверить доступ: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" | |
1078 | ||
1079 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1080 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
1081 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
1082 | "These are the recommended permissions for your folder." | |
55a6fddf I |
1083 | msgstr "" |
1084 | "# Установите разрешение на чтение, запись и выполнение только для владельца. " | |
1085 | "Это рекомендуется для каталога." | |
1086 | ||
1087 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
9a1f3824 | 1088 | msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
f2ab1999 I |
1089 | msgstr "" |
1090 | "Можно воспользоваться командой: <code>find ~/.gnupg -type d -print0 | xargs " | |
1091 | "-0 chmod 700</code>" | |
55a6fddf I |
1092 | |
1093 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1094 | msgid "" | |
1095 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " | |
1096 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." | |
1097 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1098 | "# Установите разрешение на чтение и запись только для владельца. Это " |
1099 | "рекомендуется для файлов в каталоге." | |
55a6fddf I |
1100 | |
1101 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1102 | msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" | |
1103 | msgstr "<code>find ~/.gnupg -type f -print0 | xargs -0 chmod 600</code>" | |
1104 | ||
1105 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1106 | msgid "" | |
1107 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " | |
1108 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " | |
1109 | "require execution privileges to be opened. For more information on " | |
39ad5485 TG |
1110 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" |
1111 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " | |
1112 | "guide</a>." | |
55a6fddf I |
1113 | msgstr "" |
1114 | "В отличие от обычных файлов, для того чтобы просматривать каталоги, " | |
1115 | "требуется разрешение на исполнение." | |
1116 | ||
1117 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1118 | msgid "More about keyservers" | |
1119 | msgstr "Еще о серверах ключей" | |
1120 | ||
1121 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
9a1f3824 TG |
1122 | msgid "" |
1123 | "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/" | |
f2ab1999 I |
1124 | "gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://" |
1125 | "www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as " | |
1126 | "a file on your computer." | |
39ad5485 TG |
1127 | msgstr "" |
1128 | "Подробнее о серверах ключей можно посмотреть в <a href=\"https://www.gnupg." | |
f2ab1999 I |
1129 | "org/gph/en/manual/x457.html\"> руководстве GnuPG</a>. Ключ можно также " |
1130 | "<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56." | |
1131 | "html#AEN64\">экспортировать напрямую</a> в файл на компьютере." | |
55a6fddf I |
1132 | |
1133 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1134 | msgid "Transferring your keys" | |
1135 | msgstr "Перенос ключей" | |
1136 | ||
1137 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1138 | msgid "" | |
1139 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " | |
1140 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " | |
1141 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " | |
1142 | "can be done with the following commands:" | |
1143 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1144 | "Для переноса ключей воспользуйтесь нижеприведенными командами. Чтобы ваш " |
1145 | "ключ не был скомпрометирован, храните его в надежном месте и позаботьтесь о " | |
1146 | "его безопасности, если будете его переносить. Экспортировать и импортировать " | |
1147 | "ключ можно командами:" | |
55a6fddf I |
1148 | |
1149 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> | |
1150 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" | |
39ad5485 TG |
1151 | msgstr "" |
1152 | "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc" | |
55a6fddf I |
1153 | |
1154 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> | |
1155 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" | |
1156 | msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc" | |
1157 | ||
1158 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> | |
1159 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" | |
1160 | msgstr "$ gpg --import my_secret_key.asc" | |
1161 | ||
1162 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1163 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" | |
1164 | msgstr "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" | |
1165 | ||
1166 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1167 | msgid "" | |
1168 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " | |
1169 | "and add ultimate trust for it:" | |
1170 | msgstr "" | |
1171 | "Убедитесь, что выводится верный идентификатор ключа, и назначьте ему " | |
1172 | "абсолютный уровень доверия:" | |
1173 | ||
1174 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1175 | msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" | |
1176 | msgstr "" | |
1177 | "<code> $ gpg --edit-key [идентификатор] </code><br />\n" | |
1178 | "<code>trust</code><br />\n" | |
1179 | "<code>save</code>" | |
1180 | ||
1181 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1182 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
1183 | "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. " |
1184 | "You shouldn't trust anyone else's key ultimately." | |
55a6fddf | 1185 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
1186 | "Поскольку это ваш ключ, нужно выбрать <code>абсолютно</code>. Ключам никаких " |
1187 | "других людей этот уровень доверия присваивать не нужно." | |
55a6fddf I |
1188 | |
1189 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1190 | msgid "" | |
1191 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more " | |
1192 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " | |
1193 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " | |
1194 | "folders and files have the right permissions" | |
1195 | msgstr "" | |
1196 | "Сведения об атрибутах доступа см. в <a href=\"#step-2b\">неполадках на шаге " | |
1197 | "2.Б</a>. При переносе ключей атрибуты могут измениться, а программы начнут " | |
39ad5485 TG |
1198 | "выдавать ошибки. Этого легко избежать, если атрибуты доступа у файлов и " |
1199 | "каталогов правильны." | |
55a6fddf I |
1200 | |
1201 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1202 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" | |
1203 | msgstr "<em>#3</em> Настройка шифрования почты" | |
1204 | ||
1205 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1206 | msgid "" | |
1207 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " | |
1208 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " | |
1209 | "integrating and using your key in these email clients." | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | "В Icedove (или Thunderbird) функции OpenPGP интегрированы, так что работать " | |
39ad5485 TG |
1212 | "с ними довольно просто. Мы пройдем по шагам интеграцию и пользование вашим " |
1213 | "ключом в этих почтовых программах." | |
55a6fddf I |
1214 | |
1215 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1216 | msgid "Step 3.A: Email Menu" | |
1217 | msgstr "Шаг 3.А. Меню почты" | |
1218 | ||
1219 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1220 | msgid "Step 3.A: Import From File" | |
1221 | msgstr "Шаг 3.А. Импорт из файла" | |
1222 | ||
1223 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1224 | msgid "Step 3.A: Success" | |
1225 | msgstr "Шаг 3.А. Готово" | |
1226 | ||
1227 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1228 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" | |
1229 | msgstr "Шаг 3.А. Неполадки" | |
1230 | ||
1231 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1232 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" | |
1233 | msgstr "<em>Шаг 3.а</em> Настройка шифрования почты" | |
1234 | ||
1235 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1236 | msgid "" | |
1237 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " | |
1238 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " | |
1239 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " | |
1240 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." | |
1241 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1242 | "Как только вы настроите шифрование своей почты, вы станете вносить вклад в " |
1243 | "шифрованный обмен в Интернете. Сначала мы импортируем ваш секретный ключ в " | |
1244 | "почтовую программу и научимся получать ключи других людей с серверов, чтобы " | |
1245 | "вы могли отправлять и получать зашифрованную почту." | |
55a6fddf I |
1246 | |
1247 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
39ad5485 TG |
1248 | msgid "" |
1249 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" | |
55a6fddf I |
1250 | msgstr "" |
1251 | "# В своей почтовой программе выберите пункт «Инструменты» → <i>Менеджер " | |
1252 | "ключей OpenPGP</i>" | |
1253 | ||
1254 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1255 | msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" | |
1256 | msgstr "# В меню \"Файл\" → <i>Импорт секретных ключей из файла</i>" | |
1257 | ||
1258 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1259 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
1260 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=" |
1261 | "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key" | |
55a6fddf | 1262 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
1263 | "# Выберите файл с секретным ключом, который сохранили на <a href=\"#step-2b" |
1264 | "\">шаге 2.Б</a>" | |
55a6fddf I |
1265 | |
1266 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1267 | msgid "# Unlock with your passphrase" | |
1268 | msgstr "# Введите свою фразу-пароль" | |
1269 | ||
1270 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1271 | msgid "" | |
1272 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " | |
1273 | "confirm success" | |
1274 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1275 | "# Окно с сообщением «Ключи OpenPGP успешно импортированы» подтвердит успех " |
1276 | "операции" | |
55a6fddf I |
1277 | |
1278 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1279 | msgid "" | |
1280 | "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " | |
1281 | "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." | |
1282 | msgstr "" | |
1283 | "# Перейдите в «Параметры учетной записи» → «Сквозное шифрование» " | |
1284 | "убедитесь, что ваш ключ импортирован и выберите его для своей учетной записи." | |
1285 | ||
1286 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1287 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" | |
1288 | msgstr "Я не уверен, что импорт прошел успешно" | |
1289 | ||
1290 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1291 | msgid "" | |
1292 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " | |
1293 | "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " | |
1294 | "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " | |
1295 | "correct, active, secret key file." | |
1296 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1297 | "Загляните в «Параметры учетной записи» → «Сквозное шифрование». Здесь " |
1298 | "вы увидите, найден ли ваш личный ключ, связанный с этим адресом электронной " | |
1299 | "почты. Если нет, попробуйте еще раз, выбрав пункт «Добавить ключ»." | |
55a6fddf I |
1300 | |
1301 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1302 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" | |
1303 | msgstr "<em>#4</em> Попробуйте!" | |
1304 | ||
1305 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
1306 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" | |
1307 | msgstr "Человек с кошкой в доме, подключенном к серверу" | |
1308 | ||
1309 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1310 | msgid "" | |
1311 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " | |
1312 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " | |
1313 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
1314 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1315 | "Сейчас вы попробуете провести тестовую переписку с компьютерной программой " |
1316 | "под названием Эдвард, которая умеет пользоваться шифрованием. За исключением " | |
1317 | "нескольких отмеченных моментов, это те же шаги, которые вы сделали бы " | |
1318 | "при переписке с настоящим, живым человеком." | |
55a6fddf I |
1319 | |
1320 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1321 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." | |
1322 | msgstr "Шаг 4.А. Отправьте ключ Эдварду." | |
1323 | ||
1324 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1325 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" | |
1326 | msgstr "<em>Шаг 4.а</em> Отправьте Эдварду свой открытый ключ" | |
1327 | ||
1328 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1329 | msgid "" | |
1330 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1331 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " | |
1332 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1333 | "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " | |
1334 | "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " | |
1335 | "attachment you will find your public keyfile." | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | "Это особый шаг, который вам не нужно делать при общении с настоящими людьми. " | |
1338 | "Перейдите в пункт «Инструменты» → «Менеджер ключей OpenPGP». Вы должны " | |
1339 | "увидеть свой ключ. Щелкните по нему правой кнопкой и выберите <i>Отправка " | |
1340 | "открытых ключей по электронной почте</i>. Будет создано новое сообщение, как " | |
1341 | "если бы вы нажали кнопку «Создать», но в приложении вы увидите файл со своим " | |
1342 | "открытым ключом." | |
1343 | ||
1344 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1345 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
1346 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." |
1347 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1348 | "of the email. Don't send yet." | |
55a6fddf | 1349 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
1350 | "в поле «Кому» укажите <a href=\"edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В " |
1351 | "теме письма напишите «Тест шифрования» или еще что-нибудь (хотя бы одно " | |
1352 | "слово) и напишите что-нибудь в теле письма. Пока не отправляйте." | |
55a6fddf I |
1353 | |
1354 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1355 | msgid "" | |
1356 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " | |
1357 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " | |
39ad5485 TG |
1358 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" |
1359 | "i>. Once encryption is off, hit Send." | |
55a6fddf | 1360 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
1361 | "Мы хотим, чтобы Эдвард мог открыть письмо с приложением вашего ключа, так " |
1362 | "что это первое особое сообщение нужно отправить незашифрованным. Выберите в " | |
55a6fddf I |
1363 | "ниспадающем меню «Защита» пункт <i>Не шифровать</i>. После этого нажмите " |
1364 | "«Отправить»." | |
1365 | ||
1366 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1367 | msgid "" | |
1368 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1369 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " | |
1370 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " | |
1371 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1372 | "corresponding with a real person." | |
1373 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1374 | "Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. Тем временем вы могли " |
1375 | "бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">Пользуйтесь с умом</a> данного " | |
1376 | "руководства. После того как он ответил, переходите к следующему шагу. С " | |
1377 | "этого момента вы будете делать то же самое, что и при переписке с настоящим " | |
1378 | "человеком." | |
55a6fddf I |
1379 | |
1380 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1381 | msgid "" | |
1382 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " | |
1383 | "before using your private key to decrypt it." | |
1384 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1385 | "Когда откроете ответ Эдварда, GnuPG может запросить ваш пароль перед тем, " |
1386 | "как воспользоваться вашим секретным ключом для расшифрования письма." | |
55a6fddf I |
1387 | |
1388 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1389 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" | |
1390 | msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 1. Проверить ключ" | |
1391 | ||
1392 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1393 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" | |
1394 | msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 2. Импортировать ключ" | |
1395 | ||
1396 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1397 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" | |
1398 | msgstr "<em>Шаг 4.б</em> Отправьте зашифрованное письмо" | |
1399 | ||
1400 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
1401 | msgid "Get Edward's key" | |
1402 | msgstr "Получите ключ Эдварда" | |
1403 | ||
1404 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1405 | msgid "" | |
1406 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " | |
1407 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" | |
1408 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1409 | "Чтобы зашифровать письмо для Эдварда, нужен его открытый ключ, так что " |
1410 | "теперь его нужно получить с сервера ключей. Это можно сделать двумя " | |
1411 | "способами:" | |
55a6fddf I |
1412 | |
1413 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1414 | msgid "" | |
1415 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " | |
1416 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " | |
1417 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " | |
1418 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " | |
1419 | "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " | |
1420 | "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." | |
1421 | msgstr "" | |
1422 | "<b>Вариант 1.</b> К ответу, который вы получили от Эдварда, приложен его " | |
1423 | "открытый ключ. Справа от письма повыше поля с текстом вы найдете кнопку " | |
39ad5485 TG |
1424 | "«OpenPGP» с замком и колесиком рядом с ней. Нажмите ее и выберите <i>Поиск</" |
1425 | "i> рядом с текстом: «Это сообщение содержит цифровую подпись, но неясно, " | |
55a6fddf I |
1426 | "корректна ли она. Для проверки подписи необходимо получить копию открытого " |
1427 | "ключа отправителя». Далее появится окно с данными ключа Эдварда." | |
1428 | ||
1429 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1430 | msgid "" | |
1431 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " | |
1432 | "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " | |
1433 | "email address, and import Edward's key." | |
1434 | msgstr "" | |
1435 | "<b>Вариант 2.</b> Откройте менеджер ключей OpenPGP и в меню «Сервер ключей» " | |
39ad5485 TG |
1436 | "выберите «Поискать ключи в Интернете». Введите адрес электронной почты " |
1437 | "Эдварда и импортируйте его ключ." | |
55a6fddf I |
1438 | |
1439 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1440 | msgid "" | |
1441 | "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " | |
1442 | "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " | |
1443 | "digital signatures from Edward." | |
1444 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1445 | "Пункт <i>Принято (не подтверждено)</i> добавит этот ключ к вашему списку, и " |
1446 | "теперь им можно пользоваться для отправки зашифрованных писем, а также " | |
1447 | "проверки цифровых подписей Эдварда." | |
55a6fddf I |
1448 | |
1449 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1450 | msgid "" | |
1451 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " | |
1452 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " | |
1453 | "correct; you can safely import the key." | |
1454 | msgstr "" | |
1455 | "В окне запроса на подтверждение импорта ключа Эдварда вы увидите много " | |
1456 | "адресов, связанных с этим ключом. Это правильно; ключ можно импортировать." | |
1457 | ||
1458 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1459 | msgid "" | |
1460 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1461 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " | |
1462 | "so no one except Edward can decrypt it." | |
1463 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1464 | "Так как вы зашифровали письмо при помощи открытого ключа Эдварда, для " |
1465 | "расшифрования требуется его секретный ключ. Секретный ключ Эдварда есть " | |
1466 | "только у него, так что никто, кроме него, не может расшифровать это письмо." | |
55a6fddf I |
1467 | |
1468 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> | |
1469 | msgid "Send Edward an encrypted email" | |
1470 | msgstr "Отправьте зашифрованное письмо" | |
1471 | ||
1472 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1473 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
1474 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" |
1475 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1476 | "\" or something similar and write something in the body." | |
55a6fddf | 1477 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
1478 | "Напишите в своей почтовой программе новое письмо, адресованное <a href=" |
1479 | "\"mailto:edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В теме введите «Проверка " | |
1480 | "шифрования» или что-то еще и напишите что-нибудь в самом письме." | |
55a6fddf I |
1481 | |
1482 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1483 | msgid "" | |
1484 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " | |
1485 | "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " | |
1486 | "hit Send." | |
1487 | msgstr "" | |
1488 | "В этот раз позаботьтесь, чтобы шифрование было включено, выбрав в " | |
1489 | "ниспадающем меню «Защита» <i>Требовать шифрования</i>. Когда шифрование " | |
1490 | "включено, нажмите «Отправить»." | |
1491 | ||
1492 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1493 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" | |
1494 | msgstr "«Получатели неверны, не найдены или к ним нет доверия»" | |
1495 | ||
1496 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1497 | msgid "" | |
1498 | "You could get the above error message, or something along these lines: " | |
1499 | "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " | |
1500 | "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " | |
1501 | "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " | |
1502 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " | |
1503 | "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient " | |
1504 | "is listed there." | |
1505 | msgstr "" | |
1506 | "Подобное сообщение об ошибке можно получить вместе с этой строкой: " | |
1507 | "«Невозможно отправить это сообщение с использованием сквозного шифрования, " | |
39ad5485 TG |
1508 | "потому что существуют проблемы с ключами следующих получателей: ...». В этих " |
1509 | "случаях вы, возможно, пытаетесь отправить зашифрованное сообщение к кому-то, " | |
1510 | "чьего открытого ключа у вас пока нет. Проведите импорт ключа вышеописанным " | |
1511 | "способом. Откройте менеджер ключей OpenPGP и убедитесь, что получатель там " | |
1512 | "присутствует." | |
55a6fddf I |
1513 | |
1514 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1515 | msgid "Unable to send message" | |
1516 | msgstr "Сообщение не отправляется" | |
1517 | ||
1518 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1519 | msgid "" | |
1520 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " | |
1521 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " | |
39ad5485 | 1522 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." |
9a1f3824 TG |
1523 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted " |
1524 | "(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right " | |
39ad5485 TG |
1525 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " |
1526 | "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " | |
1527 | "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." | |
1528 | msgstr "" | |
1529 | "При попытке отправить зашифрованное письмо вы могли получить такое " | |
1530 | "сообщение: «Невозможно отправить это сообщение в зашифрованном виде, потому " | |
1531 | "что вы еще не настроили сквозное шифрование для <edward-ru@fsf.org>». " | |
1532 | "Обычно это это значит, что вы импортировали ключ с параметром «Не принято " | |
1533 | "(не определено)». Перейдите в «Свойства ключа» правым щелчком по этому ключу " | |
1534 | "и выберите <i>Да, но я не подтвердил, что это правильный ключ</i> во вкладке " | |
55a6fddf I |
1535 | "«Ваше согласие». Отправьте письмо снова." |
1536 | ||
1537 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1538 | msgid "I can't find Edward's key" | |
1539 | msgstr "Не могу найти ключ Эдварда" | |
1540 | ||
1541 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1542 | msgid "" | |
1543 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
1544 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can " | |
39ad5485 TG |
1545 | "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?" |
1546 | "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the " | |
1547 | "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager." | |
55a6fddf I |
1548 | msgstr "" |
1549 | "Закройте окна, которые появились после того, как вы нажали «Отправить». " | |
39ad5485 TG |
1550 | "Проверьте, что вы подключены к Интернету, и попробуйте еще раз. Если это не " |
1551 | "сработает, можно получить ключ вручную с <a href=\"https://keys.openpgp.org/" | |
1552 | "search?q=edward-en%40fsf.org\">сервера ключей</a> и импортировать его в " | |
1553 | "пункте <i>Импорт открытых ключей из файла</i> меню «Файл» менеджера ключей " | |
1554 | "OpenPGP." | |
55a6fddf I |
1555 | |
1556 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1557 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
1558 | msgstr "Незашифрованные сообщения в каталоге «Исходящие»" | |
1559 | ||
1560 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1561 | msgid "" | |
1562 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1563 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1564 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1565 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1566 | msgstr "" | |
1567 | "Хотя вы не можете расшифровывать сообщения, зашифрованные для чужих ключей, " | |
39ad5485 TG |
1568 | "ваша почтовая программа автоматически сохранит копию, зашифрованную для " |
1569 | "вашего ключа; эту копию вы сможете просматривать в каталоге «Исходящие», как " | |
1570 | "обычное письмо. Это нормально, и это не значит, что ваше письмо было " | |
1571 | "отправлено незашифрованным." | |
55a6fddf I |
1572 | |
1573 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1574 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
1575 | msgstr "Шифрование сообщений в командной строке" | |
1576 | ||
1577 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1578 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
1579 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" |
1580 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
55a6fddf I |
1581 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " |
1582 | "in the regular character set." | |
1583 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1584 | "Сообщения и файлы можно также <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/" |
1585 | "x110.html\">зашифровывать и расшифровывать из командной строки</a>, если вам " | |
1586 | "это предпочтительно. Параметр --armor позволяет вывести зашифрованное в виде " | |
1587 | "текста ASCII." | |
55a6fddf I |
1588 | |
1589 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1590 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
1591 | msgstr "<em>Важно:</em> Заметки по безопасности" | |
1592 | ||
1593 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1594 | msgid "" | |
1595 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1596 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1597 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1598 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1599 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
1600 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " | |
1601 | "actual email." | |
1602 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1603 | "Даже если вы зашифровали свое письмо, тема не шифруется, так что не пишите в " |
1604 | "ней ничего конфиденциального. Адреса отправителя и получателя также не " | |
55a6fddf I |
1605 | "шифруются, так что система слежки все равно может понять, с кем вы " |
1606 | "связываетесь. Кроме того, агенты слежки будут знать, что вы пользуетесь " | |
1607 | "GnuPG, хотя они и не смогут узнать содержание переговоров. Когда вы " | |
39ad5485 TG |
1608 | "посылаете вложения, вы можете выбрать, шифровать их или нет, независимо от " |
1609 | "самого письма." | |
55a6fddf I |
1610 | |
1611 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1612 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
1613 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " |
1614 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
1615 | "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " | |
1616 | "<i>Plain Text</i>." | |
55a6fddf I |
1617 | msgstr "" |
1618 | "Для повышения защиты против потенциального взлома отключите HTML и пишите " | |
1619 | "простым текстом. В Icedove или Thunderbird это делается в меню «Вид» → " | |
1620 | "«Тело сообщения в виде» → <i>Простого текста</i>." | |
1621 | ||
1622 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1623 | msgid "Step 4.C Edward's response" | |
1624 | msgstr "Шаг 4.В. Ответ Эдварда" | |
1625 | ||
1626 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1627 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" | |
1628 | msgstr "<em>Шаг 4.в</em> Получите ответ" | |
1629 | ||
1630 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1631 | msgid "" | |
1632 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " | |
1633 | "then reply to you." | |
1634 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1635 | "Когда Эдвард получит ваше письмо, он воспользуется своим секретным ключом, " |
1636 | "чтобы его расшифровать, и ответит вам." | |
55a6fddf I |
1637 | |
1638 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1639 | msgid "" | |
1640 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
1641 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " | |
1642 | "Well</a> section of this guide." | |
1643 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1644 | "Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. Тем временем вы могли " |
1645 | "бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">Пользуйтесь с умом</a> данного " | |
1646 | "руководства." | |
55a6fddf I |
1647 | |
1648 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1649 | msgid "" | |
1650 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " | |
39ad5485 | 1651 | "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." |
55a6fddf | 1652 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
1653 | "Эдвард отправит вам зашифрованное письмо, в котором будет сказано, что ваше " |
1654 | "письмо получено и расшифровано. Ваша почтовая программа автоматически " | |
55a6fddf I |
1655 | "расшифрует сообщение Эдварда." |
1656 | ||
1657 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1658 | msgid "" | |
1659 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " | |
1660 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " | |
1661 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " | |
1662 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " | |
1663 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " | |
1664 | "as well." | |
1665 | msgstr "" | |
1666 | "На кнопке «OpenPGP» в письме будет показана зеленая галочка поверх символа " | |
39ad5485 TG |
1667 | "замка, это значит, что сообщение зашифровано, и оранжевый значок " |
1668 | "предупреждения, означающий, что вы приняли ключ, но не заверили его. Если вы " | |
1669 | "еще не приняли ключ, вы увидите там значок вопроса. Нажав на эту кнопку, вы " | |
1670 | "перейдете к свойствам ключа." | |
55a6fddf I |
1671 | |
1672 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1673 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" | |
1674 | msgstr "<em>Шаг 4.г</em> Пошлите пробное сообщение с подписью" | |
1675 | ||
1676 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1677 | msgid "" | |
1678 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1679 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1680 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1681 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1682 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1683 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1684 | "В GnuPG есть способ подписывать сообщения и файлы, для проверки того, что " |
1685 | "они пришли от вас и не были подправлены по дороге. Эти подписи сильнее, чем " | |
1686 | "подписи пером на бумаге, их невозможно подделать, поскольку для создания " | |
1687 | "таких подписей нужен ваш секретный ключ (это еще одна причина хранить свой " | |
1688 | "секретный ключ в надежном месте)." | |
55a6fddf I |
1689 | |
1690 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1691 | msgid "" | |
1692 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1693 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1694 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1695 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1696 | "signature is authentic." | |
1697 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1698 | "Вы можете подписывать сообщения, отправленные кому угодно, так что это " |
1699 | "отличный способ показать людям, что вы пользуетесь GnuPG и они могут " | |
1700 | "общаться с вами под защитой криптографии. Если у них нет GnuPG, они смогут " | |
1701 | "прочесть ваше сообщение и увидеть подпись. Если GnuPG у них есть, они смогут " | |
1702 | "также проверить подлинность вашей подписи." | |
55a6fddf I |
1703 | |
1704 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1705 | msgid "" | |
1706 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " | |
1707 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " | |
9a1f3824 | 1708 | "sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the " |
55a6fddf I |
1709 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." |
1710 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1711 | "Чтобы подписать сообщение для Эдварда, напишите ему сообщение и щелкните по " |
1712 | "карандашу рядом с замком, чтобы он стал золотистым. Если вы подписываете " | |
f49f8bc1 | 1713 | "сообщение, GnuPG может перед отправкой запросить у вас фразу-пароль, чтобы " |
39ad5485 | 1714 | "получить доступ к вашему секретному ключу для создания подписи." |
55a6fddf I |
1715 | |
1716 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1717 | msgid "" | |
1718 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " | |
1719 | "<i>add digital signature by default</i>." | |
1720 | msgstr "" | |
1721 | "В меню «Параметры учетной записи» → «Сквозное шифрование» можно " | |
1722 | "поставить флажок <i>добавлять цифровую подпись по умолчанию</i>." | |
1723 | ||
1724 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1725 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" | |
1726 | msgstr "<em>Шаг 4.д</em> Получите ответ" | |
1727 | ||
1728 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1729 | msgid "" | |
1730 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
1731 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " | |
1732 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." | |
1733 | msgstr "" | |
1734 | "Когда Эдвард получит ваше сообщение, он воспользуется вашим открытым ключом " | |
1735 | "(который вы послали ему на <a href=\"#step-3a\">шаге 3.а</a>), чтобы " | |
39ad5485 TG |
1736 | "проверить, что сообщение, которое вы отправили, дошло неизмененным, и чтобы " |
1737 | "зашифровать для вас ответ." | |
55a6fddf I |
1738 | |
1739 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1740 | msgid "" | |
1741 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
1742 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1743 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1744 | "encrypted, he will mention that first." | |
1745 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1746 | "Сообщение Эдварда придет зашифрованным, потому что он предпочитает при " |
1747 | "всякой возможности пользоваться шифрованием. Если все идет по плану, там " | |
1748 | "должно быть сказано: «Ваша подпись была успешно проверена». Если ваше " | |
1749 | "пробное сообщение было еще и зашифровано, об этом тоже будет упомянуто." | |
55a6fddf I |
1750 | |
1751 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1752 | msgid "" | |
1753 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " | |
1754 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " | |
1755 | "will use your private key to decrypt it." | |
1756 | msgstr "" | |
1757 | "Когда вы получите письмо Эдварда и откроете его, почтовая программа " | |
39ad5485 TG |
1758 | "автоматически определит, что оно зашифровано вашим открытым ключом, и " |
1759 | "воспользуется вашим секретным ключом, чтобы его расшифровать." | |
55a6fddf I |
1760 | |
1761 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1762 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" | |
1763 | msgstr "<em>#5</em> Познакомьтесь с Сетью доверия" | |
1764 | ||
1765 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
1766 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" | |
1767 | msgstr "Ключи, соединенные линиями в сеть" | |
1768 | ||
1769 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1770 | msgid "" | |
1771 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " | |
39ad5485 TG |
1772 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
1773 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1774 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " | |
55a6fddf I |
1775 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
1776 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1777 | msgstr "" | |
1778 | "Шифрование почты — техника мощная, но у нее есть слабая сторона: необходимо " | |
1779 | "как-то проверить, что открытый ключ действительно принадлежит данному " | |
1780 | "человеку. В противном случае невозможно помешать злоумышленнику создать " | |
39ad5485 TG |
1781 | "адрес с именем вашего знакомого и ключи для него, а потом выдавать себя за " |
1782 | "него. Именно поэтому программисты, которые разработали шифрование " | |
55a6fddf I |
1783 | "электронной почты, предусмотрели подписи ключей и Сеть доверия." |
1784 | ||
1785 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1786 | msgid "" | |
1787 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
1788 | "that it belongs to them and not someone else." | |
1789 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1790 | "Когда вы подписываете чей-то ключ, вы открыто заявляете, что проверили, что " |
1791 | "ключ принадлежит этому человеку, а не кому-то другому." | |
55a6fddf I |
1792 | |
1793 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1794 | msgid "" | |
1795 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
1796 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1797 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
1798 | "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." | |
1799 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1800 | "Подпись ключей и подпись сообщений — одна и та же математическая операция, " |
1801 | "но они ведут к разным последствиям. Подписывать свою электронную почту — " | |
1802 | "хорошая привычка, но если вы подписываете без разбора ключи, вы можете " | |
1803 | "нечаянно поддержать самозванца." | |
55a6fddf I |
1804 | |
1805 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1806 | msgid "" | |
1807 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
1808 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1809 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1810 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1811 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
1812 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1813 | "Те, кто пользуется вашим ключом, видят, кто подписал его. Со временем на " |
1814 | "вашем ключе могут накопиться сотни и тысячи подписей. Можно считать, что чем " | |
1815 | "больше на ключе подписей людей, которым вы доверяете, тем больше можно " | |
1816 | "доверять этому ключу. Сеть доверия представляет созвездие пользователей " | |
1817 | "GnuPG, соединенных друг с другом цепочками доверия, выраженного через " | |
1818 | "подписи." | |
55a6fddf I |
1819 | |
1820 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1821 | msgid "Section 5: trusting a key" | |
1822 | msgstr "Раздел 5. Доверие к ключу" | |
1823 | ||
1824 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1825 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" | |
1826 | msgstr "<em>Шаг 5.а</em> Подпишите ключ" | |
1827 | ||
1828 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1829 | msgid "" | |
1830 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " | |
1831 | "properties</i> by right clicking on Edward's key." | |
1832 | msgstr "" | |
1833 | "В меню почтовой программы перейдите в менеджер ключей OpenPGP и выберите " | |
1834 | "<i>Свойства ключа</i> после правого щелчка по ключу Эдварда." | |
1835 | ||
1836 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1837 | msgid "" | |
1838 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " | |
9a1f3824 | 1839 | "this key has the correct fingerprint</i>." |
55a6fddf I |
1840 | msgstr "" |
1841 | "Во вкладке «Ваше согласие» выберите <i>Да, я лично убедился, что у этого " | |
1842 | "ключа правильный отпечаток</i>." | |
1843 | ||
1844 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1845 | msgid "" | |
1846 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
1847 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
1848 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " | |
39ad5485 TG |
1849 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" |
1850 | "signing\">check IDs before signing</a> section." | |
55a6fddf I |
1851 | msgstr "" |
1852 | "Фактически вы только что сказали: «Я верю, что открытый ключ Эдварда " | |
1853 | "действительно принадлежит Эдварду». Это мало что значит, поскольку Эдвард — " | |
39ad5485 TG |
1854 | "не настоящий человек, но это хорошая привычка, а для настоящих людей это " |
1855 | "важно. Подробнее о подписи ключа настоящего человека можно прочесть в " | |
1856 | "разделе <a href=\"#check-ids-before-signing\">проверки документов перед " | |
1857 | "подписью</a>." | |
55a6fddf I |
1858 | |
1859 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1860 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
1861 | msgstr "Идентификация ключей: идентификаторы и отпечатки" | |
1862 | ||
1863 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1864 | msgid "" | |
1865 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
1866 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
1867 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
1868 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " | |
1869 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " | |
1870 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " | |
1871 | "your email address, so that people can double-check that they have the " | |
1872 | "correct public key when they download yours from a keyserver." | |
1873 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1874 | "Открытые ключи обычно идентифицируются при помощи отпечатка, который " |
1875 | "является последовательностью цифр, например " | |
1876 | "F357 AA1A 5B1F A42C FD9F E52A 9FF2 194C C09A 61E8 (отпечаток ключа Эдварда). " | |
1877 | "Вы можете узнать отпечаток своего открытого ключа и других открытых ключей, " | |
1878 | "сохраненных на вашем компьютере, перейдя в менеджер ключей OpenPGP и выбрав " | |
1879 | "<i>Свойства ключа</i> после правого щелчка по ключу. Мы рекомендуем вместе с " | |
1880 | "адресом электронной почты сообщать отпечаток своего ключа, чтобы люди могли " | |
55a6fddf I |
1881 | "проверить, что получили с сервера ключей правильный открытый ключ." |
1882 | ||
1883 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1884 | msgid "" | |
1885 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " | |
1886 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
1887 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " | |
1888 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
39ad5485 TG |
1889 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
1890 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
1891 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
1892 | "common." | |
1893 | msgstr "" | |
1894 | "Иногда на открытые ключи ссылаются также через их более короткие " | |
1895 | "идентификаторы. Эти идентификаторы выводятся в окне управления ключами. Эти " | |
1896 | "восьмизначные идентификаторы ранее применялись для идентификации, это было " | |
1897 | "безопасно, но сейчас это не надежно. Для проверки того, что вы получили " | |
1898 | "верный ключ человека, с которым пытаетесь переписываться, нужно проверять " | |
1899 | "весь отпечаток. К сожалению, нередко попадаются ключи, нарочно " | |
1900 | "сгенерированные так, чтобы их краткие идентификаторы совпадали с " | |
1901 | "идентификаторами других ключей." | |
55a6fddf I |
1902 | |
1903 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1904 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
1905 | msgstr "<em>Важно:</em> Что учитывать при подписи ключей" | |
1906 | ||
1907 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1908 | msgid "" | |
1909 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
1910 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
1911 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
1912 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
1913 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
1914 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " | |
1915 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " | |
1916 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." | |
1917 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1918 | "Перед тем как подписать ключ человека, нужно быть уверенным, что ключ " |
1919 | "действительно принадлежит ему и что он является тем, за кого себя выдает. В " | |
1920 | "идеале эта уверенность приходит со временем в процессе взаимодействия и " | |
1921 | "общения с ним, а также в процессе доказательного взаимодействия его с " | |
1922 | "другими. Каждый раз, когда вы подписываете ключ, спрашивайте полный " | |
1923 | "отпечаток, а не просто более короткий идентификатор. Если вы находите важным " | |
1924 | "подписать ключ человека, с которым только что встретились, попросите у него " | |
1925 | "также государственное удостоверение личности и проверьте, что имя в " | |
1926 | "удостоверении соответствует имени на открытом ключе." | |
55a6fddf I |
1927 | |
1928 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1929 | msgid "Master the Web of Trust" | |
1930 | msgstr "Освойте Сеть доверия" | |
1931 | ||
1932 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1933 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
1934 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" |
1935 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " | |
1936 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" | |
1937 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " | |
1938 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
1939 | msgstr "" | |
1940 | "К сожалению, <a href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust." | |
1941 | "html\">доверие не распространяется между пользователями</a>, как многие " | |
1942 | "думают. Один из наилучших способов упрочить сообщество GnuPG — глубоко <a " | |
1943 | "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">понять Сеть доверия</" | |
1944 | "a> и аккуратно подписывать как можно больше ключей других людей." | |
55a6fddf I |
1945 | |
1946 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1947 | msgid "<em>#6</em> Use it well" | |
1948 | msgstr "<em>#6</em> Пользуйтесь с умом" | |
1949 | ||
1950 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1951 | msgid "" | |
1952 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
1953 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
1954 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
1955 | "the Web of Trust." | |
1956 | msgstr "" | |
1957 | "Каждый пользуется GnuPG немного по-своему, но чтобы обеспечить безопасность " | |
39ad5485 TG |
1958 | "своей электронной почты, важно следовать некоторым простым правилам. Если не " |
1959 | "соблюдать их, вы подвергаете риску приватность людей, с которыми общаетесь, " | |
1960 | "как и свою собственную, а также повреждаете Сеть доверия." | |
55a6fddf I |
1961 | |
1962 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1963 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" | |
1964 | msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (1)" | |
1965 | ||
1966 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1967 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
1968 | msgstr "Когда шифровать? Когда подписывать?" | |
1969 | ||
1970 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1971 | msgid "" | |
1972 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
1973 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
1974 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
1975 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
1976 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
1977 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
1978 | msgstr "" | |
1979 | "Чем чаще вы можете шифровать свои сообщения, тем лучше. Если вы будете " | |
1980 | "шифровать сообщения только время от времени, каждое зашифрованное письмо " | |
1981 | "может привлекать внимание систем слежки. Если все или большинство ваших " | |
39ad5485 TG |
1982 | "писем зашифрованы, те, кто ведет слежку, не будут знать, с чего начать. Это " |
1983 | "не значит, что нет смысла шифровать лишь небольшую часть своих сообщений: " | |
55a6fddf I |
1984 | "для начала это неплохо, это усложняет массовую слежку." |
1985 | ||
1986 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1987 | msgid "" | |
1988 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
1989 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
1990 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
1991 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
1992 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
1993 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
1994 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
1995 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
1996 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
1997 | "Если вы не хотите скрыть свою личность (что требует других мер защиты), нет " |
1998 | "причин не подписывать каждое сообщение независимо от того, шифруете вы его " | |
1999 | "или нет. Это не только позволяет пользователям GnuPG удостовериться, что " | |
2000 | "сообщение пришло от вас, но также естественным образом напоминает всем, что " | |
2001 | "вы пользуетесь GnuPG и поддерживаете безопасную связь. Если вы часто " | |
55a6fddf I |
2002 | "посылаете подписанные сообщения тем, кто незнаком с GnuPG, неплохо также " |
2003 | "добавить ссылку на это руководство в свою подпись электронной почты " | |
2004 | "(текстовую, а не криптографическую)." | |
2005 | ||
2006 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
2007 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" | |
2008 | msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (2)" | |
2009 | ||
2010 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2011 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
2012 | msgstr "Остерегайтесь недостоверных ключей" | |
2013 | ||
2014 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2015 | msgid "" | |
2016 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
2017 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
2018 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
2019 | msgstr "" | |
2020 | "GnuPG делает почту безопаснее, тем не менее важно остерегаться недостоверных " | |
2021 | "ключей, которые, возможно, находятся в чужих руках. Если письмо зашифровано " | |
2022 | "недостоверными ключами, то не исключено, что его смогут прочесть программы " | |
2023 | "слежки." | |
2024 | ||
2025 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2026 | msgid "" | |
2027 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
2028 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " | |
d71144f9 | 2029 | "checkmark on the \"OpenPGP\" button." |
55a6fddf I |
2030 | msgstr "" |
2031 | "В своей почтовой программе вернитесь к первому зашифрованному письму, " | |
39ad5485 TG |
2032 | "которое вам прислал Эдвард. Поскольку он зашифровал его вашим открытым " |
2033 | "ключом, на нем будет зеленая галочка поверх кнопки «OpenPGP»." | |
55a6fddf I |
2034 | |
2035 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2036 | msgid "" | |
2037 | "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " | |
2038 | "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " | |
2039 | "be trusted.</strong>" | |
2040 | msgstr "" | |
2041 | "<strong>При пользовании GnuPG возьмите за правило поглядывать на эту кнопку. " | |
2042 | "Программа предупредит вас, если вы получите сообщение, подписанное " | |
2043 | "недостоверным ключом.</strong>" | |
2044 | ||
2045 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2046 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
2047 | msgstr "Скопируйте свой сертификат отзыва в надежное место" | |
2048 | ||
2049 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2050 | msgid "" | |
2051 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
2052 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " | |
2053 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " | |
2054 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " | |
2055 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " | |
2056 | "it in a safe place." | |
2057 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2058 | "Помните, как вы создали себе ключи и сохранили сертификат отзыва, записанный " |
2059 | "программой GnuPG? Пришло время скопировать этот сертификат на самый " | |
2060 | "безопасный носитель, какой у вас есть — это может быть флешка, компакт-диск " | |
2061 | "или жесткий диск, но не устройство, которое вы все время носите с собой. " | |
2062 | "Самый надежный из известных нам способов — распечатать сертификат и положить " | |
2063 | "в надежное место." | |
55a6fddf I |
2064 | |
2065 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2066 | msgid "" | |
2067 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
2068 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
2069 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2070 | "Если вы потеряете свой секретный ключ или его украдут, вам понадобится файл " |
2071 | "с этим сертификатом, чтобы оповестить людей о том, что вы больше не " | |
2072 | "пользуетесь этой парой ключей." | |
55a6fddf I |
2073 | |
2074 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2075 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" | |
2076 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2077 | "<em>Важно:</em> если кто-то получит ваш секретный ключ, действуйте без " |
2078 | "промедления" | |
55a6fddf I |
2079 | |
2080 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2081 | msgid "" | |
2082 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " | |
2083 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " | |
2084 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
2085 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
39ad5485 TG |
2086 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" |
2087 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
2088 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
2089 | "including a copy of your new key." | |
2090 | msgstr "" | |
2091 | "Если вы потеряете свой секретный ключ или он попадет в чужие руки (например, " | |
2092 | "в результате кражи или взлома вашего компьютера), важно сразу отозвать его, " | |
2093 | "пока им не воспользовался кто-нибудь для чтения ваших зашифрованных " | |
2094 | "сообщений или подделки вашей подписи. Процесс отзыва ключа не освещается " | |
2095 | "данным руководством, мы рекомендуем вам следовать документации GnuPG " | |
2096 | "(команда --gen-revoke). После того как вы отозвали ключ, отправьте " | |
2097 | "уведомление с новым ключом всем, с кем вы обычно ведете зашифрованную " | |
2098 | "переписку при помощи данного ключа, чтобы они узнали об этом наверняка." | |
55a6fddf I |
2099 | |
2100 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2101 | msgid "Webmail and GnuPG" | |
2102 | msgstr "Почта во Всемирной паутине и GnuPG" | |
2103 | ||
2104 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2105 | msgid "" | |
2106 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
2107 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
2108 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
2109 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
2110 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
2111 | "receive a scrambled email." | |
2112 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2113 | "Если для доступа к почте вы пользуетесь браузером, вы пользуетесь почтовой " |
2114 | "системой, находящейся на удаленном сайте Всемирной паутины. Почтовая " | |
2115 | "программа, напротив, работает на вашем компьютере. Хотя почта во Всемирной " | |
2116 | "паутине не может расшифровывать зашифрованные письма, она может показывать " | |
2117 | "ее в зашифрованном виде. Если вы пользуетесь в основном такой почтой, вы " | |
2118 | "будете знать, что в таких случаях нужно открывать почтовую программу." | |
55a6fddf I |
2119 | |
2120 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2121 | msgid "Make your public key part of your online identity" | |
2122 | msgstr "Пусть открытый ключ станет вашим сетевым атрибутом" | |
2123 | ||
2124 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2125 | msgid "" | |
2126 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " | |
2127 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " | |
2128 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " | |
39ad5485 TG |
2129 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" |
2130 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
55a6fddf | 2131 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
2132 | "Прежде всего добавьте отпечаток своего ключа в свою почтовую подпись, затем " |
2133 | "напишите письмо по меньшей мере пяти своим знакомым, в котором расскажите, " | |
2134 | "что вы только что настроили GnuPG, и упомяните отпечаток своего ключа. Не " | |
2135 | "забудьте, что есть также прекрасные <a href=\"infographic.html\">графические " | |
2136 | "материалы для обмена</a>." | |
55a6fddf I |
2137 | |
2138 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2139 | msgid "" | |
2140 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " | |
39ad5485 TG |
2141 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " |
2142 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." | |
2143 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " | |
2144 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " | |
2145 | "a public key fingerprint." | |
55a6fddf I |
2146 | msgstr "" |
2147 | "Пишите отпечаток своего ключа везде, где можно увидеть адрес вашей " | |
39ad5485 TG |
2148 | "электронной почты: на своей странице в социальных сетях, в блоге, на сайте и " |
2149 | "визитной карточке. (В Фонде свободного программного обеспечения мы пишем " | |
2150 | "наши отпечатки на <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">странице " | |
2151 | "персонала</a>.) Нужно поднять свою культуру до уровня, когда мы чувствуем, " | |
2152 | "что чего-то не хватает, когда видим адрес без отпечатка ключа." | |
55a6fddf I |
2153 | |
2154 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2155 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
2156 | msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Отлично! Вот что можно сделать дальше.</a>" | |
2157 | ||
2158 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
2159 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
2160 | msgstr "← Прочесть <a href=\"index.html\">руководство полностью</a>" | |
2161 | ||
2162 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
2163 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
2164 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
2165 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
55a6fddf | 2166 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
2167 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
2168 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
55a6fddf I |
2169 | |
2170 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
2171 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
39ad5485 TG |
2172 | msgstr "" |
2173 | " Поделись нашими графическими материалами </a> с тегом " | |
2174 | "#EmailSelfDefense" | |
55a6fddf I |
2175 | |
2176 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
2177 | msgid "View & share our infographic" | |
2178 | msgstr "Графика: смотри и обменивайся" | |
2179 | ||
2180 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> | |
2181 | msgid "Great job!" | |
2182 | msgstr "Отлично!" | |
2183 | ||
2184 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2185 | msgid "<em>#7</em> Next steps" | |
2186 | msgstr "<em>#7</em> Что дальше?" | |
2187 | ||
2188 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2189 | msgid "" | |
2190 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2191 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2192 | "of the work you've done." | |
2193 | msgstr "" | |
2194 | "Вы изучили основы шифрования электронной почты с помощью GnuPG, что позволит " | |
2195 | "вам противостоять массовой слежке. Описанное дальше позволит вам наиболее " | |
2196 | "эффективно использовать полученные знания." | |
2197 | ||
2198 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2199 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2200 | msgstr "← <a href=\"index.html\">В начало руководства</a>" | |
2201 | ||
2202 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2203 | msgid "Join the movement" | |
2204 | msgstr "Присоединяйтесь к движению" | |
2205 | ||
2206 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2207 | msgid "" | |
2208 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
2209 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2210 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2211 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2212 | "together for change." | |
2213 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2214 | "Вы только что сделали огромный шаг на пути обеспечения своей приватности в " |
2215 | "Сети. Но действий каждого из нас в отдельности не достаточно. Чтобы победить " | |
2216 | "массовую слежку, нам необходимо создать движение за автономию и свободу всех " | |
2217 | "пользователей компьютеров. Присоединяйтесь к сообществу Фонда свободного " | |
2218 | "программного обеспечения, знакомьтесь с единомышленниками и действуйте " | |
2219 | "сообща." | |
55a6fddf I |
2220 | |
2221 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2222 | msgid "" | |
2223 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " | |
39ad5485 TG |
2224 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
2225 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" | |
55a6fddf | 2226 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
2227 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU Social и Mastodon " |
2228 | "лучше, чем Твиттер</a> и <a href=\"https://www.fsf.org/facebook\">почему мы " | |
2229 | "не используем Facebook</a>.</small>" | |
55a6fddf I |
2230 | |
2231 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2232 | msgid "Low-volume mailing list" | |
2233 | msgstr "Неназойливый список рассылки" | |
2234 | ||
2235 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
9a1f3824 TG |
2236 | msgid "" |
2237 | "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary" | |
2238 | "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=" | |
2239 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
2240 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
2241 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
2242 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
2243 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
39ad5485 | 2244 | msgstr "" |
f2ab1999 I |
2245 | "<p><input type=\"text\" placeholder=\"Ваш адрес...\" name=\"email-Primary\" " |
2246 | "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Подписаться\" name=" | |
39ad5485 | 2247 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." |
0c70dd4b | 2248 | "fsf.org/ru/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " |
39ad5485 TG |
2249 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." |
2250 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
2251 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" /></p>" | |
55a6fddf I |
2252 | |
2253 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2254 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
2255 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
2256 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
55a6fddf | 2257 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
2258 | "<small>Ознакомьтесь с нашей <a href=\"https://my.fsf.org/donate/" |
2259 | "privacypolicy.html\">политикой приватности</a>.</small>" | |
55a6fddf I |
2260 | |
2261 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2262 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
2263 | msgstr "Принесите самозащиту электронной почты другим" | |
2264 | ||
2265 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2266 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
2267 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " |
2268 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2269 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
55a6fddf I |
2270 | msgstr "" |
2271 | "Разбираться и настраивать шифрование электронной почты для многих " | |
39ad5485 TG |
2272 | "затруднительно. Чтобы привлечь их, облегчайте поиск вашего открытого ключа и " |
2273 | "предлагайте помощь с шифрованием. Вот несколько предложений:" | |
55a6fddf I |
2274 | |
2275 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2276 | msgid "" | |
2277 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " | |
2278 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." | |
2279 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2280 | "# Проведите занятие по самозащите электронной почты для своих друзей и " |
2281 | "знакомых с помощью наших <a href=\"workshops.html\">методических указаний</" | |
2282 | "a>." | |
55a6fddf I |
2283 | |
2284 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2285 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
2286 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" |
2287 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " | |
2288 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " | |
2289 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " | |
2290 | "they can easily download your key." | |
55a6fddf | 2291 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
2292 | "Воспользуйтесь нашей страницей, чтобы <a href=\"https://fsf.org/share?" |
2293 | "u=https://u.fsf.org/zb&t=Шифруйте со мной по Самозащите электронной " | |
2294 | "почты %40fsf\"> составить сообщение для знакомых</a> и попросить их " | |
2295 | "присоединиться к вам в пользовании шифрованной электронной почтой. Не " | |
2296 | "забудьте указать <a href=\"index.html#section4\">отпечаток своего открытого " | |
2297 | "ключа GnuPG</a>, чтобы они могли легко получить его." | |
55a6fddf I |
2298 | |
2299 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2300 | msgid "" | |
2301 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " | |
2302 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " | |
2303 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " | |
39ad5485 TG |
2304 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
2305 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
55a6fddf I |
2306 | msgstr "" |
2307 | "# Добавьте отпечаток своего открытого ключа везде, где вы обычно показываете " | |
2308 | "свой адрес электронной почты, например в подпись электронных писем " | |
2309 | "(текстовую, не криптографическую), на свои страницы в социальных сетях, " | |
2310 | "блоги, сайты и визитки. В Фонде свободного программного обеспечения мы " | |
39ad5485 TG |
2311 | "указываем отпечатки своих ключей на нашей <a href=\"https://www.fsf.org/" |
2312 | "about/staff\">странице персонала</a>." | |
55a6fddf I |
2313 | |
2314 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2315 | msgid "Protect more of your digital life" | |
2316 | msgstr "Защищайте больше в своей цифровой жизни" | |
2317 | ||
2318 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2319 | msgid "" | |
2320 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
39ad5485 TG |
2321 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" |
2322 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2323 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
55a6fddf | 2324 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
2325 | "Узнавайте о защищенной от слежки технике передачи мгновенных сообщений, " |
2326 | "хранения данных на жестких дисках, передачи данных по сети и многого другого " | |
2327 | "в <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> " | |
2328 | "Разделе приватности Каталога свободных программ</a> и на <a href=\"https://" | |
2329 | "prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
55a6fddf I |
2330 | |
2331 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2332 | msgid "" | |
2333 | "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " | |
39ad5485 TG |
2334 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
2335 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
2336 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" | |
2337 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" | |
2338 | "Linux.</a>" | |
2339 | msgstr "" | |
2340 | "Если вы пользуетесь Windows, macOS или любой другой несвободной операционной " | |
2341 | "системой, мы рекомендуем перейти на свободную операционную систему, такую " | |
2342 | "как GNU/Linux. Благодаря этому злоумышленникам станет гораздо сложнее зайти " | |
2343 | "на ваш компьютер через скрытые лазейки. Ознакомьтесь с <a href=\"https://www." | |
2344 | "gnu.org/distros/free-distros.html\"> версиями GNU/Linux, одобренными</a> " | |
2345 | "Фондом свободного программного обеспечения." | |
55a6fddf I |
2346 | |
2347 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2348 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
2349 | msgstr "По желанию: защита с помощью Tor" | |
2350 | ||
2351 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2352 | msgid "" | |
2353 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2354 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2355 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2356 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2357 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2358 | "you the best results." | |
2359 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2360 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html\">Сеть Tor</a> " |
2361 | "оборачивает коммуникации по Интернету в несколько слоев шифрования и " | |
2362 | "пересылает их по всему миру несколько раз. При правильном применении Tor " | |
2363 | "запутывает как полевых агентов слежки, так и глобальный аппарат слежки. " | |
2364 | "Сочетание его с GnuPG дает отличные результаты." | |
55a6fddf I |
2365 | |
2366 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2367 | msgid "" | |
2368 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
39ad5485 TG |
2369 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" |
2370 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." | |
55a6fddf | 2371 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
2372 | "Чтобы отправлять и получать почту по Tor, установите <a href=\"https://" |
2373 | "addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">дополнение Torbirdy</" | |
2374 | "a> так же, найдя его в «Дополнениях»." | |
55a6fddf I |
2375 | |
2376 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2377 | msgid "" | |
2378 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
39ad5485 TG |
2379 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." |
2380 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " | |
2381 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2382 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2383 | "keeps you secure." | |
2384 | msgstr "" | |
2385 | "Перед чтением почты по Tor разберитесь в том, <a href=\"https://www." | |
2386 | "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> от чего " | |
2387 | "именно он защищает</a>. <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https" | |
2388 | "\">Диаграммы</a>, подготовленные нашими друзьями из Фонда электронных " | |
55a6fddf I |
2389 | "рубежей, показывают, как вас защищает Tor." |
2390 | ||
2391 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
2392 | msgid "Section 7: Next Steps" | |
2393 | msgstr "Раздел 7: Что дальше?" | |
2394 | ||
2395 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2396 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2397 | msgstr "Делайте инструменты самозащиты еще лучше" | |
2398 | ||
2399 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2400 | msgid "" | |
2401 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2402 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
39ad5485 TG |
2403 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" |
2404 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2405 | "connect you with other translators working in your language." | |
55a6fddf | 2406 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
2407 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\"> Оставляйте " |
2408 | "отзывы и предлагайте улучшения для этого руководства</a>. Мы рады переводам, " | |
2409 | "но просим вас связаться с нами перед началом работы по адресу <a href=" | |
2410 | "\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, чтобы мы могли соединить " | |
2411 | "вас с другими людьми, переводящими на ваш язык." | |
55a6fddf I |
2412 | |
2413 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2414 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
2415 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." |
2416 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." | |
55a6fddf | 2417 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
2418 | "Если вы любите программировать, вы можете внести вклад в развитие <a href=" |
2419 | "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>." | |
55a6fddf I |
2420 | |
2421 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2422 | msgid "" | |
2423 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2424 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2425 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2426 | "В дополнение поддержите Фонд свободного программного обеспечения, чтобы мы " |
2427 | "могли продолжить улучшать это руководство и писать новые в том же духе." | |
55a6fddf I |
2428 | |
2429 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2430 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" | |
2431 | msgstr "<a href=\"index.html\">Руководство по установке</a>" | |
2432 | ||
2433 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
2434 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
2435 | msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Научите знакомых</a>" | |
2436 | ||
2437 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
2438 | msgid "" | |
2439 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
2440 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2441 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2442 | "software." | |
2443 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2444 | "Мы хотим перевести это руководство на другие языки и подготовить версию для " |
2445 | "шифрования на мобильных устройствах. Внесите, пожалуйста, пожертвование, и " | |
2446 | "помогите людям по всему миру сделать первых шаг к защите частной жизни с " | |
2447 | "помощью свободных программ." | |
55a6fddf I |
2448 | |
2449 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> | |
2450 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
2451 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
2452 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
55a6fddf | 2453 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
2454 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" |
2455 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
55a6fddf I |
2456 | |
2457 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
2458 | msgid "View & share our infographic →" | |
2459 | msgstr "Графика: смотри и обменивайся" | |
2460 | ||
2461 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2462 | msgid "" | |
2463 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
2464 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2465 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
39ad5485 TG |
2466 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " |
2467 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2468 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2469 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2470 | "leading a workshop!" | |
2471 | msgstr "" | |
2472 | "</a> Разбираться в шифровании электронной почты и настраивать его для многих " | |
2473 | "затруднительно. Вот почему помощь знакомым с GnuPG играет такую важную роль " | |
2474 | "в распространении шифрования. Даже если это только один человек, это значит, " | |
2475 | "что пользоваться шифрованием будет одним человеком больше. В ваших силах " | |
2476 | "помочь своим знакомым хранить свои любовные послания в тайне и рассказать им " | |
2477 | "о важности свободных программ. Если вы пользуетесь GnuPG для посылки и " | |
2478 | "получения зашифрованных писем, вы вполне сможете провести занятие!" | |
55a6fddf I |
2479 | |
2480 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2481 | msgid "A small workshop among friends" | |
2482 | msgstr "Небольшое занятие в кругу друзей" | |
2483 | ||
2484 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2485 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
2486 | msgstr "<em>#1</em> Заинтересуйте своих знакомых или сообщество" | |
2487 | ||
2488 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2489 | msgid "" | |
2490 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
2491 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2492 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2493 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2494 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
2495 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2496 | "Если вы слышите от знакомых жалобы на недостаток приватности, спросите, не " |
2497 | "хотят ли они посетить занятие по самозащите электронной почты. Если знакомые " | |
2498 | "не жалуются, возможно, их надо убедить. Может быть, вы слышали классический " | |
2499 | "аргумент против шифрования: «Если вам нечего скрывать, вам нечего бояться»." | |
55a6fddf I |
2500 | |
2501 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2502 | msgid "" | |
2503 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2504 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2505 | "community:" | |
2506 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2507 | "Вот некоторые соображения, которыми можно воспользоваться, чтобы объяснить, " |
2508 | "почему стоит выучить GnuPG. Выберите и переформулируйте по ситуации в " | |
2509 | "сообществе:" | |
55a6fddf I |
2510 | |
2511 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2512 | msgid "Strength in numbers" | |
2513 | msgstr "Сила больших чисел" | |
2514 | ||
2515 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2516 | msgid "" | |
2517 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
2518 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2519 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2520 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2521 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2522 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2523 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
2524 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2525 | "Каждый, кто решает сопротивляться массовой слежке с помощью шифрования, " |
2526 | "облегчает сопротивление и для других людей. Сильное шифрование как норма " | |
2527 | "несет за собой серьезные последствия: это значит, что у тех, кто больше " | |
2528 | "всего нуждается в конфиденциальности, например активистов и потенциальных " | |
2529 | "информаторов, будет больше возможностей узнать о шифровании. Если больше " | |
2530 | "людей пользуется шифрованием для большего количества задач, системам слежки " | |
2531 | "труднее выявить тех, кто не может позволить себя найти; это выражает " | |
2532 | "солидарность с такими людьми." | |
55a6fddf I |
2533 | |
2534 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2535 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
2536 | msgstr "Уважаемые люди, возможно, уже пользуются шифрованием" | |
2537 | ||
2538 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2539 | msgid "" | |
2540 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
2541 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2542 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2543 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2544 | "will likely recognize." | |
2545 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2546 | "Многие журналисты, обличители, активисты, исследователи пользуются GnuPG, " |
2547 | "так что ваши знакомые, возможно, уже слышали о нескольких таких людях. Можно " | |
2548 | "поискать «BEGIN PUBLIC KEY BLOCK» + ключевое слово, чтобы найти людей и " | |
2549 | "организации, пользующиеся GnuPG, чей авторитет ваше сообщество должно " | |
2550 | "признавать." | |
55a6fddf I |
2551 | |
2552 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2553 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
2554 | msgstr "Уважение тайны ваших знакомых" | |
2555 | ||
2556 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2557 | msgid "" | |
2558 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
2559 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2560 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2561 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2562 | "encrypting your correspondence with them." | |
2563 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2564 | "Объективного способа определить, заключена ли в какой-то корреспонденции " |
2565 | "тайна, не существует. Таким образом, лучше не предполагать, что если вы " | |
2566 | "считаете письмо к своему знакомому безобидным, то ваш знакомый (или агент " | |
2567 | "слежки, если на то пошло!) с этим согласится. Шифрование корреспонденции " | |
2568 | "покажет вашим знакомым уважение к ним." | |
55a6fddf I |
2569 | |
2570 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2571 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
2572 | msgstr "Охрана частной жизни — норма в нецифровом мире" | |
2573 | ||
2574 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2575 | msgid "" | |
2576 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
2577 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2578 | "be any different?" | |
2579 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2580 | "В физическом мире мы принимаем как естественное средство охраны частной " |
2581 | "жизни шторы на окнах, конверты, закрытые двери. Почему в цифровом мире это " | |
2582 | "должно быть по-другому?" | |
55a6fddf I |
2583 | |
2584 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2585 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
2586 | msgstr "Мы не должны быть вынуждены доверять свои секреты почтовым службам" | |
2587 | ||
2588 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2589 | msgid "" | |
2590 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
2591 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2592 | "to build our own security from the bottom up." | |
2593 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2594 | "Некоторые почтовые службы очень надежны, но у многих есть стимул не охранять " |
2595 | "вашу тайну и безопасность. Для независимости в мире цифровой техники мы как " | |
2596 | "граждане должны построить свою собственную систему безопасности снизу вверх." | |
55a6fddf I |
2597 | |
2598 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2599 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
2600 | msgstr "<em>#2</em> Планирование занятия" | |
2601 | ||
2602 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2603 | msgid "" | |
2604 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
2605 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2606 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
39ad5485 TG |
2607 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
2608 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " | |
d71144f9 TG |
2609 | "passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you " |
2610 | "select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans " | |
2611 | "in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, " | |
2612 | "coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the " | |
39ad5485 TG |
2613 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " |
2614 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " | |
2615 | "they run into errors." | |
2616 | msgstr "" | |
2617 | "Как только вы заинтересовали хотя бы одного знакомого, выберите дату и " | |
2618 | "начните планировать занятие. Попросите участников принести компьютеры и " | |
2619 | "удостоверения личности (чтобы подписать друг другу ключи). Чтобы облегчить " | |
2620 | "пользование <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-" | |
2621 | "memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>, запаситесь набором игральных " | |
2622 | "костей. Позаботьтесь о том, чтобы в месте проведения занятия было легко " | |
2623 | "доступное соединение с Интернетом, и подготовьте запасные варианты на " | |
2624 | "случай, если в назначенный день соединение отключится. Библиотеки, кафе и " | |
2625 | "дома культуры отлично подойдут для проведения занятия. Постарайтесь, чтобы " | |
2626 | "все участники заблаговременно установили почтовую программу на базе " | |
2627 | "Thunderbird. Если у них что-то не получается, направьте их к системным " | |
2628 | "администраторам или на страницу справки их электронной почты." | |
55a6fddf I |
2629 | |
2630 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2631 | msgid "" | |
2632 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
2633 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
2634 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2635 | "Рассчитывайте, что на занятие потребуется по меньшей мере сорок минут плюс " |
2636 | "десять минут на каждого участника. Оставьте дополнительное время для " | |
2637 | "вопросов и устранения технических неполадок." | |
55a6fddf I |
2638 | |
2639 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2640 | msgid "" | |
2641 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
2642 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2643 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2644 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2645 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2646 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
2647 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2648 | "Успех занятия зависит от понимания и приспособления к знаниям и нуждам " |
2649 | "каждой группы участников. Количество участников должно быть небольшим, чтобы " | |
2650 | "каждый получал более подходящие ему указания. Если желающих окажется больше, " | |
2651 | "чем несколько человек, найдите дополнительных инструкторов или проведите " | |
2652 | "несколько занятий, чтобы отношение количества обучающих к количеству " | |
2653 | "обучаемых оставалось небольшим. Лучше всего проходят занятия между " | |
2654 | "несколькими приятелями!" | |
55a6fddf I |
2655 | |
2656 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2657 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
2658 | msgstr "<em>#3</em> Пройдите руководство вместе" | |
2659 | ||
2660 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2661 | msgid "" | |
2662 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
2663 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2664 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2665 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2666 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2667 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2668 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
2669 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2670 | "Проработайте в группе руководство по самозащите электронной почты шаг за " |
2671 | "шагом. Подробно обсудите каждый шаг, но не перегружайте участников " | |
2672 | "незначительными деталями. Подстраивайте основной объем своих инструкций под " | |
2673 | "самых малознакомых с техникой участников. Убедитесь, что все участники " | |
2674 | "прошли текущий шаг перед тем, как переходить к следующему. Подумайте о " | |
2675 | "дополнительных занятиях с теми, кому понимание предмета дается с трудом, или " | |
2676 | "с теми, кто легко его схватывает и хотел бы узнать побольше." | |
55a6fddf I |
2677 | |
2678 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2679 | msgid "" | |
2680 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
2681 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2682 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
39ad5485 TG |
2683 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." |
2684 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2685 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2686 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2687 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2688 | "back up their revocation certificates." | |
2689 | msgstr "" | |
2690 | "Проходя <a href=\"index.html#section2\">раздел 2</a> руководства, убедитесь, " | |
2691 | "что участники отослали свои ключи на один и тот же сервер ключей, чтобы они " | |
2692 | "могли тут же получить ключи друг друга (иногда синхронизация серверов друг с " | |
2693 | "другом проходит с задержкой). В <a href=\"index.html#section3\">разделе 3</" | |
2694 | "a> дайте участникам возможность послать пробные сообщения друг другу вместо " | |
2695 | "Эдварда (или в дополнение к нему). Точно так же в <a href=\"index." | |
2696 | "html#section4\">разделе 4</a> поощряйте участников подписывать друг другу " | |
2697 | "ключи. Наконец, не забудьте напомнить людям, чтобы они сохранили свои " | |
2698 | "сертификаты отзыва в надежном месте." | |
55a6fddf I |
2699 | |
2700 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2701 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
2702 | msgstr "<em>#4</em> Разъясняйте трудные места" | |
2703 | ||
2704 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2705 | msgid "" | |
2706 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
2707 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2708 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2709 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2710 | "encrypted." | |
2711 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2712 | "Напоминайте участникам, что шифрование действует, только когда им активно " |
2713 | "пользуются; они не смогут послать зашифрованное письмо тому, у кого " | |
2714 | "шифрование не налажено. Напоминайте также, что нужно обращать внимание на " | |
2715 | "пиктограммы шифрования перед отправкой писем и что тема и дата письма " | |
2716 | "никогда не шифруются." | |
55a6fddf I |
2717 | |
2718 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2719 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
2720 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
2721 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
2722 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
2723 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
2724 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
55a6fddf | 2725 | msgstr "" |
39ad5485 TG |
2726 | "Разъясняйте <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" |
2727 | "\">опасности работы на несвободной системе</a> и популяризуйте свободные " | |
2728 | "программы, ведь без них у нас не может идти речи о том, чтобы <a href=" | |
2729 | "\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-" | |
2730 | "from-surveillance\"> осмысленно отражать посягательства на нашу частную " | |
2731 | "жизнь и автономию</a>" | |
55a6fddf I |
2732 | |
2733 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2734 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
2735 | msgstr "<em>#5</em> Поделитесь дополнительными материалами" | |
2736 | ||
2737 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2738 | msgid "" | |
39ad5485 TG |
2739 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " |
2740 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
2741 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
2742 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " | |
2743 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
2744 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " | |
2745 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " | |
2746 | "GnuPG's advanced features." | |
2747 | msgstr "" | |
2748 | "Некоторые параметры GnuPG чересчур сложны, чтобы объяснить их на одном " | |
2749 | "занятии. Если участники хотят узнать больше, укажите на дополнительные " | |
2750 | "подразделы руководства и подумайте об организации еще одного занятия. Можно " | |
2751 | "также сослаться на официальную <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/" | |
2752 | "index.html\">документацию по GnuPG</a> и ее списки рассылки, а также на <a " | |
55a6fddf | 2753 | "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">страницу " |
39ad5485 TG |
2754 | "обратной связи этого руководства</a>. На сайтах многих дистрибутивов GNU/" |
2755 | "Linux есть также страница, поясняющая некоторые сложные функции GnuPG." | |
55a6fddf I |
2756 | |
2757 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2758 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
2759 | msgstr "<em>#6</em> Что дальше" | |
2760 | ||
2761 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2762 | msgid "" | |
2763 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
2764 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
2765 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
2766 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
2767 | "places where they publicly list their email address." | |
2768 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2769 | "Убедитесь, что все обменялись адресами электронной почты и отпечатками " |
2770 | "открытых ключей перед завершением занятия. Поощряйте участников продолжить " | |
2771 | "набирать опыт, переписываясь друг с другом. Пошлите каждому из них через " | |
2772 | "неделю после мероприятия по зашифрованному письму, напоминая, чтобы они " | |
2773 | "попробовали добавить отпечаток своего ключа там, где они публикуют свой " | |
2774 | "адрес электронной почты." | |
55a6fddf I |
2775 | |
2776 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2777 | msgid "" | |
2778 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
2779 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
2780 | msgstr "" | |
39ad5485 TG |
2781 | "Если у вас есть какие-то предложения по улучшению этого руководства, пишите " |
2782 | "нам по адресу <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." |