pl: New translated segments
[enc.git] / esd-pt-br.po
CommitLineData
ff8e7108
TG
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
d71144f9 9"POT-Creation-Date: 2022-12-16 11:42+0100\n"
ff8e7108
TG
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "pt-BR"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
24msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr ""
30"Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com "
31"GnuPG"
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
34# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
36#, fuzzy
37#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
38msgid ""
39"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40"encryption"
1c95188f 41msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
ff8e7108
TG
42
43#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44msgid ""
45"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47msgstr ""
48"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
49"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 "
50"minutos com GnuPG."
51
52#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57msgid ""
58"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59"joining our list!</strong>"
60msgstr ""
61"<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos "
62"felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>"
63
64#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65msgid ""
66"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67"to be added manually."
68msgstr ""
69"Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf."
70"org para ser adicionado manualmente."
71
e7253b03 72#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
ff8e7108
TG
73msgid "Try it out."
74msgstr "Experimente."
75
76#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78msgstr ""
79"Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no "
80"dia-a-dia:"
81
82#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87msgid "[GNU Social]"
88msgstr "[GNU Social]"
89
90#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
91msgid ""
92"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93msgstr ""
94"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
ff8e7108
TG
95
96#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
97msgid "[Mastodon]"
98msgstr "[Mastodon]"
ff8e7108
TG
99
100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 101msgid ""
60715780 102"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
103"\">Twitter</a>"
104msgstr ""
60715780 105"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
106"\">Twitter</a>"
107
108#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
60715780
TG
109# | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
110# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
111#, fuzzy
112#| msgid ""
113#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
114#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 115msgid ""
60715780
TG
116"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
117"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108
TG
118msgstr ""
119"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o "
60715780 120"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
121
122#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
123msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
124msgstr "&larr; Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>"
125
126#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
127msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
128msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129
130#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
131msgid "Free Software Foundation"
132msgstr "Free Software Foundation"
133
134#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
135msgid "</a>"
136msgstr "</a>"
137
138#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03 139# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
c34dbd10
T
140# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
141# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
142# | {+Please support our work by+} <a
143# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
144# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
ff8e7108
TG
145#, fuzzy
146#| msgid ""
147#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
149#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
150msgid ""
e7253b03 151"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
ff8e7108
TG
152"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
153"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
154"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
155msgstr ""
156"Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
157"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
158"\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a "
159"nós.</a>"
160
161#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
162# | The images on this page are under a <a
163# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
164# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
165# | under a <a
166# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
167# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
e7253b03
TG
168# | {+Download the+} <a
169# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
170# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
c34dbd10 171# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
8c6a812e 172# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
e7253b03
TG
173# | available under the GNU Affero General Public License. <a
174# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
c34dbd10 175# | these licenses?</a>
ff8e7108
TG
176#, fuzzy
177#| msgid ""
178#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
183#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
184#| "</a>"
185msgid ""
186"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
187"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
188"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
189"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
190"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
191"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
192"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
193"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
194"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
195"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
ff8e7108
TG
196msgstr ""
197"As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
198"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição "
199"4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href="
200"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative "
201"Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais "
202"nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br."
203"html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>"
204
205#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
206# | [-Download the source package for <a
207# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
208# | guide &amp; infographic: <a
209# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
210# | Impallari, <a
e7253b03
TG
211# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
212# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
213# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
c34dbd10
T
214# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
215# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
216# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
217# | by Florian Cramer.
ff8e7108
TG
218#, fuzzy
219#| msgid ""
220#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
221#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
222#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
223#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
224#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
225#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
226#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
227#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228msgid ""
229"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 230"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
ff8e7108 231"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
232"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
ff8e7108
TG
234"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235msgstr ""
236"Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para "
237"esse guia</a>. As fontes usadas no guia &amp; infográfico: <a href=\"https://"
238"www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href="
239"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
240"Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
241"\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
242"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
243"por Florian Cramer."
244
245#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246msgid ""
247"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
248"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
249"messages."
250msgstr ""
251
252#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
253msgid ""
254"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
255"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
256"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
257"\">source code and license information</a>."
ff8e7108
TG
258msgstr ""
259
260#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
261# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
262# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
263#, fuzzy
264#| msgid ""
265#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
266#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
ff8e7108 267msgid ""
e7253b03 268"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
ff8e7108
TG
269"org\"><strong>Journalism++</strong>"
270msgstr ""
271"Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://"
272"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
273
274#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
275msgid "Journalism++"
276msgstr "Journalism++"
277
ff8e7108
TG
278#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
279msgid "Email Self-Defense"
280msgstr "Autodefesa no E-mail"
281
2094a53c 282#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
283# | [-Please let us know on the <a
284# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
285# | page</a>.-]{+<strong><a
286# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
287# | Translate!</a></strong>+}
2094a53c 288#, fuzzy
8cd4252b
TG
289#| msgid ""
290#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
291#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
ff8e7108 292msgid ""
8cd4252b
TG
293"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
294"\"> Translate!</a></strong>"
ff8e7108 295msgstr ""
8cd4252b
TG
296"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
297"Public_Review\">página de feedback</a>."
ff8e7108
TG
298
299#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
300# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
301# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
302#, fuzzy
303#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
304msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
ff8e7108
TG
305msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
306
ff8e7108
TG
307#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
309msgstr ""
310
29139735
TG
311#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
312msgid ""
313"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
314"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
315msgstr ""
316
ff8e7108 317#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
318# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
319# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
320# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
321# | Share&nbsp;
322#, fuzzy
323#| msgid ""
324#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
325#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108 326msgid ""
e7253b03
TG
327"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
328"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108
TG
329msgstr ""
330"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
331"e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
332
333#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
334msgid "&nbsp;"
335msgstr "&nbsp;"
336
337#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
338msgid "[Reddit]"
339msgstr "[Reddit]"
340
341#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
342msgid "[Hacker News]"
343msgstr "[Hacker News]"
344
ff8e7108
TG
345#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
346msgid ""
347"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
348"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
349msgstr ""
350"Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o "
351"desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito "
352"importante para nós."
353
354#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
c34dbd10
T
355# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
356# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
357# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
358# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
359# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
360# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
361# | {+privacy.</strong>+}
ff8e7108
TG
362#, fuzzy
363#| msgid ""
364#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
365#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
366#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
367#| "with free software.</strong>"
368msgid ""
369"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
370"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
371"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
372msgstr ""
373"<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão "
374"para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas "
375"de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
376"privacidade com software livre.</strong>"
377
e7253b03
TG
378#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
379# | <a
380# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
381# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
382# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
383#, fuzzy
384#| msgid ""
385#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
386#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
387msgid ""
388"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 389"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
390msgstr ""
391"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
392"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
393
394#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
395msgid "Donate"
396msgstr "Doação"
397
7f65cb9f
TG
398#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
399msgid "Sign up"
400msgstr ""
401
402#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
403msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
404msgstr ""
405
eceb2f13 406#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
7f65cb9f
TG
407msgid ""
408"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
409"Supporter</a>"
410msgstr ""
411
412#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
413msgid ""
414"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
415"maxlength=\"80\" />"
416msgstr ""
417
418#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
419msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
420msgstr ""
421
422#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
423msgid ""
424"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
425"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
eceb2f13
TG
426"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
427"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
7f65cb9f
TG
428msgstr ""
429
974f8f55 430#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
ff8e7108
TG
431msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
432msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
433
e7253b03 434#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
ff8e7108
TG
435msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
436msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico &rarr;"
437
438#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
439# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
440# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
441# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
442# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
443# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
444# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
445# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
ff8e7108
TG
446#, fuzzy
447#| msgid ""
448#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
449#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
450#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
451#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
452#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
453#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
454msgid ""
455"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
456"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
457"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
458"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
459"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
460"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
ff8e7108
TG
461msgstr ""
462"</a> \n"
463"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
464"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de "
465"autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, "
466"você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de "
467"vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo "
468"que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-"
469"mail e cerca de meia hora."
470
471#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
472# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
473# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
474# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
475# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
476# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
477# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
e7253b03 478# | corruption, and other crimes.+}
ff8e7108
TG
479#, fuzzy
480#| msgid ""
481#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
482#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
483#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
484#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
485#| "share his famous secrets about the NSA."
486msgid ""
487"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
488"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
489"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
490"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 491"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
ff8e7108
TG
492"other crimes."
493msgstr ""
494"Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a "
495"privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil "
496"para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a "
497"esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward "
498"Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA."
499
500#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
501# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
502# | fighting politically for a <a
e7253b03 503# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
c34dbd10
T
504# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
505# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
506# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
507# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
508# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
509# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
510# | friends</a>.+}
ff8e7108
TG
511#, fuzzy
512#| msgid ""
513#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
514#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
515#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
516#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
517#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
518#| "Let's get started!"
519msgid ""
520"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 521"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
ff8e7108
TG
522"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
523"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
524"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
525"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
526"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
527"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
528msgstr ""
529"Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar "
530"politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a "
531"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</"
532"a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html"
533"\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a "
534"vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!"
535
536#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
537msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
538msgstr "<em>#1</em> Junte as peças"
539
540#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
541# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
542# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
543# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
544# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
e7253b03
TG
545# | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
546# | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
ff8e7108
TG
547#, fuzzy
548#| msgid ""
549#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
550#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
551#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
552#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
553#| "org</a>."
554msgid ""
555"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
556"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
557"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
558"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
559"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
ff8e7108
TG
560msgstr ""
561"Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
562"transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
563"são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
564"proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href="
565"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
566
567#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
568# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
569# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
570# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
571# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
572# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
573# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
574# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
575# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
576# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
577# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
578# | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
579# | extra features.
ff8e7108
TG
580#, fuzzy
581#| msgid ""
582#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
583#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
584#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
585#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
586#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
587#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
588#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
589#| "extra features."
590msgid ""
e7253b03
TG
591"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
592"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 593"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
594"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
595"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
596"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
597"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
598"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
599"Gmail), but provide extra features."
ff8e7108
TG
600msgstr ""
601"A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG "
602"instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de "
603"configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
604"computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em "
605"software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia "
606"foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. "
607"Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-"
608"mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem "
609"também recursos extras."
610
ff8e7108
TG
611#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
612msgid "Step 1.A: Install Wizard"
613msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação"
614
615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
ff8e7108
TG
616msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
617msgstr ""
618"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
619"de e-mail"
620
621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
622msgid ""
623"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
624"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
625"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
626"settings from your systems administrator or the help section of your email "
627"account."
ff8e7108
TG
628msgstr ""
629
630#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
631msgid "Troubleshooting"
632msgstr "Resolução de Problemas"
633
634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
635msgid "The wizard doesn't launch"
636msgstr "O assistente não abre"
637
638#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108
TG
639msgid ""
640"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
641"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
642"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
643"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
644msgstr ""
645"Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
646"isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
647"estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
648"nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
649
650#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
651msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
652msgstr ""
653"O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail."
654
655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
656msgid ""
657"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
658"use your email system, to figure out the correct settings."
659msgstr ""
660"Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras "
661"pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a "
662"configuração correta."
663
e7253b03
TG
664#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
665# | I can't find the menu[-.-]
666#, fuzzy
667#| msgid "I can't find the menu."
668msgid "I can't find the menu"
669msgstr "Não consigo achar o menu."
670
671#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
672msgid ""
673"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
674"three stacked horizontal bars."
675msgstr ""
676"Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado "
677"pela imagem de três barras horizontais empilhadas."
678
ff8e7108
TG
679#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
680msgid "Don't see a solution to your problem?"
681msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n"
682
683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
684msgid ""
685"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
686"Public_Review\">feedback page</a>."
687msgstr ""
688"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
689"Public_Review\">página de feedback</a>."
690
ff8e7108 691#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 692# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
e7253b03
TG
693#, fuzzy
694#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
b2c34a2a 695msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
e7253b03 696msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
ff8e7108
TG
697
698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
699# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
700# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
b2c34a2a 701# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
2fd4a6dc
TG
702#, fuzzy
703#| msgid ""
e7253b03
TG
704#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
705#| "\">Step 1.b</a>."
ff8e7108 706msgid ""
e7253b03 707"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 708"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
ff8e7108 709msgstr ""
e7253b03
TG
710"Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
711"\">etapa 1.b</a>."
ff8e7108
TG
712
713#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
714msgid ""
e7253b03
TG
715"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
716"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
717"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
718"operating systems."
ff8e7108 719msgstr ""
ff8e7108 720
e7253b03 721#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 722msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
723msgstr ""
724
ff8e7108 725#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
726msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
727msgstr ""
ff8e7108 728
b2c34a2a 729#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
ff8e7108 730msgid ""
b2c34a2a
TG
731"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
732"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
733"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
734"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
735"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
ff8e7108 736msgstr ""
ff8e7108 737
b2c34a2a 738#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 739msgid ""
b2c34a2a
TG
740"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
741"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
742"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
e7253b03
TG
743msgstr ""
744
b2c34a2a
TG
745#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
746msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
ff8e7108
TG
747msgstr ""
748
b2c34a2a
TG
749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
750msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
ff8e7108
TG
751msgstr ""
752
e7253b03
TG
753#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
754msgid "Windows"
755msgstr ""
756
757#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
758# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
759#, fuzzy
760#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
761msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
762msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
763
2094a53c
TG
764#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
765# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
766# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
767# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
768# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
769# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
770#, fuzzy
771#| msgid ""
772#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
773#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
774#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
775#| "creates."
776msgid ""
2094a53c 777"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
778"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
779"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
780"installed, you can close any windows that it creates."
781msgstr ""
782"PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www."
783"gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são "
784"apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que "
785"foram criadas."
786
e7253b03
TG
787#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
788msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
789msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?"
790
791#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
792# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
793# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
794# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
795# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
796# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
797# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
798# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
799#, fuzzy
800#| msgid ""
801#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
802#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
803#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
804#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
805#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
806msgid ""
807"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
808"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
809"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
810"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
811"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
812"called GnuPG2."
813msgstr ""
814"Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados "
815"como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de "
816"criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou "
817"GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para "
818"seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG."
819
ff8e7108
TG
820#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
821msgid "<em>#2</em> Make your keys"
822msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
823
e7253b03
TG
824#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
825msgid ""
826"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
827msgstr ""
828
ff8e7108
TG
829#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
830msgid ""
831"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
832"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
833"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
834"together by a special mathematical function."
835msgstr ""
836"Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou "
837"keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa "
838"sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva "
839"para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma "
840"função matemática especial."
841
842#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
843# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
844# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
845# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
846# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
847# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
ff8e7108
TG
848#, fuzzy
849#| msgid ""
850#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
851#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
852#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
853#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
854#| "encrypted email look up your public key."
855msgid ""
856"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
857"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
858"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
859"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
860"look up your public key."
861msgstr ""
862"Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica "
863"disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails "
864"enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as "
865"pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua "
866"chave pública."
867
868#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
869# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
870# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
871# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
8cd4252b
TG
872# | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
873# | anyone, under any circumstances.</strong>+}
7844b462
T
874#, fuzzy
875#| msgid ""
876#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
877#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
878#| "encrypted emails other people send to you."
ff8e7108
TG
879msgid ""
880"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
881"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
882"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
883"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
ff8e7108
TG
884msgstr ""
885"Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada "
886"em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você "
887"pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você."
888
889#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
890msgid ""
891"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
892"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
893"discuss this more in the next section."
894msgstr ""
895
896#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
897# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
898#, fuzzy
899#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
900msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
901msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
902
903#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
904# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
905#, fuzzy
906#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
907msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
ff8e7108
TG
908msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
909
910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
911msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
912msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves"
913
8cd4252b 914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 915# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
ff8e7108 916#, fuzzy
e7253b03
TG
917#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
918msgid "Make your keypair"
919msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
ff8e7108 920
e7253b03 921#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 922msgid ""
b2c34a2a
TG
923"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
924"GnuPG program."
ff8e7108 925msgstr ""
ff8e7108 926
e7253b03 927#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 928msgid ""
b2c34a2a
TG
929"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
930"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
931"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
932"shortcut)."
ff8e7108 933msgstr ""
ff8e7108 934
e7253b03 935#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 936msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
ff8e7108 937msgstr ""
ff8e7108 938
e7253b03
TG
939#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
940msgid ""
941"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 942"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
e7253b03
TG
943msgstr ""
944
945#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 946msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03
TG
947msgstr ""
948
949#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 950msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
951msgstr ""
952
953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
954msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
955msgstr ""
956
39ad5485
TG
957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
958msgid ""
959"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
1c3b81e7 960"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
39ad5485
TG
961msgstr ""
962
8cd4252b 963#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
964msgid "Set your passphrase"
965msgstr ""
966
967#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
968msgid ""
9a1f3824 969"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
ff8e7108
TG
970"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
971"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
9a1f3824 972"creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
1c95188f 973"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
ff8e7108 974"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 975"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
ff8e7108
TG
976msgstr ""
977
978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
979msgid ""
e7253b03 980"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
ff8e7108
TG
981"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
982"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
9a1f3824 983"symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
ff8e7108
TG
984"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
985"song lyrics, quotes from books, and so on."
986msgstr ""
987
e7253b03
TG
988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
989msgid "GnuPG is not installed"
ff8e7108 990msgstr ""
ff8e7108 991
e7253b03 992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108 993msgid ""
b2c34a2a
TG
994"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
995"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
996"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
997"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
998"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
ff8e7108 999msgstr ""
ff8e7108 1000
f950b092
TG
1001#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1002msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
1003msgstr ""
1004
1005#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1006msgid ""
1007"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
1008"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
1009"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
1010msgstr ""
1011
1012#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1013msgid "<code>sudo apt update</code>"
1014msgstr ""
1015
1016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1017msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
1018msgstr ""
1019
1020#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1021msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
1022msgstr ""
1023
1024#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1025msgid ""
1026"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1027"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1028msgstr ""
1029
ff8e7108 1030#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1031msgid "I took too long to create my passphrase"
1032msgstr ""
ff8e7108
TG
1033
1034#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1035msgid ""
e7253b03
TG
1036"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1037"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
ff8e7108 1038msgstr ""
ff8e7108
TG
1039
1040#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1041msgid "How can I see my key?"
1042msgstr ""
ff8e7108
TG
1043
1044#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1045msgid ""
b2c34a2a
TG
1046"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1047"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1048"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1049msgstr ""
1050
1051#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1052msgid ""
1053"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1054"[your@email]</code>&#65279;."
1055msgstr ""
1056
1057#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1058msgid ""
1059"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1060"key."
ff8e7108 1061msgstr ""
ff8e7108
TG
1062
1063#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1064msgid "More resources"
1065msgstr ""
1066
1067#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1068msgid ""
e7253b03
TG
1069"For more information about this process, you can also refer to <a href="
1070"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1071"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1072"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
1073"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1074"to be secure."
ff8e7108
TG
1075msgstr ""
1076
1077#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1078msgid "Advanced"
1079msgstr ""
1080
ff8e7108
TG
1081#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1082msgid "Advanced key pairs"
1083msgstr ""
1084
1085#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1086msgid ""
1087"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1088"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1089"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
1090"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1091"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1092"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1093"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
ff8e7108
TG
1094"configuration."
1095msgstr ""
1096
e7253b03
TG
1097#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1098msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1099msgstr ""
1100
ff8e7108 1101#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1102# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1103# | important steps following creation+}
1104#, fuzzy
1105#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1106msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1107msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1108
8cd4252b 1109#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1110# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1111#, fuzzy
1112#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1113msgid "Upload your key to a keyserver"
ff8e7108
TG
1114msgstr ""
1115"<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves "
1116"(keyserver)"
1117
1118#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1119# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1120# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1121# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
39ad5485
TG
1122# | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1123# | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1124# | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1125# | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1126# | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
e7253b03
TG
1127#, fuzzy
1128#| msgid ""
1129#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1130#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1131#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1132#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1133#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1134msgid ""
1135"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1136"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1137"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
39ad5485
TG
1138"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1139"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1140"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1141"when a new key is uploaded."
ff8e7108 1142msgstr ""
e7253b03
TG
1143"Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer "
1144"o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas "
1145"todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir "
1146"sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave "
1147"seja sincronizada em todos eles."
ff8e7108
TG
1148
1149#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1150msgid ""
8cd4252b
TG
1151"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1152"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1153"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1154"following command."
ff8e7108 1155msgstr ""
ff8e7108
TG
1156
1157#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1158msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
ff8e7108 1159msgstr ""
ff8e7108 1160
8cd4252b 1161#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1162msgid "Export your key to a file"
1163msgstr ""
1164
1165#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1166msgid ""
1167"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1168"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1169"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1170"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1171"can be done with the following commands:"
1172msgstr ""
1173
8cd4252b
TG
1174#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1175msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1176msgstr ""
1177
2094a53c 1178#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1179msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1180msgstr ""
1181
8cd4252b 1182#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1183msgid "Generate a revocation certificate"
1184msgstr ""
1185
1186#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1187# | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1188# | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1189# | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1190# | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
b2c34a2a 1191# | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
e7253b03
TG
1192# | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1193# | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1194# | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1195# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1196#, fuzzy
1197#| msgid ""
1198#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1199#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1200#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1201#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1202#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1203msgid ""
1204"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1205"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 1206"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
e7253b03
TG
1207"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1208"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1209"a>."
1210msgstr ""
1211"Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar "
1212"Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador "
1213"(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua "
1214"pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado "
1215"de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>."
1216
1217#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1218msgid ""
8cd4252b
TG
1219"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1220"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1221msgstr ""
1222
1223#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1224msgid ""
1225"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1226"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1227msgstr ""
1228
1229#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1230msgid ""
b2c34a2a
TG
1231"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1232"an empty line, and confirm your selection."
ff8e7108 1233msgstr ""
ff8e7108 1234
f950b092
TG
1235#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1236msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1237msgstr ""
1238
1239#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1240msgid ""
1241"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1242"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
f68b2d75 1243"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
f950b092
TG
1244msgstr ""
1245
ff8e7108 1246#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1247msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1248msgstr ""
ff8e7108 1249
2094a53c 1250#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1251msgid ""
1252"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1253"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1254"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
ff8e7108 1255msgstr ""
ff8e7108 1256
2094a53c 1257#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1258msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1259msgstr ""
1260
2094a53c 1261#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1262msgid ""
db1d71be
TG
1263"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1264"These are the recommended permissions for your folder."
e7253b03
TG
1265msgstr ""
1266
2094a53c 1267#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
9a1f3824 1268msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03
TG
1269msgstr ""
1270
2094a53c 1271#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1272msgid ""
db1d71be
TG
1273"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1274"the recommended permissions for the keys inside your folder."
ff8e7108
TG
1275msgstr ""
1276
2094a53c 1277#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1278msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1279msgstr ""
1280
1281#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1282msgid ""
1283"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1284"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1285"require execution privileges to be opened. For more information on "
1286"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1287"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1288"guide</a>."
ff8e7108
TG
1289msgstr ""
1290
1291#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1292msgid "More about keyservers"
ff8e7108
TG
1293msgstr ""
1294
1295#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1296msgid ""
9a1f3824
TG
1297"You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1298"gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. <a href=\"https://keys."
1299"mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a> allows automatic public key "
1300"lookup. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1301"html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
ff8e7108
TG
1302msgstr ""
1303
e7253b03
TG
1304#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1305msgid "Transferring your keys"
1306msgstr ""
1307
2094a53c 1308#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1309msgid ""
1310"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1311"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1312"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1313"can be done with the following commands:"
1314msgstr ""
1315
8cd4252b
TG
1316#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1317msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1318msgstr ""
1319
8cd4252b 1320#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1321msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1322msgstr ""
1323
8cd4252b 1324#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1325msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1326msgstr ""
1327
2094a53c 1328#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1329msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1330msgstr ""
1331
1332#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1333msgid ""
1334"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1335"and add ultimate trust for it:"
1336msgstr ""
1337
2094a53c 1338#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1339msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03
TG
1340msgstr ""
1341
2094a53c 1342#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1343msgid ""
b2c34a2a
TG
1344"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1345"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03
TG
1346msgstr ""
1347
1348#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1349msgid ""
b2c34a2a 1350"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
e7253b03
TG
1351"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1352"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1353"folders and files have the right permissions"
1354msgstr ""
1355
1356#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1357# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1358# | {+encryption+}
1359#, fuzzy
1360#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1361msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1362msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1363
1364#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1365msgid ""
1366"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1367"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1368"integrating and using your key in these email clients."
1369msgstr ""
1370
1371#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1372msgid "Step 3.A: Email Menu"
1373msgstr ""
1374
1375#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1376msgid "Step 3.A: Import From File"
1377msgstr ""
1378
1379#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1380msgid "Step 3.A: Success"
1381msgstr ""
1382
1383#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1384# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1385#, fuzzy
1386#| msgid "Troubleshooting"
1387msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1388msgstr "Resolução de Problemas"
1389
ff8e7108 1390#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1391# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1392# | account-] {+encryption+}
1393#, fuzzy
1394#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1395msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1396msgstr ""
1397"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
1398"de e-mail"
1399
2094a53c 1400#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1401msgid ""
1402"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1403"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1404"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1405"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1406msgstr ""
ff8e7108
TG
1407
1408#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1409msgid ""
252b506d 1410"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
e7253b03
TG
1411msgstr ""
1412
1413#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1414msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
e7253b03
TG
1415msgstr ""
1416
1417#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1418msgid ""
252b506d 1419"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1420"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
e7253b03
TG
1421msgstr ""
1422
1423#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1424msgid "# Unlock with your passphrase"
1425msgstr ""
1426
1427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1428msgid ""
1429"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1430"confirm success"
1431msgstr ""
1432
1433#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1434msgid ""
252b506d
TG
1435"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1436"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03
TG
1437msgstr ""
1438
1439#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1440msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1441msgstr ""
1442
1443#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1444msgid ""
8cd4252b
TG
1445"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1446"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1447"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1448"correct, active, secret key file."
ff8e7108 1449msgstr ""
ff8e7108
TG
1450
1451#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1452# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1453#, fuzzy
1454#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1455msgid "<em>#4</em> Try it out!"
ff8e7108
TG
1456msgstr "<em>#3</em> Experimente!"
1457
e7253b03
TG
1458#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1459msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1460msgstr ""
1461
ff8e7108 1462#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1463# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1464# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1465# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1466# | person.
1467#, fuzzy
1468#| msgid ""
1469#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1470#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1471#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108 1472msgid ""
e7253b03
TG
1473"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1474"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1475"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108
TG
1476msgstr ""
1477"Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de "
1478"computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde "
1479"avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se "
1480"corresponder com uma pessoa viva, real."
1481
e7253b03
TG
1482#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1483msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1484msgstr ""
1485
ff8e7108 1486#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1487# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1488#, fuzzy
1489#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1490msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
ff8e7108
TG
1491msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward"
1492
1493#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1494# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1495# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1496# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1497# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
8cd4252b
TG
1498# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1499# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1500# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1501# | public keyfile.+}
e7253b03
TG
1502#, fuzzy
1503#| msgid ""
1504#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1505#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1506#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1507#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1508#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
ff8e7108
TG
1509msgid ""
1510"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1511"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1512"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1513"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1514"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1515"attachment you will find your public keyfile."
ff8e7108
TG
1516msgstr ""
1517"Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se "
1518"correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá "
1519"para Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua "
1520"chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione "
1521"\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como "
1522"se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"."
1523
1524#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108
TG
1525msgid ""
1526"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1527"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1528"of the email. Don't send yet."
1529msgstr ""
1c95188f 1530"Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf."
051da5df
TG
1531"org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo "
1532"do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda."
ff8e7108
TG
1533
1534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1535msgid ""
e7253b03
TG
1536"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1537"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1538"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1539"i>. Once encryption is off, hit Send."
ff8e7108 1540msgstr ""
ff8e7108
TG
1541
1542#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1543# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1544# | you might want to skip ahead and check out the <a
1545# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1546# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1547# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1548# | corresponding with a real person.
1549#, fuzzy
1550#| msgid ""
1551#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1552#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1553#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1554#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1555#| "corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1556msgid ""
1557"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1558"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1559"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1560"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1561"corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1562msgstr ""
1563"Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1564"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1565"guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para "
1566"frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder "
1567"com uma pessoa real."
1568
1569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1570# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
e7253b03
TG
1571# | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1572# | it.
ff8e7108
TG
1573#, fuzzy
1574#| msgid ""
1575#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1576#| "before using your private key to decrypt it."
1577msgid ""
e7253b03
TG
1578"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1579"before using your private key to decrypt it."
ff8e7108
TG
1580msgstr ""
1581"When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1582"before using your private key to decrypt it."
1583
e7253b03
TG
1584#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1585msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1586msgstr ""
1587
1588#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1589msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1590msgstr ""
1591
ff8e7108 1592#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1593# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1594#, fuzzy
1595#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1596msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
ff8e7108
TG
1597msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1598
8cd4252b 1599#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1600msgid "Get Edward's key"
ff8e7108 1601msgstr ""
ff8e7108
TG
1602
1603#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1604msgid ""
e7253b03
TG
1605"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1606"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
ff8e7108 1607msgstr ""
ff8e7108
TG
1608
1609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1610msgid ""
e7253b03
TG
1611"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1612"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1613"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1614"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1615"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1616"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
ff8e7108
TG
1617msgstr ""
1618
1619#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1620msgid ""
252b506d
TG
1621"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1622"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1623"email address, and import Edward's key."
ff8e7108 1624msgstr ""
ff8e7108
TG
1625
1626#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1627msgid ""
8cd4252b
TG
1628"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1629"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1630"digital signatures from Edward."
ff8e7108 1631msgstr ""
ff8e7108
TG
1632
1633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1634msgid ""
e7253b03
TG
1635"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1636"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1637"correct; you can safely import the key."
ff8e7108 1638msgstr ""
ff8e7108
TG
1639
1640#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1641# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
e7253b03
TG
1642# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1643# | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1644# | {+Edward+} can decrypt it.
ff8e7108
TG
1645#, fuzzy
1646#| msgid ""
1647#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1648#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1649#| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1650msgid ""
1651"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1652"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1653"so no one except Edward can decrypt it."
ff8e7108
TG
1654msgstr ""
1655"Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave "
1656"privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que "
1657"possui essa chave privada, então ninguém exceto ele &mdash; nem mesmo você "
1658"&mdash; pode decifrá-la."
1659
8cd4252b 1660#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1661# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1662#, fuzzy
1663#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1664msgid "Send Edward an encrypted email"
1665msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1666
1667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1668msgid ""
1669"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1670"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1671"\" or something similar and write something in the body."
1672msgstr ""
1673"Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href="
1674"\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de "
1675"criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo."
1676
1677#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1678msgid ""
1679"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1680"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1681"hit Send."
e7253b03
TG
1682msgstr ""
1683
1684#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1685# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1686# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1687#, fuzzy
1688#| msgid ""
1689#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1690#| "valid, not trusted or not found.\""
1691msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1692msgstr ""
1693"Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários "
1694"não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\""
1695
1696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1697msgid ""
8cd4252b
TG
1698"You could get the above error message, or something along these lines: "
1699"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1700"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1701"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03 1702"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
f950b092
TG
1703"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1704"is listed there."
e7253b03
TG
1705msgstr ""
1706
1707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1708msgid "Unable to send message"
1709msgstr ""
1710
1711#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1712msgid ""
1713"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1714"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1715"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
9a1f3824
TG
1716"org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1717"(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1718"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1719"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1720"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1721msgstr ""
1722
ff8e7108 1723#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1724# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1725#, fuzzy
1726#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1727msgid "I can't find Edward's key"
ff8e7108
TG
1728msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward"
1729
1730#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
f950b092
TG
1731# | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1732# | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1733# | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1734# | keyserver when-] {+key manually from <a
1735# | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1736# | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1737# | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1738#, fuzzy
1739#| msgid ""
1740#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1741#| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1742#| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1743#| "pick one."
ff8e7108
TG
1744msgid ""
1745"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
f950b092
TG
1746"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1747"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1748"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1749"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
ff8e7108
TG
1750msgstr ""
1751"Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha "
1752"certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não "
1753"funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente "
1754"quando o programa lhe pedir para escolher um."
1755
1756#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1757msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1758msgstr ""
1759
1760#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1761msgid ""
1762"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1763"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1764"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1765"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1766msgstr ""
1767
ff8e7108
TG
1768#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1769msgid "Encrypt messages from the command line"
1770msgstr ""
1771
1772#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1773msgid ""
1774"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1775"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1776"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1777"in the regular character set."
1778msgstr ""
1779
1780#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1781msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1782msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança"
1783
1784#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1785# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1786# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1787# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1788# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1789# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1790# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
e7253b03
TG
1791# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1792# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
c34dbd10 1793# | actual email.+}
ff8e7108
TG
1794#, fuzzy
1795#| msgid ""
1796#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1797#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1798#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1799#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1800#| "you want to encrypt them."
1801msgid ""
1802"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1803"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1804"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1805"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1806"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1807"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1808"actual email."
ff8e7108
TG
1809msgstr ""
1810"Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então "
1811"não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino "
1812"também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. "
1813"Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não."
1814
2fd4a6dc
TG
1815#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1816msgid ""
1817"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1818"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1819"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1820"<i>Plain Text</i>."
e7253b03
TG
1821msgstr ""
1822
1823#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1824msgid "Step 4.C Edward's response"
2fd4a6dc
TG
1825msgstr ""
1826
ff8e7108 1827#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1828# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1829#, fuzzy
1830#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1831msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1832msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1833
1834#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1835# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1836# | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1837# | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
161787f6
TG
1838#, fuzzy
1839#| msgid ""
1840#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1841#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1842#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
ff8e7108 1843msgid ""
e7253b03 1844"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1845"then reply to you."
ff8e7108
TG
1846msgstr ""
1847"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1848"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1849"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1850"para você."
1851
1852#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1853# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1854# | you might want to skip ahead and check out the <a
1855# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1856#, fuzzy
1857#| msgid ""
1858#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1859#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1860#| "it Well</a> section of this guide."
ff8e7108
TG
1861msgid ""
1862"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1863"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
ff8e7108
TG
1864"Well</a> section of this guide."
1865msgstr ""
1866"Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1867"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1868"guia."
1869
e7253b03
TG
1870#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1871msgid ""
1872"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1873"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1874msgstr ""
1875
1876#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1877msgid ""
1878"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1879"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1880"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1881"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1882"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1883"as well."
1884msgstr ""
1885
ff8e7108 1886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1887# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1888# | email
ff8e7108
TG
1889#, fuzzy
1890#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
e7253b03 1891msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
ff8e7108
TG
1892msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1893
1894#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1895msgid ""
1896"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1897"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1898"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1899"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1900"private key (another reason to keep your private key safe)."
1901msgstr ""
1902
1903#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1904msgid ""
1905"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1906"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1907"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1908"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1909"signature is authentic."
1910msgstr ""
1911
1912#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1913msgid ""
e7253b03
TG
1914"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1915"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
9a1f3824 1916"sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
e7253b03 1917"message, because it needs to unlock your private key for signing."
ff8e7108
TG
1918msgstr ""
1919
1920#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1921msgid ""
e7253b03 1922"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1923"<i>add digital signature by default</i>."
ff8e7108
TG
1924msgstr ""
1925
1926#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1927# | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
ff8e7108
TG
1928#, fuzzy
1929#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
e7253b03 1930msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1931msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1932
1933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1934# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1935# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
e7253b03
TG
1936# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1937# | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
ff8e7108
TG
1938#, fuzzy
1939#| msgid ""
1940#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1941#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1942#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1943msgid ""
1944"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1945"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1946"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
ff8e7108
TG
1947msgstr ""
1948"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1949"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1950"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1951"para você."
1952
1953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1954msgid ""
1955"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1956"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1957"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1958"encrypted, he will mention that first."
1959msgstr ""
1960
161787f6 1961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1962# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1963# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1964# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1965#, fuzzy
1966#| msgid ""
1967#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1968#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1969#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1970msgid ""
e7253b03
TG
1971"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1972"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1973"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1974msgstr ""
1975"Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar "
1976"automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar "
1977"sua chave privada para decifrá-la."
1978
ff8e7108 1979#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1980# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1981#, fuzzy
1982#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1983msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
ff8e7108
TG
1984msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
1985
e7253b03
TG
1986#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1987msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1988msgstr ""
1989
ff8e7108 1990#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1991# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1992# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1993# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1994# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1995# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1996# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1997#, fuzzy
1998#| msgid ""
1999#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2000#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2001#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2002#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2003#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2004#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2005msgid ""
2006"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
ff8e7108
TG
2007"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2008"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 2009"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
ff8e7108
TG
2010"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2011"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2012msgstr ""
2013"A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: "
2014"ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela "
2015"mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-"
2016"mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-"
2017"se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que "
2018"desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a "
2019"Rede de Confiança."
2020
2021#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2022msgid ""
2023"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2024"that it belongs to them and not someone else."
2025msgstr ""
2026
2027#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2028msgid ""
2029"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2030"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2031"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 2032"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
ff8e7108
TG
2033msgstr ""
2034
2035#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2036msgid ""
2037"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2038"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2039"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2040"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2041"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2042msgstr ""
2043
2044#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2045msgid "Section 5: trusting a key"
2046msgstr ""
ff8e7108
TG
2047
2048#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2049# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2050#, fuzzy
2051#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2052msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
ff8e7108
TG
2053msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave"
2054
ff8e7108
TG
2055#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2056msgid ""
8cd4252b
TG
2057"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2058"properties</i> by right clicking on Edward's key."
ff8e7108 2059msgstr ""
ff8e7108
TG
2060
2061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2062msgid ""
8cd4252b 2063"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
9a1f3824 2064"this key has the correct fingerprint</i>."
ff8e7108 2065msgstr ""
ff8e7108
TG
2066
2067#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2068# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2069# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2070# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2071# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2072# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2073#, fuzzy
2074#| msgid ""
2075#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2076#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2077#| "person, but it's good practice."
ff8e7108
TG
2078msgid ""
2079"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2080"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
2081"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2082"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2083"signing\">check IDs before signing</a> section."
ff8e7108
TG
2084msgstr ""
2085"Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence "
2086"mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de "
2087"verdade, mas é uma boa prática."
2088
2089#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2090msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2091msgstr ""
2092
2093#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2094# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2095# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2096# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2097# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2098# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2099# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2100# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2101# | people can double-check that they have the correct public key when they
2102# | download yours from a keyserver.
2103#, fuzzy
2104#| msgid ""
2105#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2106#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2107#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2108#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2109#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2110#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2111#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2112#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2113#| "keyserver."
ff8e7108
TG
2114msgid ""
2115"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2116"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2117"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2118"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2119"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2120"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2121"your email address, so that people can double-check that they have the "
2122"correct public key when they download yours from a keyserver."
ff8e7108
TG
2123msgstr ""
2124"A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, "
2125"que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2126"(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave "
2127"pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em "
2128"Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de "
2129"email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione "
2130"\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão "
2131"digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as "
2132"pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua "
2133"chave a partir do servidor de chaves."
2134
2135#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2136# | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2137# | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2138# | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
c34dbd10 2139# | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
e7253b03 2140# | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
c34dbd10
T
2141# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2142# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2143# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2144# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2145# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2146# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2147# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2148# | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2149# | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2150# | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2151# | another, is unfortunately common.+}
d3d12736
TG
2152#, fuzzy
2153#| msgid ""
1c95188f
TG
2154#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2155#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2156#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2157#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2158#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2159#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2160#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2161#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736
TG
2162#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2163#| "which one to use."
2fd4a6dc 2164msgid ""
e7253b03
TG
2165"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2166"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2167"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2168"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2169"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2170"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2171"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2172"common."
2173msgstr ""
d3d12736 2174"Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
1c95188f
TG
2175"simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a "
2176"de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de "
2177"Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma "
2178"abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto "
2179"a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a "
2180"possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode "
2181"encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas "
2182"se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da "
2183"pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar."
ff8e7108
TG
2184
2185#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2186# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2187# | consider when+} signing [-their-] keys
ff8e7108
TG
2188#, fuzzy
2189#| msgid ""
2190#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2191#| "keys"
2192msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2193msgstr ""
2194"<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as "
2195"chaves delas"
2196
2197#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2198# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2199# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2200# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2201# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2202# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2203# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2204# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
e7253b03
TG
2205# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2206# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2207# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2208# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2209# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2210# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2211# | on the ID matches the name on the public key.+}
ff8e7108
TG
2212#, fuzzy
2213#| msgid ""
2214#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2215#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2216#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2217#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2218#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2219#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2220#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2221msgid ""
2222"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2223"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2224"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2225"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2226"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2227"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
ff8e7108 2228"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2229"sure the name on the ID matches the name on the public key."
ff8e7108
TG
2230msgstr ""
2231"Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de "
2232"que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a "
2233"elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão "
2234"digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais "
2235"curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda "
2236"honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que "
60715780
TG
2237"verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à"
2238"(s) pessoa(s) acima?\"."
ff8e7108
TG
2239
2240#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10 2241# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
ff8e7108
TG
2242#, fuzzy
2243#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2244msgid "Master the Web of Trust"
2245msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
2246
2247#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2248msgid ""
e7253b03 2249"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
ff8e7108 2250"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2251"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
ff8e7108
TG
2252"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2253"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2254msgstr ""
2255
ff8e7108 2256#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2257# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2258#, fuzzy
2259#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2260msgid "<em>#6</em> Use it well"
ff8e7108
TG
2261msgstr "<em>#5</em> Use bem"
2262
2263#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2264msgid ""
2265"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2266"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2267"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2268"the Web of Trust."
2269msgstr ""
2270"Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante "
2271"seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não "
2272"as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se "
2273"comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança."
2274
2275#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2276# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2277#, fuzzy
2278#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2279msgid "Section 6: Use it Well (1)"
ff8e7108
TG
2280msgstr "Seção 5: Use bem (1)"
2281
2282#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2283# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
ff8e7108
TG
2284#, fuzzy
2285#| msgid "When should I encrypt?"
2286msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2287msgstr "Quando devo cifrar?"
2288
2289#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2290# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2291# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2292# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2293# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2294# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2295# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
ff8e7108
TG
2296#, fuzzy
2297#| msgid ""
2298#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2299#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2300#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2301#| "doing surveillance won't know where to start."
2302msgid ""
2303"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2304"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2305"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2306"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2307"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2308"makes bulk surveillance more difficult."
2309msgstr ""
2310"Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só "
2311"cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar "
2312"suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails "
2313"são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde "
2314"começar."
2315
2316#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2317msgid ""
2318"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2319"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2320"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2321"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2322"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2323"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2324"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2325"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2326msgstr ""
2327
2328#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2329# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2330#, fuzzy
2331#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2332msgid "Section 6: Use it Well (2)"
ff8e7108
TG
2333msgstr "Seção 5: Use bem (2)"
2334
2335#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2336msgid "Be wary of invalid keys"
2337msgstr "Cuidado com chaves inválidas"
2338
2339#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2340msgid ""
2341"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2342"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2343"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2344msgstr ""
2345"O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para "
2346"chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com "
2347"chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância."
2348
2349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2350# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2351# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
d71144f9 2352# | will have a [-message from Enigmail at-] {+green checkmark on+} the [-top,
e7253b03 2353# | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
d71144f9 2354# | {+\"OpenPGP\" button.+}
ff8e7108
TG
2355#, fuzzy
2356#| msgid ""
2357#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2358#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2359#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2360#| "message encrypted.\""
2361msgid ""
2362"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03 2363"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
d71144f9 2364"checkmark on the \"OpenPGP\" button."
ff8e7108
TG
2365msgstr ""
2366"Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como "
2367"Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail "
2368"no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\""
2369
2370#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2371# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2372# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2373# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2374# | {+trusted.</strong>+}
ff8e7108
TG
2375#, fuzzy
2376#| msgid ""
2377#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2378#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2379#| "be trusted.</b>"
2380msgid ""
8cd4252b
TG
2381"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2382"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2383"be trusted.</strong>"
ff8e7108
TG
2384msgstr ""
2385"<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo "
2386"do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você "
2387"receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>"
2388
2389#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2390msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2391msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro"
2392
2393#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2394# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2395# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
e7253b03
TG
2396# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2397# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2398# | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2399# | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2400# | place.+}
ff8e7108
TG
2401#, fuzzy
2402#| msgid ""
2403#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2404#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2405#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2406#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2407msgid ""
2408"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2409"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2410"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2411"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2412"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2413"it in a safe place."
ff8e7108
TG
2414msgstr ""
2415"Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que "
2416"o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital "
2417"mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em "
2418"um local seguro na sua casa."
2419
2420#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2421msgid ""
2422"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2423"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2424msgstr ""
2425"Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar "
2426"desse arquivo de certificado."
2427
2428#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2429# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2430# | someone gets your private key
2431#, fuzzy
2432#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2433msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
ff8e7108
TG
2434msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada"
2435
2436#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2437# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2438# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
c34dbd10
T
2439# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2440# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2441# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2442# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2443# | the GnuPG site</a>.-]
2444# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2445# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2446# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2447# | {+know, including a copy of your new key.+}
ff8e7108
TG
2448#, fuzzy
2449#| msgid ""
2450#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2451#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2452#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2453#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2454#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2455#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2456#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2457msgid ""
e7253b03 2458"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
ff8e7108
TG
2459"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2460"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2461"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2462"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2463"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2464"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2465"including a copy of your new key."
2466msgstr ""
2467"Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, "
2468"roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente "
2469"antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não "
2470"cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href="
2471"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do "
2472"GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as "
2473"pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que "
2474"elas saberão disso."
2475
2476#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2477msgid "Webmail and GnuPG"
2478msgstr ""
2479
2480#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2481msgid ""
2482"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2483"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2484"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2485"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2486"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2487"receive a scrambled email."
2488msgstr ""
2489
e7253b03
TG
2490#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2491msgid "Make your public key part of your online identity"
2492msgstr ""
2493
2494#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2495msgid ""
2496"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2497"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2498"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2499"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2500"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2501msgstr ""
2502
2503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2504# | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2505# | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2506# | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2507# | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2508# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2509# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2510# | email address without a public key fingerprint.
2511#, fuzzy
2512#| msgid ""
2513#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2514#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2515#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2516#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2517#| "like something is missing when we see an email address without a public "
2518#| "key fingerprint."
2519msgid ""
2520"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2521"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2522"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2523"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2524"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2525"a public key fingerprint."
2526msgstr ""
2527"Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de "
2528"redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software "
2529"Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/"
2530"staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em "
2531"que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem "
2532"uma impressão digital da chave pública."
2533
ff8e7108
TG
2534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2535msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2536msgstr ""
2537"<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>"
2538
2539#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2540msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2541msgstr "&larr; Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>"
2542
2543#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
e7253b03
TG
2544# | <a
2545# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2546# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2547# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2548# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2549#, fuzzy
2550#| msgid ""
2551#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2552#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
ff8e7108 2553msgid ""
e7253b03
TG
2554"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2555"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
ff8e7108
TG
2556msgstr ""
2557"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Como a "
2558"criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">"
2559
2560#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2561msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2562msgstr ""
2563"&nbsp; Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense"
2564
2565#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2566msgid "View &amp; share our infographic"
2567msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico"
2568
ff8e7108
TG
2569#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2570msgid "Great job!"
2571msgstr "Bom trabalho!"
2572
2573#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2574# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2575#, fuzzy
2576#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2577msgid "<em>#7</em> Next steps"
ff8e7108
TG
2578msgstr "<em>#6</em> Próximos passos"
2579
2580#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2581# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2582# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2583# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2584# | done.+}
ff8e7108
TG
2585#, fuzzy
2586#| msgid ""
2587#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2588#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2589#| "steps will help make the most of the work you did today."
2590msgid ""
2591"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2592"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2593"of the work you've done."
2594msgstr ""
2595"Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, "
2596"tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos "
2597"passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou "
2598"hoje."
2599
e7253b03
TG
2600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2601msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2602msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2603
ff8e7108
TG
2604#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2605msgid "Join the movement"
2606msgstr "Junte-se ao movimento"
2607
2608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2609msgid ""
2610"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2611"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2612"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2613"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2614"together for change."
2615msgstr ""
2616"Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade "
2617"<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para "
2618"derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela "
2619"autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-"
2620"se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam "
2621"igual e que trabalham juntas por mudança:"
2622
2623#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 2624# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
60715780 2625# | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
e7253b03 2626# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
c34dbd10 2627# | Facebook</a>.</small>+}
ff8e7108
TG
2628#, fuzzy
2629#| msgid ""
2630#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
60715780 2631#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 2632msgid ""
60715780 2633"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2634"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2635"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
ff8e7108
TG
2636msgstr ""
2637"<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o "
60715780 2638"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
2639
2640#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2641msgid "Low-volume mailing list"
2642msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens"
2643
2644#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
9a1f3824
TG
2645# | <input type=\"text\" [-value=\"Type-] {+placeholder=\"Type+} your
2646# | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input
2647# | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input
2648# | type=\"hidden\"
2649# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2650# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2651# | /> <input type=\"hidden\"
2652# | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"
2653# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2654# | name=\"_qf_default\" />
2655#, fuzzy
2656#| msgid ""
2657#| "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" "
2658#| "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2659#| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2660#| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2661#| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2662#| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2663#| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2664#| "\" name=\"_qf_default\" />"
2665msgid ""
2666"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2667"\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2668"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2669"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2670"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2671"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2672"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1c95188f 2673msgstr ""
051da5df
TG
2674"<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
2675"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name="
2676"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2677"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2678"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2679"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2680"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
ff8e7108
TG
2681
2682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2683msgid ""
2684"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2685"\">privacy policy</a>.</small>"
2686msgstr ""
2687"<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2688"\">política de privacidade</a>.</small>"
2689
2690#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2691msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2692msgstr ""
2693
2694#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2695msgid ""
2696"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2697"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2698"encryption. Here are some suggestions:"
2699msgstr ""
2700
2701#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2702msgid ""
e7253b03 2703"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
ff8e7108
TG
2704"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2705msgstr ""
2706
2707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2708# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2709# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2710# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2711# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2712# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2713# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2714# | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2715# | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
ff8e7108
TG
2716#, fuzzy
2717#| msgid ""
2718#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2719#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2720#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2721#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2722#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2723#| "easily download your key."
2724msgid ""
e7253b03
TG
2725"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2726"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2727"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2728"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2729"they can easily download your key."
ff8e7108
TG
2730msgstr ""
2731"Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u."
2732"fsf.org/zb&amp;set_language=pt-br&amp;t=Fale em código comigo usando a "
2733"Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para "
2734"compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você "
2735"no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/"
2736"#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar "
2737"sua chave facilmente."
2738
2739#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2740msgid ""
e7253b03 2741"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
ff8e7108 2742"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2743"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
ff8e7108
TG
2744"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2745"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2746msgstr ""
2747
2748#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2749msgid "Protect more of your digital life"
2750msgstr "Proteja mais da sua vida digital"
2751
2752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2753msgid ""
2754"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2755"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2756"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2757"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2758msgstr ""
2759"Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, "
2760"armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e "
2761"outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2762"Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no "
2763"<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>."
2764
2765#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2766# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2767# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2768# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2769# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
e7253b03
TG
2770# | Foundation's <a
2771# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2772# | versions of GNU/Linux.</a>
2773#, fuzzy
2774#| msgid ""
2775#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2776#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2777#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2778#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2779#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2780#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
ff8e7108 2781msgid ""
8cd4252b 2782"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
ff8e7108
TG
2783"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2784"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2785"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2786"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2787"Linux.</a>"
ff8e7108
TG
2788msgstr ""
2789"Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional "
2790"proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um "
2791"sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais "
2792"difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. "
2793"Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html"
2794"\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation."
2795
2796#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2797msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2798msgstr ""
2799
2800#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2801msgid ""
2802"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2803"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2804"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2805"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2806"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2807"you the best results."
2808msgstr ""
2809
2810#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2811msgid ""
2812"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2813"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2814"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
ff8e7108
TG
2815msgstr ""
2816
2817#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2818msgid ""
2819"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2820"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2821"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2822"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2823"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2824"keeps you secure."
ff8e7108
TG
2825msgstr ""
2826
2827#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2828# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2829#, fuzzy
2830#| msgid "Section 6: Next Steps"
2831msgid "Section 7: Next Steps"
ff8e7108
TG
2832msgstr "Seção 6: Próximos Passos"
2833
ff8e7108
TG
2834#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2835msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2836msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores"
2837
2838#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2839msgid ""
2840"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2841"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2842"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2843"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2844"connect you with other translators working in your language."
2845msgstr ""
2846"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe "
2847"<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos "
2848"traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:"
2849"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que "
2850"possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para "
2851"sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do "
2852"Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://"
2853"beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / "
2854"Portuguese (Brazil)</a> </span>"
2855
2856#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2857# | If you like programming, you can contribute code to <a
2858# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2859# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2860# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2861#, fuzzy
2862#| msgid ""
2863#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2864#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2865#| "php\">Enigmail</a>."
ff8e7108
TG
2866msgid ""
2867"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2868"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
ff8e7108
TG
2869msgstr ""
2870"Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://"
2871"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2872"index.php\">Enigmail</a>."
2873
2874#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2875msgid ""
2876"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2877"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2878msgstr ""
2879"Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos "
2880"promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras "
2881"ferramentas como essa."
2882
2883#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2884# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2885# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2886#, fuzzy
2887#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2888msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2889msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2fd4a6dc 2890
ff8e7108
TG
2891#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2892msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2893msgstr ""
2894
2895#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2896msgid ""
2897"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2898"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2899"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2900"software."
2901msgstr ""
2902"Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para "
2903"criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de "
2904"todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
2905"privacidade com software livre."
2906
e7253b03
TG
2907#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2908msgid ""
2909"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2910"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2911msgstr ""
2912"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2913"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2914
ff8e7108
TG
2915#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2916msgid "View &amp; share our infographic →"
2917msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →"
2918
2919#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2920msgid ""
2921"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2922"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2923"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2924"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2925"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2926"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2927"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2928"leading a workshop!"
2929msgstr ""
2930
2931#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2932msgid "A small workshop among friends"
2933msgstr ""
2934
2935#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2936msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2937msgstr ""
2938
2939#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2940msgid ""
2941"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2942"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2943"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2944"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2945"nothing to fear\" argument against using encryption."
2946msgstr ""
2947
2948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2949msgid ""
2950"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2951"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2952"community:"
2953msgstr ""
2954
2955#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2956msgid "Strength in numbers"
2957msgstr ""
2958
2959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2960msgid ""
2961"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2962"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2963"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2964"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2965"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2966"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2967"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2968msgstr ""
2969
2970#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2971msgid "People you respect may already be using encryption"
2972msgstr ""
2973
2974#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2975msgid ""
2976"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2977"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2978"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2979"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2980"will likely recognize."
2981msgstr ""
2982
2983#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2984msgid "Respect your friends' privacy"
2985msgstr ""
2986
2987#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2988msgid ""
2989"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2990"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2991"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2992"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2993"encrypting your correspondence with them."
2994msgstr ""
2995
2996#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2997msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2998msgstr ""
2999
3000#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3001msgid ""
3002"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3003"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3004"be any different?"
3005msgstr ""
3006
3007#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3008msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3009msgstr ""
3010
3011#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3012msgid ""
3013"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3014"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3015"to build our own security from the bottom up."
3016msgstr ""
3017
3018#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3019msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3020msgstr ""
3021
3022#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3023msgid ""
3024"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3025"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3026"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
3027"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3028"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
d71144f9
TG
3029"passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
3030"select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
3031"in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
3032"coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
e7253b03
TG
3033"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3034"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3035"they run into errors."
ff8e7108
TG
3036msgstr ""
3037
3038#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3039msgid ""
3040"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3041"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3042msgstr ""
3043
3044#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3045msgid ""
3046"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3047"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3048"stay small, so that each participant receives more individualized "
3049"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3050"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3051"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3052msgstr ""
3053
3054#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3055msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3056msgstr ""
3057
3058#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3059msgid ""
3060"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3061"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3062"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3063"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3064"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3065"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3066"grasped them quickly and want to learn more."
3067msgstr ""
3068
3069#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3070msgid ""
3071"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3072"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3073"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3074"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3075"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3076"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3077"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3078"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3079"back up their revocation certificates."
3080msgstr ""
3081
3082#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3083msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3084msgstr ""
3085
3086#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3087msgid ""
3088"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3089"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3090"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3091"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3092"encrypted."
3093msgstr ""
3094
3095#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3096msgid ""
3097"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3098"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3099"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3100"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3101"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3102msgstr ""
3103
3104#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3105msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3106msgstr ""
3107
3108#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3109msgid ""
3110"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3111"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3112"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
3113"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3114"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3115"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3116"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3117"GnuPG's advanced features."
ff8e7108
TG
3118msgstr ""
3119
3120#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3121msgid "<em>#6</em> Follow up"
3122msgstr ""
3123
3124#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3125msgid ""
3126"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3127"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3128"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3129"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3130"places where they publicly list their email address."
3131msgstr ""
3132
3133#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3134msgid ""
3135"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3136"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3137msgstr ""
3138
674646df
TG
3139#, fuzzy
3140#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3141#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3142#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3143
b2c34a2a
TG
3144#, fuzzy
3145#~| msgid ""
3146#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3147#~| "\">Step 1.b</a>."
3148#~ msgid ""
3149#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3150#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3151#~ msgstr ""
3152#~ "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
3153#~ "\">etapa 1.b</a>."
3154
8cd4252b
TG
3155#, fuzzy
3156#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3157#~ msgid ""
3158#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3159#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3160
3161#, fuzzy
3162#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3163#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3164#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3165
3166#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3167#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3168
3169#, fuzzy
3170#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3171#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3172#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3173
3174#, fuzzy
3175#~| msgid ""
3176#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3177#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3178#~ msgid ""
3179#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3180#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3181#~ msgstr ""
3182#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia "
3183#~ "no e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
3184
974f8f55
TG
3185#~ msgid ""
3186#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3187#~ "infographic.html\">"
3188#~ msgstr ""
3189#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3190#~ "infographic.html\">"
3191
e7253b03
TG
3192#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3193#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3194
3195#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3196#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3197
3198#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3199#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3200
3201#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3202#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3203
3204#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3205#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3206
3207#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3208#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3209
3210#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3211#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3212
3213#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3214#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3215
3216#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3217#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3218
3219#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3220#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3221
3222#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3223#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3224
3225#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3226#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3227
3228#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3229#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3230
3231#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3232#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3233
3234#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3235#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3236
3237#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3238#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3239
e7253b03
TG
3240#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3241#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3242
3243#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3244#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3245
3246#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3247#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3248
3249#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3250#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3251
3252#~ msgid ""
3253#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3254#~ "that sets it up with your email account."
3255#~ msgstr ""
3256#~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de "
3257#~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail."
3258
3259#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3260#~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos"
3261
3262#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3263#~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos"
3264
3265#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3266#~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento"
3267
3268#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3269#~ msgstr ""
3270#~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3271
3272#, fuzzy
3273#~| msgid ""
3274#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3275#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3276#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3277#~ msgid ""
3278#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3279#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3280#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3281#~ msgstr ""
3282#~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que "
3283#~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione "
3284#~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa "
3285#~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa."
3286
3287#~ msgid ""
3288#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3289#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3290#~ msgstr ""
3291#~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas "
3292#~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve "
3293#~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail."
3294
3295#, fuzzy
3296#~| msgid ""
3297#~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3298#~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3299#~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3300#~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3301#~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3302#~ msgid ""
3303#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3304#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3305#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3306#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3307#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3308#~ "are listed in the order they appear:"
3309#~ msgstr ""
3310#~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não "
3311#~ "abrir, selecione Enigmail &rarr; Assistente de Configuração no menu do "
3312#~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que "
3313#~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do "
3314#~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto "
3315#~ "nesses casos:"
3316
3317#~ msgid ""
3318#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3319#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3320#~ msgstr ""
3321#~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages "
3322#~ "by default, because privacy is critical to me\"."
3323
3324#~ msgid ""
3325#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3326#~ "default.\""
3327#~ msgstr ""
3328#~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by "
3329#~ "default\"."
3330
3331#~ msgid ""
3332#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3333#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3334#~ msgstr ""
3335#~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um "
3336#~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"."
3337
3338#~ msgid ""
3339#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3340#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3341#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3342#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3343#~ msgstr ""
3344#~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação "
3345#~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu "
3346#~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais "
3347#~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada."
3348
3349#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3350#~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail."
3351
3352#~ msgid ""
3353#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3354#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3355#~ "Tools."
3356#~ msgstr ""
3357#~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é "
3358#~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O "
3359#~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"."
3360
3361#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3362#~ msgstr ""
3363#~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG."
3364
3365#~ msgid ""
3366#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3367#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3368#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3369#~ msgstr ""
3370#~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, "
3371#~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de "
3372#~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail "
3373#~ "&rarr; Assistente de Configuração."
3374
3375#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3376#~ msgstr ""
3377#~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail &rarr; Gerenciamento de "
3378#~ "Chaves OpenPGP."
3379
3380#~ msgid "The progress bar never finishes"
3381#~ msgstr "A barra de progresso nunca termina"
3382
3383#~ msgid ""
3384#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3385#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3386#~ "keyserver."
3387#~ msgstr ""
3388#~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e "
3389#~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um "
3390#~ "servidor de chaves diferente."
3391
3392#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3393#~ msgstr "Minha chave não aparece na lista"
3394
3395#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3396#~ msgstr ""
3397#~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\""
3398
3399#, fuzzy
3400#~| msgid ""
3401#~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3402#~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3403#~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3404#~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3405#~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3406#~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3407#~ msgid ""
3408#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3409#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3410#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3411#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3412#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3413#~ msgstr ""
3414#~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da "
3415#~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está "
3416#~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para "
3417#~ "Edward saia sem criptografia."
3418
3419#, fuzzy
3420#~| msgid ""
3421#~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3422#~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3423#~ msgid ""
3424#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3425#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3426#~ msgstr ""
3427#~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, "
3428#~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você "
3429#~ "de agora em diante."
3430
3431#~ msgid ""
3432#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3433#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3434#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3435#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3436#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3437#~ msgstr ""
3438#~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública "
3439#~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de "
3440#~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na "
3441#~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as "
3442#~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione "
3443#~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela."
3444
3445#~ msgid ""
3446#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3447#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3448#~ msgstr ""
3449#~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não "
3450#~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de "
3451#~ "Edward e clique em \"Enviar\"."
3452
3453#~ msgid ""
3454#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3455#~ "information about the status of Edward's key."
3456#~ msgstr ""
3457#~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações "
3458#~ "sobre o estado da chave de Edward."
3459
3460#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3461#~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança"
3462
3463#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3464#~ msgstr ""
3465#~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail &rarr; Gerenciamento "
3466#~ "de Chaves OpenPGP."
3467
3468#~ msgid ""
3469#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3470#~ "menu."
3471#~ msgstr ""
3472#~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" "
3473#~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela."
3474
3475#~ msgid ""
3476#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3477#~ msgstr ""
3478#~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK"
3479#~ "\"."
3480
3481#~ msgid ""
3482#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3483#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3484#~ msgstr ""
3485#~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione "
3486#~ "Servidor de Chaves &rarr; Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"."
3487
3488#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3489#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3490
3491#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3492#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3493
3494#, fuzzy
3495#~| msgid ""
3496#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3497#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3498#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3499#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3500#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3501#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3502#~| "org</a>."
3503#~ msgid ""
3504#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3505#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3506#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3507#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3508#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3509#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3510#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3511#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3512#~ msgstr ""
3513#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3514#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3515#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3516#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3517#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3518#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3519#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3520#~ "a>."
3521
3522#, fuzzy
3523#~| msgid ""
3524#~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3525#~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3526#~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3527#~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3528#~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3529#~ msgid ""
3530#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3531#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3532#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3533#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3534#~ "extra features."
3535#~ msgstr ""
3536#~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
3537#~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as "
3538#~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o "
3539#~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a "
3540#~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa."
3541
3542#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3543#~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools"
3544
3545#~ msgid ""
3546#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3547#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3548#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3549#~ "that it creates."
3550#~ msgstr ""
3551#~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://"
3552#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções "
3553#~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas "
3554#~ "as janelas que foram criadas."
3555
3556#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3557#~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos"
3558
3559#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3560#~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos"
3561
3562#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3563#~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento"
3564
3565#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3566#~ msgstr ""
3567#~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3568
3569#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3570#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3571
c0aca90c
TG
3572#~ msgid ""
3573#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3574#~ "the default keyserver in the popup."
3575#~ msgstr ""
3576#~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves "
3577#~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor "
3578#~ "padrão, já selecionado."
3579
161787f6
TG
3580#~ msgid ""
3581#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3582#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3583#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3584#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
60715780 3585#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
161787f6
TG
3586#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3587#~ "</a>"
3588#~ msgstr ""
3589#~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
3590#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
3591#~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto "
3592#~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed."
3593#~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional "
3594#~ "(ou uma versão mais nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3595#~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</"
3596#~ "a>"
1c95188f
TG
3597
3598#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3599#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail"
3600
3601#~ msgid ""
3602#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3603#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3604#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3605#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3606#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3607#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3608#~ "org</a>."
3609#~ msgstr ""
3610#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3611#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3612#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3613#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3614#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3615#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3616#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3617#~ "a>."
3618
3619#~ msgid ""
3620#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3621#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3622#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3623#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3624#~ msgstr ""
3625#~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
3626#~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
3627#~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
3628#~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
3629
2fd4a6dc 3630#~ msgid ""
1c95188f
TG
3631#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3632#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3633#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3634#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3635#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3636#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3637#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3638#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 3639#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
3640#~ "which one to use."
3641#~ msgstr ""
3642#~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
3643#~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 "
3644#~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela "
3645#~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome "
3646#~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma "
3647#~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a "
3648#~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da "
3649#~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão "
3650#~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você "
3651#~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se "
3652#~ "comunicar para ver qual delas usar."
3653
ff8e7108
TG
3654#~ msgid "</a><span></span>"
3655#~ msgstr ""
3656#~ "</a></p>\n"
3657#~ "\n"
3658#~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html"
3659#~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>"
3660
3661#~ msgid ""
3662#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3663#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3664#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3665#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha "
3668#~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere "
3669#~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. "
3670#~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!"
3671
3672#~ msgid ""
3673#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3674#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3675#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3676#~ "you don't have to use it for this guide."
3677#~ msgstr ""
3678#~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro "
3679#~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada "
3680#~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da "
3681#~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia."
3682
3683#~ msgid ""
3684#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3685#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3686#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3687#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3688#~ msgstr ""
3689#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3690#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3691#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3692#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3693
3694#~ msgid ""
3695#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3696#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3697#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3698#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3699#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3700#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3701#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3702#~ "more trustworthy that key is."
3703#~ msgstr ""
3704#~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que "
3705#~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. "
3706#~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que "
3707#~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode "
3708#~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de "
3709#~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por "
3710#~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma "
3711#~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais "
3712#~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa "
3713#~ "chave."
3714
3715#~ msgid ""
3716#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3717#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3718#~ msgstr ""
3719#~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é "
3720#~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil."
3721
3722#~ msgid ""
3723#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3724#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3725#~ msgstr ""
3726#~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia "
3727#~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</"
3728#~ "a></small>"
3729
3730#~ msgid ""
3731#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3732#~ "encryption.</strong>"
3733#~ msgstr ""
3734#~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a "
3735#~ "criptografia por e-mail.</strong>"
3736
3737#~ msgid ""
3738#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3739#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3740#~ "encrypted email."
3741#~ msgstr ""
3742#~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua "
3743#~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que "
3744#~ "você aceita e-mails cifrados."
3745
ff8e7108
TG
3746#~ msgid ""
3747#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3748#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3749#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3750#~ "License.</a></em>"
3751#~ msgstr ""
3752#~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://"
3753#~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br"
3754#~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
3755#~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do "
3756#~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; disponível "
3757#~ "sob a GNU General Public License.</a>"
3758
3759#~ msgid ""
3760#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3761#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3764#~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>"