updated relation keyservers
[enc.git] / esd-pt-br.po
CommitLineData
ff8e7108
TG
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
f68b2d75 9"POT-Creation-Date: 2021-08-27 20:22+0200\n"
ff8e7108
TG
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "pt-BR"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
24msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr ""
30"Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com "
31"GnuPG"
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
34# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
36#, fuzzy
37#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
38msgid ""
39"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40"encryption"
1c95188f 41msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
ff8e7108
TG
42
43#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44msgid ""
45"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47msgstr ""
48"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
49"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 "
50"minutos com GnuPG."
51
52#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57msgid ""
58"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59"joining our list!</strong>"
60msgstr ""
61"<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos "
62"felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>"
63
64#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65msgid ""
66"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67"to be added manually."
68msgstr ""
69"Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf."
70"org para ser adicionado manualmente."
71
e7253b03 72#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
ff8e7108
TG
73msgid "Try it out."
74msgstr "Experimente."
75
76#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78msgstr ""
79"Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no "
80"dia-a-dia:"
81
82#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87msgid "[GNU Social]"
88msgstr "[GNU Social]"
89
90#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
91msgid ""
92"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93msgstr ""
94"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
ff8e7108
TG
95
96#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
97msgid "[Mastodon]"
98msgstr "[Mastodon]"
ff8e7108
TG
99
100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 101msgid ""
60715780 102"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
103"\">Twitter</a>"
104msgstr ""
60715780 105"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
106"\">Twitter</a>"
107
108#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
60715780
TG
109# | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
110# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
111#, fuzzy
112#| msgid ""
113#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
114#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 115msgid ""
60715780
TG
116"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
117"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108
TG
118msgstr ""
119"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o "
60715780 120"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
121
122#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
123msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
124msgstr "&larr; Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>"
125
126#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
127msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
128msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129
130#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
131msgid "Free Software Foundation"
132msgstr "Free Software Foundation"
133
134#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
135msgid "</a>"
136msgstr "</a>"
137
138#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03 139# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
c34dbd10
T
140# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
141# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
142# | {+Please support our work by+} <a
143# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
144# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
ff8e7108
TG
145#, fuzzy
146#| msgid ""
147#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
149#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
150msgid ""
e7253b03 151"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
ff8e7108
TG
152"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
153"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
154"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
155msgstr ""
156"Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
157"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
158"\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a "
159"nós.</a>"
160
161#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
162# | The images on this page are under a <a
163# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
164# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
165# | under a <a
166# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
167# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
e7253b03
TG
168# | {+Download the+} <a
169# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
170# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
c34dbd10 171# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
8c6a812e 172# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
e7253b03
TG
173# | available under the GNU Affero General Public License. <a
174# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
c34dbd10 175# | these licenses?</a>
ff8e7108
TG
176#, fuzzy
177#| msgid ""
178#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
183#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
184#| "</a>"
185msgid ""
186"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
187"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
188"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
189"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
190"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
191"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
192"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
193"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
194"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
195"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
ff8e7108
TG
196msgstr ""
197"As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
198"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição "
199"4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href="
200"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative "
201"Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais "
202"nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br."
203"html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>"
204
205#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
206# | [-Download the source package for <a
207# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
208# | guide &amp; infographic: <a
209# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
210# | Impallari, <a
e7253b03
TG
211# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
212# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
213# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
c34dbd10
T
214# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
215# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
216# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
217# | by Florian Cramer.
ff8e7108
TG
218#, fuzzy
219#| msgid ""
220#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
221#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
222#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
223#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
224#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
225#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
226#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
227#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228msgid ""
229"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 230"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
ff8e7108 231"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
232"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
ff8e7108
TG
234"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235msgstr ""
236"Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para "
237"esse guia</a>. As fontes usadas no guia &amp; infográfico: <a href=\"https://"
238"www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href="
239"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
240"Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
241"\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
242"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
243"por Florian Cramer."
244
245#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246msgid ""
247"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
248"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
249"messages."
250msgstr ""
251
252#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
253msgid ""
254"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
255"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
256"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
257"\">source code and license information</a>."
ff8e7108
TG
258msgstr ""
259
260#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
261# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
262# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
263#, fuzzy
264#| msgid ""
265#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
266#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
ff8e7108 267msgid ""
e7253b03 268"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
ff8e7108
TG
269"org\"><strong>Journalism++</strong>"
270msgstr ""
271"Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://"
272"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
273
274#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
275msgid "Journalism++"
276msgstr "Journalism++"
277
ff8e7108
TG
278#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
279msgid "Email Self-Defense"
280msgstr "Autodefesa no E-mail"
281
2094a53c 282#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
283# | [-Please let us know on the <a
284# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
285# | page</a>.-]{+<strong><a
286# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
287# | Translate!</a></strong>+}
2094a53c 288#, fuzzy
8cd4252b
TG
289#| msgid ""
290#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
291#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
ff8e7108 292msgid ""
8cd4252b
TG
293"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
294"\"> Translate!</a></strong>"
ff8e7108 295msgstr ""
8cd4252b
TG
296"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
297"Public_Review\">página de feedback</a>."
ff8e7108
TG
298
299#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
300# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
301# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
302#, fuzzy
303#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
304msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
ff8e7108
TG
305msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
306
ff8e7108
TG
307#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
309msgstr ""
310
311#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
312# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
313# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
314# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
315# | Share&nbsp;
316#, fuzzy
317#| msgid ""
318#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
319#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108 320msgid ""
e7253b03
TG
321"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
322"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108
TG
323msgstr ""
324"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
325"e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
326
327#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
328msgid "&nbsp;"
329msgstr "&nbsp;"
330
331#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
332msgid "[Reddit]"
333msgstr "[Reddit]"
334
335#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
336msgid "[Hacker News]"
337msgstr "[Hacker News]"
338
ff8e7108
TG
339#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
340msgid ""
341"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
342"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
343msgstr ""
344"Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o "
345"desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito "
346"importante para nós."
347
348#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
c34dbd10
T
349# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
350# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
351# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
352# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
353# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
354# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
355# | {+privacy.</strong>+}
ff8e7108
TG
356#, fuzzy
357#| msgid ""
358#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
359#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
360#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
361#| "with free software.</strong>"
362msgid ""
363"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
364"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
365"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
366msgstr ""
367"<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão "
368"para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas "
369"de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
370"privacidade com software livre.</strong>"
371
e7253b03
TG
372#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
373# | <a
374# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
375# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
376# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
377#, fuzzy
378#| msgid ""
379#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
380#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
381msgid ""
382"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 383"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
384msgstr ""
385"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
386"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
387
388#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
389msgid "Donate"
390msgstr "Doação"
391
974f8f55 392#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
ff8e7108
TG
393msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
394msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
395
e7253b03 396#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
ff8e7108
TG
397msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
398msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico &rarr;"
399
400#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
401# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
402# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
403# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
404# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
405# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
406# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
407# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
ff8e7108
TG
408#, fuzzy
409#| msgid ""
410#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
411#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
412#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
413#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
414#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
415#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
416msgid ""
417"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
418"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
419"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
420"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
421"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
422"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
ff8e7108
TG
423msgstr ""
424"</a> \n"
425"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
426"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de "
427"autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, "
428"você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de "
429"vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo "
430"que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-"
431"mail e cerca de meia hora."
432
433#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
434# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
435# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
436# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
437# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
438# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
439# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
e7253b03 440# | corruption, and other crimes.+}
ff8e7108
TG
441#, fuzzy
442#| msgid ""
443#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
444#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
445#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
446#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
447#| "share his famous secrets about the NSA."
448msgid ""
449"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
450"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
451"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
452"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 453"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
ff8e7108
TG
454"other crimes."
455msgstr ""
456"Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a "
457"privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil "
458"para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a "
459"esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward "
460"Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA."
461
462#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
463# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
464# | fighting politically for a <a
e7253b03 465# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
c34dbd10
T
466# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
467# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
468# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
469# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
470# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
471# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
472# | friends</a>.+}
ff8e7108
TG
473#, fuzzy
474#| msgid ""
475#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
476#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
477#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
478#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
479#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
480#| "Let's get started!"
481msgid ""
482"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 483"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
ff8e7108
TG
484"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
485"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
486"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
487"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
488"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
489"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
490msgstr ""
491"Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar "
492"politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a "
493"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</"
494"a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html"
495"\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a "
496"vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!"
497
498#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
499msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
500msgstr "<em>#1</em> Junte as peças"
501
502#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
503# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
504# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
505# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
506# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
e7253b03
TG
507# | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
508# | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
ff8e7108
TG
509#, fuzzy
510#| msgid ""
511#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
512#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
513#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
514#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
515#| "org</a>."
516msgid ""
517"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
518"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
519"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
520"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
521"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
ff8e7108
TG
522msgstr ""
523"Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
524"transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
525"são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
526"proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href="
527"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
528
529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
530# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
531# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
532# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
533# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
534# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
535# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
536# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
537# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
538# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
539# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
540# | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
541# | extra features.
ff8e7108
TG
542#, fuzzy
543#| msgid ""
544#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
545#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
546#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
547#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
548#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
549#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
550#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
551#| "extra features."
552msgid ""
e7253b03
TG
553"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
554"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 555"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
556"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
557"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
558"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
559"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
560"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
561"Gmail), but provide extra features."
ff8e7108
TG
562msgstr ""
563"A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG "
564"instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de "
565"configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
566"computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em "
567"software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia "
568"foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. "
569"Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-"
570"mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem "
571"também recursos extras."
572
ff8e7108
TG
573#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
574msgid "Step 1.A: Install Wizard"
575msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação"
576
577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
ff8e7108
TG
578msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
579msgstr ""
580"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
581"de e-mail"
582
583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
584msgid ""
585"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
586"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
587"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
588"settings from your systems administrator or the help section of your email "
589"account."
ff8e7108
TG
590msgstr ""
591
592#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
593msgid "Troubleshooting"
594msgstr "Resolução de Problemas"
595
596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
597msgid "The wizard doesn't launch"
598msgstr "O assistente não abre"
599
600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108
TG
601msgid ""
602"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
603"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
604"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
605"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
606msgstr ""
607"Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
608"isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
609"estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
610"nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
611
612#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
613msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
614msgstr ""
615"O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail."
616
617#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
618msgid ""
619"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
620"use your email system, to figure out the correct settings."
621msgstr ""
622"Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras "
623"pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a "
624"configuração correta."
625
e7253b03
TG
626#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
627# | I can't find the menu[-.-]
628#, fuzzy
629#| msgid "I can't find the menu."
630msgid "I can't find the menu"
631msgstr "Não consigo achar o menu."
632
633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
634msgid ""
635"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
636"three stacked horizontal bars."
637msgstr ""
638"Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado "
639"pela imagem de três barras horizontais empilhadas."
640
ff8e7108
TG
641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
642msgid "Don't see a solution to your problem?"
643msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n"
644
645#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
646msgid ""
647"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
648"Public_Review\">feedback page</a>."
649msgstr ""
650"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
651"Public_Review\">página de feedback</a>."
652
ff8e7108 653#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 654# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
e7253b03
TG
655#, fuzzy
656#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
b2c34a2a 657msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
e7253b03 658msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
ff8e7108
TG
659
660#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
661# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
662# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
b2c34a2a 663# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
2fd4a6dc
TG
664#, fuzzy
665#| msgid ""
e7253b03
TG
666#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
667#| "\">Step 1.b</a>."
ff8e7108 668msgid ""
e7253b03 669"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 670"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
ff8e7108 671msgstr ""
e7253b03
TG
672"Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
673"\">etapa 1.b</a>."
ff8e7108
TG
674
675#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
676msgid ""
e7253b03
TG
677"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
678"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
679"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
680"operating systems."
ff8e7108 681msgstr ""
ff8e7108 682
e7253b03 683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 684msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
685msgstr ""
686
ff8e7108 687#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
688msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
689msgstr ""
ff8e7108 690
b2c34a2a 691#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
ff8e7108 692msgid ""
b2c34a2a
TG
693"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
694"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
695"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
696"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
697"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
ff8e7108 698msgstr ""
ff8e7108 699
b2c34a2a 700#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 701msgid ""
b2c34a2a
TG
702"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
703"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
704"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
e7253b03
TG
705msgstr ""
706
b2c34a2a
TG
707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
708msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
ff8e7108
TG
709msgstr ""
710
b2c34a2a
TG
711#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
712msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
ff8e7108
TG
713msgstr ""
714
e7253b03
TG
715#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
716msgid "Windows"
717msgstr ""
718
719#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
720# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
721#, fuzzy
722#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
723msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
724msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
725
2094a53c
TG
726#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
727# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
728# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
729# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
730# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
731# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
732#, fuzzy
733#| msgid ""
734#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
735#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
736#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
737#| "creates."
738msgid ""
2094a53c 739"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
740"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
741"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
742"installed, you can close any windows that it creates."
743msgstr ""
744"PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www."
745"gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são "
746"apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que "
747"foram criadas."
748
e7253b03
TG
749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
750msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
751msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?"
752
753#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
754# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
755# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
756# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
757# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
758# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
759# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
760# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
761#, fuzzy
762#| msgid ""
763#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
764#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
765#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
766#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
767#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
768msgid ""
769"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
770"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
771"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
772"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
773"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
774"called GnuPG2."
775msgstr ""
776"Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados "
777"como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de "
778"criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou "
779"GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para "
780"seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG."
781
ff8e7108
TG
782#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
783msgid "<em>#2</em> Make your keys"
784msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
785
e7253b03
TG
786#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
787msgid ""
788"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
789msgstr ""
790
ff8e7108
TG
791#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
792msgid ""
793"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
794"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
795"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
796"together by a special mathematical function."
797msgstr ""
798"Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou "
799"keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa "
800"sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva "
801"para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma "
802"função matemática especial."
803
804#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
805# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
806# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
807# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
808# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
809# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
ff8e7108
TG
810#, fuzzy
811#| msgid ""
812#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
813#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
814#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
815#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
816#| "encrypted email look up your public key."
817msgid ""
818"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
819"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
820"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
821"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
822"look up your public key."
823msgstr ""
824"Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica "
825"disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails "
826"enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as "
827"pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua "
828"chave pública."
829
830#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
831# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
832# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
833# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
8cd4252b
TG
834# | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
835# | anyone, under any circumstances.</strong>+}
7844b462
T
836#, fuzzy
837#| msgid ""
838#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
839#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
840#| "encrypted emails other people send to you."
ff8e7108
TG
841msgid ""
842"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
843"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
844"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
845"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
ff8e7108
TG
846msgstr ""
847"Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada "
848"em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você "
849"pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você."
850
851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
852msgid ""
853"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
854"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
855"discuss this more in the next section."
856msgstr ""
857
858#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
859# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
860#, fuzzy
861#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
862msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
863msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
864
865#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
866# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
867#, fuzzy
868#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
869msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
ff8e7108
TG
870msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
871
872#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
873msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
874msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves"
875
8cd4252b 876#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 877# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
ff8e7108 878#, fuzzy
e7253b03
TG
879#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
880msgid "Make your keypair"
881msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
ff8e7108 882
e7253b03 883#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 884msgid ""
b2c34a2a
TG
885"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
886"GnuPG program."
ff8e7108 887msgstr ""
ff8e7108 888
e7253b03 889#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 890msgid ""
b2c34a2a
TG
891"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
892"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
893"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
894"shortcut)."
ff8e7108 895msgstr ""
ff8e7108 896
e7253b03 897#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 898msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
ff8e7108 899msgstr ""
ff8e7108 900
e7253b03
TG
901#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
902msgid ""
903"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 904"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
e7253b03
TG
905msgstr ""
906
907#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 908msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03
TG
909msgstr ""
910
911#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 912msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
913msgstr ""
914
915#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
916msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
917msgstr ""
918
8cd4252b 919#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
920msgid "Set your passphrase"
921msgstr ""
922
923#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
924msgid ""
925"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
ff8e7108
TG
926"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
927"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
928"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
929"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
ff8e7108 930"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 931"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
ff8e7108
TG
932msgstr ""
933
934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
935msgid ""
e7253b03 936"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
ff8e7108
TG
937"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
938"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
939"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
940"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
941"song lyrics, quotes from books, and so on."
942msgstr ""
943
e7253b03
TG
944#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
945msgid "GnuPG is not installed"
ff8e7108 946msgstr ""
ff8e7108 947
e7253b03 948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108 949msgid ""
b2c34a2a
TG
950"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
951"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
952"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
953"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
954"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
ff8e7108 955msgstr ""
ff8e7108 956
f950b092
TG
957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
958msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
959msgstr ""
960
961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
962msgid ""
963"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
964"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
965"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
966msgstr ""
967
968#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
969msgid "<code>sudo apt update</code>"
970msgstr ""
971
972#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
973msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
974msgstr ""
975
976#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
977msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
978msgstr ""
979
980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
981msgid ""
982"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
983"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
984msgstr ""
985
ff8e7108 986#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
987msgid "I took too long to create my passphrase"
988msgstr ""
ff8e7108
TG
989
990#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
991msgid ""
e7253b03
TG
992"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
993"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
ff8e7108 994msgstr ""
ff8e7108
TG
995
996#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
997msgid "How can I see my key?"
998msgstr ""
ff8e7108
TG
999
1000#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1001msgid ""
b2c34a2a
TG
1002"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1003"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1004"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1005msgstr ""
1006
1007#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1008msgid ""
1009"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1010"[your@email]</code>&#65279;."
1011msgstr ""
1012
1013#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1014msgid ""
1015"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1016"key."
ff8e7108 1017msgstr ""
ff8e7108
TG
1018
1019#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1020msgid "More resources"
1021msgstr ""
1022
1023#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1024msgid ""
e7253b03
TG
1025"For more information about this process, you can also refer to <a href="
1026"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1027"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1028"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
1029"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1030"to be secure."
ff8e7108
TG
1031msgstr ""
1032
1033#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1034msgid "Advanced"
1035msgstr ""
1036
ff8e7108
TG
1037#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1038msgid "Advanced key pairs"
1039msgstr ""
1040
1041#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1042msgid ""
1043"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1044"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1045"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
1046"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1047"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1048"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1049"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
ff8e7108
TG
1050"configuration."
1051msgstr ""
1052
e7253b03
TG
1053#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1054msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1055msgstr ""
1056
ff8e7108 1057#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1058# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1059# | important steps following creation+}
1060#, fuzzy
1061#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1062msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1063msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1064
8cd4252b 1065#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1066# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1067#, fuzzy
1068#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1069msgid "Upload your key to a keyserver"
ff8e7108
TG
1070msgstr ""
1071"<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves "
1072"(keyserver)"
1073
1074#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1075# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1076# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1077# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1078# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1079# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1080# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1081#, fuzzy
1082#| msgid ""
1083#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1084#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1085#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1086#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1087#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1088msgid ""
1089"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1090"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1091"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1092"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1093"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1094"other when a new key is uploaded."
ff8e7108 1095msgstr ""
e7253b03
TG
1096"Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer "
1097"o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas "
1098"todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir "
1099"sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave "
1100"seja sincronizada em todos eles."
ff8e7108
TG
1101
1102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1103msgid ""
8cd4252b
TG
1104"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1105"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1106"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1107"following command."
ff8e7108 1108msgstr ""
ff8e7108
TG
1109
1110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1111msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
ff8e7108 1112msgstr ""
ff8e7108 1113
8cd4252b 1114#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1115msgid "Export your key to a file"
1116msgstr ""
1117
1118#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1119msgid ""
1120"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1121"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1122"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1123"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1124"can be done with the following commands:"
1125msgstr ""
1126
8cd4252b
TG
1127#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1128msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1129msgstr ""
1130
2094a53c 1131#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1132msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1133msgstr ""
1134
8cd4252b 1135#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1136msgid "Generate a revocation certificate"
1137msgstr ""
1138
1139#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1140# | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1141# | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1142# | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1143# | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
b2c34a2a 1144# | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
e7253b03
TG
1145# | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1146# | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1147# | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1148# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1149#, fuzzy
1150#| msgid ""
1151#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1152#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1153#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1154#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1155#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1156msgid ""
1157"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1158"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 1159"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
e7253b03
TG
1160"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1161"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1162"a>."
1163msgstr ""
1164"Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar "
1165"Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador "
1166"(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua "
1167"pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado "
1168"de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>."
1169
1170#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1171msgid ""
8cd4252b
TG
1172"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1173"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1174msgstr ""
1175
1176#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1177msgid ""
1178"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1179"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1180msgstr ""
1181
1182#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1183msgid ""
b2c34a2a
TG
1184"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1185"an empty line, and confirm your selection."
ff8e7108 1186msgstr ""
ff8e7108 1187
f950b092
TG
1188#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1189msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1190msgstr ""
1191
1192#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1193msgid ""
1194"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1195"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
f68b2d75 1196"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
f950b092
TG
1197msgstr ""
1198
ff8e7108 1199#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1200msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1201msgstr ""
ff8e7108 1202
2094a53c 1203#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1204msgid ""
1205"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1206"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1207"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
ff8e7108 1208msgstr ""
ff8e7108 1209
2094a53c 1210#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1211msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1212msgstr ""
1213
2094a53c 1214#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1215msgid ""
db1d71be
TG
1216"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1217"These are the recommended permissions for your folder."
e7253b03
TG
1218msgstr ""
1219
2094a53c 1220#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1221msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03
TG
1222msgstr ""
1223
2094a53c 1224#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1225msgid ""
db1d71be
TG
1226"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1227"the recommended permissions for the keys inside your folder."
ff8e7108
TG
1228msgstr ""
1229
2094a53c 1230#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1231msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1232msgstr ""
1233
1234#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1235msgid ""
1236"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1237"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1238"require execution privileges to be opened. For more information on "
1239"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1240"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1241"guide</a>."
ff8e7108
TG
1242msgstr ""
1243
1244#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1245msgid "More about keyservers"
ff8e7108
TG
1246msgstr ""
1247
1248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1249msgid ""
e7253b03
TG
1250"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1251"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1252"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1253"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
ff8e7108
TG
1254"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1255"file on your computer."
1256msgstr ""
1257
e7253b03
TG
1258#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1259msgid "Transferring your keys"
1260msgstr ""
1261
2094a53c 1262#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1263msgid ""
1264"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1265"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1266"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1267"can be done with the following commands:"
1268msgstr ""
1269
8cd4252b
TG
1270#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1271msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1272msgstr ""
1273
8cd4252b 1274#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1275msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1276msgstr ""
1277
8cd4252b 1278#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1279msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1280msgstr ""
1281
2094a53c 1282#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1283msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1284msgstr ""
1285
1286#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1287msgid ""
1288"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1289"and add ultimate trust for it:"
1290msgstr ""
1291
2094a53c 1292#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1293msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03
TG
1294msgstr ""
1295
2094a53c 1296#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1297msgid ""
b2c34a2a
TG
1298"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1299"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03
TG
1300msgstr ""
1301
1302#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1303msgid ""
b2c34a2a 1304"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
e7253b03
TG
1305"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1306"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1307"folders and files have the right permissions"
1308msgstr ""
1309
1310#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1311# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1312# | {+encryption+}
1313#, fuzzy
1314#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1315msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1316msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1317
1318#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1319msgid ""
1320"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1321"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1322"integrating and using your key in these email clients."
1323msgstr ""
1324
1325#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1326msgid "Step 3.A: Email Menu"
1327msgstr ""
1328
1329#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1330msgid "Step 3.A: Import From File"
1331msgstr ""
1332
1333#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1334msgid "Step 3.A: Success"
1335msgstr ""
1336
1337#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1338# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1339#, fuzzy
1340#| msgid "Troubleshooting"
1341msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1342msgstr "Resolução de Problemas"
1343
ff8e7108 1344#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1345# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1346# | account-] {+encryption+}
1347#, fuzzy
1348#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1349msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1350msgstr ""
1351"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
1352"de e-mail"
1353
2094a53c 1354#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1355msgid ""
1356"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1357"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1358"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1359"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1360msgstr ""
ff8e7108
TG
1361
1362#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1363msgid ""
252b506d 1364"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
e7253b03
TG
1365msgstr ""
1366
1367#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1368msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
e7253b03
TG
1369msgstr ""
1370
1371#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1372msgid ""
252b506d 1373"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1374"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
e7253b03
TG
1375msgstr ""
1376
1377#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1378msgid "# Unlock with your passphrase"
1379msgstr ""
1380
1381#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1382msgid ""
1383"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1384"confirm success"
1385msgstr ""
1386
1387#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1388msgid ""
252b506d
TG
1389"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1390"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03
TG
1391msgstr ""
1392
1393#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1394msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1395msgstr ""
1396
1397#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1398msgid ""
8cd4252b
TG
1399"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1400"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1401"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1402"correct, active, secret key file."
ff8e7108 1403msgstr ""
ff8e7108
TG
1404
1405#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1406# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1407#, fuzzy
1408#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1409msgid "<em>#4</em> Try it out!"
ff8e7108
TG
1410msgstr "<em>#3</em> Experimente!"
1411
e7253b03
TG
1412#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1413msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1414msgstr ""
1415
ff8e7108 1416#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1417# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1418# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1419# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1420# | person.
1421#, fuzzy
1422#| msgid ""
1423#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1424#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1425#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108 1426msgid ""
e7253b03
TG
1427"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1428"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1429"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108
TG
1430msgstr ""
1431"Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de "
1432"computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde "
1433"avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se "
1434"corresponder com uma pessoa viva, real."
1435
e7253b03
TG
1436#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1437msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1438msgstr ""
1439
ff8e7108 1440#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1441# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1442#, fuzzy
1443#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1444msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
ff8e7108
TG
1445msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward"
1446
1447#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1448# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1449# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1450# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1451# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
8cd4252b
TG
1452# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1453# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1454# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1455# | public keyfile.+}
e7253b03
TG
1456#, fuzzy
1457#| msgid ""
1458#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1459#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1460#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1461#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1462#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
ff8e7108
TG
1463msgid ""
1464"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1465"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1466"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1467"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1468"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1469"attachment you will find your public keyfile."
ff8e7108
TG
1470msgstr ""
1471"Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se "
1472"correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá "
1473"para Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua "
1474"chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione "
1475"\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como "
1476"se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"."
1477
1478#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108
TG
1479msgid ""
1480"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1481"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1482"of the email. Don't send yet."
1483msgstr ""
1c95188f 1484"Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf."
051da5df
TG
1485"org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo "
1486"do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda."
ff8e7108
TG
1487
1488#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1489msgid ""
e7253b03
TG
1490"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1491"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1492"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1493"i>. Once encryption is off, hit Send."
ff8e7108 1494msgstr ""
ff8e7108
TG
1495
1496#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1497# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1498# | you might want to skip ahead and check out the <a
1499# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1500# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1501# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1502# | corresponding with a real person.
1503#, fuzzy
1504#| msgid ""
1505#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1506#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1507#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1508#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1509#| "corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1510msgid ""
1511"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1512"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1513"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1514"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1515"corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1516msgstr ""
1517"Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1518"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1519"guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para "
1520"frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder "
1521"com uma pessoa real."
1522
1523#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1524# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
e7253b03
TG
1525# | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1526# | it.
ff8e7108
TG
1527#, fuzzy
1528#| msgid ""
1529#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1530#| "before using your private key to decrypt it."
1531msgid ""
e7253b03
TG
1532"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1533"before using your private key to decrypt it."
ff8e7108
TG
1534msgstr ""
1535"When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1536"before using your private key to decrypt it."
1537
e7253b03
TG
1538#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1539msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1540msgstr ""
1541
1542#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1543msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1544msgstr ""
1545
ff8e7108 1546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1547# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1548#, fuzzy
1549#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1550msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
ff8e7108
TG
1551msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1552
8cd4252b 1553#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1554msgid "Get Edward's key"
ff8e7108 1555msgstr ""
ff8e7108
TG
1556
1557#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1558msgid ""
e7253b03
TG
1559"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1560"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
ff8e7108 1561msgstr ""
ff8e7108
TG
1562
1563#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1564msgid ""
e7253b03
TG
1565"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1566"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1567"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1568"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1569"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1570"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
ff8e7108
TG
1571msgstr ""
1572
1573#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1574msgid ""
252b506d
TG
1575"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1576"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1577"email address, and import Edward's key."
ff8e7108 1578msgstr ""
ff8e7108
TG
1579
1580#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1581msgid ""
8cd4252b
TG
1582"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1583"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1584"digital signatures from Edward."
ff8e7108 1585msgstr ""
ff8e7108
TG
1586
1587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1588msgid ""
e7253b03
TG
1589"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1590"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1591"correct; you can safely import the key."
ff8e7108 1592msgstr ""
ff8e7108
TG
1593
1594#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1595# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
e7253b03
TG
1596# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1597# | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1598# | {+Edward+} can decrypt it.
ff8e7108
TG
1599#, fuzzy
1600#| msgid ""
1601#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1602#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1603#| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1604msgid ""
1605"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1606"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1607"so no one except Edward can decrypt it."
ff8e7108
TG
1608msgstr ""
1609"Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave "
1610"privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que "
1611"possui essa chave privada, então ninguém exceto ele &mdash; nem mesmo você "
1612"&mdash; pode decifrá-la."
1613
8cd4252b 1614#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1615# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1616#, fuzzy
1617#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1618msgid "Send Edward an encrypted email"
1619msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1620
1621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1622msgid ""
1623"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1624"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1625"\" or something similar and write something in the body."
1626msgstr ""
1627"Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href="
1628"\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de "
1629"criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo."
1630
1631#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1632msgid ""
1633"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1634"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1635"hit Send."
e7253b03
TG
1636msgstr ""
1637
1638#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1639# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1640# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1641#, fuzzy
1642#| msgid ""
1643#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1644#| "valid, not trusted or not found.\""
1645msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1646msgstr ""
1647"Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários "
1648"não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\""
1649
1650#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1651msgid ""
8cd4252b
TG
1652"You could get the above error message, or something along these lines: "
1653"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1654"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1655"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03 1656"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
f950b092
TG
1657"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1658"is listed there."
e7253b03
TG
1659msgstr ""
1660
1661#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1662msgid "Unable to send message"
1663msgstr ""
1664
1665#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1666msgid ""
1667"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1668"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1669"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1670"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1671"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1672"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1673"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1674"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1675msgstr ""
1676
ff8e7108 1677#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1678# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1679#, fuzzy
1680#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1681msgid "I can't find Edward's key"
ff8e7108
TG
1682msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward"
1683
1684#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
f950b092
TG
1685# | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1686# | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1687# | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1688# | keyserver when-] {+key manually from <a
1689# | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1690# | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1691# | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1692#, fuzzy
1693#| msgid ""
1694#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1695#| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1696#| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1697#| "pick one."
ff8e7108
TG
1698msgid ""
1699"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
f950b092
TG
1700"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1701"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1702"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1703"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
ff8e7108
TG
1704msgstr ""
1705"Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha "
1706"certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não "
1707"funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente "
1708"quando o programa lhe pedir para escolher um."
1709
1710#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1711msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1712msgstr ""
1713
1714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1715msgid ""
1716"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1717"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1718"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1719"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1720msgstr ""
1721
ff8e7108
TG
1722#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1723msgid "Encrypt messages from the command line"
1724msgstr ""
1725
1726#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1727msgid ""
1728"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1729"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1730"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1731"in the regular character set."
1732msgstr ""
1733
1734#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1735msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1736msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança"
1737
1738#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1739# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1740# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1741# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1742# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1743# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1744# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
e7253b03
TG
1745# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1746# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
c34dbd10 1747# | actual email.+}
ff8e7108
TG
1748#, fuzzy
1749#| msgid ""
1750#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1751#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1752#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1753#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1754#| "you want to encrypt them."
1755msgid ""
1756"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1757"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1758"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1759"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1760"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1761"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1762"actual email."
ff8e7108
TG
1763msgstr ""
1764"Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então "
1765"não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino "
1766"também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. "
1767"Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não."
1768
2fd4a6dc
TG
1769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1770msgid ""
1771"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1772"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1773"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1774"<i>Plain Text</i>."
e7253b03
TG
1775msgstr ""
1776
1777#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1778msgid "Step 4.C Edward's response"
2fd4a6dc
TG
1779msgstr ""
1780
ff8e7108 1781#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1782# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1783#, fuzzy
1784#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1785msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1786msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1787
1788#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1789# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1790# | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1791# | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
161787f6
TG
1792#, fuzzy
1793#| msgid ""
1794#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1795#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1796#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
ff8e7108 1797msgid ""
e7253b03 1798"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1799"then reply to you."
ff8e7108
TG
1800msgstr ""
1801"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1802"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1803"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1804"para você."
1805
1806#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1807# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1808# | you might want to skip ahead and check out the <a
1809# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1810#, fuzzy
1811#| msgid ""
1812#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1813#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1814#| "it Well</a> section of this guide."
ff8e7108
TG
1815msgid ""
1816"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1817"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
ff8e7108
TG
1818"Well</a> section of this guide."
1819msgstr ""
1820"Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1821"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1822"guia."
1823
e7253b03
TG
1824#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1825msgid ""
1826"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1827"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1828msgstr ""
1829
1830#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1831msgid ""
1832"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1833"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1834"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1835"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1836"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1837"as well."
1838msgstr ""
1839
ff8e7108 1840#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1841# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1842# | email
ff8e7108
TG
1843#, fuzzy
1844#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
e7253b03 1845msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
ff8e7108
TG
1846msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1847
1848#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1849msgid ""
1850"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1851"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1852"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1853"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1854"private key (another reason to keep your private key safe)."
1855msgstr ""
1856
1857#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1858msgid ""
1859"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1860"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1861"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1862"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1863"signature is authentic."
1864msgstr ""
1865
1866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1867msgid ""
e7253b03
TG
1868"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1869"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1870"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1871"message, because it needs to unlock your private key for signing."
ff8e7108
TG
1872msgstr ""
1873
1874#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1875msgid ""
e7253b03 1876"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1877"<i>add digital signature by default</i>."
ff8e7108
TG
1878msgstr ""
1879
1880#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1881# | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
ff8e7108
TG
1882#, fuzzy
1883#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
e7253b03 1884msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1885msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1886
1887#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1888# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1889# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
e7253b03
TG
1890# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1891# | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
ff8e7108
TG
1892#, fuzzy
1893#| msgid ""
1894#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1895#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1896#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1897msgid ""
1898"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1899"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1900"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
ff8e7108
TG
1901msgstr ""
1902"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1903"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1904"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1905"para você."
1906
1907#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1908msgid ""
1909"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1910"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1911"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1912"encrypted, he will mention that first."
1913msgstr ""
1914
161787f6 1915#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1916# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1917# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1918# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1919#, fuzzy
1920#| msgid ""
1921#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1922#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1923#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1924msgid ""
e7253b03
TG
1925"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1926"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1927"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1928msgstr ""
1929"Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar "
1930"automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar "
1931"sua chave privada para decifrá-la."
1932
ff8e7108 1933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1934# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1935#, fuzzy
1936#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1937msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
ff8e7108
TG
1938msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
1939
e7253b03
TG
1940#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1941msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1942msgstr ""
1943
ff8e7108 1944#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1945# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1946# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1947# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1948# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1949# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1950# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1951#, fuzzy
1952#| msgid ""
1953#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1954#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1955#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1956#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1957#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1958#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1959msgid ""
1960"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
ff8e7108
TG
1961"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1962"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 1963"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
ff8e7108
TG
1964"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1965"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1966msgstr ""
1967"A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: "
1968"ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela "
1969"mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-"
1970"mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-"
1971"se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que "
1972"desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a "
1973"Rede de Confiança."
1974
1975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1976msgid ""
1977"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1978"that it belongs to them and not someone else."
1979msgstr ""
1980
1981#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1982msgid ""
1983"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1984"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1985"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 1986"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
ff8e7108
TG
1987msgstr ""
1988
1989#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1990msgid ""
1991"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1992"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1993"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1994"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1995"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1996msgstr ""
1997
1998#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
1999msgid "Section 5: trusting a key"
2000msgstr ""
ff8e7108
TG
2001
2002#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2003# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2004#, fuzzy
2005#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2006msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
ff8e7108
TG
2007msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave"
2008
ff8e7108
TG
2009#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2010msgid ""
8cd4252b
TG
2011"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2012"properties</i> by right clicking on Edward's key."
ff8e7108 2013msgstr ""
ff8e7108
TG
2014
2015#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2016msgid ""
8cd4252b
TG
2017"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2018"this key has the correct fingerprint\"</i>."
ff8e7108 2019msgstr ""
ff8e7108
TG
2020
2021#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2022# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2023# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2024# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2025# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2026# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2027#, fuzzy
2028#| msgid ""
2029#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2030#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2031#| "person, but it's good practice."
ff8e7108
TG
2032msgid ""
2033"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2034"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
2035"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2036"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2037"signing\">check IDs before signing</a> section."
ff8e7108
TG
2038msgstr ""
2039"Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence "
2040"mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de "
2041"verdade, mas é uma boa prática."
2042
2043#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2044msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2045msgstr ""
2046
2047#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2048# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2049# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2050# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2051# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2052# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2053# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2054# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2055# | people can double-check that they have the correct public key when they
2056# | download yours from a keyserver.
2057#, fuzzy
2058#| msgid ""
2059#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2060#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2061#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2062#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2063#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2064#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2065#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2066#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2067#| "keyserver."
ff8e7108
TG
2068msgid ""
2069"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2070"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2071"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2072"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2073"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2074"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2075"your email address, so that people can double-check that they have the "
2076"correct public key when they download yours from a keyserver."
ff8e7108
TG
2077msgstr ""
2078"A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, "
2079"que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2080"(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave "
2081"pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em "
2082"Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de "
2083"email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione "
2084"\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão "
2085"digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as "
2086"pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua "
2087"chave a partir do servidor de chaves."
2088
2089#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2090# | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2091# | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2092# | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
c34dbd10 2093# | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
e7253b03 2094# | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
c34dbd10
T
2095# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2096# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2097# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2098# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2099# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2100# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2101# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2102# | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2103# | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2104# | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2105# | another, is unfortunately common.+}
d3d12736
TG
2106#, fuzzy
2107#| msgid ""
1c95188f
TG
2108#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2109#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2110#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2111#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2112#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2113#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2114#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2115#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736
TG
2116#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2117#| "which one to use."
2fd4a6dc 2118msgid ""
e7253b03
TG
2119"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2120"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2121"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2122"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2123"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2124"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2125"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2126"common."
2127msgstr ""
d3d12736 2128"Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
1c95188f
TG
2129"simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a "
2130"de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de "
2131"Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma "
2132"abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto "
2133"a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a "
2134"possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode "
2135"encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas "
2136"se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da "
2137"pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar."
ff8e7108
TG
2138
2139#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2140# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2141# | consider when+} signing [-their-] keys
ff8e7108
TG
2142#, fuzzy
2143#| msgid ""
2144#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2145#| "keys"
2146msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2147msgstr ""
2148"<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as "
2149"chaves delas"
2150
2151#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2152# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2153# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2154# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2155# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2156# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2157# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2158# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
e7253b03
TG
2159# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2160# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2161# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2162# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2163# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2164# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2165# | on the ID matches the name on the public key.+}
ff8e7108
TG
2166#, fuzzy
2167#| msgid ""
2168#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2169#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2170#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2171#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2172#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2173#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2174#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2175msgid ""
2176"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2177"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2178"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2179"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2180"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2181"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
ff8e7108 2182"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2183"sure the name on the ID matches the name on the public key."
ff8e7108
TG
2184msgstr ""
2185"Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de "
2186"que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a "
2187"elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão "
2188"digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais "
2189"curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda "
2190"honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que "
60715780
TG
2191"verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à"
2192"(s) pessoa(s) acima?\"."
ff8e7108
TG
2193
2194#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10 2195# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
ff8e7108
TG
2196#, fuzzy
2197#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2198msgid "Master the Web of Trust"
2199msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
2200
2201#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2202msgid ""
e7253b03 2203"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
ff8e7108 2204"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2205"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
ff8e7108
TG
2206"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2207"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2208msgstr ""
2209
ff8e7108 2210#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2211# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2212#, fuzzy
2213#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2214msgid "<em>#6</em> Use it well"
ff8e7108
TG
2215msgstr "<em>#5</em> Use bem"
2216
2217#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2218msgid ""
2219"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2220"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2221"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2222"the Web of Trust."
2223msgstr ""
2224"Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante "
2225"seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não "
2226"as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se "
2227"comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança."
2228
2229#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2230# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2231#, fuzzy
2232#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2233msgid "Section 6: Use it Well (1)"
ff8e7108
TG
2234msgstr "Seção 5: Use bem (1)"
2235
2236#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2237# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
ff8e7108
TG
2238#, fuzzy
2239#| msgid "When should I encrypt?"
2240msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2241msgstr "Quando devo cifrar?"
2242
2243#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2244# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2245# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2246# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2247# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2248# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2249# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
ff8e7108
TG
2250#, fuzzy
2251#| msgid ""
2252#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2253#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2254#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2255#| "doing surveillance won't know where to start."
2256msgid ""
2257"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2258"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2259"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2260"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2261"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2262"makes bulk surveillance more difficult."
2263msgstr ""
2264"Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só "
2265"cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar "
2266"suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails "
2267"são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde "
2268"começar."
2269
2270#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2271msgid ""
2272"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2273"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2274"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2275"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2276"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2277"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2278"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2279"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2280msgstr ""
2281
2282#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2283# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2284#, fuzzy
2285#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2286msgid "Section 6: Use it Well (2)"
ff8e7108
TG
2287msgstr "Seção 5: Use bem (2)"
2288
2289#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2290msgid "Be wary of invalid keys"
2291msgstr "Cuidado com chaves inválidas"
2292
2293#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2294msgid ""
2295"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2296"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2297"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2298msgstr ""
2299"O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para "
2300"chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com "
2301"chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância."
2302
2303#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2304# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2305# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
e7253b03
TG
2306# | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2307# | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2308# | {+top \"OpenPGP\" button.+}
ff8e7108
TG
2309#, fuzzy
2310#| msgid ""
2311#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2312#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2313#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2314#| "message encrypted.\""
2315msgid ""
2316"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2317"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2318"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
ff8e7108
TG
2319msgstr ""
2320"Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como "
2321"Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail "
2322"no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\""
2323
2324#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2325# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2326# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2327# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2328# | {+trusted.</strong>+}
ff8e7108
TG
2329#, fuzzy
2330#| msgid ""
2331#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2332#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2333#| "be trusted.</b>"
2334msgid ""
8cd4252b
TG
2335"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2336"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2337"be trusted.</strong>"
ff8e7108
TG
2338msgstr ""
2339"<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo "
2340"do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você "
2341"receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>"
2342
2343#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2344msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2345msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro"
2346
2347#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2348# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2349# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
e7253b03
TG
2350# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2351# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2352# | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2353# | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2354# | place.+}
ff8e7108
TG
2355#, fuzzy
2356#| msgid ""
2357#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2358#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2359#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2360#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2361msgid ""
2362"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2363"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2364"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2365"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2366"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2367"it in a safe place."
ff8e7108
TG
2368msgstr ""
2369"Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que "
2370"o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital "
2371"mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em "
2372"um local seguro na sua casa."
2373
2374#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2375msgid ""
2376"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2377"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2378msgstr ""
2379"Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar "
2380"desse arquivo de certificado."
2381
2382#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2383# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2384# | someone gets your private key
2385#, fuzzy
2386#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2387msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
ff8e7108
TG
2388msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada"
2389
2390#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2391# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2392# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
c34dbd10
T
2393# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2394# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2395# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2396# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2397# | the GnuPG site</a>.-]
2398# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2399# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2400# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2401# | {+know, including a copy of your new key.+}
ff8e7108
TG
2402#, fuzzy
2403#| msgid ""
2404#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2405#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2406#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2407#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2408#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2409#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2410#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2411msgid ""
e7253b03 2412"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
ff8e7108
TG
2413"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2414"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2415"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2416"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2417"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2418"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2419"including a copy of your new key."
2420msgstr ""
2421"Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, "
2422"roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente "
2423"antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não "
2424"cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href="
2425"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do "
2426"GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as "
2427"pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que "
2428"elas saberão disso."
2429
2430#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2431msgid "Webmail and GnuPG"
2432msgstr ""
2433
2434#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2435msgid ""
2436"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2437"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2438"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2439"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2440"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2441"receive a scrambled email."
2442msgstr ""
2443
e7253b03
TG
2444#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2445msgid "Make your public key part of your online identity"
2446msgstr ""
2447
2448#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2449msgid ""
2450"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2451"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2452"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2453"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2454"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2455msgstr ""
2456
2457#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2458# | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2459# | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2460# | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2461# | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2462# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2463# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2464# | email address without a public key fingerprint.
2465#, fuzzy
2466#| msgid ""
2467#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2468#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2469#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2470#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2471#| "like something is missing when we see an email address without a public "
2472#| "key fingerprint."
2473msgid ""
2474"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2475"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2476"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2477"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2478"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2479"a public key fingerprint."
2480msgstr ""
2481"Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de "
2482"redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software "
2483"Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/"
2484"staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em "
2485"que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem "
2486"uma impressão digital da chave pública."
2487
ff8e7108
TG
2488#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2489msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2490msgstr ""
2491"<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>"
2492
2493#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2494msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2495msgstr "&larr; Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>"
2496
2497#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
e7253b03
TG
2498# | <a
2499# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2500# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2501# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2502# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2503#, fuzzy
2504#| msgid ""
2505#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2506#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
ff8e7108 2507msgid ""
e7253b03
TG
2508"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2509"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
ff8e7108
TG
2510msgstr ""
2511"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Como a "
2512"criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">"
2513
2514#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2515msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2516msgstr ""
2517"&nbsp; Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense"
2518
2519#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2520msgid "View &amp; share our infographic"
2521msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico"
2522
ff8e7108
TG
2523#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2524msgid "Great job!"
2525msgstr "Bom trabalho!"
2526
2527#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2528# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2529#, fuzzy
2530#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2531msgid "<em>#7</em> Next steps"
ff8e7108
TG
2532msgstr "<em>#6</em> Próximos passos"
2533
2534#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2535# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2536# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2537# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2538# | done.+}
ff8e7108
TG
2539#, fuzzy
2540#| msgid ""
2541#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2542#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2543#| "steps will help make the most of the work you did today."
2544msgid ""
2545"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2546"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2547"of the work you've done."
2548msgstr ""
2549"Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, "
2550"tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos "
2551"passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou "
2552"hoje."
2553
e7253b03
TG
2554#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2555msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2556msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2557
ff8e7108
TG
2558#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2559msgid "Join the movement"
2560msgstr "Junte-se ao movimento"
2561
2562#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2563msgid ""
2564"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2565"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2566"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2567"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2568"together for change."
2569msgstr ""
2570"Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade "
2571"<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para "
2572"derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela "
2573"autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-"
2574"se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam "
2575"igual e que trabalham juntas por mudança:"
2576
2577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 2578# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
60715780 2579# | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
e7253b03 2580# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
c34dbd10 2581# | Facebook</a>.</small>+}
ff8e7108
TG
2582#, fuzzy
2583#| msgid ""
2584#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
60715780 2585#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 2586msgid ""
60715780 2587"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2588"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2589"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
ff8e7108
TG
2590msgstr ""
2591"<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o "
60715780 2592"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
2593
2594#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2595msgid "Low-volume mailing list"
2596msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens"
2597
2598#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1c95188f
TG
2599msgid ""
2600"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2601"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2602"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2603"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2604"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2605"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2606"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2607msgstr ""
051da5df
TG
2608"<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
2609"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name="
2610"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2611"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2612"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2613"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2614"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
ff8e7108
TG
2615
2616#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2617msgid ""
2618"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2619"\">privacy policy</a>.</small>"
2620msgstr ""
2621"<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2622"\">política de privacidade</a>.</small>"
2623
2624#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2625msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2626msgstr ""
2627
2628#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2629msgid ""
2630"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2631"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2632"encryption. Here are some suggestions:"
2633msgstr ""
2634
2635#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2636msgid ""
e7253b03 2637"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
ff8e7108
TG
2638"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2639msgstr ""
2640
2641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2642# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2643# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2644# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2645# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2646# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2647# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2648# | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2649# | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
ff8e7108
TG
2650#, fuzzy
2651#| msgid ""
2652#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2653#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2654#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2655#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2656#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2657#| "easily download your key."
2658msgid ""
e7253b03
TG
2659"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2660"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2661"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2662"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2663"they can easily download your key."
ff8e7108
TG
2664msgstr ""
2665"Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u."
2666"fsf.org/zb&amp;set_language=pt-br&amp;t=Fale em código comigo usando a "
2667"Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para "
2668"compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você "
2669"no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/"
2670"#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar "
2671"sua chave facilmente."
2672
2673#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2674msgid ""
e7253b03 2675"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
ff8e7108 2676"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2677"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
ff8e7108
TG
2678"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2679"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2680msgstr ""
2681
2682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2683msgid "Protect more of your digital life"
2684msgstr "Proteja mais da sua vida digital"
2685
2686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2687msgid ""
2688"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2689"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2690"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2691"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2692msgstr ""
2693"Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, "
2694"armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e "
2695"outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2696"Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no "
2697"<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>."
2698
2699#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2700# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2701# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2702# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2703# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
e7253b03
TG
2704# | Foundation's <a
2705# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2706# | versions of GNU/Linux.</a>
2707#, fuzzy
2708#| msgid ""
2709#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2710#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2711#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2712#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2713#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2714#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
ff8e7108 2715msgid ""
8cd4252b 2716"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
ff8e7108
TG
2717"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2718"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2719"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2720"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2721"Linux.</a>"
ff8e7108
TG
2722msgstr ""
2723"Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional "
2724"proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um "
2725"sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais "
2726"difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. "
2727"Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html"
2728"\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation."
2729
2730#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2731msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2732msgstr ""
2733
2734#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2735msgid ""
2736"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2737"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2738"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2739"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2740"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2741"you the best results."
2742msgstr ""
2743
2744#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2745msgid ""
2746"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2747"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2748"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
ff8e7108
TG
2749msgstr ""
2750
2751#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2752msgid ""
2753"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2754"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2755"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2756"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2757"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2758"keeps you secure."
ff8e7108
TG
2759msgstr ""
2760
2761#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2762# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2763#, fuzzy
2764#| msgid "Section 6: Next Steps"
2765msgid "Section 7: Next Steps"
ff8e7108
TG
2766msgstr "Seção 6: Próximos Passos"
2767
ff8e7108
TG
2768#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2769msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2770msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores"
2771
2772#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2773msgid ""
2774"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2775"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2776"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2777"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2778"connect you with other translators working in your language."
2779msgstr ""
2780"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe "
2781"<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos "
2782"traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:"
2783"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que "
2784"possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para "
2785"sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do "
2786"Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://"
2787"beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / "
2788"Portuguese (Brazil)</a> </span>"
2789
2790#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2791# | If you like programming, you can contribute code to <a
2792# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2793# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2794# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2795#, fuzzy
2796#| msgid ""
2797#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2798#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2799#| "php\">Enigmail</a>."
ff8e7108
TG
2800msgid ""
2801"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2802"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
ff8e7108
TG
2803msgstr ""
2804"Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://"
2805"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2806"index.php\">Enigmail</a>."
2807
2808#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2809msgid ""
2810"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2811"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2812msgstr ""
2813"Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos "
2814"promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras "
2815"ferramentas como essa."
2816
2817#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2818# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2819# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2820#, fuzzy
2821#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2822msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2823msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2fd4a6dc 2824
ff8e7108
TG
2825#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2826msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2827msgstr ""
2828
2829#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2830msgid ""
2831"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2832"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2833"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2834"software."
2835msgstr ""
2836"Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para "
2837"criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de "
2838"todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
2839"privacidade com software livre."
2840
e7253b03
TG
2841#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2842msgid ""
2843"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2844"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2845msgstr ""
2846"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2847"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2848
ff8e7108
TG
2849#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2850msgid "View &amp; share our infographic →"
2851msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →"
2852
2853#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2854msgid ""
2855"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2856"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2857"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2858"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2859"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2860"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2861"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2862"leading a workshop!"
2863msgstr ""
2864
2865#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2866msgid "A small workshop among friends"
2867msgstr ""
2868
2869#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2870msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2871msgstr ""
2872
2873#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2874msgid ""
2875"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2876"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2877"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2878"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2879"nothing to fear\" argument against using encryption."
2880msgstr ""
2881
2882#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2883msgid ""
2884"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2885"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2886"community:"
2887msgstr ""
2888
2889#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2890msgid "Strength in numbers"
2891msgstr ""
2892
2893#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2894msgid ""
2895"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2896"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2897"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2898"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2899"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2900"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2901"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2902msgstr ""
2903
2904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2905msgid "People you respect may already be using encryption"
2906msgstr ""
2907
2908#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2909msgid ""
2910"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2911"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2912"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2913"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2914"will likely recognize."
2915msgstr ""
2916
2917#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2918msgid "Respect your friends' privacy"
2919msgstr ""
2920
2921#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2922msgid ""
2923"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2924"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2925"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2926"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2927"encrypting your correspondence with them."
2928msgstr ""
2929
2930#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2931msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2932msgstr ""
2933
2934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2935msgid ""
2936"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2937"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2938"be any different?"
2939msgstr ""
2940
2941#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2942msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2943msgstr ""
2944
2945#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2946msgid ""
2947"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2948"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2949"to build our own security from the bottom up."
2950msgstr ""
2951
2952#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2953msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2954msgstr ""
2955
2956#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2957msgid ""
2958"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2959"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2960"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
2961"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2962"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2963"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2964"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2965"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2966"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2967"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2968"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2969"they run into errors."
ff8e7108
TG
2970msgstr ""
2971
2972#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2973msgid ""
2974"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2975"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2976msgstr ""
2977
2978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2979msgid ""
2980"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2981"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2982"stay small, so that each participant receives more individualized "
2983"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2984"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2985"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2986msgstr ""
2987
2988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2989msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2990msgstr ""
2991
2992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2993msgid ""
2994"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2995"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2996"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2997"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2998"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2999"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3000"grasped them quickly and want to learn more."
3001msgstr ""
3002
3003#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3004msgid ""
3005"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3006"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3007"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3008"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3009"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3010"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3011"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3012"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3013"back up their revocation certificates."
3014msgstr ""
3015
3016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3017msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3018msgstr ""
3019
3020#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3021msgid ""
3022"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3023"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3024"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3025"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3026"encrypted."
3027msgstr ""
3028
3029#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3030msgid ""
3031"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3032"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3033"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3034"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3035"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3036msgstr ""
3037
3038#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3039msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3040msgstr ""
3041
3042#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3043msgid ""
3044"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3045"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3046"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
3047"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3048"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3049"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3050"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3051"GnuPG's advanced features."
ff8e7108
TG
3052msgstr ""
3053
3054#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3055msgid "<em>#6</em> Follow up"
3056msgstr ""
3057
3058#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3059msgid ""
3060"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3061"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3062"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3063"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3064"places where they publicly list their email address."
3065msgstr ""
3066
3067#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3068msgid ""
3069"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3070"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3071msgstr ""
3072
674646df
TG
3073#, fuzzy
3074#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3075#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3076#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3077
b2c34a2a
TG
3078#, fuzzy
3079#~| msgid ""
3080#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3081#~| "\">Step 1.b</a>."
3082#~ msgid ""
3083#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3084#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3085#~ msgstr ""
3086#~ "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
3087#~ "\">etapa 1.b</a>."
3088
8cd4252b
TG
3089#, fuzzy
3090#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3091#~ msgid ""
3092#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3093#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3094
3095#, fuzzy
3096#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3097#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3098#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3099
3100#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3101#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3102
3103#, fuzzy
3104#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3105#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3106#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3107
3108#, fuzzy
3109#~| msgid ""
3110#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3111#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3112#~ msgid ""
3113#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3114#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3115#~ msgstr ""
3116#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia "
3117#~ "no e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
3118
974f8f55
TG
3119#~ msgid ""
3120#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3121#~ "infographic.html\">"
3122#~ msgstr ""
3123#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3124#~ "infographic.html\">"
3125
e7253b03
TG
3126#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3127#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3128
3129#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3130#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3131
3132#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3133#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3134
3135#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3136#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3137
3138#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3139#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3140
3141#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3142#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3143
3144#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3145#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3146
3147#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3148#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3149
3150#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3151#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3152
3153#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3154#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3155
3156#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3157#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3158
3159#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3160#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3161
3162#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3163#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3164
3165#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3166#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3167
3168#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3169#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3170
3171#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3172#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3173
e7253b03
TG
3174#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3175#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3176
3177#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3178#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3179
3180#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3181#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3182
3183#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3184#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3185
3186#~ msgid ""
3187#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3188#~ "that sets it up with your email account."
3189#~ msgstr ""
3190#~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de "
3191#~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail."
3192
3193#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3194#~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos"
3195
3196#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3197#~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos"
3198
3199#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3200#~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento"
3201
3202#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3203#~ msgstr ""
3204#~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3205
3206#, fuzzy
3207#~| msgid ""
3208#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3209#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3210#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3211#~ msgid ""
3212#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3213#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3214#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3215#~ msgstr ""
3216#~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que "
3217#~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione "
3218#~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa "
3219#~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa."
3220
3221#~ msgid ""
3222#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3223#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3224#~ msgstr ""
3225#~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas "
3226#~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve "
3227#~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail."
3228
3229#, fuzzy
3230#~| msgid ""
3231#~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3232#~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3233#~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3234#~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3235#~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3236#~ msgid ""
3237#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3238#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3239#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3240#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3241#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3242#~ "are listed in the order they appear:"
3243#~ msgstr ""
3244#~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não "
3245#~ "abrir, selecione Enigmail &rarr; Assistente de Configuração no menu do "
3246#~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que "
3247#~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do "
3248#~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto "
3249#~ "nesses casos:"
3250
3251#~ msgid ""
3252#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3253#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3254#~ msgstr ""
3255#~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages "
3256#~ "by default, because privacy is critical to me\"."
3257
3258#~ msgid ""
3259#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3260#~ "default.\""
3261#~ msgstr ""
3262#~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by "
3263#~ "default\"."
3264
3265#~ msgid ""
3266#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3267#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3268#~ msgstr ""
3269#~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um "
3270#~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"."
3271
3272#~ msgid ""
3273#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3274#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3275#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3276#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3277#~ msgstr ""
3278#~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação "
3279#~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu "
3280#~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais "
3281#~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada."
3282
3283#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3284#~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail."
3285
3286#~ msgid ""
3287#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3288#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3289#~ "Tools."
3290#~ msgstr ""
3291#~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é "
3292#~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O "
3293#~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"."
3294
3295#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3296#~ msgstr ""
3297#~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG."
3298
3299#~ msgid ""
3300#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3301#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3302#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3303#~ msgstr ""
3304#~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, "
3305#~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de "
3306#~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail "
3307#~ "&rarr; Assistente de Configuração."
3308
3309#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3310#~ msgstr ""
3311#~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail &rarr; Gerenciamento de "
3312#~ "Chaves OpenPGP."
3313
3314#~ msgid "The progress bar never finishes"
3315#~ msgstr "A barra de progresso nunca termina"
3316
3317#~ msgid ""
3318#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3319#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3320#~ "keyserver."
3321#~ msgstr ""
3322#~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e "
3323#~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um "
3324#~ "servidor de chaves diferente."
3325
3326#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3327#~ msgstr "Minha chave não aparece na lista"
3328
3329#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3330#~ msgstr ""
3331#~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\""
3332
3333#, fuzzy
3334#~| msgid ""
3335#~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3336#~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3337#~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3338#~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3339#~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3340#~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3341#~ msgid ""
3342#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3343#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3344#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3345#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3346#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3347#~ msgstr ""
3348#~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da "
3349#~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está "
3350#~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para "
3351#~ "Edward saia sem criptografia."
3352
3353#, fuzzy
3354#~| msgid ""
3355#~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3356#~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3357#~ msgid ""
3358#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3359#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3360#~ msgstr ""
3361#~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, "
3362#~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você "
3363#~ "de agora em diante."
3364
3365#~ msgid ""
3366#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3367#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3368#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3369#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3370#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3371#~ msgstr ""
3372#~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública "
3373#~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de "
3374#~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na "
3375#~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as "
3376#~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione "
3377#~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela."
3378
3379#~ msgid ""
3380#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3381#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3382#~ msgstr ""
3383#~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não "
3384#~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de "
3385#~ "Edward e clique em \"Enviar\"."
3386
3387#~ msgid ""
3388#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3389#~ "information about the status of Edward's key."
3390#~ msgstr ""
3391#~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações "
3392#~ "sobre o estado da chave de Edward."
3393
3394#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3395#~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança"
3396
3397#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3398#~ msgstr ""
3399#~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail &rarr; Gerenciamento "
3400#~ "de Chaves OpenPGP."
3401
3402#~ msgid ""
3403#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3404#~ "menu."
3405#~ msgstr ""
3406#~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" "
3407#~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela."
3408
3409#~ msgid ""
3410#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3411#~ msgstr ""
3412#~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK"
3413#~ "\"."
3414
3415#~ msgid ""
3416#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3417#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3418#~ msgstr ""
3419#~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione "
3420#~ "Servidor de Chaves &rarr; Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"."
3421
3422#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3423#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3424
3425#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3426#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3427
3428#, fuzzy
3429#~| msgid ""
3430#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3431#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3432#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3433#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3434#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3435#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3436#~| "org</a>."
3437#~ msgid ""
3438#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3439#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3440#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3441#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3442#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3443#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3444#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3445#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3446#~ msgstr ""
3447#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3448#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3449#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3450#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3451#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3452#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3453#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3454#~ "a>."
3455
3456#, fuzzy
3457#~| msgid ""
3458#~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3459#~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3460#~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3461#~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3462#~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3463#~ msgid ""
3464#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3465#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3466#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3467#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3468#~ "extra features."
3469#~ msgstr ""
3470#~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
3471#~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as "
3472#~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o "
3473#~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a "
3474#~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa."
3475
3476#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3477#~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools"
3478
3479#~ msgid ""
3480#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3481#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3482#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3483#~ "that it creates."
3484#~ msgstr ""
3485#~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://"
3486#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções "
3487#~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas "
3488#~ "as janelas que foram criadas."
3489
3490#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3491#~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos"
3492
3493#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3494#~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos"
3495
3496#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3497#~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento"
3498
3499#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3500#~ msgstr ""
3501#~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3502
3503#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3504#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3505
c0aca90c
TG
3506#~ msgid ""
3507#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3508#~ "the default keyserver in the popup."
3509#~ msgstr ""
3510#~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves "
3511#~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor "
3512#~ "padrão, já selecionado."
3513
161787f6
TG
3514#~ msgid ""
3515#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3516#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3517#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3518#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
60715780 3519#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
161787f6
TG
3520#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3521#~ "</a>"
3522#~ msgstr ""
3523#~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
3524#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
3525#~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto "
3526#~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed."
3527#~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional "
3528#~ "(ou uma versão mais nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3529#~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</"
3530#~ "a>"
1c95188f
TG
3531
3532#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3533#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail"
3534
3535#~ msgid ""
3536#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3537#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3538#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3539#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3540#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3541#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3542#~ "org</a>."
3543#~ msgstr ""
3544#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3545#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3546#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3547#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3548#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3549#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3550#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3551#~ "a>."
3552
3553#~ msgid ""
3554#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3555#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3556#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3557#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3558#~ msgstr ""
3559#~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
3560#~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
3561#~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
3562#~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
3563
2fd4a6dc 3564#~ msgid ""
1c95188f
TG
3565#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3566#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3567#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3568#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3569#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3570#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3571#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3572#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 3573#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
3574#~ "which one to use."
3575#~ msgstr ""
3576#~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
3577#~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 "
3578#~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela "
3579#~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome "
3580#~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma "
3581#~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a "
3582#~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da "
3583#~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão "
3584#~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você "
3585#~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se "
3586#~ "comunicar para ver qual delas usar."
3587
ff8e7108
TG
3588#~ msgid "</a><span></span>"
3589#~ msgstr ""
3590#~ "</a></p>\n"
3591#~ "\n"
3592#~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html"
3593#~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>"
3594
3595#~ msgid ""
3596#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3597#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3598#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3599#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3600#~ msgstr ""
3601#~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha "
3602#~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere "
3603#~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. "
3604#~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!"
3605
3606#~ msgid ""
3607#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3608#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3609#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3610#~ "you don't have to use it for this guide."
3611#~ msgstr ""
3612#~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro "
3613#~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada "
3614#~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da "
3615#~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia."
3616
3617#~ msgid ""
3618#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3619#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3620#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3621#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3622#~ msgstr ""
3623#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3624#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3625#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3626#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3627
3628#~ msgid ""
3629#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3630#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3631#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3632#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3633#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3634#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3635#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3636#~ "more trustworthy that key is."
3637#~ msgstr ""
3638#~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que "
3639#~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. "
3640#~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que "
3641#~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode "
3642#~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de "
3643#~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por "
3644#~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma "
3645#~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais "
3646#~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa "
3647#~ "chave."
3648
3649#~ msgid ""
3650#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3651#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3652#~ msgstr ""
3653#~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é "
3654#~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil."
3655
3656#~ msgid ""
3657#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3658#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3659#~ msgstr ""
3660#~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia "
3661#~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</"
3662#~ "a></small>"
3663
3664#~ msgid ""
3665#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3666#~ "encryption.</strong>"
3667#~ msgstr ""
3668#~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a "
3669#~ "criptografia por e-mail.</strong>"
3670
3671#~ msgid ""
3672#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3673#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3674#~ "encrypted email."
3675#~ msgstr ""
3676#~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua "
3677#~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que "
3678#~ "você aceita e-mails cifrados."
3679
ff8e7108
TG
3680#~ msgid ""
3681#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3682#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3683#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3684#~ "License.</a></em>"
3685#~ msgstr ""
3686#~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://"
3687#~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br"
3688#~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
3689#~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do "
3690#~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; disponível "
3691#~ "sob a GNU General Public License.</a>"
3692
3693#~ msgid ""
3694#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3695#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3698#~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>"