en/index: more typos (thanks Emre); delete path to Acct Settings: varies w/ system.
[enc.git] / esd-pt-br.po
CommitLineData
ff8e7108
TG
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8cd4252b 9"POT-Creation-Date: 2021-07-30 21:00+0200\n"
ff8e7108
TG
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "pt-BR"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
24msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr ""
30"Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com "
31"GnuPG"
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
34# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
36#, fuzzy
37#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
38msgid ""
39"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40"encryption"
1c95188f 41msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
ff8e7108
TG
42
43#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44msgid ""
45"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47msgstr ""
48"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
49"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 "
50"minutos com GnuPG."
51
52#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57msgid ""
58"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59"joining our list!</strong>"
60msgstr ""
61"<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos "
62"felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>"
63
64#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65msgid ""
66"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67"to be added manually."
68msgstr ""
69"Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf."
70"org para ser adicionado manualmente."
71
e7253b03 72#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
ff8e7108
TG
73msgid "Try it out."
74msgstr "Experimente."
75
76#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78msgstr ""
79"Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no "
80"dia-a-dia:"
81
82#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87msgid "[GNU Social]"
88msgstr "[GNU Social]"
89
90#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
91msgid ""
92"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93msgstr ""
94"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
ff8e7108
TG
95
96#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
97msgid "[Mastodon]"
98msgstr "[Mastodon]"
ff8e7108
TG
99
100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 101msgid ""
60715780 102"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
103"\">Twitter</a>"
104msgstr ""
60715780 105"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
106"\">Twitter</a>"
107
108#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
60715780
TG
109# | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
110# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
111#, fuzzy
112#| msgid ""
113#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
114#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 115msgid ""
60715780
TG
116"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
117"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108
TG
118msgstr ""
119"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o "
60715780 120"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
121
122#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
123msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
124msgstr "&larr; Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>"
125
126#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
127msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
128msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129
130#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
131msgid "Free Software Foundation"
132msgstr "Free Software Foundation"
133
134#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
135msgid "</a>"
136msgstr "</a>"
137
138#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03 139# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
c34dbd10
T
140# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
141# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
142# | {+Please support our work by+} <a
143# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
144# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
ff8e7108
TG
145#, fuzzy
146#| msgid ""
147#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
149#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
150msgid ""
e7253b03 151"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
ff8e7108
TG
152"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
153"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
154"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
155msgstr ""
156"Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
157"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
158"\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a "
159"nós.</a>"
160
161#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
162# | The images on this page are under a <a
163# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
164# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
165# | under a <a
166# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
167# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
e7253b03
TG
168# | {+Download the+} <a
169# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
170# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
c34dbd10 171# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
8c6a812e 172# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
e7253b03
TG
173# | available under the GNU Affero General Public License. <a
174# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
c34dbd10 175# | these licenses?</a>
ff8e7108
TG
176#, fuzzy
177#| msgid ""
178#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
183#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
184#| "</a>"
185msgid ""
186"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
187"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
188"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
189"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
190"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
191"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
192"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
193"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
194"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
195"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
ff8e7108
TG
196msgstr ""
197"As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
198"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição "
199"4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href="
200"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative "
201"Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais "
202"nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br."
203"html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>"
204
205#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
206# | [-Download the source package for <a
207# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
208# | guide &amp; infographic: <a
209# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
210# | Impallari, <a
e7253b03
TG
211# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
212# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
213# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
c34dbd10
T
214# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
215# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
216# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
217# | by Florian Cramer.
ff8e7108
TG
218#, fuzzy
219#| msgid ""
220#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
221#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
222#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
223#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
224#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
225#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
226#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
227#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228msgid ""
229"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 230"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
ff8e7108 231"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
232"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
ff8e7108
TG
234"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235msgstr ""
236"Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para "
237"esse guia</a>. As fontes usadas no guia &amp; infográfico: <a href=\"https://"
238"www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href="
239"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
240"Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
241"\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
242"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
243"por Florian Cramer."
244
245#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246msgid ""
247"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
248"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
249"messages."
250msgstr ""
251
252#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
253msgid ""
254"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
255"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
256"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
257"\">source code and license information</a>."
ff8e7108
TG
258msgstr ""
259
260#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
261# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
262# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
263#, fuzzy
264#| msgid ""
265#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
266#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
ff8e7108 267msgid ""
e7253b03 268"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
ff8e7108
TG
269"org\"><strong>Journalism++</strong>"
270msgstr ""
271"Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://"
272"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
273
274#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
275msgid "Journalism++"
276msgstr "Journalism++"
277
ff8e7108
TG
278#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
279msgid "Email Self-Defense"
280msgstr "Autodefesa no E-mail"
281
2094a53c
TG
282#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
283# | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
284#, fuzzy
285#| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
286msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
287msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
288
289#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
290# | [-Please let us know on the <a
291# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
292# | page</a>.-]{+<strong><a
293# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
294# | Translate!</a></strong>+}
2094a53c 295#, fuzzy
8cd4252b
TG
296#| msgid ""
297#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
298#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
ff8e7108 299msgid ""
8cd4252b
TG
300"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
301"\"> Translate!</a></strong>"
ff8e7108 302msgstr ""
8cd4252b
TG
303"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
304"Public_Review\">página de feedback</a>."
ff8e7108
TG
305
306#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
307# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
308# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
309#, fuzzy
310#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
311msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
ff8e7108
TG
312msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
313
ff8e7108
TG
314#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
315msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
316msgstr ""
317
318#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
319# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
320# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
321# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
322# | Share&nbsp;
323#, fuzzy
324#| msgid ""
325#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
326#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108 327msgid ""
e7253b03
TG
328"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
329"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108
TG
330msgstr ""
331"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
332"e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
333
334#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
335msgid "&nbsp;"
336msgstr "&nbsp;"
337
338#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
339msgid "[Reddit]"
340msgstr "[Reddit]"
341
342#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
343msgid "[Hacker News]"
344msgstr "[Hacker News]"
345
ff8e7108
TG
346#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
347msgid ""
348"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
349"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
350msgstr ""
351"Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o "
352"desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito "
353"importante para nós."
354
355#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
c34dbd10
T
356# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
357# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
358# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
359# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
360# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
361# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
362# | {+privacy.</strong>+}
ff8e7108
TG
363#, fuzzy
364#| msgid ""
365#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
366#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
367#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
368#| "with free software.</strong>"
369msgid ""
370"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
371"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
372"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
373msgstr ""
374"<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão "
375"para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas "
376"de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
377"privacidade com software livre.</strong>"
378
e7253b03
TG
379#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
380# | <a
381# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
382# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
383# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
384#, fuzzy
385#| msgid ""
386#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
387#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
388msgid ""
389"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 390"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
391msgstr ""
392"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
393"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
394
395#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
396msgid "Donate"
397msgstr "Doação"
398
974f8f55 399#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
ff8e7108
TG
400msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
401msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
402
e7253b03 403#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
ff8e7108
TG
404msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
405msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico &rarr;"
406
407#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
408# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
409# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
410# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
411# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
412# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
413# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
414# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
ff8e7108
TG
415#, fuzzy
416#| msgid ""
417#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
418#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
419#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
420#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
421#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
422#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
423msgid ""
424"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
425"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
426"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
427"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
428"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
429"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
ff8e7108
TG
430msgstr ""
431"</a> \n"
432"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
433"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de "
434"autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, "
435"você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de "
436"vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo "
437"que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-"
438"mail e cerca de meia hora."
439
440#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
441# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
442# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
443# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
444# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
445# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
446# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
e7253b03 447# | corruption, and other crimes.+}
ff8e7108
TG
448#, fuzzy
449#| msgid ""
450#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
451#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
452#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
453#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
454#| "share his famous secrets about the NSA."
455msgid ""
456"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
457"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
458"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
459"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 460"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
ff8e7108
TG
461"other crimes."
462msgstr ""
463"Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a "
464"privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil "
465"para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a "
466"esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward "
467"Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA."
468
469#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
470# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
471# | fighting politically for a <a
e7253b03 472# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
c34dbd10
T
473# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
474# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
475# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
476# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
477# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
478# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
479# | friends</a>.+}
ff8e7108
TG
480#, fuzzy
481#| msgid ""
482#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
483#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
484#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
485#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
486#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
487#| "Let's get started!"
488msgid ""
489"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 490"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
ff8e7108
TG
491"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
492"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
493"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
494"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
495"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
496"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
497msgstr ""
498"Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar "
499"politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a "
500"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</"
501"a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html"
502"\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a "
503"vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!"
504
505#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
506msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
507msgstr "<em>#1</em> Junte as peças"
508
509#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
510# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
511# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
512# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
513# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
e7253b03
TG
514# | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
515# | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
ff8e7108
TG
516#, fuzzy
517#| msgid ""
518#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
519#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
520#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
521#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
522#| "org</a>."
523msgid ""
524"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
525"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
526"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
527"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
528"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
ff8e7108
TG
529msgstr ""
530"Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
531"transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
532"são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
533"proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href="
534"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
535
536#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
537# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
538# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
539# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
540# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
541# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
542# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
543# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
544# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
545# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
546# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
547# | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
548# | extra features.
ff8e7108
TG
549#, fuzzy
550#| msgid ""
551#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
552#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
553#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
554#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
555#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
556#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
557#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
558#| "extra features."
559msgid ""
e7253b03
TG
560"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
561"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 562"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
563"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
564"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
565"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
566"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
567"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
568"Gmail), but provide extra features."
ff8e7108
TG
569msgstr ""
570"A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG "
571"instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de "
572"configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
573"computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em "
574"software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia "
575"foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. "
576"Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-"
577"mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem "
578"também recursos extras."
579
580#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
581# | If you already have an email program, you can skip to <a
582# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
583#, fuzzy
584#| msgid ""
585#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
586#| "\">Step 1.b</a>."
ff8e7108 587msgid ""
e7253b03
TG
588"If you already have an email program, you can skip to <a href="
589"\"#section2\">Step 2</a>."
ff8e7108
TG
590msgstr ""
591"Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
592"\">etapa 1.b</a>."
593
594#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
595msgid "Step 1.A: Install Wizard"
596msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação"
597
598#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
ff8e7108
TG
599msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
600msgstr ""
601"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
602"de e-mail"
603
604#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
605msgid ""
606"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
607"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
608"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
609"settings from your systems administrator or the help section of your email "
610"account."
ff8e7108
TG
611msgstr ""
612
613#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
614msgid "Troubleshooting"
615msgstr "Resolução de Problemas"
616
617#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
618msgid "The wizard doesn't launch"
619msgstr "O assistente não abre"
620
621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108
TG
622msgid ""
623"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
624"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
625"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
626"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
627msgstr ""
628"Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
629"isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
630"estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
631"nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
632
633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
634msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
635msgstr ""
636"O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail."
637
638#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
639msgid ""
640"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
641"use your email system, to figure out the correct settings."
642msgstr ""
643"Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras "
644"pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a "
645"configuração correta."
646
e7253b03
TG
647#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
648# | I can't find the menu[-.-]
649#, fuzzy
650#| msgid "I can't find the menu."
651msgid "I can't find the menu"
652msgstr "Não consigo achar o menu."
653
654#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
655msgid ""
656"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
657"three stacked horizontal bars."
658msgstr ""
659"Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado "
660"pela imagem de três barras horizontais empilhadas."
661
ff8e7108
TG
662#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
663msgid "Don't see a solution to your problem?"
664msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n"
665
666#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
667msgid ""
668"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
669"Public_Review\">feedback page</a>."
670msgstr ""
671"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
672"Public_Review\">página de feedback</a>."
673
ff8e7108 674#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
675# | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
676# | downloading GPG4Win-]
677#, fuzzy
678#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
679msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
680msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
ff8e7108
TG
681
682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
683# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
684# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
685# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
2fd4a6dc
TG
686#, fuzzy
687#| msgid ""
e7253b03
TG
688#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
689#| "\">Step 1.b</a>."
ff8e7108 690msgid ""
e7253b03
TG
691"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
692"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
ff8e7108 693msgstr ""
e7253b03
TG
694"Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
695"\">etapa 1.b</a>."
ff8e7108
TG
696
697#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
698msgid ""
e7253b03
TG
699"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
700"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
701"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
702"all operating systems."
ff8e7108 703msgstr ""
ff8e7108 704
e7253b03 705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 706msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
707msgstr ""
708
ff8e7108 709#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
710msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
711msgstr ""
ff8e7108
TG
712
713#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
714msgid ""
e7253b03
TG
715"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
716"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
717"However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
718"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
ff8e7108 719msgstr ""
ff8e7108 720
e7253b03
TG
721#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
722msgid ""
723"To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
724"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
725"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
726"\"Enter\" and wait for it to finalize."
727msgstr ""
728
729#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
730msgid ""
731"When it is done, install the program by entering the following code in "
732"Terminal:"
ff8e7108
TG
733msgstr ""
734
735#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
736msgid ""
8cd4252b
TG
737"<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can "
738"follow the steps of the rest of this guide."
ff8e7108
TG
739msgstr ""
740
e7253b03
TG
741#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
742msgid "Windows"
743msgstr ""
744
745#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
746# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
747#, fuzzy
748#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
749msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
750msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
751
2094a53c
TG
752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
753# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
754# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
755# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
756# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
757# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
758#, fuzzy
759#| msgid ""
760#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
761#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
762#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
763#| "creates."
764msgid ""
2094a53c 765"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
766"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
767"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
768"installed, you can close any windows that it creates."
769msgstr ""
770"PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www."
771"gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são "
772"apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que "
773"foram criadas."
774
775#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
776msgid ""
777"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
778"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
779"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
780"line."
781msgstr ""
782
783#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
784msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
785msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?"
786
787#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
788# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
789# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
790# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
791# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
792# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
793# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
794# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
795#, fuzzy
796#| msgid ""
797#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
798#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
799#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
800#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
801#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
802msgid ""
803"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
804"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
805"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
806"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
807"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
808"called GnuPG2."
809msgstr ""
810"Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados "
811"como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de "
812"criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou "
813"GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para "
814"seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG."
815
ff8e7108
TG
816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
817msgid "<em>#2</em> Make your keys"
818msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
819
e7253b03
TG
820#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
821msgid ""
822"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
823msgstr ""
824
ff8e7108
TG
825#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
826msgid ""
827"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
828"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
829"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
830"together by a special mathematical function."
831msgstr ""
832"Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou "
833"keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa "
834"sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva "
835"para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma "
836"função matemática especial."
837
838#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
839# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
840# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
841# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
842# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
843# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
ff8e7108
TG
844#, fuzzy
845#| msgid ""
846#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
847#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
848#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
849#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
850#| "encrypted email look up your public key."
851msgid ""
852"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
853"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
854"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
855"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
856"look up your public key."
857msgstr ""
858"Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica "
859"disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails "
860"enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as "
861"pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua "
862"chave pública."
863
864#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
865# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
866# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
867# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
8cd4252b
TG
868# | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
869# | anyone, under any circumstances.</strong>+}
7844b462
T
870#, fuzzy
871#| msgid ""
872#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
873#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
874#| "encrypted emails other people send to you."
ff8e7108
TG
875msgid ""
876"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
877"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
878"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
879"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
ff8e7108
TG
880msgstr ""
881"Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada "
882"em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você "
883"pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você."
884
885#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
886msgid ""
887"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
888"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
889"discuss this more in the next section."
890msgstr ""
891
892#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
893# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
894#, fuzzy
895#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
896msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
897msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
898
899#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
900# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
901#, fuzzy
902#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
903msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
ff8e7108
TG
904msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
905
906#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
907msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
908msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves"
909
8cd4252b 910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 911# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
ff8e7108 912#, fuzzy
e7253b03
TG
913#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
914msgid "Make your keypair"
915msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
ff8e7108 916
e7253b03 917#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 918msgid ""
8cd4252b
TG
919"Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
920"GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
921"Use the following code to create your keypair in the terminal:"
ff8e7108 922msgstr ""
ff8e7108 923
e7253b03 924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 925msgid ""
e7253b03
TG
926"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
927"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
928"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
929"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
930"section 1."
ff8e7108 931msgstr ""
ff8e7108 932
e7253b03 933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 934msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
ff8e7108 935msgstr ""
ff8e7108 936
e7253b03
TG
937#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
938msgid ""
939"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 940"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
e7253b03
TG
941msgstr ""
942
943#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 944msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03
TG
945msgstr ""
946
947#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 948msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
949msgstr ""
950
951#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
952msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
953msgstr ""
954
8cd4252b 955#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
956msgid "Set your passphrase"
957msgstr ""
958
959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
960msgid ""
961"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
ff8e7108
TG
962"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
963"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
964"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
965"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
ff8e7108 966"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 967"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
ff8e7108
TG
968msgstr ""
969
970#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
971msgid ""
e7253b03 972"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
ff8e7108
TG
973"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
974"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
975"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
976"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
977"song lyrics, quotes from books, and so on."
978msgstr ""
979
e7253b03
TG
980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
981msgid "GnuPG is not installed"
ff8e7108 982msgstr ""
ff8e7108 983
e7253b03 984#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108 985msgid ""
e7253b03 986"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
8cd4252b
TG
987"<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up "
988"the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like "
989"it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
990"install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
ff8e7108 991msgstr ""
ff8e7108
TG
992
993#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
994msgid "I took too long to create my passphrase"
995msgstr ""
ff8e7108
TG
996
997#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
998msgid ""
e7253b03
TG
999"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1000"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
ff8e7108 1001msgstr ""
ff8e7108
TG
1002
1003#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1004msgid "How can I see my key?"
1005msgstr ""
ff8e7108
TG
1006
1007#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1008msgid ""
8cd4252b
TG
1009"Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
1010"Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
1011"\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use "
1012"<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-"
1013"secret-key</code> to see your own private key."
ff8e7108 1014msgstr ""
ff8e7108
TG
1015
1016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1017msgid "More resources"
1018msgstr ""
1019
1020#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1021msgid ""
e7253b03
TG
1022"For more information about this process, you can also refer to <a href="
1023"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1024"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1025"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1026"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1027"secure."
ff8e7108
TG
1028msgstr ""
1029
1030#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1031msgid "Advanced"
1032msgstr ""
1033
ff8e7108
TG
1034#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1035msgid "Advanced key pairs"
1036msgstr ""
1037
1038#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1039msgid ""
1040"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1041"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1042"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
1043"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1044"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1045"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1046"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
ff8e7108
TG
1047"configuration."
1048msgstr ""
1049
e7253b03
TG
1050#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1051msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1052msgstr ""
1053
ff8e7108 1054#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1055# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1056# | important steps following creation+}
1057#, fuzzy
1058#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1059msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1060msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1061
8cd4252b 1062#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1063# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1064#, fuzzy
1065#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1066msgid "Upload your key to a keyserver"
ff8e7108
TG
1067msgstr ""
1068"<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves "
1069"(keyserver)"
1070
1071#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1072# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1073# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1074# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1075# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1076# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1077# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1078#, fuzzy
1079#| msgid ""
1080#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1081#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1082#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1083#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1084#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1085msgid ""
1086"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1087"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1088"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1089"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1090"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1091"other when a new key is uploaded."
ff8e7108 1092msgstr ""
e7253b03
TG
1093"Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer "
1094"o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas "
1095"todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir "
1096"sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave "
1097"seja sincronizada em todos eles."
ff8e7108
TG
1098
1099#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1100msgid ""
8cd4252b
TG
1101"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1102"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1103"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1104"following command."
ff8e7108 1105msgstr ""
ff8e7108
TG
1106
1107#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1108msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
ff8e7108 1109msgstr ""
ff8e7108 1110
8cd4252b 1111#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1112msgid "Export your key to a file"
1113msgstr ""
1114
1115#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1116msgid ""
1117"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1118"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1119"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1120"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1121"can be done with the following commands:"
1122msgstr ""
1123
8cd4252b
TG
1124#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1125msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1126msgstr ""
1127
2094a53c 1128#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1129msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1130msgstr ""
1131
8cd4252b 1132#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1133msgid "Generate a revocation certificate"
1134msgstr ""
1135
1136#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1137# | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1138# | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1139# | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1140# | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1141# | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\"> step
1142# | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1143# | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1144# | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1145# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1146#, fuzzy
1147#| msgid ""
1148#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1149#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1150#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1151#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1152#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1153msgid ""
1154"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1155"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1156"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1157"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1158"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1159"a>."
1160msgstr ""
1161"Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar "
1162"Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador "
1163"(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua "
1164"pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado "
1165"de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>."
1166
1167#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1168msgid ""
8cd4252b
TG
1169"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1170"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1171msgstr ""
1172
1173#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1174msgid ""
1175"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1176"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1177msgstr ""
1178
1179#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1180msgid ""
e7253b03 1181"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
25f97f7c 1182"empty line, and confirm your selection."
ff8e7108 1183msgstr ""
ff8e7108
TG
1184
1185#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1186msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1187msgstr ""
ff8e7108 1188
2094a53c 1189#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1190msgid ""
1191"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1192"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1193"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
ff8e7108 1194msgstr ""
ff8e7108 1195
2094a53c 1196#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1197msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1198msgstr ""
1199
2094a53c 1200#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1201msgid ""
db1d71be
TG
1202"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1203"These are the recommended permissions for your folder."
e7253b03
TG
1204msgstr ""
1205
2094a53c 1206#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1207msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03
TG
1208msgstr ""
1209
2094a53c 1210#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1211msgid ""
db1d71be
TG
1212"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1213"the recommended permissions for the keys inside your folder."
ff8e7108
TG
1214msgstr ""
1215
2094a53c 1216#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1217msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1218msgstr ""
1219
1220#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1221msgid ""
1222"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1223"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1224"require execution privileges to be opened. For more information on "
1225"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1226"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1227"guide</a>."
ff8e7108
TG
1228msgstr ""
1229
1230#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1231msgid "More about keyservers"
ff8e7108
TG
1232msgstr ""
1233
1234#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1235msgid ""
e7253b03
TG
1236"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1237"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1238"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1239"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
ff8e7108
TG
1240"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1241"file on your computer."
1242msgstr ""
1243
e7253b03
TG
1244#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1245msgid "Transferring your keys"
1246msgstr ""
1247
2094a53c 1248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1249msgid ""
1250"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1251"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1252"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1253"can be done with the following commands:"
1254msgstr ""
1255
8cd4252b
TG
1256#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1257msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1258msgstr ""
1259
8cd4252b 1260#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1261msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1262msgstr ""
1263
8cd4252b 1264#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1265msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1266msgstr ""
1267
2094a53c 1268#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1269msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1270msgstr ""
1271
1272#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1273msgid ""
1274"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1275"and add ultimate trust for it:"
1276msgstr ""
1277
2094a53c 1278#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1279msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03
TG
1280msgstr ""
1281
2094a53c 1282#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1283msgid ""
8cd4252b
TG
1284"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
1285"shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03
TG
1286msgstr ""
1287
1288#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1289msgid ""
1290"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1291"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1292"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1293"folders and files have the right permissions"
1294msgstr ""
1295
1296#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1297# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1298# | {+encryption+}
1299#, fuzzy
1300#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1301msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1302msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1303
1304#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1305msgid ""
1306"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1307"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1308"integrating and using your key in these email clients."
1309msgstr ""
1310
1311#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1312msgid "Step 3.A: Email Menu"
1313msgstr ""
1314
1315#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1316msgid "Step 3.A: Import From File"
1317msgstr ""
1318
1319#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1320msgid "Step 3.A: Success"
1321msgstr ""
1322
1323#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1324# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1325#, fuzzy
1326#| msgid "Troubleshooting"
1327msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1328msgstr "Resolução de Problemas"
1329
ff8e7108 1330#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1331# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1332# | account-] {+encryption+}
1333#, fuzzy
1334#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1335msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1336msgstr ""
1337"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
1338"de e-mail"
1339
2094a53c 1340#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1341msgid ""
1342"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1343"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1344"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1345"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1346msgstr ""
ff8e7108
TG
1347
1348#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1349msgid ""
8cd4252b 1350"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Manager</i>"
e7253b03
TG
1351msgstr ""
1352
1353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1354msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
e7253b03
TG
1355msgstr ""
1356
1357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1358msgid ""
1359"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
8cd4252b 1360"href=\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
e7253b03
TG
1361msgstr ""
1362
1363#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1364msgid "# Unlock with your passphrase"
1365msgstr ""
1366
1367#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1368msgid ""
1369"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1370"confirm success"
1371msgstr ""
1372
1373#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1374msgid ""
1375"# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1376"settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
8cd4252b 1377"imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03
TG
1378msgstr ""
1379
1380#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1381msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1382msgstr ""
1383
1384#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1385msgid ""
8cd4252b
TG
1386"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1387"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1388"you can try again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> "
1389"option. Make sure you have the correct, active, secret key file."
ff8e7108 1390msgstr ""
ff8e7108
TG
1391
1392#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1393# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1394#, fuzzy
1395#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1396msgid "<em>#4</em> Try it out!"
ff8e7108
TG
1397msgstr "<em>#3</em> Experimente!"
1398
e7253b03
TG
1399#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1400msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1401msgstr ""
1402
ff8e7108 1403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1404# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1405# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1406# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1407# | person.
1408#, fuzzy
1409#| msgid ""
1410#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1411#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1412#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108 1413msgid ""
e7253b03
TG
1414"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1415"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1416"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108
TG
1417msgstr ""
1418"Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de "
1419"computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde "
1420"avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se "
1421"corresponder com uma pessoa viva, real."
1422
e7253b03
TG
1423#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1424msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1425msgstr ""
1426
ff8e7108 1427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1428# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1429#, fuzzy
1430#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1431msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
ff8e7108
TG
1432msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward"
1433
1434#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1435# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1436# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1437# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1438# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
8cd4252b
TG
1439# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1440# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1441# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1442# | public keyfile.+}
e7253b03
TG
1443#, fuzzy
1444#| msgid ""
1445#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1446#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1447#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1448#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1449#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
ff8e7108
TG
1450msgid ""
1451"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1452"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1453"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1454"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1455"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1456"attachment you will find your public keyfile."
ff8e7108
TG
1457msgstr ""
1458"Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se "
1459"correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá "
1460"para Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua "
1461"chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione "
1462"\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como "
1463"se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"."
1464
1465#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108
TG
1466msgid ""
1467"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1468"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1469"of the email. Don't send yet."
1470msgstr ""
1c95188f 1471"Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf."
051da5df
TG
1472"org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo "
1473"do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda."
ff8e7108
TG
1474
1475#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1476msgid ""
e7253b03
TG
1477"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1478"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1479"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1480"i>. Once encryption is off, hit Send."
ff8e7108 1481msgstr ""
ff8e7108
TG
1482
1483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1484# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1485# | you might want to skip ahead and check out the <a
1486# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1487# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1488# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1489# | corresponding with a real person.
1490#, fuzzy
1491#| msgid ""
1492#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1493#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1494#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1495#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1496#| "corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1497msgid ""
1498"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1499"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1500"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1501"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1502"corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1503msgstr ""
1504"Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1505"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1506"guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para "
1507"frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder "
1508"com uma pessoa real."
1509
1510#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1511# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
e7253b03
TG
1512# | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1513# | it.
ff8e7108
TG
1514#, fuzzy
1515#| msgid ""
1516#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1517#| "before using your private key to decrypt it."
1518msgid ""
e7253b03
TG
1519"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1520"before using your private key to decrypt it."
ff8e7108
TG
1521msgstr ""
1522"When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1523"before using your private key to decrypt it."
1524
e7253b03
TG
1525#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1526msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1527msgstr ""
1528
1529#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1530msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1531msgstr ""
1532
ff8e7108 1533#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1534# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1535#, fuzzy
1536#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1537msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
ff8e7108
TG
1538msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1539
8cd4252b 1540#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1541msgid "Get Edward's key"
ff8e7108 1542msgstr ""
ff8e7108
TG
1543
1544#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1545msgid ""
e7253b03
TG
1546"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1547"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
ff8e7108 1548msgstr ""
ff8e7108
TG
1549
1550#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1551msgid ""
e7253b03
TG
1552"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1553"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1554"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1555"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1556"<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
8cd4252b
TG
1557"message was signed with a key that you don't yet have.\" A popup with "
1558"Edward's key details will follow."
ff8e7108
TG
1559msgstr ""
1560
1561#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1562msgid ""
e7253b03 1563"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
8cd4252b
TG
1564"choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's email address, "
1565"and import Edward's key."
ff8e7108 1566msgstr ""
ff8e7108
TG
1567
1568#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1569msgid ""
8cd4252b
TG
1570"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1571"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1572"digital signatures from Edward."
ff8e7108 1573msgstr ""
ff8e7108
TG
1574
1575#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1576msgid ""
e7253b03
TG
1577"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1578"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1579"correct; you can safely import the key."
ff8e7108 1580msgstr ""
ff8e7108
TG
1581
1582#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1583# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
e7253b03
TG
1584# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1585# | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1586# | {+Edward+} can decrypt it.
ff8e7108
TG
1587#, fuzzy
1588#| msgid ""
1589#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1590#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1591#| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1592msgid ""
1593"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1594"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1595"so no one except Edward can decrypt it."
ff8e7108
TG
1596msgstr ""
1597"Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave "
1598"privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que "
1599"possui essa chave privada, então ninguém exceto ele &mdash; nem mesmo você "
1600"&mdash; pode decifrá-la."
1601
8cd4252b 1602#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1603# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1604#, fuzzy
1605#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1606msgid "Send Edward an encrypted email"
1607msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1608
1609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1610msgid ""
1611"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1612"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1613"\" or something similar and write something in the body."
1614msgstr ""
1615"Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href="
1616"\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de "
1617"criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo."
1618
1619#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1620msgid ""
1621"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1622"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1623"hit Send."
e7253b03
TG
1624msgstr ""
1625
1626#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1627# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1628# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1629#, fuzzy
1630#| msgid ""
1631#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1632#| "valid, not trusted or not found.\""
1633msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1634msgstr ""
1635"Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários "
1636"não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\""
1637
1638#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1639msgid ""
8cd4252b
TG
1640"You could get the above error message, or something along these lines: "
1641"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1642"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1643"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03
TG
1644"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1645"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1646"listed there."
1647msgstr ""
1648
1649#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1650msgid "Unable to send message"
1651msgstr ""
1652
1653#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1654msgid ""
1655"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1656"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1657"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1658"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1659"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1660"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1661"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1662"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1663msgstr ""
1664
ff8e7108 1665#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1666# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1667#, fuzzy
1668#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1669msgid "I can't find Edward's key"
ff8e7108
TG
1670msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward"
1671
1672#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1673msgid ""
1674"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1675"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1676"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1677msgstr ""
1678"Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha "
1679"certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não "
1680"funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente "
1681"quando o programa lhe pedir para escolher um."
1682
1683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1684msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1685msgstr ""
1686
1687#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1688msgid ""
1689"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1690"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1691"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1692"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1693msgstr ""
1694
ff8e7108
TG
1695#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1696msgid "Encrypt messages from the command line"
1697msgstr ""
1698
1699#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1700msgid ""
1701"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1702"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1703"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1704"in the regular character set."
1705msgstr ""
1706
1707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1708msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1709msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança"
1710
1711#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1712# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1713# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1714# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1715# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1716# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1717# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
e7253b03
TG
1718# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1719# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
c34dbd10 1720# | actual email.+}
ff8e7108
TG
1721#, fuzzy
1722#| msgid ""
1723#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1724#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1725#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1726#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1727#| "you want to encrypt them."
1728msgid ""
1729"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1730"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1731"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1732"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1733"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1734"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1735"actual email."
ff8e7108
TG
1736msgstr ""
1737"Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então "
1738"não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino "
1739"também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. "
1740"Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não."
1741
2fd4a6dc
TG
1742#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1743msgid ""
1744"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1745"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1746"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1747"<i>Plain Text</i>."
e7253b03
TG
1748msgstr ""
1749
1750#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1751msgid "Step 4.C Edward's response"
2fd4a6dc
TG
1752msgstr ""
1753
ff8e7108 1754#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1755# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1756#, fuzzy
1757#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1758msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1759msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1760
1761#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1762# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1763# | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1764# | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
161787f6
TG
1765#, fuzzy
1766#| msgid ""
1767#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1768#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1769#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
ff8e7108 1770msgid ""
e7253b03 1771"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1772"then reply to you."
ff8e7108
TG
1773msgstr ""
1774"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1775"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1776"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1777"para você."
1778
1779#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1780# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1781# | you might want to skip ahead and check out the <a
1782# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1783#, fuzzy
1784#| msgid ""
1785#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1786#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1787#| "it Well</a> section of this guide."
ff8e7108
TG
1788msgid ""
1789"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1790"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
ff8e7108
TG
1791"Well</a> section of this guide."
1792msgstr ""
1793"Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1794"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1795"guia."
1796
e7253b03
TG
1797#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1798msgid ""
1799"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1800"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1801msgstr ""
1802
1803#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1804msgid ""
1805"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1806"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1807"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1808"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1809"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1810"as well."
1811msgstr ""
1812
ff8e7108 1813#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1814# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1815# | email
ff8e7108
TG
1816#, fuzzy
1817#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
e7253b03 1818msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
ff8e7108
TG
1819msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1820
1821#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1822msgid ""
1823"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1824"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1825"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1826"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1827"private key (another reason to keep your private key safe)."
1828msgstr ""
1829
1830#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1831msgid ""
1832"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1833"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1834"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1835"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1836"signature is authentic."
1837msgstr ""
1838
1839#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1840msgid ""
e7253b03
TG
1841"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1842"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1843"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1844"message, because it needs to unlock your private key for signing."
ff8e7108
TG
1845msgstr ""
1846
1847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1848msgid ""
e7253b03 1849"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1850"<i>add digital signature by default</i>."
ff8e7108
TG
1851msgstr ""
1852
1853#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1854# | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
ff8e7108
TG
1855#, fuzzy
1856#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
e7253b03 1857msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1858msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1859
1860#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1861# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1862# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
e7253b03
TG
1863# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1864# | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
ff8e7108
TG
1865#, fuzzy
1866#| msgid ""
1867#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1868#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1869#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1870msgid ""
1871"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1872"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1873"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
ff8e7108
TG
1874msgstr ""
1875"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1876"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1877"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1878"para você."
1879
1880#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1881msgid ""
1882"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1883"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1884"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1885"encrypted, he will mention that first."
1886msgstr ""
1887
161787f6 1888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1889# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1890# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1891# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1892#, fuzzy
1893#| msgid ""
1894#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1895#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1896#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1897msgid ""
e7253b03
TG
1898"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1899"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1900"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1901msgstr ""
1902"Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar "
1903"automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar "
1904"sua chave privada para decifrá-la."
1905
ff8e7108 1906#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1907# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1908#, fuzzy
1909#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1910msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
ff8e7108
TG
1911msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
1912
e7253b03
TG
1913#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1914msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1915msgstr ""
1916
ff8e7108 1917#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1918# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1919# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1920# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1921# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1922# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1923# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1924#, fuzzy
1925#| msgid ""
1926#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1927#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1928#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1929#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1930#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1931#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1932msgid ""
1933"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
ff8e7108
TG
1934"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1935"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 1936"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
ff8e7108
TG
1937"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1938"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1939msgstr ""
1940"A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: "
1941"ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela "
1942"mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-"
1943"mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-"
1944"se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que "
1945"desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a "
1946"Rede de Confiança."
1947
1948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1949msgid ""
1950"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1951"that it belongs to them and not someone else."
1952msgstr ""
1953
1954#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1955msgid ""
1956"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1957"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1958"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 1959"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
ff8e7108
TG
1960msgstr ""
1961
1962#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1963msgid ""
1964"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1965"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1966"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1967"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1968"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1969msgstr ""
1970
1971#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
1972msgid "Section 5: trusting a key"
1973msgstr ""
ff8e7108
TG
1974
1975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1976# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1977#, fuzzy
1978#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1979msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
ff8e7108
TG
1980msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave"
1981
ff8e7108
TG
1982#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1983msgid ""
8cd4252b
TG
1984"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1985"properties</i> by right clicking on Edward's key."
ff8e7108 1986msgstr ""
ff8e7108
TG
1987
1988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1989msgid ""
8cd4252b
TG
1990"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1991"this key has the correct fingerprint\"</i>."
ff8e7108 1992msgstr ""
ff8e7108
TG
1993
1994#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1995# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1996# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1997# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1998# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1999# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2000#, fuzzy
2001#| msgid ""
2002#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2003#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2004#| "person, but it's good practice."
ff8e7108
TG
2005msgid ""
2006"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2007"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
2008"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2009"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2010"signing\">check IDs before signing</a> section."
ff8e7108
TG
2011msgstr ""
2012"Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence "
2013"mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de "
2014"verdade, mas é uma boa prática."
2015
2016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2017msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2018msgstr ""
2019
2020#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2021# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2022# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2023# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2024# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2025# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2026# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2027# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2028# | people can double-check that they have the correct public key when they
2029# | download yours from a keyserver.
2030#, fuzzy
2031#| msgid ""
2032#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2033#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2034#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2035#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2036#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2037#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2038#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2039#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2040#| "keyserver."
ff8e7108
TG
2041msgid ""
2042"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2043"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2044"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2045"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2046"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2047"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2048"your email address, so that people can double-check that they have the "
2049"correct public key when they download yours from a keyserver."
ff8e7108
TG
2050msgstr ""
2051"A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, "
2052"que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2053"(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave "
2054"pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em "
2055"Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de "
2056"email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione "
2057"\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão "
2058"digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as "
2059"pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua "
2060"chave a partir do servidor de chaves."
2061
2062#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2063# | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2064# | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2065# | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
c34dbd10 2066# | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
e7253b03 2067# | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
c34dbd10
T
2068# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2069# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2070# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2071# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2072# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2073# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2074# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2075# | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2076# | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2077# | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2078# | another, is unfortunately common.+}
d3d12736
TG
2079#, fuzzy
2080#| msgid ""
1c95188f
TG
2081#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2082#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2083#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2084#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2085#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2086#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2087#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2088#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736
TG
2089#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2090#| "which one to use."
2fd4a6dc 2091msgid ""
e7253b03
TG
2092"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2093"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2094"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2095"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2096"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2097"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2098"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2099"common."
2100msgstr ""
d3d12736 2101"Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
1c95188f
TG
2102"simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a "
2103"de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de "
2104"Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma "
2105"abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto "
2106"a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a "
2107"possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode "
2108"encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas "
2109"se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da "
2110"pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar."
ff8e7108
TG
2111
2112#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2113# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2114# | consider when+} signing [-their-] keys
ff8e7108
TG
2115#, fuzzy
2116#| msgid ""
2117#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2118#| "keys"
2119msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2120msgstr ""
2121"<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as "
2122"chaves delas"
2123
2124#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2125# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2126# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2127# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2128# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2129# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2130# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2131# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
e7253b03
TG
2132# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2133# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2134# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2135# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2136# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2137# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2138# | on the ID matches the name on the public key.+}
ff8e7108
TG
2139#, fuzzy
2140#| msgid ""
2141#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2142#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2143#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2144#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2145#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2146#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2147#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2148msgid ""
2149"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2150"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2151"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2152"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2153"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2154"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
ff8e7108 2155"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2156"sure the name on the ID matches the name on the public key."
ff8e7108
TG
2157msgstr ""
2158"Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de "
2159"que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a "
2160"elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão "
2161"digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais "
2162"curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda "
2163"honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que "
60715780
TG
2164"verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à"
2165"(s) pessoa(s) acima?\"."
ff8e7108
TG
2166
2167#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10 2168# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
ff8e7108
TG
2169#, fuzzy
2170#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2171msgid "Master the Web of Trust"
2172msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
2173
2174#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2175msgid ""
e7253b03 2176"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
ff8e7108 2177"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2178"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
ff8e7108
TG
2179"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2180"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2181msgstr ""
2182
ff8e7108 2183#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2184# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2185#, fuzzy
2186#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2187msgid "<em>#6</em> Use it well"
ff8e7108
TG
2188msgstr "<em>#5</em> Use bem"
2189
2190#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2191msgid ""
2192"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2193"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2194"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2195"the Web of Trust."
2196msgstr ""
2197"Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante "
2198"seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não "
2199"as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se "
2200"comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança."
2201
2202#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2203# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2204#, fuzzy
2205#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2206msgid "Section 6: Use it Well (1)"
ff8e7108
TG
2207msgstr "Seção 5: Use bem (1)"
2208
2209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2210# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
ff8e7108
TG
2211#, fuzzy
2212#| msgid "When should I encrypt?"
2213msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2214msgstr "Quando devo cifrar?"
2215
2216#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2217# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2218# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2219# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2220# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2221# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2222# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
ff8e7108
TG
2223#, fuzzy
2224#| msgid ""
2225#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2226#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2227#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2228#| "doing surveillance won't know where to start."
2229msgid ""
2230"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2231"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2232"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2233"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2234"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2235"makes bulk surveillance more difficult."
2236msgstr ""
2237"Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só "
2238"cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar "
2239"suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails "
2240"são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde "
2241"começar."
2242
2243#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2244msgid ""
2245"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2246"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2247"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2248"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2249"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2250"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2251"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2252"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2253msgstr ""
2254
2255#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2256# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2257#, fuzzy
2258#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2259msgid "Section 6: Use it Well (2)"
ff8e7108
TG
2260msgstr "Seção 5: Use bem (2)"
2261
2262#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2263msgid "Be wary of invalid keys"
2264msgstr "Cuidado com chaves inválidas"
2265
2266#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2267msgid ""
2268"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2269"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2270"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2271msgstr ""
2272"O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para "
2273"chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com "
2274"chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância."
2275
2276#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2277# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2278# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
e7253b03
TG
2279# | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2280# | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2281# | {+top \"OpenPGP\" button.+}
ff8e7108
TG
2282#, fuzzy
2283#| msgid ""
2284#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2285#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2286#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2287#| "message encrypted.\""
2288msgid ""
2289"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2290"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2291"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
ff8e7108
TG
2292msgstr ""
2293"Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como "
2294"Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail "
2295"no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\""
2296
2297#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2298# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2299# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2300# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2301# | {+trusted.</strong>+}
ff8e7108
TG
2302#, fuzzy
2303#| msgid ""
2304#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2305#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2306#| "be trusted.</b>"
2307msgid ""
8cd4252b
TG
2308"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2309"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2310"be trusted.</strong>"
ff8e7108
TG
2311msgstr ""
2312"<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo "
2313"do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você "
2314"receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>"
2315
2316#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2317msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2318msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro"
2319
2320#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2321# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2322# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
e7253b03
TG
2323# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2324# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2325# | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2326# | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2327# | place.+}
ff8e7108
TG
2328#, fuzzy
2329#| msgid ""
2330#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2331#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2332#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2333#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2334msgid ""
2335"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2336"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2337"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2338"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2339"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2340"it in a safe place."
ff8e7108
TG
2341msgstr ""
2342"Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que "
2343"o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital "
2344"mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em "
2345"um local seguro na sua casa."
2346
2347#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2348msgid ""
2349"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2350"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2351msgstr ""
2352"Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar "
2353"desse arquivo de certificado."
2354
2355#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2356# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2357# | someone gets your private key
2358#, fuzzy
2359#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2360msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
ff8e7108
TG
2361msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada"
2362
2363#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2364# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2365# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
c34dbd10
T
2366# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2367# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2368# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2369# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2370# | the GnuPG site</a>.-]
2371# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2372# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2373# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2374# | {+know, including a copy of your new key.+}
ff8e7108
TG
2375#, fuzzy
2376#| msgid ""
2377#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2378#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2379#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2380#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2381#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2382#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2383#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2384msgid ""
e7253b03 2385"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
ff8e7108
TG
2386"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2387"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2388"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2389"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2390"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2391"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2392"including a copy of your new key."
2393msgstr ""
2394"Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, "
2395"roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente "
2396"antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não "
2397"cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href="
2398"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do "
2399"GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as "
2400"pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que "
2401"elas saberão disso."
2402
2403#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2404msgid "Webmail and GnuPG"
2405msgstr ""
2406
2407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2408msgid ""
2409"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2410"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2411"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2412"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2413"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2414"receive a scrambled email."
2415msgstr ""
2416
e7253b03
TG
2417#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2418msgid "Make your public key part of your online identity"
2419msgstr ""
2420
2421#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2422msgid ""
2423"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2424"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2425"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2426"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2427"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2428msgstr ""
2429
2430#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2431# | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2432# | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2433# | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2434# | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2435# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2436# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2437# | email address without a public key fingerprint.
2438#, fuzzy
2439#| msgid ""
2440#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2441#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2442#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2443#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2444#| "like something is missing when we see an email address without a public "
2445#| "key fingerprint."
2446msgid ""
2447"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2448"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2449"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2450"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2451"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2452"a public key fingerprint."
2453msgstr ""
2454"Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de "
2455"redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software "
2456"Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/"
2457"staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em "
2458"que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem "
2459"uma impressão digital da chave pública."
2460
ff8e7108
TG
2461#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2462msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2463msgstr ""
2464"<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>"
2465
2466#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2467msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2468msgstr "&larr; Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>"
2469
2470#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
e7253b03
TG
2471# | <a
2472# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2473# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2474# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2475# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2476#, fuzzy
2477#| msgid ""
2478#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2479#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
ff8e7108 2480msgid ""
e7253b03
TG
2481"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2482"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
ff8e7108
TG
2483msgstr ""
2484"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Como a "
2485"criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">"
2486
2487#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2488msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2489msgstr ""
2490"&nbsp; Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense"
2491
2492#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2493msgid "View &amp; share our infographic"
2494msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico"
2495
ff8e7108
TG
2496#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2497msgid "Great job!"
2498msgstr "Bom trabalho!"
2499
2500#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2501# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2502#, fuzzy
2503#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2504msgid "<em>#7</em> Next steps"
ff8e7108
TG
2505msgstr "<em>#6</em> Próximos passos"
2506
2507#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2508# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2509# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2510# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2511# | done.+}
ff8e7108
TG
2512#, fuzzy
2513#| msgid ""
2514#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2515#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2516#| "steps will help make the most of the work you did today."
2517msgid ""
2518"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2519"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2520"of the work you've done."
2521msgstr ""
2522"Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, "
2523"tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos "
2524"passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou "
2525"hoje."
2526
e7253b03
TG
2527#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2528msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2529msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2530
ff8e7108
TG
2531#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2532msgid "Join the movement"
2533msgstr "Junte-se ao movimento"
2534
2535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2536msgid ""
2537"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2538"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2539"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2540"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2541"together for change."
2542msgstr ""
2543"Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade "
2544"<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para "
2545"derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela "
2546"autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-"
2547"se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam "
2548"igual e que trabalham juntas por mudança:"
2549
2550#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 2551# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
60715780 2552# | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
e7253b03 2553# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
c34dbd10 2554# | Facebook</a>.</small>+}
ff8e7108
TG
2555#, fuzzy
2556#| msgid ""
2557#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
60715780 2558#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 2559msgid ""
60715780 2560"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2561"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2562"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
ff8e7108
TG
2563msgstr ""
2564"<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o "
60715780 2565"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
2566
2567#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2568msgid "Low-volume mailing list"
2569msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens"
2570
2571#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1c95188f
TG
2572msgid ""
2573"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2574"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2575"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2576"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2577"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2578"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2579"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2580msgstr ""
051da5df
TG
2581"<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
2582"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name="
2583"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2584"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2585"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2586"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2587"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
ff8e7108
TG
2588
2589#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2590msgid ""
2591"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2592"\">privacy policy</a>.</small>"
2593msgstr ""
2594"<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2595"\">política de privacidade</a>.</small>"
2596
2597#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2598msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2599msgstr ""
2600
2601#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2602msgid ""
2603"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2604"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2605"encryption. Here are some suggestions:"
2606msgstr ""
2607
2608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2609msgid ""
e7253b03 2610"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
ff8e7108
TG
2611"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2612msgstr ""
2613
2614#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2615# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2616# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2617# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2618# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2619# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2620# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2621# | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2622# | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
ff8e7108
TG
2623#, fuzzy
2624#| msgid ""
2625#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2626#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2627#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2628#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2629#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2630#| "easily download your key."
2631msgid ""
e7253b03
TG
2632"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2633"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2634"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2635"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2636"they can easily download your key."
ff8e7108
TG
2637msgstr ""
2638"Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u."
2639"fsf.org/zb&amp;set_language=pt-br&amp;t=Fale em código comigo usando a "
2640"Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para "
2641"compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você "
2642"no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/"
2643"#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar "
2644"sua chave facilmente."
2645
2646#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2647msgid ""
e7253b03 2648"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
ff8e7108 2649"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2650"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
ff8e7108
TG
2651"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2652"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2653msgstr ""
2654
2655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2656msgid "Protect more of your digital life"
2657msgstr "Proteja mais da sua vida digital"
2658
2659#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2660msgid ""
2661"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2662"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2663"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2664"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2665msgstr ""
2666"Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, "
2667"armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e "
2668"outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2669"Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no "
2670"<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>."
2671
2672#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2673# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2674# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2675# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2676# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
e7253b03
TG
2677# | Foundation's <a
2678# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2679# | versions of GNU/Linux.</a>
2680#, fuzzy
2681#| msgid ""
2682#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2683#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2684#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2685#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2686#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2687#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
ff8e7108 2688msgid ""
8cd4252b 2689"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
ff8e7108
TG
2690"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2691"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2692"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2693"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2694"Linux.</a>"
ff8e7108
TG
2695msgstr ""
2696"Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional "
2697"proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um "
2698"sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais "
2699"difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. "
2700"Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html"
2701"\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation."
2702
2703#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2704msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2705msgstr ""
2706
2707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2708msgid ""
2709"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2710"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2711"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2712"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2713"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2714"you the best results."
2715msgstr ""
2716
2717#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2718msgid ""
2719"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2720"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2721"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
ff8e7108
TG
2722msgstr ""
2723
2724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2725msgid ""
2726"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2727"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2728"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2729"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2730"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2731"keeps you secure."
ff8e7108
TG
2732msgstr ""
2733
2734#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2735# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2736#, fuzzy
2737#| msgid "Section 6: Next Steps"
2738msgid "Section 7: Next Steps"
ff8e7108
TG
2739msgstr "Seção 6: Próximos Passos"
2740
ff8e7108
TG
2741#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2742msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2743msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores"
2744
2745#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2746msgid ""
2747"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2748"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2749"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2750"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2751"connect you with other translators working in your language."
2752msgstr ""
2753"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe "
2754"<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos "
2755"traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:"
2756"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que "
2757"possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para "
2758"sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do "
2759"Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://"
2760"beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / "
2761"Portuguese (Brazil)</a> </span>"
2762
2763#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2764# | If you like programming, you can contribute code to <a
2765# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2766# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2767# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2768#, fuzzy
2769#| msgid ""
2770#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2771#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2772#| "php\">Enigmail</a>."
ff8e7108
TG
2773msgid ""
2774"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2775"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
ff8e7108
TG
2776msgstr ""
2777"Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://"
2778"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2779"index.php\">Enigmail</a>."
2780
2781#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2782msgid ""
2783"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2784"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2785msgstr ""
2786"Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos "
2787"promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras "
2788"ferramentas como essa."
2789
2790#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2791# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2792# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2793#, fuzzy
2794#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2795msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2796msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2fd4a6dc 2797
ff8e7108
TG
2798#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2799msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2800msgstr ""
2801
2802#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2803msgid ""
2804"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2805"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2806"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2807"software."
2808msgstr ""
2809"Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para "
2810"criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de "
2811"todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
2812"privacidade com software livre."
2813
e7253b03
TG
2814#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2815msgid ""
2816"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2817"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2818msgstr ""
2819"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2820"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2821
ff8e7108
TG
2822#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2823msgid "View &amp; share our infographic →"
2824msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →"
2825
2826#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2827msgid ""
2828"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2829"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2830"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2831"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2832"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2833"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2834"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2835"leading a workshop!"
2836msgstr ""
2837
2838#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2839msgid "A small workshop among friends"
2840msgstr ""
2841
2842#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2843msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2844msgstr ""
2845
2846#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2847msgid ""
2848"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2849"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2850"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2851"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2852"nothing to fear\" argument against using encryption."
2853msgstr ""
2854
2855#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2856msgid ""
2857"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2858"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2859"community:"
2860msgstr ""
2861
2862#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2863msgid "Strength in numbers"
2864msgstr ""
2865
2866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2867msgid ""
2868"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2869"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2870"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2871"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2872"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2873"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2874"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2875msgstr ""
2876
2877#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2878msgid "People you respect may already be using encryption"
2879msgstr ""
2880
2881#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2882msgid ""
2883"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2884"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2885"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2886"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2887"will likely recognize."
2888msgstr ""
2889
2890#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2891msgid "Respect your friends' privacy"
2892msgstr ""
2893
2894#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2895msgid ""
2896"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2897"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2898"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2899"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2900"encrypting your correspondence with them."
2901msgstr ""
2902
2903#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2904msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2905msgstr ""
2906
2907#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2908msgid ""
2909"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2910"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2911"be any different?"
2912msgstr ""
2913
2914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2915msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2916msgstr ""
2917
2918#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2919msgid ""
2920"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2921"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2922"to build our own security from the bottom up."
2923msgstr ""
2924
2925#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2926msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2927msgstr ""
2928
2929#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2930msgid ""
2931"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2932"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2933"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
2934"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2935"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2936"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2937"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2938"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2939"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2940"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2941"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2942"they run into errors."
ff8e7108
TG
2943msgstr ""
2944
2945#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2946msgid ""
2947"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2948"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2949msgstr ""
2950
2951#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2952msgid ""
2953"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2954"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2955"stay small, so that each participant receives more individualized "
2956"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2957"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2958"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2959msgstr ""
2960
2961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2962msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2963msgstr ""
2964
2965#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2966msgid ""
2967"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2968"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2969"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2970"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2971"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2972"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2973"grasped them quickly and want to learn more."
2974msgstr ""
2975
2976#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2977msgid ""
2978"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2979"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2980"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2981"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2982"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2983"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2984"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2985"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2986"back up their revocation certificates."
2987msgstr ""
2988
2989#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2990msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2991msgstr ""
2992
2993#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2994msgid ""
2995"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2996"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2997"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2998"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2999"encrypted."
3000msgstr ""
3001
3002#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3003msgid ""
3004"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3005"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3006"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3007"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3008"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3009msgstr ""
3010
3011#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3012msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3013msgstr ""
3014
3015#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3016msgid ""
3017"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3018"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3019"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
3020"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3021"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3022"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3023"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3024"GnuPG's advanced features."
ff8e7108
TG
3025msgstr ""
3026
3027#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3028msgid "<em>#6</em> Follow up"
3029msgstr ""
3030
3031#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3032msgid ""
3033"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3034"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3035"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3036"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3037"places where they publicly list their email address."
3038msgstr ""
3039
3040#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3041msgid ""
3042"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3043"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3044msgstr ""
3045
8cd4252b
TG
3046#, fuzzy
3047#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3048#~ msgid ""
3049#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3050#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3051
3052#, fuzzy
3053#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3054#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3055#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3056
3057#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3058#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3059
3060#, fuzzy
3061#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3062#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3063#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3064
3065#, fuzzy
3066#~| msgid ""
3067#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3068#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3069#~ msgid ""
3070#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3071#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3072#~ msgstr ""
3073#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia "
3074#~ "no e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
3075
974f8f55
TG
3076#~ msgid ""
3077#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3078#~ "infographic.html\">"
3079#~ msgstr ""
3080#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3081#~ "infographic.html\">"
3082
e7253b03
TG
3083#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3084#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3085
3086#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3087#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3088
3089#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3090#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3091
3092#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3093#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3094
3095#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3096#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3097
3098#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3099#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3100
3101#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3102#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3103
3104#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3105#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3106
3107#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3108#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3109
3110#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3111#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3112
3113#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3114#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3115
3116#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3117#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3118
3119#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3120#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3121
3122#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3123#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3124
3125#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3126#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3127
3128#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3129#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3130
e7253b03
TG
3131#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3132#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3133
3134#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3135#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3136
3137#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3138#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3139
3140#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3141#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3142
3143#~ msgid ""
3144#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3145#~ "that sets it up with your email account."
3146#~ msgstr ""
3147#~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de "
3148#~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail."
3149
3150#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3151#~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos"
3152
3153#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3154#~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos"
3155
3156#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3157#~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento"
3158
3159#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3160#~ msgstr ""
3161#~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3162
3163#, fuzzy
3164#~| msgid ""
3165#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3166#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3167#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3168#~ msgid ""
3169#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3170#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3171#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3172#~ msgstr ""
3173#~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que "
3174#~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione "
3175#~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa "
3176#~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa."
3177
3178#~ msgid ""
3179#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3180#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3181#~ msgstr ""
3182#~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas "
3183#~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve "
3184#~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail."
3185
3186#, fuzzy
3187#~| msgid ""
3188#~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3189#~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3190#~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3191#~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3192#~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3193#~ msgid ""
3194#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3195#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3196#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3197#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3198#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3199#~ "are listed in the order they appear:"
3200#~ msgstr ""
3201#~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não "
3202#~ "abrir, selecione Enigmail &rarr; Assistente de Configuração no menu do "
3203#~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que "
3204#~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do "
3205#~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto "
3206#~ "nesses casos:"
3207
3208#~ msgid ""
3209#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3210#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3211#~ msgstr ""
3212#~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages "
3213#~ "by default, because privacy is critical to me\"."
3214
3215#~ msgid ""
3216#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3217#~ "default.\""
3218#~ msgstr ""
3219#~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by "
3220#~ "default\"."
3221
3222#~ msgid ""
3223#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3224#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3225#~ msgstr ""
3226#~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um "
3227#~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"."
3228
3229#~ msgid ""
3230#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3231#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3232#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3233#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3234#~ msgstr ""
3235#~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação "
3236#~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu "
3237#~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais "
3238#~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada."
3239
3240#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3241#~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail."
3242
3243#~ msgid ""
3244#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3245#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3246#~ "Tools."
3247#~ msgstr ""
3248#~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é "
3249#~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O "
3250#~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"."
3251
3252#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3253#~ msgstr ""
3254#~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG."
3255
3256#~ msgid ""
3257#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3258#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3259#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3260#~ msgstr ""
3261#~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, "
3262#~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de "
3263#~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail "
3264#~ "&rarr; Assistente de Configuração."
3265
3266#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3267#~ msgstr ""
3268#~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail &rarr; Gerenciamento de "
3269#~ "Chaves OpenPGP."
3270
3271#~ msgid "The progress bar never finishes"
3272#~ msgstr "A barra de progresso nunca termina"
3273
3274#~ msgid ""
3275#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3276#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3277#~ "keyserver."
3278#~ msgstr ""
3279#~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e "
3280#~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um "
3281#~ "servidor de chaves diferente."
3282
3283#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3284#~ msgstr "Minha chave não aparece na lista"
3285
3286#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3287#~ msgstr ""
3288#~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\""
3289
3290#, fuzzy
3291#~| msgid ""
3292#~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3293#~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3294#~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3295#~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3296#~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3297#~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3298#~ msgid ""
3299#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3300#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3301#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3302#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3303#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3304#~ msgstr ""
3305#~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da "
3306#~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está "
3307#~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para "
3308#~ "Edward saia sem criptografia."
3309
3310#, fuzzy
3311#~| msgid ""
3312#~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3313#~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3314#~ msgid ""
3315#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3316#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3317#~ msgstr ""
3318#~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, "
3319#~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você "
3320#~ "de agora em diante."
3321
3322#~ msgid ""
3323#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3324#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3325#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3326#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3327#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3328#~ msgstr ""
3329#~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública "
3330#~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de "
3331#~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na "
3332#~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as "
3333#~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione "
3334#~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela."
3335
3336#~ msgid ""
3337#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3338#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3339#~ msgstr ""
3340#~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não "
3341#~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de "
3342#~ "Edward e clique em \"Enviar\"."
3343
3344#~ msgid ""
3345#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3346#~ "information about the status of Edward's key."
3347#~ msgstr ""
3348#~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações "
3349#~ "sobre o estado da chave de Edward."
3350
3351#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3352#~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança"
3353
3354#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3355#~ msgstr ""
3356#~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail &rarr; Gerenciamento "
3357#~ "de Chaves OpenPGP."
3358
3359#~ msgid ""
3360#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3361#~ "menu."
3362#~ msgstr ""
3363#~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" "
3364#~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela."
3365
3366#~ msgid ""
3367#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3368#~ msgstr ""
3369#~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK"
3370#~ "\"."
3371
3372#~ msgid ""
3373#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3374#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3375#~ msgstr ""
3376#~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione "
3377#~ "Servidor de Chaves &rarr; Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"."
3378
3379#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3380#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3381
3382#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3383#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3384
3385#, fuzzy
3386#~| msgid ""
3387#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3388#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3389#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3390#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3391#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3392#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3393#~| "org</a>."
3394#~ msgid ""
3395#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3396#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3397#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3398#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3399#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3400#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3401#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3402#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3403#~ msgstr ""
3404#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3405#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3406#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3407#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3408#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3409#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3410#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3411#~ "a>."
3412
3413#, fuzzy
3414#~| msgid ""
3415#~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3416#~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3417#~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3418#~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3419#~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3420#~ msgid ""
3421#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3422#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3423#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3424#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3425#~ "extra features."
3426#~ msgstr ""
3427#~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
3428#~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as "
3429#~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o "
3430#~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a "
3431#~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa."
3432
3433#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3434#~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools"
3435
3436#~ msgid ""
3437#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3438#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3439#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3440#~ "that it creates."
3441#~ msgstr ""
3442#~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://"
3443#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções "
3444#~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas "
3445#~ "as janelas que foram criadas."
3446
3447#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3448#~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos"
3449
3450#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3451#~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos"
3452
3453#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3454#~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento"
3455
3456#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3457#~ msgstr ""
3458#~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3459
3460#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3461#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3462
c0aca90c
TG
3463#~ msgid ""
3464#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3465#~ "the default keyserver in the popup."
3466#~ msgstr ""
3467#~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves "
3468#~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor "
3469#~ "padrão, já selecionado."
3470
161787f6
TG
3471#~ msgid ""
3472#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3473#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3474#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3475#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
60715780 3476#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
161787f6
TG
3477#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3478#~ "</a>"
3479#~ msgstr ""
3480#~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
3481#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
3482#~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto "
3483#~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed."
3484#~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional "
3485#~ "(ou uma versão mais nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3486#~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</"
3487#~ "a>"
1c95188f
TG
3488
3489#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3490#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail"
3491
3492#~ msgid ""
3493#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3494#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3495#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3496#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3497#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3498#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3499#~ "org</a>."
3500#~ msgstr ""
3501#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3502#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3503#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3504#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3505#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3506#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3507#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3508#~ "a>."
3509
3510#~ msgid ""
3511#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3512#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3513#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3514#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3515#~ msgstr ""
3516#~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
3517#~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
3518#~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
3519#~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
3520
2fd4a6dc 3521#~ msgid ""
1c95188f
TG
3522#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3523#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3524#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3525#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3526#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3527#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3528#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3529#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 3530#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
3531#~ "which one to use."
3532#~ msgstr ""
3533#~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
3534#~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 "
3535#~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela "
3536#~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome "
3537#~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma "
3538#~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a "
3539#~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da "
3540#~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão "
3541#~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você "
3542#~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se "
3543#~ "comunicar para ver qual delas usar."
3544
ff8e7108
TG
3545#~ msgid "</a><span></span>"
3546#~ msgstr ""
3547#~ "</a></p>\n"
3548#~ "\n"
3549#~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html"
3550#~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>"
3551
3552#~ msgid ""
3553#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3554#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3555#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3556#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3557#~ msgstr ""
3558#~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha "
3559#~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere "
3560#~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. "
3561#~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!"
3562
3563#~ msgid ""
3564#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3565#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3566#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3567#~ "you don't have to use it for this guide."
3568#~ msgstr ""
3569#~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro "
3570#~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada "
3571#~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da "
3572#~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia."
3573
3574#~ msgid ""
3575#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3576#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3577#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3578#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3579#~ msgstr ""
3580#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3581#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3582#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3583#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3584
3585#~ msgid ""
3586#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3587#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3588#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3589#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3590#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3591#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3592#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3593#~ "more trustworthy that key is."
3594#~ msgstr ""
3595#~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que "
3596#~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. "
3597#~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que "
3598#~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode "
3599#~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de "
3600#~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por "
3601#~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma "
3602#~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais "
3603#~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa "
3604#~ "chave."
3605
3606#~ msgid ""
3607#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3608#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3609#~ msgstr ""
3610#~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é "
3611#~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil."
3612
3613#~ msgid ""
3614#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3615#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3616#~ msgstr ""
3617#~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia "
3618#~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</"
3619#~ "a></small>"
3620
3621#~ msgid ""
3622#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3623#~ "encryption.</strong>"
3624#~ msgstr ""
3625#~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a "
3626#~ "criptografia por e-mail.</strong>"
3627
3628#~ msgid ""
3629#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3630#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3631#~ "encrypted email."
3632#~ msgstr ""
3633#~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua "
3634#~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que "
3635#~ "você aceita e-mails cifrados."
3636
ff8e7108
TG
3637#~ msgid ""
3638#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3639#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3640#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3641#~ "License.</a></em>"
3642#~ msgstr ""
3643#~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://"
3644#~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br"
3645#~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
3646#~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do "
3647#~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; disponível "
3648#~ "sob a GNU General Public License.</a>"
3649
3650#~ msgid ""
3651#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3652#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3653#~ msgstr ""
3654#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3655#~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>"