All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-pt-br.po
CommitLineData
ff8e7108
TG
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
674646df 9"POT-Creation-Date: 2021-08-14 18:02+0200\n"
ff8e7108
TG
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "pt-BR"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
24msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr ""
30"Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com "
31"GnuPG"
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
34# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
36#, fuzzy
37#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
38msgid ""
39"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40"encryption"
1c95188f 41msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
ff8e7108
TG
42
43#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44msgid ""
45"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47msgstr ""
48"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
49"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 "
50"minutos com GnuPG."
51
52#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57msgid ""
58"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59"joining our list!</strong>"
60msgstr ""
61"<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos "
62"felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>"
63
64#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65msgid ""
66"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67"to be added manually."
68msgstr ""
69"Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf."
70"org para ser adicionado manualmente."
71
e7253b03 72#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
ff8e7108
TG
73msgid "Try it out."
74msgstr "Experimente."
75
76#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78msgstr ""
79"Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no "
80"dia-a-dia:"
81
82#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87msgid "[GNU Social]"
88msgstr "[GNU Social]"
89
90#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
91msgid ""
92"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93msgstr ""
94"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
ff8e7108
TG
95
96#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
97msgid "[Mastodon]"
98msgstr "[Mastodon]"
ff8e7108
TG
99
100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 101msgid ""
60715780 102"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
103"\">Twitter</a>"
104msgstr ""
60715780 105"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
106"\">Twitter</a>"
107
108#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
60715780
TG
109# | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
110# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
111#, fuzzy
112#| msgid ""
113#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
114#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 115msgid ""
60715780
TG
116"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
117"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108
TG
118msgstr ""
119"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o "
60715780 120"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
121
122#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
123msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
124msgstr "&larr; Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>"
125
126#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
127msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
128msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129
130#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
131msgid "Free Software Foundation"
132msgstr "Free Software Foundation"
133
134#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
135msgid "</a>"
136msgstr "</a>"
137
138#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03 139# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
c34dbd10
T
140# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
141# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
142# | {+Please support our work by+} <a
143# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
144# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
ff8e7108
TG
145#, fuzzy
146#| msgid ""
147#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
149#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
150msgid ""
e7253b03 151"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
ff8e7108
TG
152"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
153"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
154"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
155msgstr ""
156"Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
157"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
158"\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a "
159"nós.</a>"
160
161#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
162# | The images on this page are under a <a
163# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
164# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
165# | under a <a
166# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
167# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
e7253b03
TG
168# | {+Download the+} <a
169# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
170# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
c34dbd10 171# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
8c6a812e 172# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
e7253b03
TG
173# | available under the GNU Affero General Public License. <a
174# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
c34dbd10 175# | these licenses?</a>
ff8e7108
TG
176#, fuzzy
177#| msgid ""
178#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
183#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
184#| "</a>"
185msgid ""
186"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
187"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
188"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
189"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
190"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
191"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
192"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
193"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
194"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
195"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
ff8e7108
TG
196msgstr ""
197"As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
198"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição "
199"4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href="
200"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative "
201"Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais "
202"nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br."
203"html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>"
204
205#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
206# | [-Download the source package for <a
207# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
208# | guide &amp; infographic: <a
209# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
210# | Impallari, <a
e7253b03
TG
211# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
212# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
213# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
c34dbd10
T
214# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
215# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
216# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
217# | by Florian Cramer.
ff8e7108
TG
218#, fuzzy
219#| msgid ""
220#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
221#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
222#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
223#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
224#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
225#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
226#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
227#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228msgid ""
229"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 230"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
ff8e7108 231"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
232"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
ff8e7108
TG
234"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235msgstr ""
236"Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para "
237"esse guia</a>. As fontes usadas no guia &amp; infográfico: <a href=\"https://"
238"www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href="
239"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
240"Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
241"\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
242"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
243"por Florian Cramer."
244
245#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246msgid ""
247"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
248"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
249"messages."
250msgstr ""
251
252#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
253msgid ""
254"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
255"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
256"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
257"\">source code and license information</a>."
ff8e7108
TG
258msgstr ""
259
260#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
261# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
262# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
263#, fuzzy
264#| msgid ""
265#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
266#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
ff8e7108 267msgid ""
e7253b03 268"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
ff8e7108
TG
269"org\"><strong>Journalism++</strong>"
270msgstr ""
271"Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://"
272"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
273
274#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
275msgid "Journalism++"
276msgstr "Journalism++"
277
ff8e7108
TG
278#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
279msgid "Email Self-Defense"
280msgstr "Autodefesa no E-mail"
281
2094a53c 282#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
283# | [-Please let us know on the <a
284# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
285# | page</a>.-]{+<strong><a
286# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
287# | Translate!</a></strong>+}
2094a53c 288#, fuzzy
8cd4252b
TG
289#| msgid ""
290#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
291#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
ff8e7108 292msgid ""
8cd4252b
TG
293"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
294"\"> Translate!</a></strong>"
ff8e7108 295msgstr ""
8cd4252b
TG
296"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
297"Public_Review\">página de feedback</a>."
ff8e7108
TG
298
299#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
300# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
301# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
302#, fuzzy
303#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
304msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
ff8e7108
TG
305msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
306
ff8e7108
TG
307#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
309msgstr ""
310
311#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
312# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
313# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
314# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
315# | Share&nbsp;
316#, fuzzy
317#| msgid ""
318#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
319#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108 320msgid ""
e7253b03
TG
321"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
322"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108
TG
323msgstr ""
324"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
325"e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
326
327#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
328msgid "&nbsp;"
329msgstr "&nbsp;"
330
331#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
332msgid "[Reddit]"
333msgstr "[Reddit]"
334
335#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
336msgid "[Hacker News]"
337msgstr "[Hacker News]"
338
ff8e7108
TG
339#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
340msgid ""
341"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
342"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
343msgstr ""
344"Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o "
345"desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito "
346"importante para nós."
347
348#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
c34dbd10
T
349# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
350# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
351# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
352# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
353# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
354# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
355# | {+privacy.</strong>+}
ff8e7108
TG
356#, fuzzy
357#| msgid ""
358#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
359#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
360#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
361#| "with free software.</strong>"
362msgid ""
363"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
364"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
365"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
366msgstr ""
367"<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão "
368"para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas "
369"de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
370"privacidade com software livre.</strong>"
371
e7253b03
TG
372#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
373# | <a
374# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
375# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
376# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
377#, fuzzy
378#| msgid ""
379#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
380#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
381msgid ""
382"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 383"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
384msgstr ""
385"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
386"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
387
388#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
389msgid "Donate"
390msgstr "Doação"
391
974f8f55 392#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
ff8e7108
TG
393msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
394msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
395
e7253b03 396#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
ff8e7108
TG
397msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
398msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico &rarr;"
399
400#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
401# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
402# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
403# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
404# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
405# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
406# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
407# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
ff8e7108
TG
408#, fuzzy
409#| msgid ""
410#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
411#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
412#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
413#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
414#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
415#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
416msgid ""
417"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
418"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
419"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
420"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
421"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
422"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
ff8e7108
TG
423msgstr ""
424"</a> \n"
425"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
426"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de "
427"autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, "
428"você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de "
429"vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo "
430"que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-"
431"mail e cerca de meia hora."
432
433#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
434# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
435# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
436# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
437# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
438# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
439# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
e7253b03 440# | corruption, and other crimes.+}
ff8e7108
TG
441#, fuzzy
442#| msgid ""
443#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
444#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
445#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
446#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
447#| "share his famous secrets about the NSA."
448msgid ""
449"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
450"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
451"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
452"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 453"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
ff8e7108
TG
454"other crimes."
455msgstr ""
456"Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a "
457"privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil "
458"para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a "
459"esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward "
460"Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA."
461
462#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
463# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
464# | fighting politically for a <a
e7253b03 465# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
c34dbd10
T
466# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
467# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
468# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
469# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
470# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
471# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
472# | friends</a>.+}
ff8e7108
TG
473#, fuzzy
474#| msgid ""
475#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
476#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
477#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
478#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
479#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
480#| "Let's get started!"
481msgid ""
482"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 483"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
ff8e7108
TG
484"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
485"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
486"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
487"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
488"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
489"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
490msgstr ""
491"Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar "
492"politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a "
493"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</"
494"a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html"
495"\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a "
496"vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!"
497
498#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
499msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
500msgstr "<em>#1</em> Junte as peças"
501
502#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
503# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
504# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
505# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
506# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
e7253b03
TG
507# | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
508# | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
ff8e7108
TG
509#, fuzzy
510#| msgid ""
511#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
512#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
513#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
514#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
515#| "org</a>."
516msgid ""
517"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
518"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
519"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
520"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
521"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
ff8e7108
TG
522msgstr ""
523"Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
524"transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
525"são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
526"proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href="
527"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
528
529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
530# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
531# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
532# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
533# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
534# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
535# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
536# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
537# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
538# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
539# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
540# | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
541# | extra features.
ff8e7108
TG
542#, fuzzy
543#| msgid ""
544#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
545#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
546#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
547#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
548#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
549#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
550#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
551#| "extra features."
552msgid ""
e7253b03
TG
553"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
554"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 555"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
556"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
557"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
558"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
559"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
560"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
561"Gmail), but provide extra features."
ff8e7108
TG
562msgstr ""
563"A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG "
564"instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de "
565"configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
566"computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em "
567"software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia "
568"foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. "
569"Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-"
570"mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem "
571"também recursos extras."
572
ff8e7108
TG
573#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
574msgid "Step 1.A: Install Wizard"
575msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação"
576
577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
ff8e7108
TG
578msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
579msgstr ""
580"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
581"de e-mail"
582
583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
584msgid ""
585"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
586"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
587"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
588"settings from your systems administrator or the help section of your email "
589"account."
ff8e7108
TG
590msgstr ""
591
592#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
593msgid "Troubleshooting"
594msgstr "Resolução de Problemas"
595
596#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
597msgid "The wizard doesn't launch"
598msgstr "O assistente não abre"
599
600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108
TG
601msgid ""
602"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
603"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
604"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
605"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
606msgstr ""
607"Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
608"isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
609"estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
610"nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
611
612#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
613msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
614msgstr ""
615"O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail."
616
617#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
618msgid ""
619"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
620"use your email system, to figure out the correct settings."
621msgstr ""
622"Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras "
623"pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a "
624"configuração correta."
625
e7253b03
TG
626#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
627# | I can't find the menu[-.-]
628#, fuzzy
629#| msgid "I can't find the menu."
630msgid "I can't find the menu"
631msgstr "Não consigo achar o menu."
632
633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
634msgid ""
635"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
636"three stacked horizontal bars."
637msgstr ""
638"Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado "
639"pela imagem de três barras horizontais empilhadas."
640
ff8e7108
TG
641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
642msgid "Don't see a solution to your problem?"
643msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n"
644
645#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
646msgid ""
647"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
648"Public_Review\">feedback page</a>."
649msgstr ""
650"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
651"Public_Review\">página de feedback</a>."
652
ff8e7108 653#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 654# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
e7253b03
TG
655#, fuzzy
656#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
b2c34a2a 657msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
e7253b03 658msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
ff8e7108
TG
659
660#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
661# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
662# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
b2c34a2a 663# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
2fd4a6dc
TG
664#, fuzzy
665#| msgid ""
e7253b03
TG
666#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
667#| "\">Step 1.b</a>."
ff8e7108 668msgid ""
e7253b03 669"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 670"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
ff8e7108 671msgstr ""
e7253b03
TG
672"Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
673"\">etapa 1.b</a>."
ff8e7108
TG
674
675#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
676msgid ""
e7253b03
TG
677"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
678"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
679"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
680"operating systems."
ff8e7108 681msgstr ""
ff8e7108 682
e7253b03 683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 684msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
685msgstr ""
686
ff8e7108 687#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
688msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
689msgstr ""
ff8e7108 690
b2c34a2a 691#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
ff8e7108 692msgid ""
b2c34a2a
TG
693"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
694"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
695"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
696"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
697"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
ff8e7108 698msgstr ""
ff8e7108 699
b2c34a2a 700#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 701msgid ""
b2c34a2a
TG
702"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
703"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
704"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
e7253b03
TG
705msgstr ""
706
b2c34a2a
TG
707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
708msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
ff8e7108
TG
709msgstr ""
710
b2c34a2a
TG
711#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
712msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
ff8e7108
TG
713msgstr ""
714
e7253b03
TG
715#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
716msgid "Windows"
717msgstr ""
718
719#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
720# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
721#, fuzzy
722#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
723msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
724msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
725
2094a53c
TG
726#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
727# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
728# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
729# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
730# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
731# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
732#, fuzzy
733#| msgid ""
734#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
735#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
736#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
737#| "creates."
738msgid ""
2094a53c 739"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
740"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
741"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
742"installed, you can close any windows that it creates."
743msgstr ""
744"PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www."
745"gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são "
746"apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que "
747"foram criadas."
748
e7253b03
TG
749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
750msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
751msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?"
752
753#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
754# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
755# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
756# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
757# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
758# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
759# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
760# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
761#, fuzzy
762#| msgid ""
763#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
764#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
765#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
766#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
767#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
768msgid ""
769"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
770"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
771"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
772"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
773"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
774"called GnuPG2."
775msgstr ""
776"Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados "
777"como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de "
778"criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou "
779"GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para "
780"seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG."
781
ff8e7108
TG
782#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
783msgid "<em>#2</em> Make your keys"
784msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
785
e7253b03
TG
786#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
787msgid ""
788"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
789msgstr ""
790
ff8e7108
TG
791#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
792msgid ""
793"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
794"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
795"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
796"together by a special mathematical function."
797msgstr ""
798"Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou "
799"keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa "
800"sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva "
801"para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma "
802"função matemática especial."
803
804#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
805# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
806# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
807# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
808# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
809# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
ff8e7108
TG
810#, fuzzy
811#| msgid ""
812#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
813#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
814#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
815#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
816#| "encrypted email look up your public key."
817msgid ""
818"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
819"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
820"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
821"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
822"look up your public key."
823msgstr ""
824"Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica "
825"disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails "
826"enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as "
827"pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua "
828"chave pública."
829
830#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
831# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
832# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
833# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
8cd4252b
TG
834# | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
835# | anyone, under any circumstances.</strong>+}
7844b462
T
836#, fuzzy
837#| msgid ""
838#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
839#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
840#| "encrypted emails other people send to you."
ff8e7108
TG
841msgid ""
842"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
843"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
844"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
845"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
ff8e7108
TG
846msgstr ""
847"Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada "
848"em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você "
849"pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você."
850
851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
852msgid ""
853"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
854"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
855"discuss this more in the next section."
856msgstr ""
857
858#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
859# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
860#, fuzzy
861#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
862msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
863msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
864
865#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
866# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
867#, fuzzy
868#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
869msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
ff8e7108
TG
870msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
871
872#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
873msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
874msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves"
875
8cd4252b 876#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 877# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
ff8e7108 878#, fuzzy
e7253b03
TG
879#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
880msgid "Make your keypair"
881msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
ff8e7108 882
e7253b03 883#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 884msgid ""
b2c34a2a
TG
885"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
886"GnuPG program."
ff8e7108 887msgstr ""
ff8e7108 888
e7253b03 889#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 890msgid ""
b2c34a2a
TG
891"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
892"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
893"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
894"shortcut)."
ff8e7108 895msgstr ""
ff8e7108 896
e7253b03 897#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 898msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
ff8e7108 899msgstr ""
ff8e7108 900
e7253b03
TG
901#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
902msgid ""
903"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 904"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
e7253b03
TG
905msgstr ""
906
907#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 908msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03
TG
909msgstr ""
910
911#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 912msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
913msgstr ""
914
915#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
916msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
917msgstr ""
918
8cd4252b 919#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
920msgid "Set your passphrase"
921msgstr ""
922
923#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
924msgid ""
925"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
ff8e7108
TG
926"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
927"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
928"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
929"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
ff8e7108 930"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 931"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
ff8e7108
TG
932msgstr ""
933
934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
935msgid ""
e7253b03 936"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
ff8e7108
TG
937"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
938"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
939"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
940"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
941"song lyrics, quotes from books, and so on."
942msgstr ""
943
e7253b03
TG
944#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
945msgid "GnuPG is not installed"
ff8e7108 946msgstr ""
ff8e7108 947
e7253b03 948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108 949msgid ""
b2c34a2a
TG
950"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
951"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
952"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
953"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
954"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
ff8e7108 955msgstr ""
ff8e7108
TG
956
957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
958msgid "I took too long to create my passphrase"
959msgstr ""
ff8e7108
TG
960
961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
962msgid ""
e7253b03
TG
963"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
964"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
ff8e7108 965msgstr ""
ff8e7108
TG
966
967#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
968msgid "How can I see my key?"
969msgstr ""
ff8e7108
TG
970
971#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
972msgid ""
b2c34a2a
TG
973"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
974"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
975"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
976msgstr ""
977
978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
979msgid ""
980"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
981"[your@email]</code>&#65279;."
982msgstr ""
983
984#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
985msgid ""
986"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
987"key."
ff8e7108 988msgstr ""
ff8e7108
TG
989
990#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
991msgid "More resources"
992msgstr ""
993
994#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
995msgid ""
e7253b03
TG
996"For more information about this process, you can also refer to <a href="
997"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
998"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
999"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
1000"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1001"to be secure."
ff8e7108
TG
1002msgstr ""
1003
1004#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1005msgid "Advanced"
1006msgstr ""
1007
ff8e7108
TG
1008#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1009msgid "Advanced key pairs"
1010msgstr ""
1011
1012#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1013msgid ""
1014"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1015"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1016"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
1017"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1018"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1019"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1020"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
ff8e7108
TG
1021"configuration."
1022msgstr ""
1023
e7253b03
TG
1024#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1025msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1026msgstr ""
1027
ff8e7108 1028#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1029# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1030# | important steps following creation+}
1031#, fuzzy
1032#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1033msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1034msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1035
8cd4252b 1036#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1037# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1038#, fuzzy
1039#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1040msgid "Upload your key to a keyserver"
ff8e7108
TG
1041msgstr ""
1042"<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves "
1043"(keyserver)"
1044
1045#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1046# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1047# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1048# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1049# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1050# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1051# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1052#, fuzzy
1053#| msgid ""
1054#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1055#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1056#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1057#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1058#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1059msgid ""
1060"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1061"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1062"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1063"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1064"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1065"other when a new key is uploaded."
ff8e7108 1066msgstr ""
e7253b03
TG
1067"Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer "
1068"o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas "
1069"todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir "
1070"sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave "
1071"seja sincronizada em todos eles."
ff8e7108
TG
1072
1073#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1074msgid ""
8cd4252b
TG
1075"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1076"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1077"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1078"following command."
ff8e7108 1079msgstr ""
ff8e7108
TG
1080
1081#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1082msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
ff8e7108 1083msgstr ""
ff8e7108 1084
8cd4252b 1085#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1086msgid "Export your key to a file"
1087msgstr ""
1088
1089#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1090msgid ""
1091"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1092"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1093"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1094"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1095"can be done with the following commands:"
1096msgstr ""
1097
8cd4252b
TG
1098#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1099msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1100msgstr ""
1101
2094a53c 1102#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1103msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1104msgstr ""
1105
8cd4252b 1106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1107msgid "Generate a revocation certificate"
1108msgstr ""
1109
1110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1111# | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1112# | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1113# | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1114# | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
b2c34a2a 1115# | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
e7253b03
TG
1116# | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1117# | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1118# | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1119# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1120#, fuzzy
1121#| msgid ""
1122#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1123#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1124#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1125#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1126#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1127msgid ""
1128"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1129"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 1130"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
e7253b03
TG
1131"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1132"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1133"a>."
1134msgstr ""
1135"Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar "
1136"Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador "
1137"(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua "
1138"pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado "
1139"de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>."
1140
1141#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1142msgid ""
8cd4252b
TG
1143"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1144"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1145msgstr ""
1146
1147#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1148msgid ""
1149"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1150"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1151msgstr ""
1152
1153#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1154msgid ""
b2c34a2a
TG
1155"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1156"an empty line, and confirm your selection."
ff8e7108 1157msgstr ""
ff8e7108
TG
1158
1159#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1160msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1161msgstr ""
ff8e7108 1162
2094a53c 1163#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1164msgid ""
1165"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1166"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1167"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
ff8e7108 1168msgstr ""
ff8e7108 1169
2094a53c 1170#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1171msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1172msgstr ""
1173
2094a53c 1174#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1175msgid ""
db1d71be
TG
1176"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1177"These are the recommended permissions for your folder."
e7253b03
TG
1178msgstr ""
1179
2094a53c 1180#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1181msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03
TG
1182msgstr ""
1183
2094a53c 1184#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1185msgid ""
db1d71be
TG
1186"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1187"the recommended permissions for the keys inside your folder."
ff8e7108
TG
1188msgstr ""
1189
2094a53c 1190#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1191msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1192msgstr ""
1193
1194#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1195msgid ""
1196"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1197"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1198"require execution privileges to be opened. For more information on "
1199"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1200"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1201"guide</a>."
ff8e7108
TG
1202msgstr ""
1203
1204#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1205msgid "More about keyservers"
ff8e7108
TG
1206msgstr ""
1207
1208#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1209msgid ""
e7253b03
TG
1210"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1211"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1212"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1213"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
ff8e7108
TG
1214"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1215"file on your computer."
1216msgstr ""
1217
e7253b03
TG
1218#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1219msgid "Transferring your keys"
1220msgstr ""
1221
2094a53c 1222#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1223msgid ""
1224"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1225"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1226"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1227"can be done with the following commands:"
1228msgstr ""
1229
8cd4252b
TG
1230#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1231msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1232msgstr ""
1233
8cd4252b 1234#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1235msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1236msgstr ""
1237
8cd4252b 1238#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1239msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1240msgstr ""
1241
2094a53c 1242#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1243msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1244msgstr ""
1245
1246#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1247msgid ""
1248"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1249"and add ultimate trust for it:"
1250msgstr ""
1251
2094a53c 1252#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1253msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03
TG
1254msgstr ""
1255
2094a53c 1256#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1257msgid ""
b2c34a2a
TG
1258"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1259"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03
TG
1260msgstr ""
1261
1262#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1263msgid ""
b2c34a2a 1264"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
e7253b03
TG
1265"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1266"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1267"folders and files have the right permissions"
1268msgstr ""
1269
1270#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1271# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1272# | {+encryption+}
1273#, fuzzy
1274#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1275msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1276msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1277
1278#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1279msgid ""
1280"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1281"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1282"integrating and using your key in these email clients."
1283msgstr ""
1284
1285#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1286msgid "Step 3.A: Email Menu"
1287msgstr ""
1288
1289#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1290msgid "Step 3.A: Import From File"
1291msgstr ""
1292
1293#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1294msgid "Step 3.A: Success"
1295msgstr ""
1296
1297#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1298# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1299#, fuzzy
1300#| msgid "Troubleshooting"
1301msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1302msgstr "Resolução de Problemas"
1303
ff8e7108 1304#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1305# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1306# | account-] {+encryption+}
1307#, fuzzy
1308#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1309msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1310msgstr ""
1311"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
1312"de e-mail"
1313
2094a53c 1314#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1315msgid ""
1316"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1317"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1318"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1319"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1320msgstr ""
ff8e7108
TG
1321
1322#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1323msgid ""
252b506d 1324"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
e7253b03
TG
1325msgstr ""
1326
1327#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1328msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
e7253b03
TG
1329msgstr ""
1330
1331#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1332msgid ""
252b506d 1333"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1334"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
e7253b03
TG
1335msgstr ""
1336
1337#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1338msgid "# Unlock with your passphrase"
1339msgstr ""
1340
1341#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1342msgid ""
1343"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1344"confirm success"
1345msgstr ""
1346
1347#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1348msgid ""
252b506d
TG
1349"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1350"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03
TG
1351msgstr ""
1352
1353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1354msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1355msgstr ""
1356
1357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1358msgid ""
8cd4252b
TG
1359"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1360"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1361"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1362"correct, active, secret key file."
ff8e7108 1363msgstr ""
ff8e7108
TG
1364
1365#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1366# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1367#, fuzzy
1368#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1369msgid "<em>#4</em> Try it out!"
ff8e7108
TG
1370msgstr "<em>#3</em> Experimente!"
1371
e7253b03
TG
1372#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1373msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1374msgstr ""
1375
ff8e7108 1376#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1377# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1378# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1379# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1380# | person.
1381#, fuzzy
1382#| msgid ""
1383#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1384#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1385#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108 1386msgid ""
e7253b03
TG
1387"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1388"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1389"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108
TG
1390msgstr ""
1391"Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de "
1392"computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde "
1393"avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se "
1394"corresponder com uma pessoa viva, real."
1395
e7253b03
TG
1396#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1397msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1398msgstr ""
1399
ff8e7108 1400#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1401# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1402#, fuzzy
1403#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1404msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
ff8e7108
TG
1405msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward"
1406
1407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1408# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1409# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1410# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1411# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
8cd4252b
TG
1412# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1413# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1414# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1415# | public keyfile.+}
e7253b03
TG
1416#, fuzzy
1417#| msgid ""
1418#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1419#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1420#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1421#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1422#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
ff8e7108
TG
1423msgid ""
1424"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1425"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1426"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1427"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1428"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1429"attachment you will find your public keyfile."
ff8e7108
TG
1430msgstr ""
1431"Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se "
1432"correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá "
1433"para Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua "
1434"chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione "
1435"\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como "
1436"se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"."
1437
1438#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108
TG
1439msgid ""
1440"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1441"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1442"of the email. Don't send yet."
1443msgstr ""
1c95188f 1444"Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf."
051da5df
TG
1445"org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo "
1446"do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda."
ff8e7108
TG
1447
1448#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1449msgid ""
e7253b03
TG
1450"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1451"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1452"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1453"i>. Once encryption is off, hit Send."
ff8e7108 1454msgstr ""
ff8e7108
TG
1455
1456#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1457# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1458# | you might want to skip ahead and check out the <a
1459# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1460# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1461# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1462# | corresponding with a real person.
1463#, fuzzy
1464#| msgid ""
1465#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1466#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1467#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1468#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1469#| "corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1470msgid ""
1471"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1472"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1473"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1474"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1475"corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1476msgstr ""
1477"Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1478"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1479"guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para "
1480"frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder "
1481"com uma pessoa real."
1482
1483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1484# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
e7253b03
TG
1485# | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1486# | it.
ff8e7108
TG
1487#, fuzzy
1488#| msgid ""
1489#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1490#| "before using your private key to decrypt it."
1491msgid ""
e7253b03
TG
1492"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1493"before using your private key to decrypt it."
ff8e7108
TG
1494msgstr ""
1495"When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1496"before using your private key to decrypt it."
1497
e7253b03
TG
1498#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1499msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1500msgstr ""
1501
1502#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1503msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1504msgstr ""
1505
ff8e7108 1506#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1507# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1508#, fuzzy
1509#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1510msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
ff8e7108
TG
1511msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1512
8cd4252b 1513#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1514msgid "Get Edward's key"
ff8e7108 1515msgstr ""
ff8e7108
TG
1516
1517#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1518msgid ""
e7253b03
TG
1519"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1520"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
ff8e7108 1521msgstr ""
ff8e7108
TG
1522
1523#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1524msgid ""
e7253b03
TG
1525"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1526"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1527"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1528"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1529"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1530"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
ff8e7108
TG
1531msgstr ""
1532
1533#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1534msgid ""
252b506d
TG
1535"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1536"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1537"email address, and import Edward's key."
ff8e7108 1538msgstr ""
ff8e7108
TG
1539
1540#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1541msgid ""
8cd4252b
TG
1542"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1543"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1544"digital signatures from Edward."
ff8e7108 1545msgstr ""
ff8e7108
TG
1546
1547#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1548msgid ""
e7253b03
TG
1549"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1550"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1551"correct; you can safely import the key."
ff8e7108 1552msgstr ""
ff8e7108
TG
1553
1554#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1555# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
e7253b03
TG
1556# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1557# | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1558# | {+Edward+} can decrypt it.
ff8e7108
TG
1559#, fuzzy
1560#| msgid ""
1561#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1562#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1563#| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1564msgid ""
1565"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1566"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1567"so no one except Edward can decrypt it."
ff8e7108
TG
1568msgstr ""
1569"Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave "
1570"privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que "
1571"possui essa chave privada, então ninguém exceto ele &mdash; nem mesmo você "
1572"&mdash; pode decifrá-la."
1573
8cd4252b 1574#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1575# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1576#, fuzzy
1577#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1578msgid "Send Edward an encrypted email"
1579msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1580
1581#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1582msgid ""
1583"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1584"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1585"\" or something similar and write something in the body."
1586msgstr ""
1587"Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href="
1588"\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de "
1589"criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo."
1590
1591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1592msgid ""
1593"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1594"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1595"hit Send."
e7253b03
TG
1596msgstr ""
1597
1598#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1599# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1600# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1601#, fuzzy
1602#| msgid ""
1603#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1604#| "valid, not trusted or not found.\""
1605msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1606msgstr ""
1607"Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários "
1608"não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\""
1609
1610#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1611msgid ""
8cd4252b
TG
1612"You could get the above error message, or something along these lines: "
1613"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1614"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1615"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03
TG
1616"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1617"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1618"listed there."
1619msgstr ""
1620
1621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1622msgid "Unable to send message"
1623msgstr ""
1624
1625#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1626msgid ""
1627"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1628"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1629"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1630"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1631"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1632"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1633"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1634"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1635msgstr ""
1636
ff8e7108 1637#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1638# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1639#, fuzzy
1640#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1641msgid "I can't find Edward's key"
ff8e7108
TG
1642msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward"
1643
1644#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1645msgid ""
1646"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1647"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1648"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1649msgstr ""
1650"Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha "
1651"certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não "
1652"funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente "
1653"quando o programa lhe pedir para escolher um."
1654
1655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1656msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1657msgstr ""
1658
1659#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1660msgid ""
1661"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1662"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1663"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1664"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1665msgstr ""
1666
ff8e7108
TG
1667#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1668msgid "Encrypt messages from the command line"
1669msgstr ""
1670
1671#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1672msgid ""
1673"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1674"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1675"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1676"in the regular character set."
1677msgstr ""
1678
1679#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1680msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1681msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança"
1682
1683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1684# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1685# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1686# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1687# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1688# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1689# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
e7253b03
TG
1690# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1691# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
c34dbd10 1692# | actual email.+}
ff8e7108
TG
1693#, fuzzy
1694#| msgid ""
1695#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1696#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1697#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1698#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1699#| "you want to encrypt them."
1700msgid ""
1701"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1702"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1703"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1704"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1705"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1706"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1707"actual email."
ff8e7108
TG
1708msgstr ""
1709"Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então "
1710"não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino "
1711"também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. "
1712"Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não."
1713
2fd4a6dc
TG
1714#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1715msgid ""
1716"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1717"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1718"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1719"<i>Plain Text</i>."
e7253b03
TG
1720msgstr ""
1721
1722#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1723msgid "Step 4.C Edward's response"
2fd4a6dc
TG
1724msgstr ""
1725
ff8e7108 1726#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1727# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1728#, fuzzy
1729#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1730msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1731msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1732
1733#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1734# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1735# | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1736# | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
161787f6
TG
1737#, fuzzy
1738#| msgid ""
1739#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1740#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1741#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
ff8e7108 1742msgid ""
e7253b03 1743"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1744"then reply to you."
ff8e7108
TG
1745msgstr ""
1746"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1747"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1748"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1749"para você."
1750
1751#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1752# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1753# | you might want to skip ahead and check out the <a
1754# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1755#, fuzzy
1756#| msgid ""
1757#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1758#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1759#| "it Well</a> section of this guide."
ff8e7108
TG
1760msgid ""
1761"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1762"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
ff8e7108
TG
1763"Well</a> section of this guide."
1764msgstr ""
1765"Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1766"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1767"guia."
1768
e7253b03
TG
1769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1770msgid ""
1771"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1772"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1773msgstr ""
1774
1775#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1776msgid ""
1777"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1778"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1779"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1780"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1781"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1782"as well."
1783msgstr ""
1784
ff8e7108 1785#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1786# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1787# | email
ff8e7108
TG
1788#, fuzzy
1789#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
e7253b03 1790msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
ff8e7108
TG
1791msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1792
1793#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1794msgid ""
1795"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1796"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1797"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1798"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1799"private key (another reason to keep your private key safe)."
1800msgstr ""
1801
1802#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1803msgid ""
1804"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1805"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1806"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1807"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1808"signature is authentic."
1809msgstr ""
1810
1811#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1812msgid ""
e7253b03
TG
1813"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1814"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1815"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1816"message, because it needs to unlock your private key for signing."
ff8e7108
TG
1817msgstr ""
1818
1819#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1820msgid ""
e7253b03 1821"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1822"<i>add digital signature by default</i>."
ff8e7108
TG
1823msgstr ""
1824
1825#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1826# | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
ff8e7108
TG
1827#, fuzzy
1828#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
e7253b03 1829msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1830msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1831
1832#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1833# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1834# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
e7253b03
TG
1835# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1836# | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
ff8e7108
TG
1837#, fuzzy
1838#| msgid ""
1839#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1840#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1841#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1842msgid ""
1843"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1844"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1845"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
ff8e7108
TG
1846msgstr ""
1847"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1848"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1849"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1850"para você."
1851
1852#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1853msgid ""
1854"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1855"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1856"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1857"encrypted, he will mention that first."
1858msgstr ""
1859
161787f6 1860#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1861# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1862# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1863# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1864#, fuzzy
1865#| msgid ""
1866#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1867#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1868#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1869msgid ""
e7253b03
TG
1870"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1871"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1872"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1873msgstr ""
1874"Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar "
1875"automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar "
1876"sua chave privada para decifrá-la."
1877
ff8e7108 1878#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1879# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1880#, fuzzy
1881#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1882msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
ff8e7108
TG
1883msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
1884
e7253b03
TG
1885#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1886msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1887msgstr ""
1888
ff8e7108 1889#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1890# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1891# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1892# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1893# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1894# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1895# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1896#, fuzzy
1897#| msgid ""
1898#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1899#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1900#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1901#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1902#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1903#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1904msgid ""
1905"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
ff8e7108
TG
1906"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1907"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 1908"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
ff8e7108
TG
1909"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1910"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1911msgstr ""
1912"A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: "
1913"ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela "
1914"mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-"
1915"mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-"
1916"se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que "
1917"desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a "
1918"Rede de Confiança."
1919
1920#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1921msgid ""
1922"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1923"that it belongs to them and not someone else."
1924msgstr ""
1925
1926#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1927msgid ""
1928"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1929"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1930"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 1931"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
ff8e7108
TG
1932msgstr ""
1933
1934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1935msgid ""
1936"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1937"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1938"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1939"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1940"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1941msgstr ""
1942
1943#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
1944msgid "Section 5: trusting a key"
1945msgstr ""
ff8e7108
TG
1946
1947#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1948# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1949#, fuzzy
1950#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1951msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
ff8e7108
TG
1952msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave"
1953
ff8e7108
TG
1954#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1955msgid ""
8cd4252b
TG
1956"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1957"properties</i> by right clicking on Edward's key."
ff8e7108 1958msgstr ""
ff8e7108
TG
1959
1960#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1961msgid ""
8cd4252b
TG
1962"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1963"this key has the correct fingerprint\"</i>."
ff8e7108 1964msgstr ""
ff8e7108
TG
1965
1966#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1967# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1968# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1969# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1970# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1971# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
1972#, fuzzy
1973#| msgid ""
1974#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1975#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1976#| "person, but it's good practice."
ff8e7108
TG
1977msgid ""
1978"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1979"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
1980"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1981"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1982"signing\">check IDs before signing</a> section."
ff8e7108
TG
1983msgstr ""
1984"Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence "
1985"mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de "
1986"verdade, mas é uma boa prática."
1987
1988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1989msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1990msgstr ""
1991
1992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1993# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
1994# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
1995# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
1996# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
1997# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
1998# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
1999# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2000# | people can double-check that they have the correct public key when they
2001# | download yours from a keyserver.
2002#, fuzzy
2003#| msgid ""
2004#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2005#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2006#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2007#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2008#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2009#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2010#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2011#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2012#| "keyserver."
ff8e7108
TG
2013msgid ""
2014"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2015"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2016"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2017"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2018"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2019"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2020"your email address, so that people can double-check that they have the "
2021"correct public key when they download yours from a keyserver."
ff8e7108
TG
2022msgstr ""
2023"A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, "
2024"que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2025"(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave "
2026"pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em "
2027"Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de "
2028"email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione "
2029"\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão "
2030"digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as "
2031"pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua "
2032"chave a partir do servidor de chaves."
2033
2034#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2035# | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2036# | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2037# | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
c34dbd10 2038# | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
e7253b03 2039# | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
c34dbd10
T
2040# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2041# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2042# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2043# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2044# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2045# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2046# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2047# | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2048# | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2049# | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2050# | another, is unfortunately common.+}
d3d12736
TG
2051#, fuzzy
2052#| msgid ""
1c95188f
TG
2053#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2054#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2055#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2056#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2057#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2058#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2059#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2060#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736
TG
2061#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2062#| "which one to use."
2fd4a6dc 2063msgid ""
e7253b03
TG
2064"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2065"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2066"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2067"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2068"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2069"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2070"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2071"common."
2072msgstr ""
d3d12736 2073"Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
1c95188f
TG
2074"simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a "
2075"de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de "
2076"Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma "
2077"abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto "
2078"a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a "
2079"possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode "
2080"encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas "
2081"se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da "
2082"pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar."
ff8e7108
TG
2083
2084#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2085# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2086# | consider when+} signing [-their-] keys
ff8e7108
TG
2087#, fuzzy
2088#| msgid ""
2089#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2090#| "keys"
2091msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2092msgstr ""
2093"<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as "
2094"chaves delas"
2095
2096#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2097# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2098# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2099# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2100# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2101# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2102# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2103# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
e7253b03
TG
2104# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2105# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2106# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2107# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2108# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2109# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2110# | on the ID matches the name on the public key.+}
ff8e7108
TG
2111#, fuzzy
2112#| msgid ""
2113#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2114#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2115#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2116#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2117#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2118#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2119#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2120msgid ""
2121"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2122"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2123"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2124"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2125"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2126"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
ff8e7108 2127"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2128"sure the name on the ID matches the name on the public key."
ff8e7108
TG
2129msgstr ""
2130"Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de "
2131"que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a "
2132"elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão "
2133"digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais "
2134"curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda "
2135"honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que "
60715780
TG
2136"verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à"
2137"(s) pessoa(s) acima?\"."
ff8e7108
TG
2138
2139#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10 2140# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
ff8e7108
TG
2141#, fuzzy
2142#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2143msgid "Master the Web of Trust"
2144msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
2145
2146#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2147msgid ""
e7253b03 2148"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
ff8e7108 2149"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2150"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
ff8e7108
TG
2151"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2152"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2153msgstr ""
2154
ff8e7108 2155#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2156# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2157#, fuzzy
2158#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2159msgid "<em>#6</em> Use it well"
ff8e7108
TG
2160msgstr "<em>#5</em> Use bem"
2161
2162#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2163msgid ""
2164"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2165"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2166"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2167"the Web of Trust."
2168msgstr ""
2169"Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante "
2170"seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não "
2171"as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se "
2172"comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança."
2173
2174#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2175# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2176#, fuzzy
2177#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2178msgid "Section 6: Use it Well (1)"
ff8e7108
TG
2179msgstr "Seção 5: Use bem (1)"
2180
2181#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2182# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
ff8e7108
TG
2183#, fuzzy
2184#| msgid "When should I encrypt?"
2185msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2186msgstr "Quando devo cifrar?"
2187
2188#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2189# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2190# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2191# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2192# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2193# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2194# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
ff8e7108
TG
2195#, fuzzy
2196#| msgid ""
2197#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2198#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2199#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2200#| "doing surveillance won't know where to start."
2201msgid ""
2202"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2203"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2204"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2205"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2206"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2207"makes bulk surveillance more difficult."
2208msgstr ""
2209"Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só "
2210"cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar "
2211"suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails "
2212"são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde "
2213"começar."
2214
2215#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2216msgid ""
2217"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2218"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2219"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2220"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2221"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2222"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2223"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2224"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2225msgstr ""
2226
2227#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2228# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2229#, fuzzy
2230#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2231msgid "Section 6: Use it Well (2)"
ff8e7108
TG
2232msgstr "Seção 5: Use bem (2)"
2233
2234#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2235msgid "Be wary of invalid keys"
2236msgstr "Cuidado com chaves inválidas"
2237
2238#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2239msgid ""
2240"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2241"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2242"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2243msgstr ""
2244"O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para "
2245"chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com "
2246"chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância."
2247
2248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2249# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2250# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
e7253b03
TG
2251# | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2252# | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2253# | {+top \"OpenPGP\" button.+}
ff8e7108
TG
2254#, fuzzy
2255#| msgid ""
2256#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2257#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2258#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2259#| "message encrypted.\""
2260msgid ""
2261"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2262"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2263"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
ff8e7108
TG
2264msgstr ""
2265"Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como "
2266"Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail "
2267"no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\""
2268
2269#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2270# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2271# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2272# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2273# | {+trusted.</strong>+}
ff8e7108
TG
2274#, fuzzy
2275#| msgid ""
2276#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2277#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2278#| "be trusted.</b>"
2279msgid ""
8cd4252b
TG
2280"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2281"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2282"be trusted.</strong>"
ff8e7108
TG
2283msgstr ""
2284"<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo "
2285"do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você "
2286"receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>"
2287
2288#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2289msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2290msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro"
2291
2292#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2293# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2294# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
e7253b03
TG
2295# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2296# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2297# | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2298# | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2299# | place.+}
ff8e7108
TG
2300#, fuzzy
2301#| msgid ""
2302#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2303#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2304#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2305#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2306msgid ""
2307"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2308"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2309"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2310"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2311"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2312"it in a safe place."
ff8e7108
TG
2313msgstr ""
2314"Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que "
2315"o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital "
2316"mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em "
2317"um local seguro na sua casa."
2318
2319#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2320msgid ""
2321"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2322"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2323msgstr ""
2324"Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar "
2325"desse arquivo de certificado."
2326
2327#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2328# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2329# | someone gets your private key
2330#, fuzzy
2331#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2332msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
ff8e7108
TG
2333msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada"
2334
2335#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2336# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2337# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
c34dbd10
T
2338# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2339# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2340# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2341# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2342# | the GnuPG site</a>.-]
2343# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2344# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2345# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2346# | {+know, including a copy of your new key.+}
ff8e7108
TG
2347#, fuzzy
2348#| msgid ""
2349#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2350#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2351#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2352#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2353#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2354#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2355#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2356msgid ""
e7253b03 2357"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
ff8e7108
TG
2358"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2359"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2360"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2361"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2362"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2363"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2364"including a copy of your new key."
2365msgstr ""
2366"Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, "
2367"roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente "
2368"antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não "
2369"cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href="
2370"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do "
2371"GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as "
2372"pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que "
2373"elas saberão disso."
2374
2375#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2376msgid "Webmail and GnuPG"
2377msgstr ""
2378
2379#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2380msgid ""
2381"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2382"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2383"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2384"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2385"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2386"receive a scrambled email."
2387msgstr ""
2388
e7253b03
TG
2389#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2390msgid "Make your public key part of your online identity"
2391msgstr ""
2392
2393#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2394msgid ""
2395"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2396"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2397"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2398"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2399"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2400msgstr ""
2401
2402#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2403# | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2404# | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2405# | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2406# | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2407# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2408# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2409# | email address without a public key fingerprint.
2410#, fuzzy
2411#| msgid ""
2412#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2413#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2414#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2415#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2416#| "like something is missing when we see an email address without a public "
2417#| "key fingerprint."
2418msgid ""
2419"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2420"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2421"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2422"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2423"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2424"a public key fingerprint."
2425msgstr ""
2426"Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de "
2427"redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software "
2428"Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/"
2429"staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em "
2430"que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem "
2431"uma impressão digital da chave pública."
2432
ff8e7108
TG
2433#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2434msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2435msgstr ""
2436"<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>"
2437
2438#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2439msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2440msgstr "&larr; Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>"
2441
2442#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
e7253b03
TG
2443# | <a
2444# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2445# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2446# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2447# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2448#, fuzzy
2449#| msgid ""
2450#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2451#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
ff8e7108 2452msgid ""
e7253b03
TG
2453"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2454"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
ff8e7108
TG
2455msgstr ""
2456"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Como a "
2457"criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">"
2458
2459#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2460msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2461msgstr ""
2462"&nbsp; Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense"
2463
2464#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2465msgid "View &amp; share our infographic"
2466msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico"
2467
ff8e7108
TG
2468#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2469msgid "Great job!"
2470msgstr "Bom trabalho!"
2471
2472#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2473# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2474#, fuzzy
2475#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2476msgid "<em>#7</em> Next steps"
ff8e7108
TG
2477msgstr "<em>#6</em> Próximos passos"
2478
2479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2480# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2481# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2482# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2483# | done.+}
ff8e7108
TG
2484#, fuzzy
2485#| msgid ""
2486#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2487#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2488#| "steps will help make the most of the work you did today."
2489msgid ""
2490"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2491"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2492"of the work you've done."
2493msgstr ""
2494"Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, "
2495"tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos "
2496"passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou "
2497"hoje."
2498
e7253b03
TG
2499#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2500msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2501msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2502
ff8e7108
TG
2503#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2504msgid "Join the movement"
2505msgstr "Junte-se ao movimento"
2506
2507#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2508msgid ""
2509"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2510"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2511"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2512"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2513"together for change."
2514msgstr ""
2515"Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade "
2516"<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para "
2517"derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela "
2518"autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-"
2519"se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam "
2520"igual e que trabalham juntas por mudança:"
2521
2522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 2523# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
60715780 2524# | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
e7253b03 2525# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
c34dbd10 2526# | Facebook</a>.</small>+}
ff8e7108
TG
2527#, fuzzy
2528#| msgid ""
2529#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
60715780 2530#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 2531msgid ""
60715780 2532"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2533"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2534"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
ff8e7108
TG
2535msgstr ""
2536"<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o "
60715780 2537"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
2538
2539#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2540msgid "Low-volume mailing list"
2541msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens"
2542
2543#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1c95188f
TG
2544msgid ""
2545"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2546"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2547"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2548"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2549"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2550"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2551"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2552msgstr ""
051da5df
TG
2553"<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
2554"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name="
2555"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2556"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2557"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2558"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2559"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
ff8e7108
TG
2560
2561#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2562msgid ""
2563"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2564"\">privacy policy</a>.</small>"
2565msgstr ""
2566"<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2567"\">política de privacidade</a>.</small>"
2568
2569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2570msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2571msgstr ""
2572
2573#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2574msgid ""
2575"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2576"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2577"encryption. Here are some suggestions:"
2578msgstr ""
2579
2580#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2581msgid ""
e7253b03 2582"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
ff8e7108
TG
2583"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2584msgstr ""
2585
2586#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2587# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2588# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2589# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2590# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2591# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2592# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2593# | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2594# | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
ff8e7108
TG
2595#, fuzzy
2596#| msgid ""
2597#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2598#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2599#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2600#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2601#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2602#| "easily download your key."
2603msgid ""
e7253b03
TG
2604"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2605"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2606"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2607"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2608"they can easily download your key."
ff8e7108
TG
2609msgstr ""
2610"Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u."
2611"fsf.org/zb&amp;set_language=pt-br&amp;t=Fale em código comigo usando a "
2612"Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para "
2613"compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você "
2614"no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/"
2615"#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar "
2616"sua chave facilmente."
2617
2618#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2619msgid ""
e7253b03 2620"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
ff8e7108 2621"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2622"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
ff8e7108
TG
2623"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2624"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2625msgstr ""
2626
2627#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2628msgid "Protect more of your digital life"
2629msgstr "Proteja mais da sua vida digital"
2630
2631#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2632msgid ""
2633"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2634"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2635"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2636"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2637msgstr ""
2638"Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, "
2639"armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e "
2640"outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2641"Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no "
2642"<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>."
2643
2644#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2645# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2646# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2647# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2648# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
e7253b03
TG
2649# | Foundation's <a
2650# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2651# | versions of GNU/Linux.</a>
2652#, fuzzy
2653#| msgid ""
2654#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2655#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2656#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2657#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2658#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2659#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
ff8e7108 2660msgid ""
8cd4252b 2661"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
ff8e7108
TG
2662"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2663"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2664"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2665"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2666"Linux.</a>"
ff8e7108
TG
2667msgstr ""
2668"Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional "
2669"proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um "
2670"sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais "
2671"difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. "
2672"Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html"
2673"\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation."
2674
2675#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2676msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2677msgstr ""
2678
2679#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2680msgid ""
2681"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2682"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2683"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2684"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2685"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2686"you the best results."
2687msgstr ""
2688
2689#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2690msgid ""
2691"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2692"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2693"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
ff8e7108
TG
2694msgstr ""
2695
2696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2697msgid ""
2698"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2699"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2700"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2701"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2702"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2703"keeps you secure."
ff8e7108
TG
2704msgstr ""
2705
2706#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2707# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2708#, fuzzy
2709#| msgid "Section 6: Next Steps"
2710msgid "Section 7: Next Steps"
ff8e7108
TG
2711msgstr "Seção 6: Próximos Passos"
2712
ff8e7108
TG
2713#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2714msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2715msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores"
2716
2717#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2718msgid ""
2719"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2720"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2721"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2722"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2723"connect you with other translators working in your language."
2724msgstr ""
2725"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe "
2726"<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos "
2727"traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:"
2728"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que "
2729"possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para "
2730"sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do "
2731"Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://"
2732"beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / "
2733"Portuguese (Brazil)</a> </span>"
2734
2735#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2736# | If you like programming, you can contribute code to <a
2737# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2738# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2739# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2740#, fuzzy
2741#| msgid ""
2742#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2743#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2744#| "php\">Enigmail</a>."
ff8e7108
TG
2745msgid ""
2746"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2747"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
ff8e7108
TG
2748msgstr ""
2749"Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://"
2750"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2751"index.php\">Enigmail</a>."
2752
2753#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2754msgid ""
2755"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2756"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2757msgstr ""
2758"Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos "
2759"promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras "
2760"ferramentas como essa."
2761
2762#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2763# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2764# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2765#, fuzzy
2766#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2767msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2768msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2fd4a6dc 2769
ff8e7108
TG
2770#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2771msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2772msgstr ""
2773
2774#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2775msgid ""
2776"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2777"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2778"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2779"software."
2780msgstr ""
2781"Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para "
2782"criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de "
2783"todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
2784"privacidade com software livre."
2785
e7253b03
TG
2786#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2787msgid ""
2788"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2789"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2790msgstr ""
2791"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2792"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2793
ff8e7108
TG
2794#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2795msgid "View &amp; share our infographic →"
2796msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →"
2797
2798#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2799msgid ""
2800"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2801"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2802"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2803"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2804"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2805"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2806"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2807"leading a workshop!"
2808msgstr ""
2809
2810#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2811msgid "A small workshop among friends"
2812msgstr ""
2813
2814#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2815msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2816msgstr ""
2817
2818#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2819msgid ""
2820"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2821"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2822"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2823"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2824"nothing to fear\" argument against using encryption."
2825msgstr ""
2826
2827#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2828msgid ""
2829"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2830"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2831"community:"
2832msgstr ""
2833
2834#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2835msgid "Strength in numbers"
2836msgstr ""
2837
2838#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2839msgid ""
2840"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2841"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2842"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2843"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2844"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2845"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2846"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2847msgstr ""
2848
2849#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2850msgid "People you respect may already be using encryption"
2851msgstr ""
2852
2853#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2854msgid ""
2855"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2856"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2857"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2858"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2859"will likely recognize."
2860msgstr ""
2861
2862#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2863msgid "Respect your friends' privacy"
2864msgstr ""
2865
2866#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2867msgid ""
2868"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2869"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2870"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2871"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2872"encrypting your correspondence with them."
2873msgstr ""
2874
2875#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2876msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2877msgstr ""
2878
2879#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2880msgid ""
2881"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2882"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2883"be any different?"
2884msgstr ""
2885
2886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2887msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2888msgstr ""
2889
2890#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2891msgid ""
2892"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2893"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2894"to build our own security from the bottom up."
2895msgstr ""
2896
2897#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2898msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2899msgstr ""
2900
2901#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2902msgid ""
2903"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2904"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2905"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
2906"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2907"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2908"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2909"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2910"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2911"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2912"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2913"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2914"they run into errors."
ff8e7108
TG
2915msgstr ""
2916
2917#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2918msgid ""
2919"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2920"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2921msgstr ""
2922
2923#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2924msgid ""
2925"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2926"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2927"stay small, so that each participant receives more individualized "
2928"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2929"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2930"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2931msgstr ""
2932
2933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2934msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2935msgstr ""
2936
2937#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2938msgid ""
2939"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2940"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2941"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2942"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2943"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2944"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2945"grasped them quickly and want to learn more."
2946msgstr ""
2947
2948#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2949msgid ""
2950"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2951"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2952"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2953"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2954"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2955"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2956"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2957"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2958"back up their revocation certificates."
2959msgstr ""
2960
2961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2962msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2963msgstr ""
2964
2965#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2966msgid ""
2967"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2968"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2969"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2970"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2971"encrypted."
2972msgstr ""
2973
2974#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2975msgid ""
2976"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2977"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2978"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2979"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2980"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2981msgstr ""
2982
2983#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2984msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2985msgstr ""
2986
2987#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2988msgid ""
2989"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2990"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2991"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
2992"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2993"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2994"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2995"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2996"GnuPG's advanced features."
ff8e7108
TG
2997msgstr ""
2998
2999#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3000msgid "<em>#6</em> Follow up"
3001msgstr ""
3002
3003#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3004msgid ""
3005"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3006"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3007"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3008"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3009"places where they publicly list their email address."
3010msgstr ""
3011
3012#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3013msgid ""
3014"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3015"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3016msgstr ""
3017
674646df
TG
3018#, fuzzy
3019#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3020#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3021#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3022
b2c34a2a
TG
3023#, fuzzy
3024#~| msgid ""
3025#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3026#~| "\">Step 1.b</a>."
3027#~ msgid ""
3028#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3029#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3030#~ msgstr ""
3031#~ "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
3032#~ "\">etapa 1.b</a>."
3033
8cd4252b
TG
3034#, fuzzy
3035#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3036#~ msgid ""
3037#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3038#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3039
3040#, fuzzy
3041#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3042#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3043#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3044
3045#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3046#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3047
3048#, fuzzy
3049#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3050#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3051#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3052
3053#, fuzzy
3054#~| msgid ""
3055#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3056#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3057#~ msgid ""
3058#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3059#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3060#~ msgstr ""
3061#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia "
3062#~ "no e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
3063
974f8f55
TG
3064#~ msgid ""
3065#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3066#~ "infographic.html\">"
3067#~ msgstr ""
3068#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3069#~ "infographic.html\">"
3070
e7253b03
TG
3071#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3072#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3073
3074#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3075#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3076
3077#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3078#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3079
3080#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3081#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3082
3083#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3084#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3085
3086#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3087#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3088
3089#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3090#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3091
3092#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3093#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3094
3095#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3096#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3097
3098#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3099#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3100
3101#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3102#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3103
3104#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3105#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3106
3107#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3108#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3109
3110#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3111#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3112
3113#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3114#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3115
3116#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3117#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3118
e7253b03
TG
3119#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3120#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3121
3122#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3123#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3124
3125#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3126#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3127
3128#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3129#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3130
3131#~ msgid ""
3132#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3133#~ "that sets it up with your email account."
3134#~ msgstr ""
3135#~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de "
3136#~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail."
3137
3138#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3139#~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos"
3140
3141#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3142#~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos"
3143
3144#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3145#~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento"
3146
3147#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3148#~ msgstr ""
3149#~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3150
3151#, fuzzy
3152#~| msgid ""
3153#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3154#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3155#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3156#~ msgid ""
3157#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3158#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3159#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3160#~ msgstr ""
3161#~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que "
3162#~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione "
3163#~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa "
3164#~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa."
3165
3166#~ msgid ""
3167#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3168#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3169#~ msgstr ""
3170#~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas "
3171#~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve "
3172#~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail."
3173
3174#, fuzzy
3175#~| msgid ""
3176#~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3177#~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3178#~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3179#~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3180#~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3181#~ msgid ""
3182#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3183#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3184#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3185#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3186#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3187#~ "are listed in the order they appear:"
3188#~ msgstr ""
3189#~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não "
3190#~ "abrir, selecione Enigmail &rarr; Assistente de Configuração no menu do "
3191#~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que "
3192#~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do "
3193#~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto "
3194#~ "nesses casos:"
3195
3196#~ msgid ""
3197#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3198#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3199#~ msgstr ""
3200#~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages "
3201#~ "by default, because privacy is critical to me\"."
3202
3203#~ msgid ""
3204#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3205#~ "default.\""
3206#~ msgstr ""
3207#~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by "
3208#~ "default\"."
3209
3210#~ msgid ""
3211#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3212#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3213#~ msgstr ""
3214#~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um "
3215#~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"."
3216
3217#~ msgid ""
3218#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3219#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3220#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3221#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3222#~ msgstr ""
3223#~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação "
3224#~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu "
3225#~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais "
3226#~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada."
3227
3228#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3229#~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail."
3230
3231#~ msgid ""
3232#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3233#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3234#~ "Tools."
3235#~ msgstr ""
3236#~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é "
3237#~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O "
3238#~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"."
3239
3240#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3241#~ msgstr ""
3242#~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG."
3243
3244#~ msgid ""
3245#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3246#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3247#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3248#~ msgstr ""
3249#~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, "
3250#~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de "
3251#~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail "
3252#~ "&rarr; Assistente de Configuração."
3253
3254#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3255#~ msgstr ""
3256#~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail &rarr; Gerenciamento de "
3257#~ "Chaves OpenPGP."
3258
3259#~ msgid "The progress bar never finishes"
3260#~ msgstr "A barra de progresso nunca termina"
3261
3262#~ msgid ""
3263#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3264#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3265#~ "keyserver."
3266#~ msgstr ""
3267#~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e "
3268#~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um "
3269#~ "servidor de chaves diferente."
3270
3271#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3272#~ msgstr "Minha chave não aparece na lista"
3273
3274#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3275#~ msgstr ""
3276#~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\""
3277
3278#, fuzzy
3279#~| msgid ""
3280#~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3281#~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3282#~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3283#~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3284#~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3285#~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3286#~ msgid ""
3287#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3288#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3289#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3290#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3291#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3292#~ msgstr ""
3293#~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da "
3294#~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está "
3295#~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para "
3296#~ "Edward saia sem criptografia."
3297
3298#, fuzzy
3299#~| msgid ""
3300#~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3301#~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3302#~ msgid ""
3303#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3304#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3305#~ msgstr ""
3306#~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, "
3307#~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você "
3308#~ "de agora em diante."
3309
3310#~ msgid ""
3311#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3312#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3313#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3314#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3315#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3316#~ msgstr ""
3317#~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública "
3318#~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de "
3319#~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na "
3320#~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as "
3321#~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione "
3322#~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela."
3323
3324#~ msgid ""
3325#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3326#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3327#~ msgstr ""
3328#~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não "
3329#~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de "
3330#~ "Edward e clique em \"Enviar\"."
3331
3332#~ msgid ""
3333#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3334#~ "information about the status of Edward's key."
3335#~ msgstr ""
3336#~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações "
3337#~ "sobre o estado da chave de Edward."
3338
3339#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3340#~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança"
3341
3342#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3343#~ msgstr ""
3344#~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail &rarr; Gerenciamento "
3345#~ "de Chaves OpenPGP."
3346
3347#~ msgid ""
3348#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3349#~ "menu."
3350#~ msgstr ""
3351#~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" "
3352#~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela."
3353
3354#~ msgid ""
3355#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3356#~ msgstr ""
3357#~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK"
3358#~ "\"."
3359
3360#~ msgid ""
3361#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3362#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3363#~ msgstr ""
3364#~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione "
3365#~ "Servidor de Chaves &rarr; Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"."
3366
3367#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3368#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3369
3370#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3371#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3372
3373#, fuzzy
3374#~| msgid ""
3375#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3376#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3377#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3378#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3379#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3380#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3381#~| "org</a>."
3382#~ msgid ""
3383#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3384#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3385#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3386#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3387#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3388#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3389#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3390#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3391#~ msgstr ""
3392#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3393#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3394#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3395#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3396#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3397#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3398#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3399#~ "a>."
3400
3401#, fuzzy
3402#~| msgid ""
3403#~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3404#~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3405#~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3406#~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3407#~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3408#~ msgid ""
3409#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3410#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3411#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3412#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3413#~ "extra features."
3414#~ msgstr ""
3415#~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
3416#~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as "
3417#~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o "
3418#~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a "
3419#~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa."
3420
3421#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3422#~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools"
3423
3424#~ msgid ""
3425#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3426#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3427#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3428#~ "that it creates."
3429#~ msgstr ""
3430#~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://"
3431#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções "
3432#~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas "
3433#~ "as janelas que foram criadas."
3434
3435#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3436#~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos"
3437
3438#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3439#~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos"
3440
3441#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3442#~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento"
3443
3444#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3445#~ msgstr ""
3446#~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3447
3448#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3449#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3450
c0aca90c
TG
3451#~ msgid ""
3452#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3453#~ "the default keyserver in the popup."
3454#~ msgstr ""
3455#~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves "
3456#~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor "
3457#~ "padrão, já selecionado."
3458
161787f6
TG
3459#~ msgid ""
3460#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3461#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3462#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3463#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
60715780 3464#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
161787f6
TG
3465#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3466#~ "</a>"
3467#~ msgstr ""
3468#~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
3469#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
3470#~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto "
3471#~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed."
3472#~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional "
3473#~ "(ou uma versão mais nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3474#~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</"
3475#~ "a>"
1c95188f
TG
3476
3477#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3478#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail"
3479
3480#~ msgid ""
3481#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3482#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3483#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3484#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3485#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3486#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3487#~ "org</a>."
3488#~ msgstr ""
3489#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3490#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3491#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3492#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3493#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3494#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3495#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3496#~ "a>."
3497
3498#~ msgid ""
3499#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3500#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3501#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3502#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3503#~ msgstr ""
3504#~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
3505#~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
3506#~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
3507#~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
3508
2fd4a6dc 3509#~ msgid ""
1c95188f
TG
3510#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3511#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3512#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3513#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3514#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3515#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3516#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3517#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 3518#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
3519#~ "which one to use."
3520#~ msgstr ""
3521#~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
3522#~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 "
3523#~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela "
3524#~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome "
3525#~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma "
3526#~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a "
3527#~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da "
3528#~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão "
3529#~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você "
3530#~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se "
3531#~ "comunicar para ver qual delas usar."
3532
ff8e7108
TG
3533#~ msgid "</a><span></span>"
3534#~ msgstr ""
3535#~ "</a></p>\n"
3536#~ "\n"
3537#~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html"
3538#~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>"
3539
3540#~ msgid ""
3541#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3542#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3543#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3544#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3545#~ msgstr ""
3546#~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha "
3547#~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere "
3548#~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. "
3549#~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!"
3550
3551#~ msgid ""
3552#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3553#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3554#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3555#~ "you don't have to use it for this guide."
3556#~ msgstr ""
3557#~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro "
3558#~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada "
3559#~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da "
3560#~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia."
3561
3562#~ msgid ""
3563#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3564#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3565#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3566#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3567#~ msgstr ""
3568#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3569#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3570#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3571#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3572
3573#~ msgid ""
3574#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3575#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3576#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3577#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3578#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3579#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3580#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3581#~ "more trustworthy that key is."
3582#~ msgstr ""
3583#~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que "
3584#~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. "
3585#~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que "
3586#~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode "
3587#~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de "
3588#~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por "
3589#~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma "
3590#~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais "
3591#~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa "
3592#~ "chave."
3593
3594#~ msgid ""
3595#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3596#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3597#~ msgstr ""
3598#~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é "
3599#~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil."
3600
3601#~ msgid ""
3602#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3603#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3604#~ msgstr ""
3605#~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia "
3606#~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</"
3607#~ "a></small>"
3608
3609#~ msgid ""
3610#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3611#~ "encryption.</strong>"
3612#~ msgstr ""
3613#~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a "
3614#~ "criptografia por e-mail.</strong>"
3615
3616#~ msgid ""
3617#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3618#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3619#~ "encrypted email."
3620#~ msgstr ""
3621#~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua "
3622#~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que "
3623#~ "você aceita e-mails cifrados."
3624
ff8e7108
TG
3625#~ msgid ""
3626#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3627#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3628#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3629#~ "License.</a></em>"
3630#~ msgstr ""
3631#~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://"
3632#~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br"
3633#~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
3634#~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do "
3635#~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; disponível "
3636#~ "sob a GNU General Public License.</a>"
3637
3638#~ msgid ""
3639#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3640#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3641#~ msgstr ""
3642#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3643#~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>"