Commit | Line | Data |
---|---|---|
ff8e7108 TG |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
eceb2f13 | 9 | "POT-Creation-Date: 2022-04-16 18:29+0200\n" |
ff8e7108 TG |
10 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
11 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | |
12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | |
13 | "Language: \n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> | |
19 | msgid "en" | |
20 | msgstr "pt-BR" | |
21 | ||
22 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
23 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
24 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
25 | ||
26 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
27 | msgid "" | |
28 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com " | |
31 | "GnuPG" | |
32 | ||
33 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
8cd4252b TG |
34 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] |
35 | # | {+security, GnuPG2, encryption+} | |
e7253b03 TG |
36 | #, fuzzy |
37 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
8cd4252b TG |
38 | msgid "" |
39 | "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " | |
40 | "encryption" | |
1c95188f | 41 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail" |
ff8e7108 TG |
42 | |
43 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
44 | msgid "" | |
45 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
46 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
47 | msgstr "" | |
48 | "A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a " | |
49 | "liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 " | |
50 | "minutos com GnuPG." | |
51 | ||
52 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
53 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
54 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" | |
55 | ||
56 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
57 | msgid "" | |
58 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
59 | "joining our list!</strong>" | |
60 | msgstr "" | |
61 | "<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos " | |
62 | "felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>" | |
63 | ||
64 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
65 | msgid "" | |
66 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
67 | "to be added manually." | |
68 | msgstr "" | |
69 | "Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf." | |
70 | "org para ser adicionado manualmente." | |
71 | ||
e7253b03 | 72 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
ff8e7108 TG |
73 | msgid "Try it out." |
74 | msgstr "Experimente." | |
75 | ||
76 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
77 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
78 | msgstr "" | |
79 | "Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no " | |
80 | "dia-a-dia:" | |
81 | ||
82 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
83 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
84 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
85 | ||
86 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
87 | msgid "[GNU Social]" | |
88 | msgstr "[GNU Social]" | |
89 | ||
90 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
60715780 TG |
91 | msgid "" |
92 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
93 | msgstr "" | |
94 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
ff8e7108 TG |
95 | |
96 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
60715780 TG |
97 | msgid "[Mastodon]" |
98 | msgstr "[Mastodon]" | |
ff8e7108 TG |
99 | |
100 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
ff8e7108 | 101 | msgid "" |
60715780 | 102 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
ff8e7108 TG |
103 | "\">Twitter</a>" |
104 | msgstr "" | |
60715780 | 105 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
ff8e7108 TG |
106 | "\">Twitter</a>" |
107 | ||
108 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
60715780 TG |
109 | # | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and |
110 | # | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small> | |
111 | #, fuzzy | |
112 | #| msgid "" | |
113 | #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " | |
114 | #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>" | |
ff8e7108 | 115 | msgid "" |
60715780 TG |
116 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
117 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
ff8e7108 TG |
118 | msgstr "" |
119 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o " | |
60715780 | 120 | "Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>" |
ff8e7108 TG |
121 | |
122 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
123 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
124 | msgstr "← Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>" | |
125 | ||
126 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
127 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
128 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
129 | ||
130 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
131 | msgid "Free Software Foundation" | |
132 | msgstr "Free Software Foundation" | |
133 | ||
134 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
135 | msgid "</a>" | |
136 | msgstr "</a>" | |
137 | ||
138 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 | 139 | # | Copyright © [-2014-] {+2014-2021+} <a |
c34dbd10 T |
140 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a |
141 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. | |
142 | # | {+Please support our work by+} <a | |
143 | # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-] | |
144 | # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+} | |
ff8e7108 TG |
145 | #, fuzzy |
146 | #| msgid "" | |
147 | #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
148 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
149 | #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" | |
150 | msgid "" | |
e7253b03 | 151 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
ff8e7108 TG |
152 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
153 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
154 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
155 | msgstr "" | |
156 | "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
157 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
158 | "\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a " | |
159 | "nós.</a>" | |
160 | ||
161 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
162 | # | The images on this page are under a <a |
163 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons | |
164 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is | |
165 | # | under a <a | |
166 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons | |
167 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] | |
e7253b03 TG |
168 | # | {+Download the+} <a |
169 | # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-] | |
170 | # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> | |
c34dbd10 | 171 | # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht |
8c6a812e | 172 | # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, |
e7253b03 TG |
173 | # | available under the GNU Affero General Public License. <a |
174 | # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+} | |
c34dbd10 | 175 | # | these licenses?</a> |
ff8e7108 TG |
176 | #, fuzzy |
177 | #| msgid "" | |
178 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
179 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
180 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
181 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
182 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" | |
183 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
184 | #| "</a>" | |
185 | msgid "" | |
186 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
187 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
188 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
189 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
e7253b03 TG |
190 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
191 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" | |
192 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
193 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " | |
194 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
195 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
ff8e7108 TG |
196 | msgstr "" |
197 | "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://" | |
198 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição " | |
199 | "4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href=" | |
200 | "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative " | |
201 | "Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais " | |
202 | "nova)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br." | |
203 | "html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>" | |
204 | ||
205 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
206 | # | [-Download the source package for <a |
207 | # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the | |
208 | # | guide & infographic: <a | |
209 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo | |
210 | # | Impallari, <a | |
e7253b03 TG |
211 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by |
212 | # | Anna Giedryś{+,+} <a | |
213 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo | |
c34dbd10 T |
214 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a |
215 | # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-] | |
216 | # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+} | |
217 | # | by Florian Cramer. | |
ff8e7108 TG |
218 | #, fuzzy |
219 | #| msgid "" | |
220 | #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" | |
221 | #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" | |
222 | #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " | |
223 | #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" | |
224 | #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
225 | #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" | |
226 | #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" | |
227 | #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
228 | msgid "" | |
229 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
e7253b03 | 230 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
ff8e7108 | 231 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
e7253b03 TG |
232 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
233 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
ff8e7108 TG |
234 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
235 | msgstr "" | |
236 | "Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para " | |
237 | "esse guia</a>. As fontes usadas no guia & infográfico: <a href=\"https://" | |
238 | "www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href=" | |
239 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna " | |
240 | "Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" | |
241 | "\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www." | |
242 | "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> " | |
243 | "por Florian Cramer." | |
244 | ||
245 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
246 | msgid "" | |
247 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
248 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
249 | "messages." | |
250 | msgstr "" | |
251 | ||
252 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
253 | msgid "" | |
254 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
e7253b03 TG |
255 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
256 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
257 | "\">source code and license information</a>." | |
ff8e7108 TG |
258 | msgstr "" |
259 | ||
260 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
e7253b03 TG |
261 | # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\" |
262 | # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> | |
263 | #, fuzzy | |
264 | #| msgid "" | |
265 | #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
266 | #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
ff8e7108 | 267 | msgid "" |
e7253b03 | 268 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
ff8e7108 TG |
269 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
270 | msgstr "" | |
271 | "Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
272 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
273 | ||
274 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
275 | msgid "Journalism++" | |
276 | msgstr "Journalism++" | |
277 | ||
ff8e7108 TG |
278 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
279 | msgid "Email Self-Defense" | |
280 | msgstr "Autodefesa no E-mail" | |
281 | ||
2094a53c | 282 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
8cd4252b TG |
283 | # | [-Please let us know on the <a |
284 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback | |
285 | # | page</a>.-]{+<strong><a | |
286 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> | |
287 | # | Translate!</a></strong>+} | |
2094a53c | 288 | #, fuzzy |
8cd4252b TG |
289 | #| msgid "" |
290 | #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
291 | #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>." | |
ff8e7108 | 292 | msgid "" |
8cd4252b TG |
293 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
294 | "\"> Translate!</a></strong>" | |
ff8e7108 | 295 | msgstr "" |
8cd4252b TG |
296 | "Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
297 | "Public_Review\">página de feedback</a>." | |
ff8e7108 TG |
298 | |
299 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
300 | # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-] |
301 | # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+} | |
302 | #, fuzzy | |
303 | #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
304 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" | |
ff8e7108 TG |
305 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
306 | ||
ff8e7108 TG |
307 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
308 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
309 | msgstr "" | |
310 | ||
311 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
e7253b03 TG |
312 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
313 | # | encryption for everyone via %40fsf\">-] | |
314 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+} | |
315 | # | Share | |
316 | #, fuzzy | |
317 | #| msgid "" | |
318 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
319 | #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " | |
ff8e7108 | 320 | msgid "" |
e7253b03 TG |
321 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
322 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " | |
ff8e7108 TG |
323 | msgstr "" |
324 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptografia no " | |
325 | "e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe " | |
326 | ||
327 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
328 | msgid " " | |
329 | msgstr " " | |
330 | ||
331 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
332 | msgid "[Reddit]" | |
333 | msgstr "[Reddit]" | |
334 | ||
335 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
336 | msgid "[Hacker News]" | |
337 | msgstr "[Hacker News]" | |
338 | ||
ff8e7108 TG |
339 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
340 | msgid "" | |
341 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
342 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
343 | msgstr "" | |
344 | "Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o " | |
345 | "desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito " | |
346 | "importante para nós." | |
347 | ||
348 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
349 | # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide |
350 | # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep | |
351 | # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for | |
352 | # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit | |
353 | # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards | |
354 | # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-] | |
355 | # | {+privacy.</strong>+} | |
ff8e7108 TG |
356 | #, fuzzy |
357 | #| msgid "" | |
358 | #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a " | |
359 | #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people " | |
360 | #| "around the world take the first step towards protecting their privacy " | |
361 | #| "with free software.</strong>" | |
362 | msgid "" | |
363 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
364 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
365 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
366 | msgstr "" | |
367 | "<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão " | |
368 | "para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas " | |
369 | "de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua " | |
370 | "privacidade com software livre.</strong>" | |
371 | ||
e7253b03 TG |
372 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
373 | # | <a | |
374 | # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-] | |
375 | # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14& | |
376 | # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+} | |
377 | #, fuzzy | |
378 | #| msgid "" | |
379 | #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
380 | #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
ff8e7108 TG |
381 | msgid "" |
382 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
e7253b03 | 383 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
ff8e7108 TG |
384 | msgstr "" |
385 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
386 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
387 | ||
388 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
389 | msgid "Donate" | |
390 | msgstr "Doação" | |
391 | ||
7f65cb9f TG |
392 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5> |
393 | msgid "Sign up" | |
394 | msgstr "" | |
395 | ||
396 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> | |
397 | msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the" | |
398 | msgstr "" | |
399 | ||
eceb2f13 | 400 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> |
7f65cb9f TG |
401 | msgid "" |
402 | "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software " | |
403 | "Supporter</a>" | |
404 | msgstr "" | |
405 | ||
406 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> | |
407 | msgid "" | |
408 | "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" " | |
409 | "maxlength=\"80\" />" | |
410 | msgstr "" | |
411 | ||
412 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p> | |
413 | msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />" | |
414 | msgstr "" | |
415 | ||
416 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div> | |
417 | msgid "" | |
418 | "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" " | |
419 | "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" " | |
eceb2f13 TG |
420 | "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=31\" /> <input " |
421 | "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />" | |
7f65cb9f TG |
422 | msgstr "" |
423 | ||
974f8f55 | 424 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
ff8e7108 TG |
425 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
426 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
427 | ||
e7253b03 | 428 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
ff8e7108 TG |
429 | msgid "View & share our infographic →" |
430 | msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →" | |
431 | ||
432 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
433 | # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free |
434 | # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense | |
435 | # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and | |
436 | # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a | |
437 | # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-] | |
438 | # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email | |
439 | # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+} | |
ff8e7108 TG |
440 | #, fuzzy |
441 | #| msgid "" | |
442 | #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " | |
443 | #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " | |
444 | #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " | |
445 | #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " | |
446 | #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " | |
447 | #| "Internet connection, an email account, and about half an hour." | |
448 | msgid "" | |
449 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
450 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
451 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
d3d12736 TG |
452 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
453 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
454 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
ff8e7108 TG |
455 | msgstr "" |
456 | "</a> \n" | |
457 | "A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a " | |
458 | "liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de " | |
459 | "autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, " | |
460 | "você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de " | |
461 | "vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo " | |
462 | "que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-" | |
463 | "mail e cerca de meia hora." | |
464 | ||
465 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
466 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the |
467 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk | |
468 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're | |
469 | # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] | |
470 | # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] | |
471 | # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, | |
e7253b03 | 472 | # | corruption, and other crimes.+} |
ff8e7108 TG |
473 | #, fuzzy |
474 | #| msgid "" | |
475 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " | |
476 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
477 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " | |
478 | #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " | |
479 | #| "share his famous secrets about the NSA." | |
480 | msgid "" | |
481 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
482 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
483 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
484 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
e7253b03 | 485 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
ff8e7108 TG |
486 | "other crimes." |
487 | msgstr "" | |
488 | "Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a " | |
489 | "privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil " | |
490 | "para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a " | |
491 | "esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward " | |
492 | "Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA." | |
493 | ||
494 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
495 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires |
496 | # | fighting politically for a <a | |
e7253b03 | 497 | # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction |
c34dbd10 T |
498 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is |
499 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as | |
500 | # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do | |
501 | # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of | |
502 | # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced | |
503 | # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your | |
504 | # | friends</a>.+} | |
ff8e7108 TG |
505 | #, fuzzy |
506 | #| msgid "" | |
507 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
508 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
509 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " | |
510 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " | |
511 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " | |
512 | #| "Let's get started!" | |
513 | msgid "" | |
514 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
e7253b03 | 515 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
ff8e7108 TG |
516 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
517 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
518 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
519 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
520 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
521 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
522 | msgstr "" | |
523 | "Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar " | |
524 | "politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a " | |
525 | "href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</" | |
526 | "a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html" | |
527 | "\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a " | |
528 | "vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!" | |
529 | ||
530 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
531 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
532 | msgstr "<em>#1</em> Junte as peças" | |
533 | ||
534 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
535 | # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a |
536 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely | |
537 | # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make | |
538 | # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary | |
e7253b03 TG |
539 | # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free |
540 | # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
ff8e7108 TG |
541 | #, fuzzy |
542 | #| msgid "" | |
543 | #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " | |
544 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
545 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " | |
546 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
547 | #| "org</a>." | |
548 | msgid "" | |
549 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
550 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
551 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
e7253b03 TG |
552 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
553 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
ff8e7108 TG |
554 | msgstr "" |
555 | "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente " | |
556 | "transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que " | |
557 | "são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares " | |
558 | "proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href=" | |
559 | "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
560 | ||
561 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
562 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so |
563 | # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it. | |
db1d71be TG |
564 | # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+} |
565 | # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+} | |
566 | # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer. | |
567 | # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version | |
568 | # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the | |
569 | # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work | |
570 | # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate | |
571 | # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the | |
572 | # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide | |
573 | # | extra features. | |
ff8e7108 TG |
574 | #, fuzzy |
575 | #| msgid "" | |
576 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " | |
577 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " | |
578 | #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
579 | #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " | |
580 | #| "program available to install. This guide will work with them, in addition " | |
581 | #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " | |
582 | #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
583 | #| "extra features." | |
584 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
585 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " |
586 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " | |
db1d71be | 587 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " |
e7253b03 TG |
588 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " |
589 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " | |
590 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " | |
591 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " | |
592 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
593 | "Gmail), but provide extra features." | |
ff8e7108 TG |
594 | msgstr "" |
595 | "A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG " | |
596 | "instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de " | |
597 | "configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu " | |
598 | "computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em " | |
599 | "software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia " | |
600 | "foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. " | |
601 | "Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-" | |
602 | "mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem " | |
603 | "também recursos extras." | |
604 | ||
ff8e7108 TG |
605 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
606 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
607 | msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação" | |
608 | ||
609 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
ff8e7108 TG |
610 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
611 | msgstr "" | |
612 | "<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta " | |
613 | "de e-mail" | |
614 | ||
615 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
616 | msgid "" | |
617 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
e7253b03 TG |
618 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
619 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " | |
620 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " | |
621 | "account." | |
ff8e7108 TG |
622 | msgstr "" |
623 | ||
624 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
625 | msgid "Troubleshooting" | |
626 | msgstr "Resolução de Problemas" | |
627 | ||
628 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
629 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
630 | msgstr "O assistente não abre" | |
631 | ||
632 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
ff8e7108 TG |
633 | msgid "" |
634 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
635 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
636 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
637 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
638 | msgstr "" | |
639 | "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer " | |
640 | "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir " | |
641 | "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o " | |
642 | "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"." | |
643 | ||
644 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
645 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
646 | msgstr "" | |
647 | "O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail." | |
648 | ||
649 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
650 | msgid "" | |
651 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
652 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
653 | msgstr "" | |
654 | "Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras " | |
655 | "pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a " | |
656 | "configuração correta." | |
657 | ||
e7253b03 TG |
658 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
659 | # | I can't find the menu[-.-] | |
660 | #, fuzzy | |
661 | #| msgid "I can't find the menu." | |
662 | msgid "I can't find the menu" | |
663 | msgstr "Não consigo achar o menu." | |
664 | ||
665 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
666 | msgid "" | |
667 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
668 | "three stacked horizontal bars." | |
669 | msgstr "" | |
670 | "Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado " | |
671 | "pela imagem de três barras horizontais empilhadas." | |
672 | ||
ff8e7108 TG |
673 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
674 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
675 | msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n" | |
676 | ||
677 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
678 | msgid "" | |
679 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
680 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
681 | msgstr "" | |
682 | "Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
683 | "Public_Review\">página de feedback</a>." | |
684 | ||
ff8e7108 | 685 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
b2c34a2a | 686 | # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-] |
e7253b03 TG |
687 | #, fuzzy |
688 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
b2c34a2a | 689 | msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG" |
e7253b03 | 690 | msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win" |
ff8e7108 TG |
691 | |
692 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
693 | # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an |
694 | # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a | |
b2c34a2a | 695 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+} |
2fd4a6dc TG |
696 | #, fuzzy |
697 | #| msgid "" | |
e7253b03 TG |
698 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
699 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
ff8e7108 | 700 | msgid "" |
e7253b03 | 701 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
b2c34a2a | 702 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>." |
ff8e7108 | 703 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
704 | "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b" |
705 | "\">etapa 1.b</a>." | |
ff8e7108 TG |
706 | |
707 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
708 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
709 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
710 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " | |
b2c34a2a TG |
711 | "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all " |
712 | "operating systems." | |
ff8e7108 | 713 | msgstr "" |
ff8e7108 | 714 | |
e7253b03 | 715 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
8cd4252b | 716 | msgid "macOS" |
2fd4a6dc TG |
717 | msgstr "" |
718 | ||
ff8e7108 | 719 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
720 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
721 | msgstr "" | |
ff8e7108 | 722 | |
b2c34a2a | 723 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
ff8e7108 | 724 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
725 | "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and " |
726 | "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make " | |
727 | "things easier, we recommend setting up the third-party package manager " | |
728 | "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called " | |
729 | "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS." | |
ff8e7108 | 730 | msgstr "" |
ff8e7108 | 731 | |
b2c34a2a | 732 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 733 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
734 | "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/" |
735 | "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. " | |
736 | "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize." | |
e7253b03 TG |
737 | msgstr "" |
738 | ||
b2c34a2a TG |
739 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
740 | msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:" | |
ff8e7108 TG |
741 | msgstr "" |
742 | ||
b2c34a2a TG |
743 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
744 | msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>" | |
ff8e7108 TG |
745 | msgstr "" |
746 | ||
e7253b03 TG |
747 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
748 | msgid "Windows" | |
749 | msgstr "" | |
750 | ||
751 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
752 | # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win | |
753 | #, fuzzy | |
754 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
755 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
756 | msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win" | |
757 | ||
2094a53c TG |
758 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
759 | # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-] | |
760 | # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG. | |
761 | # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and | |
762 | # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever | |
763 | # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates. | |
e7253b03 TG |
764 | #, fuzzy |
765 | #| msgid "" | |
766 | #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
767 | #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
768 | #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
769 | #| "creates." | |
770 | msgid "" | |
2094a53c | 771 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " |
e7253b03 TG |
772 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " |
773 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " | |
774 | "installed, you can close any windows that it creates." | |
775 | msgstr "" | |
776 | "PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www." | |
777 | "gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são " | |
778 | "apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que " | |
779 | "foram criadas." | |
780 | ||
e7253b03 TG |
781 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
782 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
783 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?" | |
784 | ||
785 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
786 | # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are | |
787 | # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the | |
788 | # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or | |
789 | # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a | |
790 | # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-] | |
791 | # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer | |
792 | # | version of GnuPG, called GnuPG2.+} | |
793 | #, fuzzy | |
794 | #| msgid "" | |
795 | #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
796 | #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
797 | #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
798 | #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-" | |
799 | #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
800 | msgid "" | |
801 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
802 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
803 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
804 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " | |
805 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " | |
806 | "called GnuPG2." | |
807 | msgstr "" | |
808 | "Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados " | |
809 | "como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de " | |
810 | "criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou " | |
811 | "GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para " | |
812 | "seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG." | |
813 | ||
ff8e7108 TG |
814 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
815 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
816 | msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves" | |
817 | ||
e7253b03 TG |
818 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
819 | msgid "" | |
820 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" | |
821 | msgstr "" | |
822 | ||
ff8e7108 TG |
823 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
824 | msgid "" | |
825 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
826 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
827 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
828 | "together by a special mathematical function." | |
829 | msgstr "" | |
830 | "Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou " | |
831 | "keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa " | |
832 | "sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva " | |
833 | "para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma " | |
834 | "função matemática especial." | |
835 | ||
836 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
837 | # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open |
838 | # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, | |
839 | # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the | |
840 | # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send | |
841 | # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. | |
ff8e7108 TG |
842 | #, fuzzy |
843 | #| msgid "" | |
844 | #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " | |
845 | #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " | |
846 | #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " | |
847 | #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " | |
848 | #| "encrypted email look up your public key." | |
849 | msgid "" | |
850 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
851 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
852 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
853 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
854 | "look up your public key." | |
855 | msgstr "" | |
856 | "Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica " | |
857 | "disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails " | |
858 | "enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as " | |
859 | "pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua " | |
860 | "chave pública." | |
861 | ||
862 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
863 | # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to |
864 | # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key | |
865 | # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people | |
8cd4252b TG |
866 | # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with |
867 | # | anyone, under any circumstances.</strong>+} | |
7844b462 T |
868 | #, fuzzy |
869 | #| msgid "" | |
870 | #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
871 | #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " | |
872 | #| "encrypted emails other people send to you." | |
ff8e7108 TG |
873 | msgid "" |
874 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
875 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
8cd4252b TG |
876 | "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " |
877 | "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" | |
ff8e7108 TG |
878 | msgstr "" |
879 | "Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada " | |
880 | "em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você " | |
881 | "pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você." | |
882 | ||
883 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
884 | msgid "" | |
885 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
886 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
887 | "discuss this more in the next section." | |
888 | msgstr "" | |
889 | ||
890 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
891 | # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair |
892 | #, fuzzy | |
893 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
894 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" | |
895 | msgstr "Step 2.A: Make a Keypair" | |
896 | ||
897 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
898 | # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} | |
899 | #, fuzzy | |
900 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
901 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" | |
ff8e7108 TG |
902 | msgstr "Step 2.A: Make a Keypair" |
903 | ||
904 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
905 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
906 | msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves" | |
907 | ||
8cd4252b | 908 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 909 | # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+} |
ff8e7108 | 910 | #, fuzzy |
e7253b03 TG |
911 | #| msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
912 | msgid "Make your keypair" | |
913 | msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves" | |
ff8e7108 | 914 | |
e7253b03 | 915 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
ff8e7108 | 916 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
917 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
918 | "GnuPG program." | |
ff8e7108 | 919 | msgstr "" |
ff8e7108 | 920 | |
e7253b03 | 921 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
ff8e7108 | 922 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
923 | "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal " |
924 | "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications " | |
925 | "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> " | |
926 | "shortcut)." | |
ff8e7108 | 927 | msgstr "" |
ff8e7108 | 928 | |
e7253b03 | 929 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
b2c34a2a | 930 | msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." |
ff8e7108 | 931 | msgstr "" |
ff8e7108 | 932 | |
e7253b03 TG |
933 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
934 | msgid "" | |
935 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " | |
8cd4252b | 936 | "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." |
e7253b03 TG |
937 | msgstr "" |
938 | ||
939 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 940 | msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." |
e7253b03 TG |
941 | msgstr "" |
942 | ||
943 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
b2c34a2a | 944 | msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)." |
e7253b03 TG |
945 | msgstr "" |
946 | ||
947 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
948 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." | |
949 | msgstr "" | |
950 | ||
39ad5485 TG |
951 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
952 | msgid "" | |
953 | "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> " | |
1c3b81e7 | 954 | "instead of <code>--full-generate-key</code>." |
39ad5485 TG |
955 | msgstr "" |
956 | ||
8cd4252b | 957 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
958 | msgid "Set your passphrase" |
959 | msgstr "" | |
960 | ||
961 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
962 | msgid "" | |
963 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " | |
ff8e7108 TG |
964 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
965 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
1c95188f TG |
966 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
967 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
ff8e7108 | 968 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
1c95188f | 969 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
ff8e7108 TG |
970 | msgstr "" |
971 | ||
972 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
973 | msgid "" | |
e7253b03 | 974 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " |
ff8e7108 TG |
975 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
976 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
977 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
978 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
979 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
980 | msgstr "" | |
981 | ||
e7253b03 TG |
982 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
983 | msgid "GnuPG is not installed" | |
ff8e7108 | 984 | msgstr "" |
ff8e7108 | 985 | |
e7253b03 | 986 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
ff8e7108 | 987 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
988 | "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</" |
989 | "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following " | |
990 | "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: " | |
991 | "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install " | |
992 | "gnupg</samp>. Follow that command and install the program." | |
ff8e7108 | 993 | msgstr "" |
ff8e7108 | 994 | |
f950b092 TG |
995 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
996 | msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working" | |
997 | msgstr "" | |
998 | ||
999 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1000 | msgid "" | |
1001 | "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error " | |
1002 | "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--" | |
1003 | "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:" | |
1004 | msgstr "" | |
1005 | ||
1006 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1007 | msgid "<code>sudo apt update</code>" | |
1008 | msgstr "" | |
1009 | ||
1010 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1011 | msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>" | |
1012 | msgstr "" | |
1013 | ||
1014 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1015 | msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>" | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | ||
1018 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1019 | msgid "" | |
1020 | "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier " | |
1021 | "instead of gpg throughout the following steps of the guide." | |
1022 | msgstr "" | |
1023 | ||
ff8e7108 | 1024 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
1025 | msgid "I took too long to create my passphrase" |
1026 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
1027 | |
1028 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1029 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1030 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
1031 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." | |
ff8e7108 | 1032 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1033 | |
1034 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1035 | msgid "How can I see my key?" |
1036 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
1037 | |
1038 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1039 | msgid "" | |
b2c34a2a TG |
1040 | "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</" |
1041 | "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's " | |
1042 | "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)." | |
1043 | msgstr "" | |
1044 | ||
1045 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1046 | msgid "" | |
1047 | "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key " | |
1048 | "[your@email]</code>." | |
1049 | msgstr "" | |
1050 | ||
1051 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1052 | msgid "" | |
1053 | "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private " | |
1054 | "key." | |
ff8e7108 | 1055 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1056 | |
1057 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1058 | msgid "More resources" | |
1059 | msgstr "" | |
1060 | ||
1061 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1062 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1063 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" |
1064 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
1065 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " | |
1066 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " | |
b2c34a2a TG |
1067 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want " |
1068 | "to be secure." | |
ff8e7108 TG |
1069 | msgstr "" |
1070 | ||
1071 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
1072 | msgid "Advanced" | |
1073 | msgstr "" | |
1074 | ||
ff8e7108 TG |
1075 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1076 | msgid "Advanced key pairs" | |
1077 | msgstr "" | |
1078 | ||
1079 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1080 | msgid "" | |
1081 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
1082 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
1083 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
e7253b03 TG |
1084 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " |
1085 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " | |
1086 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " | |
1087 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
ff8e7108 TG |
1088 | "configuration." |
1089 | msgstr "" | |
1090 | ||
e7253b03 TG |
1091 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1092 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" | |
1093 | msgstr "" | |
1094 | ||
ff8e7108 | 1095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1096 | # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some |
1097 | # | important steps following creation+} | |
1098 | #, fuzzy | |
1099 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1100 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" | |
1101 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" | |
1102 | ||
8cd4252b | 1103 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1104 | # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver |
1105 | #, fuzzy | |
1106 | #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
1107 | msgid "Upload your key to a keyserver" | |
ff8e7108 TG |
1108 | msgstr "" |
1109 | "<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves " | |
1110 | "(keyserver)" | |
1111 | ||
1112 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1113 | # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] |
1114 | # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download | |
1115 | # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you | |
39ad5485 TG |
1116 | # | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all |
1117 | # | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will | |
1118 | # | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-] | |
1119 | # | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a | |
1120 | # | few hours for them to match each other when a new key is uploaded. | |
e7253b03 TG |
1121 | #, fuzzy |
1122 | #| msgid "" | |
1123 | #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
1124 | #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
1125 | #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each " | |
1126 | #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes " | |
1127 | #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
1128 | msgid "" | |
1129 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " | |
1130 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " | |
1131 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " | |
39ad5485 TG |
1132 | "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, " |
1133 | "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. " | |
1134 | "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other " | |
1135 | "when a new key is uploaded." | |
ff8e7108 | 1136 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
1137 | "Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer " |
1138 | "o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas " | |
1139 | "todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir " | |
1140 | "sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave " | |
1141 | "seja sincronizada em todos eles." | |
ff8e7108 TG |
1142 | |
1143 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1144 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1145 | "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " |
1146 | "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " | |
1147 | "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " | |
1148 | "following command." | |
ff8e7108 | 1149 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1150 | |
1151 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 1152 | msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" |
ff8e7108 | 1153 | msgstr "" |
ff8e7108 | 1154 | |
8cd4252b | 1155 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1156 | msgid "Export your key to a file" |
1157 | msgstr "" | |
1158 | ||
1159 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1160 | msgid "" | |
1161 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " | |
1162 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " | |
1163 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " | |
1164 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " | |
1165 | "can be done with the following commands:" | |
1166 | msgstr "" | |
1167 | ||
8cd4252b TG |
1168 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> |
1169 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" | |
e7253b03 TG |
1170 | msgstr "" |
1171 | ||
2094a53c | 1172 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 1173 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" |
e7253b03 TG |
1174 | msgstr "" |
1175 | ||
8cd4252b | 1176 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1177 | msgid "Generate a revocation certificate" |
1178 | msgstr "" | |
1179 | ||
1180 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1181 | # | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate | |
1182 | # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you | |
1183 | # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on | |
1184 | # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation | |
b2c34a2a | 1185 | # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step |
e7253b03 TG |
1186 | # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there). |
1187 | # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your | |
1188 | # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation | |
1189 | # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>. | |
1190 | #, fuzzy | |
1191 | #| msgid "" | |
1192 | #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate " | |
1193 | #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we " | |
1194 | #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home " | |
1195 | #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation " | |
1196 | #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>." | |
1197 | msgid "" | |
1198 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " | |
1199 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " | |
b2c34a2a | 1200 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store " |
e7253b03 TG |
1201 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " |
1202 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" | |
1203 | "a>." | |
1204 | msgstr "" | |
1205 | "Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar " | |
1206 | "Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador " | |
1207 | "(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua " | |
1208 | "pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado " | |
1209 | "de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>." | |
1210 | ||
1211 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1212 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1213 | "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." |
1214 | "asc [keyID]</code>" | |
e7253b03 TG |
1215 | msgstr "" |
1216 | ||
1217 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1218 | msgid "" | |
1219 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " | |
8cd4252b | 1220 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." |
e7253b03 TG |
1221 | msgstr "" |
1222 | ||
1223 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
ff8e7108 | 1224 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
1225 | "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for " |
1226 | "an empty line, and confirm your selection." | |
ff8e7108 | 1227 | msgstr "" |
ff8e7108 | 1228 | |
f950b092 TG |
1229 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1230 | msgid "Sending my key to the keyserver is not working" | |
1231 | msgstr "" | |
1232 | ||
1233 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1234 | msgid "" | |
1235 | "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, " | |
1236 | "you can use a more specific command and add the keyserver to your command " | |
f68b2d75 | 1237 | "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>." |
f950b092 TG |
1238 | msgstr "" |
1239 | ||
ff8e7108 | 1240 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
1241 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" |
1242 | msgstr "" | |
ff8e7108 | 1243 | |
2094a53c | 1244 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1245 | msgid "" |
1246 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " | |
1247 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " | |
1248 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." | |
ff8e7108 | 1249 | msgstr "" |
ff8e7108 | 1250 | |
2094a53c | 1251 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1252 | msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
e7253b03 TG |
1253 | msgstr "" |
1254 | ||
2094a53c | 1255 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1256 | msgid "" |
db1d71be TG |
1257 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
1258 | "These are the recommended permissions for your folder." | |
e7253b03 TG |
1259 | msgstr "" |
1260 | ||
2094a53c | 1261 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1262 | msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
e7253b03 TG |
1263 | msgstr "" |
1264 | ||
2094a53c | 1265 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1266 | msgid "" |
db1d71be TG |
1267 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " |
1268 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." | |
ff8e7108 TG |
1269 | msgstr "" |
1270 | ||
2094a53c | 1271 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1272 | msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
e7253b03 TG |
1273 | msgstr "" |
1274 | ||
1275 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1276 | msgid "" | |
1277 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " | |
1278 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " | |
1279 | "require execution privileges to be opened. For more information on " | |
1280 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" | |
1281 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " | |
1282 | "guide</a>." | |
ff8e7108 TG |
1283 | msgstr "" |
1284 | ||
1285 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 | 1286 | msgid "More about keyservers" |
ff8e7108 TG |
1287 | msgstr "" |
1288 | ||
1289 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1290 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1291 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" |
1292 | "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" | |
1293 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " | |
1294 | "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
ff8e7108 TG |
1295 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " |
1296 | "file on your computer." | |
1297 | msgstr "" | |
1298 | ||
e7253b03 TG |
1299 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1300 | msgid "Transferring your keys" | |
1301 | msgstr "" | |
1302 | ||
2094a53c | 1303 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1304 | msgid "" |
1305 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " | |
1306 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " | |
1307 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " | |
1308 | "can be done with the following commands:" | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | ||
8cd4252b TG |
1311 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
1312 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" | |
e7253b03 TG |
1313 | msgstr "" |
1314 | ||
8cd4252b | 1315 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
2094a53c | 1316 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" |
e7253b03 TG |
1317 | msgstr "" |
1318 | ||
8cd4252b | 1319 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
e7253b03 TG |
1320 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" |
1321 | msgstr "" | |
1322 | ||
2094a53c | 1323 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1324 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" |
e7253b03 TG |
1325 | msgstr "" |
1326 | ||
1327 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1328 | msgid "" | |
1329 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " | |
1330 | "and add ultimate trust for it:" | |
1331 | msgstr "" | |
1332 | ||
2094a53c | 1333 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1334 | msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" |
e7253b03 TG |
1335 | msgstr "" |
1336 | ||
2094a53c | 1337 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1338 | msgid "" |
b2c34a2a TG |
1339 | "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. " |
1340 | "You shouldn't trust anyone else's key ultimately." | |
e7253b03 TG |
1341 | msgstr "" |
1342 | ||
1343 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1344 | msgid "" | |
b2c34a2a | 1345 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more " |
e7253b03 TG |
1346 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " |
1347 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " | |
1348 | "folders and files have the right permissions" | |
1349 | msgstr "" | |
1350 | ||
1351 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1352 | # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email | |
1353 | # | {+encryption+} | |
1354 | #, fuzzy | |
1355 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1356 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" | |
1357 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" | |
1358 | ||
1359 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1360 | msgid "" | |
1361 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " | |
1362 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " | |
1363 | "integrating and using your key in these email clients." | |
1364 | msgstr "" | |
1365 | ||
1366 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1367 | msgid "Step 3.A: Email Menu" | |
1368 | msgstr "" | |
1369 | ||
1370 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1371 | msgid "Step 3.A: Import From File" | |
1372 | msgstr "" | |
1373 | ||
1374 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1375 | msgid "Step 3.A: Success" | |
1376 | msgstr "" | |
1377 | ||
1378 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1379 | # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+} | |
1380 | #, fuzzy | |
1381 | #| msgid "Troubleshooting" | |
1382 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" | |
1383 | msgstr "Resolução de Problemas" | |
1384 | ||
ff8e7108 | 1385 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1386 | # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email |
1387 | # | account-] {+encryption+} | |
1388 | #, fuzzy | |
1389 | #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
1390 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | "<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta " | |
1393 | "de e-mail" | |
1394 | ||
2094a53c | 1395 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1396 | msgid "" |
1397 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " | |
1398 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " | |
1399 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " | |
1400 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." | |
1401 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
1402 | |
1403 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1404 | msgid "" | |
252b506d | 1405 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" |
e7253b03 TG |
1406 | msgstr "" |
1407 | ||
1408 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 1409 | msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" |
e7253b03 TG |
1410 | msgstr "" |
1411 | ||
1412 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1413 | msgid "" | |
252b506d | 1414 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=" |
b2c34a2a | 1415 | "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key" |
e7253b03 TG |
1416 | msgstr "" |
1417 | ||
1418 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1419 | msgid "# Unlock with your passphrase" | |
1420 | msgstr "" | |
1421 | ||
1422 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1423 | msgid "" | |
1424 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " | |
1425 | "confirm success" | |
1426 | msgstr "" | |
1427 | ||
1428 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1429 | msgid "" | |
252b506d TG |
1430 | "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " |
1431 | "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." | |
e7253b03 TG |
1432 | msgstr "" |
1433 | ||
1434 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1435 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" | |
1436 | msgstr "" | |
1437 | ||
1438 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1439 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1440 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " |
1441 | "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " | |
252b506d TG |
1442 | "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " |
1443 | "correct, active, secret key file." | |
ff8e7108 | 1444 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1445 | |
1446 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
1447 | # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out! |
1448 | #, fuzzy | |
1449 | #| msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
1450 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" | |
ff8e7108 TG |
1451 | msgstr "<em>#3</em> Experimente!" |
1452 | ||
e7253b03 TG |
1453 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1454 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" | |
1455 | msgstr "" | |
1456 | ||
ff8e7108 | 1457 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1458 | # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer |
1459 | # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, | |
1460 | # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live | |
1461 | # | person. | |
1462 | #, fuzzy | |
1463 | #| msgid "" | |
1464 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " | |
1465 | #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are " | |
1466 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
ff8e7108 | 1467 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1468 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
1469 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " | |
1470 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
ff8e7108 TG |
1471 | msgstr "" |
1472 | "Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de " | |
1473 | "computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde " | |
1474 | "avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se " | |
1475 | "corresponder com uma pessoa viva, real." | |
1476 | ||
e7253b03 TG |
1477 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1478 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." | |
1479 | msgstr "" | |
1480 | ||
ff8e7108 | 1481 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1482 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key |
1483 | #, fuzzy | |
1484 | #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
1485 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" | |
ff8e7108 TG |
1486 | msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward" |
1487 | ||
1488 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1489 | # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with |
1490 | # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-] | |
1491 | # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You | |
1492 | # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and | |
8cd4252b TG |
1493 | # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This |
1494 | # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write | |
1495 | # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your | |
1496 | # | public keyfile.+} | |
e7253b03 TG |
1497 | #, fuzzy |
1498 | #| msgid "" | |
1499 | #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1500 | #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1501 | #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1502 | #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " | |
1503 | #| "draft message, as if you had just hit the Write button." | |
ff8e7108 TG |
1504 | msgid "" |
1505 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
e7253b03 TG |
1506 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
1507 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
8cd4252b TG |
1508 | "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " |
1509 | "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " | |
1510 | "attachment you will find your public keyfile." | |
ff8e7108 TG |
1511 | msgstr "" |
1512 | "Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se " | |
1513 | "correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá " | |
1514 | "para Enigmail → Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua " | |
1515 | "chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione " | |
1516 | "\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como " | |
1517 | "se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"." | |
1518 | ||
1519 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
ff8e7108 TG |
1520 | msgid "" |
1521 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1522 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1523 | "of the email. Don't send yet." | |
1524 | msgstr "" | |
1c95188f | 1525 | "Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf." |
051da5df TG |
1526 | "org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo " |
1527 | "do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda." | |
ff8e7108 TG |
1528 | |
1529 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
ff8e7108 | 1530 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1531 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
1532 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " | |
8cd4252b TG |
1533 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" |
1534 | "i>. Once encryption is off, hit Send." | |
ff8e7108 | 1535 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1536 | |
1537 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1538 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1539 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1540 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once | |
1541 | # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next | |
1542 | # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when | |
1543 | # | corresponding with a real person. | |
1544 | #, fuzzy | |
1545 | #| msgid "" | |
1546 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1547 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1548 | #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " | |
1549 | #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1550 | #| "corresponding with a real person." | |
ff8e7108 TG |
1551 | msgid "" |
1552 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 TG |
1553 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
1554 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " | |
1555 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1556 | "corresponding with a real person." | |
ff8e7108 TG |
1557 | msgstr "" |
1558 | "Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você " | |
1559 | "pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse " | |
1560 | "guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para " | |
1561 | "frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder " | |
1562 | "com uma pessoa real." | |
1563 | ||
1564 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 | 1565 | # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for |
e7253b03 TG |
1566 | # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt |
1567 | # | it. | |
ff8e7108 TG |
1568 | #, fuzzy |
1569 | #| msgid "" | |
1570 | #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password " | |
1571 | #| "before using your private key to decrypt it." | |
1572 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1573 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
1574 | "before using your private key to decrypt it." | |
ff8e7108 TG |
1575 | msgstr "" |
1576 | "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password " | |
1577 | "before using your private key to decrypt it." | |
1578 | ||
e7253b03 TG |
1579 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1580 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" | |
1581 | msgstr "" | |
1582 | ||
1583 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1584 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" | |
1585 | msgstr "" | |
1586 | ||
ff8e7108 | 1587 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1588 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email |
1589 | #, fuzzy | |
1590 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1591 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" | |
ff8e7108 TG |
1592 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" |
1593 | ||
8cd4252b | 1594 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 1595 | msgid "Get Edward's key" |
ff8e7108 | 1596 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1597 | |
1598 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
ff8e7108 | 1599 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1600 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
1601 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" | |
ff8e7108 | 1602 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1603 | |
1604 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1605 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1606 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
1607 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " | |
1608 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " | |
1609 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " | |
252b506d TG |
1610 | "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " |
1611 | "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." | |
ff8e7108 TG |
1612 | msgstr "" |
1613 | ||
1614 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1615 | msgid "" | |
252b506d TG |
1616 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " |
1617 | "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " | |
1618 | "email address, and import Edward's key." | |
ff8e7108 | 1619 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1620 | |
1621 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1622 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1623 | "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " |
1624 | "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " | |
1625 | "digital signatures from Edward." | |
ff8e7108 | 1626 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1627 | |
1628 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1629 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1630 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
1631 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " | |
1632 | "correct; you can safely import the key." | |
ff8e7108 | 1633 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1634 | |
1635 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 | 1636 | # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private |
e7253b03 TG |
1637 | # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+} |
1638 | # | private key, so no one except [-him — not even you —-] | |
1639 | # | {+Edward+} can decrypt it. | |
ff8e7108 TG |
1640 | #, fuzzy |
1641 | #| msgid "" | |
1642 | #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1643 | #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " | |
1644 | #| "key, so no one except him — not even you — can decrypt it." | |
1645 | msgid "" | |
1646 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
e7253b03 TG |
1647 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
1648 | "so no one except Edward can decrypt it." | |
ff8e7108 TG |
1649 | msgstr "" |
1650 | "Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave " | |
1651 | "privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que " | |
1652 | "possui essa chave privada, então ninguém exceto ele — nem mesmo você " | |
1653 | "— pode decifrá-la." | |
1654 | ||
8cd4252b | 1655 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1656 | # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email |
1657 | #, fuzzy | |
1658 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1659 | msgid "Send Edward an encrypted email" | |
1660 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" | |
1661 | ||
1662 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1663 | msgid "" | |
1664 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1665 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1666 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1667 | msgstr "" | |
1668 | "Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href=" | |
1669 | "\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de " | |
1670 | "criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo." | |
1671 | ||
1672 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1673 | msgid "" | |
1674 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " | |
8cd4252b TG |
1675 | "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " |
1676 | "hit Send." | |
e7253b03 TG |
1677 | msgstr "" |
1678 | ||
1679 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1680 | # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not | |
1681 | # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} | |
1682 | #, fuzzy | |
1683 | #| msgid "" | |
1684 | #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " | |
1685 | #| "valid, not trusted or not found.\"" | |
1686 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" | |
1687 | msgstr "" | |
1688 | "Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários " | |
1689 | "não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\"" | |
1690 | ||
1691 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1692 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1693 | "You could get the above error message, or something along these lines: " |
1694 | "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " | |
1695 | "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " | |
1696 | "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " | |
e7253b03 | 1697 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " |
f950b092 TG |
1698 | "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient " |
1699 | "is listed there." | |
e7253b03 TG |
1700 | msgstr "" |
1701 | ||
1702 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1703 | msgid "Unable to send message" | |
1704 | msgstr "" | |
1705 | ||
1706 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1707 | msgid "" | |
1708 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " | |
1709 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " | |
1710 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." | |
1711 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " | |
1712 | "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " | |
8cd4252b TG |
1713 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " |
1714 | "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " | |
1715 | "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." | |
e7253b03 TG |
1716 | msgstr "" |
1717 | ||
ff8e7108 | 1718 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
1719 | # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key |
1720 | #, fuzzy | |
1721 | #| msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1722 | msgid "I can't find Edward's key" | |
ff8e7108 TG |
1723 | msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward" |
1724 | ||
1725 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
f950b092 TG |
1726 | # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you |
1727 | # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, | |
1728 | # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different | |
1729 | # | keyserver when-] {+key manually from <a | |
1730 | # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the | |
1731 | # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the | |
1732 | # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+} | |
1733 | #, fuzzy | |
1734 | #| msgid "" | |
1735 | #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure " | |
1736 | #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, " | |
1737 | #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to " | |
1738 | #| "pick one." | |
ff8e7108 TG |
1739 | msgid "" |
1740 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
f950b092 TG |
1741 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can " |
1742 | "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?" | |
1743 | "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the " | |
1744 | "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager." | |
ff8e7108 TG |
1745 | msgstr "" |
1746 | "Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha " | |
1747 | "certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não " | |
1748 | "funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente " | |
1749 | "quando o programa lhe pedir para escolher um." | |
1750 | ||
1751 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1752 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
1753 | msgstr "" | |
1754 | ||
1755 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1756 | msgid "" | |
1757 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1758 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1759 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1760 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1761 | msgstr "" | |
1762 | ||
ff8e7108 TG |
1763 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1764 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
1765 | msgstr "" | |
1766 | ||
1767 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1768 | msgid "" | |
1769 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1770 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1771 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1772 | "in the regular character set." | |
1773 | msgstr "" | |
1774 | ||
1775 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1776 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
1777 | msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança" | |
1778 | ||
1779 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
1780 | # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not |
1781 | # | encrypted, so don't put private information there. The sending and | |
1782 | # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-] | |
1783 | # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're | |
1784 | # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using | |
1785 | # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send | |
e7253b03 TG |
1786 | # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-] |
1787 | # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the | |
c34dbd10 | 1788 | # | actual email.+} |
ff8e7108 TG |
1789 | #, fuzzy |
1790 | #| msgid "" | |
1791 | #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " | |
1792 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " | |
1793 | #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " | |
1794 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " | |
1795 | #| "you want to encrypt them." | |
1796 | msgid "" | |
1797 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1798 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1799 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1800 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1801 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
e7253b03 TG |
1802 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
1803 | "actual email." | |
ff8e7108 TG |
1804 | msgstr "" |
1805 | "Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então " | |
1806 | "não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino " | |
1807 | "também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. " | |
1808 | "Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não." | |
1809 | ||
2fd4a6dc TG |
1810 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1811 | msgid "" | |
1812 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1813 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
8cd4252b TG |
1814 | "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " |
1815 | "<i>Plain Text</i>." | |
e7253b03 TG |
1816 | msgstr "" |
1817 | ||
1818 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1819 | msgid "Step 4.C Edward's response" | |
2fd4a6dc TG |
1820 | msgstr "" |
1821 | ||
ff8e7108 | 1822 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1823 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response |
1824 | #, fuzzy | |
1825 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1826 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" | |
ff8e7108 TG |
1827 | msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta" |
1828 | ||
1829 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1830 | # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} |
1831 | # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him | |
1832 | # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you. | |
161787f6 TG |
1833 | #, fuzzy |
1834 | #| msgid "" | |
1835 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1836 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
1837 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
ff8e7108 | 1838 | msgid "" |
e7253b03 | 1839 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
161787f6 | 1840 | "then reply to you." |
ff8e7108 TG |
1841 | msgstr "" |
1842 | "Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para " | |
1843 | "decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele " | |
1844 | "na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta " | |
1845 | "para você." | |
1846 | ||
1847 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1848 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1849 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1850 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. | |
1851 | #, fuzzy | |
1852 | #| msgid "" | |
1853 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1854 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1855 | #| "it Well</a> section of this guide." | |
ff8e7108 TG |
1856 | msgid "" |
1857 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 | 1858 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
ff8e7108 TG |
1859 | "Well</a> section of this guide." |
1860 | msgstr "" | |
1861 | "Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você " | |
1862 | "pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse " | |
1863 | "guia." | |
1864 | ||
e7253b03 TG |
1865 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1866 | msgid "" | |
1867 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " | |
eb9903b9 | 1868 | "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." |
e7253b03 TG |
1869 | msgstr "" |
1870 | ||
1871 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1872 | msgid "" | |
1873 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " | |
098ebaeb | 1874 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " |
e7253b03 TG |
1875 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " |
1876 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " | |
1877 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " | |
1878 | "as well." | |
1879 | msgstr "" | |
1880 | ||
ff8e7108 | 1881 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1882 | # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-] |
1883 | ||
ff8e7108 TG |
1884 | #, fuzzy |
1885 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
e7253b03 | 1886 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" |
ff8e7108 TG |
1887 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" |
1888 | ||
1889 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1890 | msgid "" | |
1891 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1892 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1893 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1894 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1895 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1896 | msgstr "" | |
1897 | ||
1898 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1899 | msgid "" | |
1900 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1901 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1902 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1903 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1904 | "signature is authentic." | |
1905 | msgstr "" | |
1906 | ||
1907 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1908 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1909 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
1910 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " | |
1911 | "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " | |
1912 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." | |
ff8e7108 TG |
1913 | msgstr "" |
1914 | ||
1915 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1916 | msgid "" | |
e7253b03 | 1917 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
8cd4252b | 1918 | "<i>add digital signature by default</i>." |
ff8e7108 TG |
1919 | msgstr "" |
1920 | ||
1921 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 | 1922 | # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response |
ff8e7108 TG |
1923 | #, fuzzy |
1924 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
e7253b03 | 1925 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" |
ff8e7108 TG |
1926 | msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta" |
1927 | ||
1928 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
1929 | # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt |
1930 | # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a | |
e7253b03 TG |
1931 | # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not |
1932 | # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you. | |
ff8e7108 TG |
1933 | #, fuzzy |
1934 | #| msgid "" | |
1935 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1936 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
1937 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
1938 | msgid "" | |
1939 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
161787f6 | 1940 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
e7253b03 | 1941 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
ff8e7108 TG |
1942 | msgstr "" |
1943 | "Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para " | |
1944 | "decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele " | |
1945 | "na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta " | |
1946 | "para você." | |
1947 | ||
1948 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1949 | msgid "" | |
1950 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
1951 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1952 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1953 | "encrypted, he will mention that first." | |
1954 | msgstr "" | |
1955 | ||
161787f6 | 1956 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1957 | # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email |
1958 | # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public | |
1959 | # | key, and then it will use your private key to decrypt it. | |
1960 | #, fuzzy | |
1961 | #| msgid "" | |
1962 | #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
1963 | #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " | |
1964 | #| "your private key to decrypt it." | |
161787f6 | 1965 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1966 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
1967 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " | |
1968 | "will use your private key to decrypt it." | |
161787f6 TG |
1969 | msgstr "" |
1970 | "Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar " | |
1971 | "automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar " | |
1972 | "sua chave privada para decifrá-la." | |
1973 | ||
ff8e7108 | 1974 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
1975 | # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust |
1976 | #, fuzzy | |
1977 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
1978 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" | |
ff8e7108 TG |
1979 | msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança" |
1980 | ||
e7253b03 TG |
1981 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1982 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" | |
1983 | msgstr "" | |
1984 | ||
ff8e7108 | 1985 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1986 | # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} |
1987 | # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. | |
1988 | # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email | |
1989 | # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and | |
1990 | # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that | |
1991 | # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. | |
1992 | #, fuzzy | |
1993 | #| msgid "" | |
1994 | #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
1995 | #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1996 | #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1997 | #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
1998 | #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1999 | #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
2000 | msgid "" | |
2001 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " | |
ff8e7108 TG |
2002 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
2003 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
e7253b03 | 2004 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
ff8e7108 TG |
2005 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
2006 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
2007 | msgstr "" | |
2008 | "A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: " | |
2009 | "ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela " | |
2010 | "mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-" | |
2011 | "mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-" | |
2012 | "se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que " | |
2013 | "desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a " | |
2014 | "Rede de Confiança." | |
2015 | ||
2016 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2017 | msgid "" | |
2018 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
2019 | "that it belongs to them and not someone else." | |
2020 | msgstr "" | |
2021 | ||
2022 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2023 | msgid "" | |
2024 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
2025 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
2026 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
8cd4252b | 2027 | "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." |
ff8e7108 TG |
2028 | msgstr "" |
2029 | ||
2030 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2031 | msgid "" | |
2032 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
2033 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
2034 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
2035 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
2036 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
2037 | msgstr "" | |
2038 | ||
2039 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2040 | msgid "Section 5: trusting a key" |
2041 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
2042 | |
2043 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2044 | # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key |
2045 | #, fuzzy | |
2046 | #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
2047 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" | |
ff8e7108 TG |
2048 | msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave" |
2049 | ||
ff8e7108 TG |
2050 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2051 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
2052 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " |
2053 | "properties</i> by right clicking on Edward's key." | |
ff8e7108 | 2054 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
2055 | |
2056 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2057 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
2058 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " |
2059 | "this key has the correct fingerprint\"</i>." | |
ff8e7108 | 2060 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
2061 | |
2062 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2063 | # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually |
2064 | # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real | |
2065 | # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is | |
2066 | # | important. You can read more about signing a person's key in the <a | |
2067 | # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} | |
2068 | #, fuzzy | |
2069 | #| msgid "" | |
2070 | #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
2071 | #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
2072 | #| "person, but it's good practice." | |
ff8e7108 TG |
2073 | msgid "" |
2074 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
2075 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
e7253b03 TG |
2076 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
2077 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" | |
2078 | "signing\">check IDs before signing</a> section." | |
ff8e7108 TG |
2079 | msgstr "" |
2080 | "Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence " | |
2081 | "mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de " | |
2082 | "verdade, mas é uma boa prática." | |
2083 | ||
2084 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2085 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
2086 | msgstr "" | |
2087 | ||
2088 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2089 | # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint, |
2090 | # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 | |
2091 | # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and | |
2092 | # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-] | |
2093 | # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right | |
2094 | # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to | |
2095 | # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that | |
2096 | # | people can double-check that they have the correct public key when they | |
2097 | # | download yours from a keyserver. | |
2098 | #, fuzzy | |
2099 | #| msgid "" | |
2100 | #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, " | |
2101 | #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " | |
2102 | #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and " | |
2103 | #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
2104 | #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key " | |
2105 | #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
2106 | #| "wherever you share your email address, so that people can double-check " | |
2107 | #| "that they have the correct public key when they download yours from a " | |
2108 | #| "keyserver." | |
ff8e7108 TG |
2109 | msgid "" |
2110 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
2111 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
2112 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
e7253b03 TG |
2113 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
2114 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " | |
2115 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " | |
2116 | "your email address, so that people can double-check that they have the " | |
2117 | "correct public key when they download yours from a keyserver." | |
ff8e7108 TG |
2118 | msgstr "" |
2119 | "A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, " | |
2120 | "que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " | |
2121 | "(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave " | |
2122 | "pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em " | |
2123 | "Enigmail → Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de " | |
2124 | "email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione " | |
2125 | "\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão " | |
2126 | "digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as " | |
2127 | "pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua " | |
2128 | "chave a partir do servidor de chaves." | |
2129 | ||
2130 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2131 | # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is |
2132 | # | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The | |
2133 | # | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key | |
c34dbd10 | 2134 | # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a |
e7253b03 | 2135 | # | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were |
c34dbd10 T |
2136 | # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe, |
2137 | # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-] | |
2138 | # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely | |
2139 | # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+} | |
2140 | # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key | |
2141 | # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple | |
2142 | # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to | |
2143 | # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact. | |
2144 | # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a | |
2145 | # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as | |
2146 | # | another, is unfortunately common.+} | |
d3d12736 TG |
2147 | #, fuzzy |
2148 | #| msgid "" | |
1c95188f TG |
2149 | #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
2150 | #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " | |
2151 | #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
2152 | #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
2153 | #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
2154 | #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
2155 | #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
2156 | #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
d3d12736 TG |
2157 | #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " |
2158 | #| "which one to use." | |
2fd4a6dc | 2159 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2160 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " |
2161 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
2162 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " | |
2163 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
2fd4a6dc TG |
2164 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
2165 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
2166 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
2167 | "common." | |
2168 | msgstr "" | |
d3d12736 | 2169 | "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são " |
1c95188f TG |
2170 | "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a " |
2171 | "de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de " | |
2172 | "Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma " | |
2173 | "abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto " | |
2174 | "a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a " | |
2175 | "possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode " | |
2176 | "encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas " | |
2177 | "se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da " | |
2178 | "pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar." | |
ff8e7108 TG |
2179 | |
2180 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
c34dbd10 T |
2181 | # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to |
2182 | # | consider when+} signing [-their-] keys | |
ff8e7108 TG |
2183 | #, fuzzy |
2184 | #| msgid "" | |
2185 | #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " | |
2186 | #| "keys" | |
2187 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
2188 | msgstr "" | |
2189 | "<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as " | |
2190 | "chaves delas" | |
2191 | ||
2192 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
2193 | # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to |
2194 | # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who | |
2195 | # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having | |
2196 | # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless | |
2197 | # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very | |
2198 | # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the | |
2199 | # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the | |
e7253b03 TG |
2200 | # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In |
2201 | # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How | |
2202 | # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-] | |
2203 | # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone | |
2204 | # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government | |
2205 | # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name | |
2206 | # | on the ID matches the name on the public key.+} | |
ff8e7108 TG |
2207 | #, fuzzy |
2208 | #| msgid "" | |
2209 | #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " | |
2210 | #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " | |
2211 | #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " | |
2212 | #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " | |
2213 | #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " | |
2214 | #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " | |
2215 | #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." | |
2216 | msgid "" | |
2217 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
2218 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
2219 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
2220 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
2221 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
e7253b03 | 2222 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
ff8e7108 | 2223 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
e7253b03 | 2224 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
ff8e7108 TG |
2225 | msgstr "" |
2226 | "Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de " | |
2227 | "que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a " | |
2228 | "elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão " | |
2229 | "digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais " | |
2230 | "curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda " | |
2231 | "honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que " | |
60715780 TG |
2232 | "verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à" |
2233 | "(s) pessoa(s) acima?\"." | |
ff8e7108 TG |
2234 | |
2235 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
c34dbd10 | 2236 | # | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust |
ff8e7108 TG |
2237 | #, fuzzy |
2238 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
2239 | msgid "Master the Web of Trust" | |
2240 | msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança" | |
2241 | ||
2242 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
2243 | msgid "" | |
e7253b03 | 2244 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" |
ff8e7108 | 2245 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
e7253b03 | 2246 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
ff8e7108 TG |
2247 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
2248 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
2249 | msgstr "" | |
2250 | ||
ff8e7108 | 2251 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
2252 | # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well |
2253 | #, fuzzy | |
2254 | #| msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
2255 | msgid "<em>#6</em> Use it well" | |
ff8e7108 TG |
2256 | msgstr "<em>#5</em> Use bem" |
2257 | ||
2258 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2259 | msgid "" | |
2260 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
2261 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
2262 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
2263 | "the Web of Trust." | |
2264 | msgstr "" | |
2265 | "Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante " | |
2266 | "seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não " | |
2267 | "as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se " | |
2268 | "comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança." | |
2269 | ||
2270 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2271 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) |
2272 | #, fuzzy | |
2273 | #| msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
2274 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" | |
ff8e7108 TG |
2275 | msgstr "Seção 5: Use bem (1)" |
2276 | ||
2277 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
c34dbd10 | 2278 | # | When should I encrypt? {+When should I sign?+} |
ff8e7108 TG |
2279 | #, fuzzy |
2280 | #| msgid "When should I encrypt?" | |
2281 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
2282 | msgstr "Quando devo cifrar?" | |
2283 | ||
2284 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
2285 | # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt |
2286 | # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for | |
2287 | # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people | |
2288 | # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that | |
2289 | # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and | |
2290 | # | it makes bulk surveillance more difficult.+} | |
ff8e7108 TG |
2291 | #, fuzzy |
2292 | #| msgid "" | |
2293 | #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
2294 | #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2295 | #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2296 | #| "doing surveillance won't know where to start." | |
2297 | msgid "" | |
2298 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
2299 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2300 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2301 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
2302 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
2303 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
2304 | msgstr "" | |
2305 | "Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só " | |
2306 | "cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar " | |
2307 | "suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails " | |
2308 | "são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde " | |
2309 | "começar." | |
2310 | ||
2311 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2312 | msgid "" | |
2313 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
2314 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
2315 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
2316 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
2317 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
2318 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
2319 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
2320 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
2321 | msgstr "" | |
2322 | ||
2323 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2324 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) |
2325 | #, fuzzy | |
2326 | #| msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
2327 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" | |
ff8e7108 TG |
2328 | msgstr "Seção 5: Use bem (2)" |
2329 | ||
2330 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2331 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
2332 | msgstr "Cuidado com chaves inválidas" | |
2333 | ||
2334 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2335 | msgid "" | |
2336 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
2337 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
2338 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
2339 | msgstr "" | |
2340 | "O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para " | |
2341 | "chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com " | |
2342 | "chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância." | |
2343 | ||
2344 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
2345 | # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email |
2346 | # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it | |
e7253b03 TG |
2347 | # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, |
2348 | # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] | |
2349 | # | {+top \"OpenPGP\" button.+} | |
ff8e7108 TG |
2350 | #, fuzzy |
2351 | #| msgid "" | |
2352 | #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " | |
2353 | #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " | |
2354 | #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " | |
2355 | #| "message encrypted.\"" | |
2356 | msgid "" | |
2357 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
e7253b03 TG |
2358 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
2359 | "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." | |
ff8e7108 TG |
2360 | msgstr "" |
2361 | "Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como " | |
2362 | "Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail " | |
2363 | "no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\"" | |
2364 | ||
2365 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b TG |
2366 | # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that |
2367 | # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email | |
2368 | # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-] | |
2369 | # | {+trusted.</strong>+} | |
ff8e7108 TG |
2370 | #, fuzzy |
2371 | #| msgid "" | |
2372 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " | |
2373 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " | |
2374 | #| "be trusted.</b>" | |
2375 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
2376 | "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " |
2377 | "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " | |
2378 | "be trusted.</strong>" | |
ff8e7108 TG |
2379 | msgstr "" |
2380 | "<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo " | |
2381 | "do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você " | |
2382 | "receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>" | |
2383 | ||
2384 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2385 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
2386 | msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro" | |
2387 | ||
2388 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
2389 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate |
2390 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest | |
e7253b03 TG |
2391 | # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, |
2392 | # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could | |
2393 | # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know | |
2394 | # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe | |
2395 | # | place.+} | |
ff8e7108 TG |
2396 | #, fuzzy |
2397 | #| msgid "" | |
2398 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
2399 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " | |
2400 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " | |
2401 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home." | |
2402 | msgid "" | |
2403 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
e7253b03 TG |
2404 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
2405 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " | |
2406 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " | |
2407 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " | |
2408 | "it in a safe place." | |
ff8e7108 TG |
2409 | msgstr "" |
2410 | "Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que " | |
2411 | "o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital " | |
2412 | "mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em " | |
2413 | "um local seguro na sua casa." | |
2414 | ||
2415 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2416 | msgid "" | |
2417 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
2418 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
2419 | msgstr "" | |
2420 | "Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar " | |
2421 | "desse arquivo de certificado." | |
2422 | ||
2423 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2424 | # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if |
2425 | # | someone gets your private key | |
2426 | #, fuzzy | |
2427 | #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
2428 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" | |
ff8e7108 TG |
2429 | msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada" |
2430 | ||
2431 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2432 | # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, |
2433 | # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it | |
c34dbd10 T |
2434 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-] |
2435 | # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke | |
2436 | # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a | |
2437 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on | |
2438 | # | the GnuPG site</a>.-] | |
2439 | # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+} | |
2440 | # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to | |
2441 | # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] | |
2442 | # | {+know, including a copy of your new key.+} | |
ff8e7108 TG |
2443 | #, fuzzy |
2444 | #| msgid "" | |
2445 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
2446 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " | |
2447 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " | |
2448 | #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " | |
2449 | #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " | |
2450 | #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " | |
2451 | #| "with whom you usually use your key to make sure they know." | |
2452 | msgid "" | |
e7253b03 | 2453 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " |
ff8e7108 TG |
2454 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
2455 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
2456 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
2457 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
2458 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
2459 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
2460 | "including a copy of your new key." | |
2461 | msgstr "" | |
2462 | "Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, " | |
2463 | "roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente " | |
2464 | "antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não " | |
2465 | "cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href=" | |
2466 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do " | |
2467 | "GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as " | |
2468 | "pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que " | |
2469 | "elas saberão disso." | |
2470 | ||
2471 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2472 | msgid "Webmail and GnuPG" | |
2473 | msgstr "" | |
2474 | ||
2475 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2476 | msgid "" | |
2477 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
2478 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
2479 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
2480 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
2481 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
2482 | "receive a scrambled email." | |
2483 | msgstr "" | |
2484 | ||
e7253b03 TG |
2485 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2486 | msgid "Make your public key part of your online identity" | |
2487 | msgstr "" | |
2488 | ||
2489 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2490 | msgid "" | |
2491 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " | |
2492 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " | |
2493 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " | |
2494 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" | |
2495 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
2496 | msgstr "" | |
2497 | ||
2498 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2499 | # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing | |
2500 | # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email | |
2501 | # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card. | |
2502 | # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a | |
2503 | # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our | |
2504 | # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an | |
2505 | # | email address without a public key fingerprint. | |
2506 | #, fuzzy | |
2507 | #| msgid "" | |
2508 | #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media " | |
2509 | #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " | |
2510 | #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" | |
2511 | #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " | |
2512 | #| "like something is missing when we see an email address without a public " | |
2513 | #| "key fingerprint." | |
2514 | msgid "" | |
2515 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " | |
2516 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " | |
2517 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." | |
2518 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " | |
2519 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " | |
2520 | "a public key fingerprint." | |
2521 | msgstr "" | |
2522 | "Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de " | |
2523 | "redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software " | |
2524 | "Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/" | |
2525 | "staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em " | |
2526 | "que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem " | |
2527 | "uma impressão digital da chave pública." | |
2528 | ||
ff8e7108 TG |
2529 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
2530 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
2531 | msgstr "" | |
2532 | "<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>" | |
2533 | ||
2534 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
2535 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
2536 | msgstr "← Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>" | |
2537 | ||
2538 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
e7253b03 TG |
2539 | # | <a |
2540 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key | |
2541 | # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-] | |
2542 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke | |
2543 | # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} | |
2544 | #, fuzzy | |
2545 | #| msgid "" | |
2546 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How " | |
2547 | #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
ff8e7108 | 2548 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2549 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
2550 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
ff8e7108 TG |
2551 | msgstr "" |
2552 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Como a " | |
2553 | "criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">" | |
2554 | ||
2555 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
2556 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
2557 | msgstr "" | |
2558 | " Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense" | |
2559 | ||
2560 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
2561 | msgid "View & share our infographic" | |
2562 | msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico" | |
2563 | ||
ff8e7108 TG |
2564 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
2565 | msgid "Great job!" | |
2566 | msgstr "Bom trabalho!" | |
2567 | ||
2568 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
2569 | # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps |
2570 | #, fuzzy | |
2571 | #| msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
2572 | msgid "<em>#7</em> Next steps" | |
ff8e7108 TG |
2573 | msgstr "<em>#6</em> Próximos passos" |
2574 | ||
2575 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
2576 | # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking |
2577 | # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next | |
2578 | # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've | |
2579 | # | done.+} | |
ff8e7108 TG |
2580 | #, fuzzy |
2581 | #| msgid "" | |
2582 | #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2583 | #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " | |
2584 | #| "steps will help make the most of the work you did today." | |
2585 | msgid "" | |
2586 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2587 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2588 | "of the work you've done." | |
2589 | msgstr "" | |
2590 | "Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, " | |
2591 | "tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos " | |
2592 | "passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou " | |
2593 | "hoje." | |
2594 | ||
e7253b03 TG |
2595 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2596 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2597 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>" | |
2598 | ||
ff8e7108 TG |
2599 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2600 | msgid "Join the movement" | |
2601 | msgstr "Junte-se ao movimento" | |
2602 | ||
2603 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2604 | msgid "" | |
2605 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
2606 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2607 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2608 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2609 | "together for change." | |
2610 | msgstr "" | |
2611 | "Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade " | |
2612 | "<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para " | |
2613 | "derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela " | |
2614 | "autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-" | |
2615 | "se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam " | |
2616 | "igual e que trabalham juntas por mudança:" | |
2617 | ||
2618 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 | 2619 | # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and |
60715780 | 2620 | # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a |
e7253b03 | 2621 | # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use |
c34dbd10 | 2622 | # | Facebook</a>.</small>+} |
ff8e7108 TG |
2623 | #, fuzzy |
2624 | #| msgid "" | |
2625 | #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " | |
60715780 | 2626 | #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" |
ff8e7108 | 2627 | msgid "" |
60715780 | 2628 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
e7253b03 | 2629 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
60715780 | 2630 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
ff8e7108 TG |
2631 | msgstr "" |
2632 | "<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o " | |
60715780 | 2633 | "Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>" |
ff8e7108 TG |
2634 | |
2635 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2636 | msgid "Low-volume mailing list" | |
2637 | msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens" | |
2638 | ||
2639 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
1c95188f TG |
2640 | msgid "" |
2641 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" | |
2642 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
2643 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2644 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
2645 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
2646 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2647 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
2648 | msgstr "" | |
051da5df TG |
2649 | "<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" " |
2650 | "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name=" | |
2651 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
2652 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
2653 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
2654 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
2655 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
ff8e7108 TG |
2656 | |
2657 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2658 | msgid "" | |
2659 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2660 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
2661 | msgstr "" | |
2662 | "<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2663 | "\">política de privacidade</a>.</small>" | |
2664 | ||
2665 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2666 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
2667 | msgstr "" | |
2668 | ||
2669 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2670 | msgid "" | |
2671 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
2672 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2673 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
2674 | msgstr "" | |
2675 | ||
2676 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2677 | msgid "" | |
e7253b03 | 2678 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
ff8e7108 TG |
2679 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
2680 | msgstr "" | |
2681 | ||
2682 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2683 | # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a |
2684 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with | |
2685 | # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] | |
2686 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> | |
2687 | # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them | |
2688 | # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a | |
2689 | # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] | |
2690 | # | {+fingerprint+} so they can easily download your key. | |
ff8e7108 TG |
2691 | #, fuzzy |
2692 | #| msgid "" | |
2693 | #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" | |
2694 | #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " | |
2695 | #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " | |
2696 | #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " | |
2697 | #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can " | |
2698 | #| "easily download your key." | |
2699 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2700 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" |
2701 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " | |
2702 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " | |
2703 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " | |
2704 | "they can easily download your key." | |
ff8e7108 TG |
2705 | msgstr "" |
2706 | "Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u." | |
2707 | "fsf.org/zb&set_language=pt-br&t=Fale em código comigo usando a " | |
2708 | "Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para " | |
2709 | "compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você " | |
2710 | "no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/" | |
2711 | "#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar " | |
2712 | "sua chave facilmente." | |
2713 | ||
2714 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2715 | msgid "" | |
e7253b03 | 2716 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
ff8e7108 | 2717 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
e7253b03 | 2718 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
ff8e7108 TG |
2719 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
2720 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2721 | msgstr "" | |
2722 | ||
2723 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2724 | msgid "Protect more of your digital life" | |
2725 | msgstr "Proteja mais da sua vida digital" | |
2726 | ||
2727 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2728 | msgid "" | |
2729 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
2730 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2731 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2732 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2733 | msgstr "" | |
2734 | "Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, " | |
2735 | "armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e " | |
2736 | "outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:" | |
2737 | "Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no " | |
2738 | "<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>." | |
2739 | ||
2740 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b TG |
2741 | # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary |
2742 | # | operating system, we recommend you switch to a free software operating | |
2743 | # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to | |
2744 | # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software | |
e7253b03 TG |
2745 | # | Foundation's <a |
2746 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed | |
2747 | # | versions of GNU/Linux.</a> | |
2748 | #, fuzzy | |
2749 | #| msgid "" | |
2750 | #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " | |
2751 | #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like " | |
2752 | #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " | |
2753 | #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software " | |
2754 | #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" | |
2755 | #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
ff8e7108 | 2756 | msgid "" |
8cd4252b | 2757 | "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " |
ff8e7108 TG |
2758 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
2759 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
e7253b03 TG |
2760 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
2761 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" | |
2762 | "Linux.</a>" | |
ff8e7108 TG |
2763 | msgstr "" |
2764 | "Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional " | |
2765 | "proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um " | |
2766 | "sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais " | |
2767 | "difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. " | |
2768 | "Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html" | |
2769 | "\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation." | |
2770 | ||
2771 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2772 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
2773 | msgstr "" | |
2774 | ||
2775 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2776 | msgid "" | |
2777 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2778 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2779 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2780 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2781 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2782 | "you the best results." | |
2783 | msgstr "" | |
2784 | ||
2785 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2786 | msgid "" | |
2787 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2788 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
e7253b03 | 2789 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
ff8e7108 TG |
2790 | msgstr "" |
2791 | ||
2792 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2793 | msgid "" | |
2794 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2795 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
1c95188f TG |
2796 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
2797 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2798 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2799 | "keeps you secure." | |
ff8e7108 TG |
2800 | msgstr "" |
2801 | ||
2802 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2803 | # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps |
2804 | #, fuzzy | |
2805 | #| msgid "Section 6: Next Steps" | |
2806 | msgid "Section 7: Next Steps" | |
ff8e7108 TG |
2807 | msgstr "Seção 6: Próximos Passos" |
2808 | ||
ff8e7108 TG |
2809 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2810 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2811 | msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores" | |
2812 | ||
2813 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2814 | msgid "" | |
2815 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2816 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2817 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2818 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2819 | "connect you with other translators working in your language." | |
2820 | msgstr "" | |
2821 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe " | |
2822 | "<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos " | |
2823 | "traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:" | |
2824 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que " | |
2825 | "possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para " | |
2826 | "sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do " | |
2827 | "Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://" | |
2828 | "beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / " | |
2829 | "Portuguese (Brazil)</a> </span>" | |
2830 | ||
2831 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2832 | # | If you like programming, you can contribute code to <a |
2833 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a | |
2834 | # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] | |
2835 | # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} | |
2836 | #, fuzzy | |
2837 | #| msgid "" | |
2838 | #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2839 | #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." | |
2840 | #| "php\">Enigmail</a>." | |
ff8e7108 TG |
2841 | msgid "" |
2842 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
e7253b03 | 2843 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
ff8e7108 TG |
2844 | msgstr "" |
2845 | "Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://" | |
2846 | "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/" | |
2847 | "index.php\">Enigmail</a>." | |
2848 | ||
2849 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2850 | msgid "" | |
2851 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2852 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2853 | msgstr "" | |
2854 | "Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos " | |
2855 | "promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras " | |
2856 | "ferramentas como essa." | |
2857 | ||
2858 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2859 | # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] |
2860 | # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> | |
2861 | #, fuzzy | |
2862 | #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2863 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" | |
2864 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>" | |
2fd4a6dc | 2865 | |
ff8e7108 TG |
2866 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
2867 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
2868 | msgstr "" | |
2869 | ||
2870 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
2871 | msgid "" | |
2872 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
2873 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2874 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2875 | "software." | |
2876 | msgstr "" | |
2877 | "Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para " | |
2878 | "criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de " | |
2879 | "todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua " | |
2880 | "privacidade com software livre." | |
2881 | ||
e7253b03 TG |
2882 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
2883 | msgid "" | |
2884 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2885 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2886 | msgstr "" | |
2887 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2888 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2889 | ||
ff8e7108 TG |
2890 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
2891 | msgid "View & share our infographic →" | |
2892 | msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →" | |
2893 | ||
2894 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2895 | msgid "" | |
2896 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
2897 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2898 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2899 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2900 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2901 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2902 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2903 | "leading a workshop!" | |
2904 | msgstr "" | |
2905 | ||
2906 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2907 | msgid "A small workshop among friends" | |
2908 | msgstr "" | |
2909 | ||
2910 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2911 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
2912 | msgstr "" | |
2913 | ||
2914 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2915 | msgid "" | |
2916 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
2917 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2918 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2919 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2920 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
2921 | msgstr "" | |
2922 | ||
2923 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2924 | msgid "" | |
2925 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2926 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2927 | "community:" | |
2928 | msgstr "" | |
2929 | ||
2930 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2931 | msgid "Strength in numbers" | |
2932 | msgstr "" | |
2933 | ||
2934 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2935 | msgid "" | |
2936 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
2937 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2938 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2939 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2940 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2941 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2942 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
2943 | msgstr "" | |
2944 | ||
2945 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2946 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | ||
2949 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2950 | msgid "" | |
2951 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
2952 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2953 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2954 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2955 | "will likely recognize." | |
2956 | msgstr "" | |
2957 | ||
2958 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2959 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
2960 | msgstr "" | |
2961 | ||
2962 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2963 | msgid "" | |
2964 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
2965 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2966 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2967 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2968 | "encrypting your correspondence with them." | |
2969 | msgstr "" | |
2970 | ||
2971 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2972 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
2973 | msgstr "" | |
2974 | ||
2975 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2976 | msgid "" | |
2977 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
2978 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2979 | "be any different?" | |
2980 | msgstr "" | |
2981 | ||
2982 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2983 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
2984 | msgstr "" | |
2985 | ||
2986 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2987 | msgid "" | |
2988 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
2989 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2990 | "to build our own security from the bottom up." | |
2991 | msgstr "" | |
2992 | ||
2993 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2994 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
2995 | msgstr "" | |
2996 | ||
2997 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2998 | msgid "" | |
2999 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
3000 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
3001 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
e7253b03 TG |
3002 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
3003 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " | |
3004 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " | |
3005 | "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " | |
3006 | "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " | |
3007 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " | |
3008 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " | |
3009 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " | |
3010 | "they run into errors." | |
ff8e7108 TG |
3011 | msgstr "" |
3012 | ||
3013 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3014 | msgid "" | |
3015 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
3016 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
3017 | msgstr "" | |
3018 | ||
3019 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3020 | msgid "" | |
3021 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
3022 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
3023 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
3024 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
3025 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
3026 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
3027 | msgstr "" | |
3028 | ||
3029 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3030 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
3031 | msgstr "" | |
3032 | ||
3033 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3034 | msgid "" | |
3035 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
3036 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
3037 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
3038 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
3039 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
3040 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
3041 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
3042 | msgstr "" | |
3043 | ||
3044 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3045 | msgid "" | |
3046 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
3047 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
3048 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
3049 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
3050 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
3051 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
3052 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
3053 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
3054 | "back up their revocation certificates." | |
3055 | msgstr "" | |
3056 | ||
3057 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3058 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
3059 | msgstr "" | |
3060 | ||
3061 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3062 | msgid "" | |
3063 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
3064 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
3065 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
3066 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
3067 | "encrypted." | |
3068 | msgstr "" | |
3069 | ||
3070 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3071 | msgid "" | |
3072 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
3073 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
3074 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
3075 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
3076 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
3077 | msgstr "" | |
3078 | ||
3079 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3080 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
3081 | msgstr "" | |
3082 | ||
3083 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3084 | msgid "" | |
3085 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
3086 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
3087 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
e7253b03 TG |
3088 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
3089 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
3090 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " | |
3091 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " | |
3092 | "GnuPG's advanced features." | |
ff8e7108 TG |
3093 | msgstr "" |
3094 | ||
3095 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3096 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
3097 | msgstr "" | |
3098 | ||
3099 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3100 | msgid "" | |
3101 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
3102 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
3103 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
3104 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
3105 | "places where they publicly list their email address." | |
3106 | msgstr "" | |
3107 | ||
3108 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3109 | msgid "" | |
3110 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
3111 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
3112 | msgstr "" | |
3113 | ||
674646df TG |
3114 | #, fuzzy |
3115 | #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
3116 | #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>" | |
3117 | #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
3118 | ||
b2c34a2a TG |
3119 | #, fuzzy |
3120 | #~| msgid "" | |
3121 | #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
3122 | #~| "\">Step 1.b</a>." | |
3123 | #~ msgid "" | |
3124 | #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href=" | |
3125 | #~ "\"#section2\">Step 2</a>." | |
3126 | #~ msgstr "" | |
3127 | #~ "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b" | |
3128 | #~ "\">etapa 1.b</a>." | |
3129 | ||
8cd4252b TG |
3130 | #, fuzzy |
3131 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3132 | #~ msgid "" | |
3133 | #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3134 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail" | |
3135 | ||
3136 | #, fuzzy | |
3137 | #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3138 | #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>" | |
3139 | #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3140 | ||
3141 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3142 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail" | |
3143 | ||
3144 | #, fuzzy | |
3145 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3146 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" | |
3147 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail" | |
3148 | ||
3149 | #, fuzzy | |
3150 | #~| msgid "" | |
3151 | #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
3152 | #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
3153 | #~ msgid "" | |
3154 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" | |
3155 | #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " | |
3156 | #~ msgstr "" | |
3157 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptografia " | |
3158 | #~ "no e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe " | |
3159 | ||
974f8f55 TG |
3160 | #~ msgid "" |
3161 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
3162 | #~ "infographic.html\">" | |
3163 | #~ msgstr "" | |
3164 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
3165 | #~ "infographic.html\">" | |
3166 | ||
e7253b03 TG |
3167 | #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
3168 | #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3169 | ||
3170 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3171 | #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3172 | ||
3173 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3174 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3175 | ||
3176 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3177 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3178 | ||
3179 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3180 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3181 | ||
3182 | #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3183 | #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3184 | ||
3185 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3186 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3187 | ||
3188 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3189 | #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3190 | ||
3191 | #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3192 | #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3193 | ||
3194 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3195 | #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3196 | ||
3197 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3198 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3199 | ||
3200 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3201 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3202 | ||
3203 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3204 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3205 | ||
3206 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3207 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3208 | ||
3209 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3210 | #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3211 | ||
3212 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3213 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3214 | ||
e7253b03 TG |
3215 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
3216 | #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
3217 | ||
3218 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3219 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3220 | ||
3221 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3222 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3223 | ||
3224 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3225 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3226 | ||
3227 | #~ msgid "" | |
3228 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
3229 | #~ "that sets it up with your email account." | |
3230 | #~ msgstr "" | |
3231 | #~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de " | |
3232 | #~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail." | |
3233 | ||
3234 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
3235 | #~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos" | |
3236 | ||
3237 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
3238 | #~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos" | |
3239 | ||
3240 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
3241 | #~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento" | |
3242 | ||
3243 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3244 | #~ msgstr "" | |
3245 | #~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail" | |
3246 | ||
3247 | #, fuzzy | |
3248 | #~| msgid "" | |
3249 | #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3250 | #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3251 | #~| "Enigmail? If so, skip this step." | |
3252 | #~ msgid "" | |
3253 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3254 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3255 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." | |
3256 | #~ msgstr "" | |
3257 | #~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que " | |
3258 | #~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione " | |
3259 | #~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa " | |
3260 | #~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa." | |
3261 | ||
3262 | #~ msgid "" | |
3263 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " | |
3264 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." | |
3265 | #~ msgstr "" | |
3266 | #~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas " | |
3267 | #~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve " | |
3268 | #~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail." | |
3269 | ||
3270 | #, fuzzy | |
3271 | #~| msgid "" | |
3272 | #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
3273 | #~| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
3274 | #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
3275 | #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
3276 | #~| "Next with the default options selected, except in these instances:" | |
3277 | #~ msgid "" | |
3278 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
3279 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
3280 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
3281 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
3282 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " | |
3283 | #~ "are listed in the order they appear:" | |
3284 | #~ msgstr "" | |
3285 | #~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não " | |
3286 | #~ "abrir, selecione Enigmail → Assistente de Configuração no menu do " | |
3287 | #~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que " | |
3288 | #~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do " | |
3289 | #~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto " | |
3290 | #~ "nesses casos:" | |
3291 | ||
3292 | #~ msgid "" | |
3293 | #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " | |
3294 | #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" | |
3295 | #~ msgstr "" | |
3296 | #~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages " | |
3297 | #~ "by default, because privacy is critical to me\"." | |
3298 | ||
3299 | #~ msgid "" | |
3300 | #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " | |
3301 | #~ "default.\"" | |
3302 | #~ msgstr "" | |
3303 | #~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by " | |
3304 | #~ "default\"." | |
3305 | ||
3306 | #~ msgid "" | |
3307 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " | |
3308 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" | |
3309 | #~ msgstr "" | |
3310 | #~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um " | |
3311 | #~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"." | |
3312 | ||
3313 | #~ msgid "" | |
3314 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
3315 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
3316 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " | |
3317 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." | |
3318 | #~ msgstr "" | |
3319 | #~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação " | |
3320 | #~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu " | |
3321 | #~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais " | |
3322 | #~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada." | |
3323 | ||
3324 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
3325 | #~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail." | |
3326 | ||
3327 | #~ msgid "" | |
3328 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
3329 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " | |
3330 | #~ "Tools." | |
3331 | #~ msgstr "" | |
3332 | #~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é " | |
3333 | #~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O " | |
3334 | #~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"." | |
3335 | ||
3336 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
3337 | #~ msgstr "" | |
3338 | #~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG." | |
3339 | ||
3340 | #~ msgid "" | |
3341 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
3342 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " | |
3343 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." | |
3344 | #~ msgstr "" | |
3345 | #~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, " | |
3346 | #~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de " | |
3347 | #~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail " | |
3348 | #~ "→ Assistente de Configuração." | |
3349 | ||
3350 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
3351 | #~ msgstr "" | |
3352 | #~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail → Gerenciamento de " | |
3353 | #~ "Chaves OpenPGP." | |
3354 | ||
3355 | #~ msgid "The progress bar never finishes" | |
3356 | #~ msgstr "A barra de progresso nunca termina" | |
3357 | ||
3358 | #~ msgid "" | |
3359 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " | |
3360 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " | |
3361 | #~ "keyserver." | |
3362 | #~ msgstr "" | |
3363 | #~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e " | |
3364 | #~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um " | |
3365 | #~ "servidor de chaves diferente." | |
3366 | ||
3367 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" | |
3368 | #~ msgstr "Minha chave não aparece na lista" | |
3369 | ||
3370 | #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
3371 | #~ msgstr "" | |
3372 | #~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\"" | |
3373 | ||
3374 | #, fuzzy | |
3375 | #~| msgid "" | |
3376 | #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the " | |
3377 | #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want " | |
3378 | #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key " | |
3379 | #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a " | |
3380 | #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
3381 | #~| "default). Once encryption is off, hit Send." | |
3382 | #~ msgid "" | |
3383 | #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " | |
3384 | #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " | |
3385 | #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " | |
3386 | #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
3387 | #~ "default). Once encryption is off, hit Send." | |
3388 | #~ msgstr "" | |
3389 | #~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da " | |
3390 | #~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está " | |
3391 | #~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para " | |
3392 | #~ "Edward saia sem criptografia." | |
3393 | ||
3394 | #, fuzzy | |
3395 | #~| msgid "" | |
3396 | #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning " | |
3397 | #~| "encryption is on. This will be your default from now on." | |
3398 | #~ msgid "" | |
3399 | #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
3400 | #~ "encryption is on. This will be your default from now on." | |
3401 | #~ msgstr "" | |
3402 | #~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, " | |
3403 | #~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você " | |
3404 | #~ "de agora em diante." | |
3405 | ||
3406 | #~ msgid "" | |
3407 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " | |
3408 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " | |
3409 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " | |
3410 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " | |
3411 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." | |
3412 | #~ msgstr "" | |
3413 | #~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública " | |
3414 | #~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de " | |
3415 | #~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na " | |
3416 | #~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as " | |
3417 | #~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione " | |
3418 | #~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela." | |
3419 | ||
3420 | #~ msgid "" | |
3421 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" | |
3422 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
3423 | #~ msgstr "" | |
3424 | #~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não " | |
3425 | #~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de " | |
3426 | #~ "Edward e clique em \"Enviar\"." | |
3427 | ||
3428 | #~ msgid "" | |
3429 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " | |
3430 | #~ "information about the status of Edward's key." | |
3431 | #~ msgstr "" | |
3432 | #~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações " | |
3433 | #~ "sobre o estado da chave de Edward." | |
3434 | ||
3435 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3436 | #~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança" | |
3437 | ||
3438 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
3439 | #~ msgstr "" | |
3440 | #~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail → Gerenciamento " | |
3441 | #~ "de Chaves OpenPGP." | |
3442 | ||
3443 | #~ msgid "" | |
3444 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " | |
3445 | #~ "menu." | |
3446 | #~ msgstr "" | |
3447 | #~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" " | |
3448 | #~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela." | |
3449 | ||
3450 | #~ msgid "" | |
3451 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
3452 | #~ msgstr "" | |
3453 | #~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK" | |
3454 | #~ "\"." | |
3455 | ||
3456 | #~ msgid "" | |
3457 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " | |
3458 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." | |
3459 | #~ msgstr "" | |
3460 | #~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione " | |
3461 | #~ "Servidor de Chaves → Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"." | |
3462 | ||
3463 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3464 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3465 | ||
3466 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3467 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3468 | ||
3469 | #, fuzzy | |
3470 | #~| msgid "" | |
3471 | #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " | |
3472 | #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3473 | #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " | |
3474 | #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3475 | #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3476 | #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3477 | #~| "org</a>." | |
3478 | #~ msgid "" | |
3479 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3480 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3481 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3482 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " | |
3483 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " | |
3484 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " | |
3485 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." | |
3486 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." | |
3487 | #~ msgstr "" | |
3488 | #~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas " | |
3489 | #~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua " | |
3490 | #~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância " | |
3491 | #~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua " | |
3492 | #~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre " | |
3493 | #~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba " | |
3494 | #~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</" | |
3495 | #~ "a>." | |
3496 | ||
3497 | #, fuzzy | |
3498 | #~| msgid "" | |
3499 | #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your " | |
3500 | #~| "computer. This guide works with free software versions of the " | |
3501 | #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs " | |
3502 | #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a " | |
3503 | #~| "browser (like Gmail), but provide extra features." | |
3504 | #~ msgid "" | |
3505 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " | |
3506 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " | |
3507 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " | |
3508 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
3509 | #~ "extra features." | |
3510 | #~ msgstr "" | |
3511 | #~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu " | |
3512 | #~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as " | |
3513 | #~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o " | |
3514 | #~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a " | |
3515 | #~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa." | |
3516 | ||
3517 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
3518 | #~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools" | |
3519 | ||
3520 | #~ msgid "" | |
3521 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
3522 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
3523 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " | |
3524 | #~ "that it creates." | |
3525 | #~ msgstr "" | |
3526 | #~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://" | |
3527 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções " | |
3528 | #~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas " | |
3529 | #~ "as janelas que foram criadas." | |
3530 | ||
3531 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
3532 | #~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos" | |
3533 | ||
3534 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
3535 | #~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos" | |
3536 | ||
3537 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
3538 | #~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento" | |
3539 | ||
3540 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3541 | #~ msgstr "" | |
3542 | #~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail" | |
3543 | ||
3544 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3545 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3546 | ||
c0aca90c TG |
3547 | #~ msgid "" |
3548 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " | |
3549 | #~ "the default keyserver in the popup." | |
3550 | #~ msgstr "" | |
3551 | #~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves " | |
3552 | #~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor " | |
3553 | #~ "padrão, já selecionado." | |
3554 | ||
161787f6 TG |
3555 | #~ msgid "" |
3556 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
3557 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
3558 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
3559 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
60715780 | 3560 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" |
161787f6 TG |
3561 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" |
3562 | #~ "</a>" | |
3563 | #~ msgstr "" | |
3564 | #~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://" | |
3565 | #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons " | |
3566 | #~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto " | |
3567 | #~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed." | |
3568 | #~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional " | |
3569 | #~ "(ou uma versão mais nova)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/" | |
3570 | #~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</" | |
3571 | #~ "a>" | |
1c95188f TG |
3572 | |
3573 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" | |
3574 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail" | |
3575 | ||
3576 | #~ msgid "" | |
3577 | #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " | |
3578 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3579 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
3580 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3581 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3582 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3583 | #~ "org</a>." | |
3584 | #~ msgstr "" | |
3585 | #~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas " | |
3586 | #~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua " | |
3587 | #~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância " | |
3588 | #~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua " | |
3589 | #~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre " | |
3590 | #~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba " | |
3591 | #~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</" | |
3592 | #~ "a>." | |
3593 | ||
3594 | #~ msgid "" | |
3595 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
3596 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " | |
3597 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
3598 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
3599 | #~ msgstr "" | |
3600 | #~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer " | |
3601 | #~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir " | |
3602 | #~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o " | |
3603 | #~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"." | |
3604 | ||
2fd4a6dc | 3605 | #~ msgid "" |
1c95188f TG |
3606 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
3607 | #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " | |
3608 | #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
3609 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
3610 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
3611 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
3612 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
3613 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
d3d12736 | 3614 | #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " |
2fd4a6dc TG |
3615 | #~ "which one to use." |
3616 | #~ msgstr "" | |
3617 | #~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são " | |
3618 | #~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 " | |
3619 | #~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela " | |
3620 | #~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome " | |
3621 | #~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma " | |
3622 | #~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a " | |
3623 | #~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da " | |
3624 | #~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão " | |
3625 | #~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você " | |
3626 | #~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se " | |
3627 | #~ "comunicar para ver qual delas usar." | |
3628 | ||
ff8e7108 TG |
3629 | #~ msgid "</a><span></span>" |
3630 | #~ msgstr "" | |
3631 | #~ "</a></p>\n" | |
3632 | #~ "\n" | |
3633 | #~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html" | |
3634 | #~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>" | |
3635 | ||
3636 | #~ msgid "" | |
3637 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " | |
3638 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " | |
3639 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " | |
3640 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" | |
3641 | #~ msgstr "" | |
3642 | #~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha " | |
3643 | #~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere " | |
3644 | #~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. " | |
3645 | #~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!" | |
3646 | ||
3647 | #~ msgid "" | |
3648 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " | |
3649 | #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " | |
3650 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " | |
3651 | #~ "you don't have to use it for this guide." | |
3652 | #~ msgstr "" | |
3653 | #~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro " | |
3654 | #~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada " | |
3655 | #~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da " | |
3656 | #~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia." | |
3657 | ||
3658 | #~ msgid "" | |
3659 | #~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição " | |
3660 | #~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu " | |
3661 | #~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-" | |
3662 | #~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros." | |
3663 | #~ msgstr "" | |
3664 | #~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição " | |
3665 | #~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu " | |
3666 | #~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-" | |
3667 | #~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros." | |
3668 | ||
3669 | #~ msgid "" | |
3670 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " | |
3671 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " | |
3672 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " | |
3673 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " | |
3674 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " | |
3675 | #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " | |
3676 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " | |
3677 | #~ "more trustworthy that key is." | |
3678 | #~ msgstr "" | |
3679 | #~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que " | |
3680 | #~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. " | |
3681 | #~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que " | |
3682 | #~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode " | |
3683 | #~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de " | |
3684 | #~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por " | |
3685 | #~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma " | |
3686 | #~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais " | |
3687 | #~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa " | |
3688 | #~ "chave." | |
3689 | ||
3690 | #~ msgid "" | |
3691 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " | |
3692 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." | |
3693 | #~ msgstr "" | |
3694 | #~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é " | |
3695 | #~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil." | |
3696 | ||
3697 | #~ msgid "" | |
3698 | #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " | |
3699 | #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" | |
3700 | #~ msgstr "" | |
3701 | #~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia " | |
3702 | #~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</" | |
3703 | #~ "a></small>" | |
3704 | ||
3705 | #~ msgid "" | |
3706 | #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " | |
3707 | #~ "encryption.</strong>" | |
3708 | #~ msgstr "" | |
3709 | #~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a " | |
3710 | #~ "criptografia por e-mail.</strong>" | |
3711 | ||
3712 | #~ msgid "" | |
3713 | #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " | |
3714 | #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " | |
3715 | #~ "encrypted email." | |
3716 | #~ msgstr "" | |
3717 | #~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua " | |
3718 | #~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que " | |
3719 | #~ "você aceita e-mails cifrados." | |
3720 | ||
ff8e7108 TG |
3721 | #~ msgid "" |
3722 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
3723 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " | |
3724 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " | |
3725 | #~ "License.</a></em>" | |
3726 | #~ msgstr "" | |
3727 | #~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://" | |
3728 | #~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br" | |
3729 | #~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/" | |
3730 | #~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do " | |
3731 | #~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake <zamnedix@gnu.org> disponível " | |
3732 | #~ "sob a GNU General Public License.</a>" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "" | |
3735 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
3736 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" | |
3737 | #~ msgstr "" | |
3738 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
3739 | #~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>" |