All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-pt-br.po
CommitLineData
ff8e7108
TG
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
2094a53c 9"POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:57+0200\n"
ff8e7108
TG
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "pt-BR"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
24msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr ""
30"Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com "
31"GnuPG"
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
e7253b03
TG
34# | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
35#, fuzzy
36#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
37msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
1c95188f 38msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
ff8e7108
TG
39
40#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41msgid ""
42"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44msgstr ""
45"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
46"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 "
47"minutos com GnuPG."
48
49#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
e7253b03
TG
53#. type: Content of: <html><body><div><p>
54msgid ""
55"Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
56"Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
57msgstr ""
58
59#. type: Content of: <html><body><div><p>
60msgid ""
61"Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
62msgstr ""
63
ff8e7108
TG
64#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65msgid ""
66"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
67"joining our list!</strong>"
68msgstr ""
69"<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos "
70"felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>"
71
72#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73msgid ""
74"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
75"to be added manually."
76msgstr ""
77"Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf."
78"org para ser adicionado manualmente."
79
e7253b03 80#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
ff8e7108
TG
81msgid "Try it out."
82msgstr "Experimente."
83
84#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
85msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
86msgstr ""
87"Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no "
88"dia-a-dia:"
89
90#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
91msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
92msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
93
94#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
95msgid "[GNU Social]"
96msgstr "[GNU Social]"
97
98#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
99msgid ""
100"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
101msgstr ""
102"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
ff8e7108
TG
103
104#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
105msgid "[Mastodon]"
106msgstr "[Mastodon]"
ff8e7108
TG
107
108#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 109msgid ""
60715780 110"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
111"\">Twitter</a>"
112msgstr ""
60715780 113"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
114"\">Twitter</a>"
115
116#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
60715780
TG
117# | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
118# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
119#, fuzzy
120#| msgid ""
121#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
122#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 123msgid ""
60715780
TG
124"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
125"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108
TG
126msgstr ""
127"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o "
60715780 128"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
129
130#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
131msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
132msgstr "&larr; Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>"
133
134#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
135msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
136msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
137
138#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
139msgid "Free Software Foundation"
140msgstr "Free Software Foundation"
141
142#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
143msgid "</a>"
144msgstr "</a>"
145
146#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03 147# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
c34dbd10
T
148# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
149# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
150# | {+Please support our work by+} <a
151# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
152# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
ff8e7108
TG
153#, fuzzy
154#| msgid ""
155#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
156#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
157#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
158msgid ""
e7253b03 159"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
ff8e7108
TG
160"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
161"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
162"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
163msgstr ""
164"Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
165"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
166"\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a "
167"nós.</a>"
168
169#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
170# | The images on this page are under a <a
171# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
172# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
173# | under a <a
174# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
175# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
e7253b03
TG
176# | {+Download the+} <a
177# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
178# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
c34dbd10 179# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
8c6a812e 180# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
e7253b03
TG
181# | available under the GNU Affero General Public License. <a
182# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
c34dbd10 183# | these licenses?</a>
ff8e7108
TG
184#, fuzzy
185#| msgid ""
186#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
187#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
188#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
189#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
190#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
191#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
192#| "</a>"
193msgid ""
194"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
195"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
196"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
197"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
198"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
199"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
200"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
201"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
202"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
203"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
ff8e7108
TG
204msgstr ""
205"As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
206"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição "
207"4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href="
208"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative "
209"Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais "
210"nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br."
211"html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>"
212
213#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
214# | [-Download the source package for <a
215# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
216# | guide &amp; infographic: <a
217# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
218# | Impallari, <a
e7253b03
TG
219# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
220# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
221# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
c34dbd10
T
222# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
223# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
224# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
225# | by Florian Cramer.
ff8e7108
TG
226#, fuzzy
227#| msgid ""
228#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
229#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
230#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
231#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
232#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
233#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
234#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
235#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
236msgid ""
237"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 238"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
ff8e7108 239"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
240"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
241"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
ff8e7108
TG
242"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
243msgstr ""
244"Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para "
245"esse guia</a>. As fontes usadas no guia &amp; infográfico: <a href=\"https://"
246"www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href="
247"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
248"Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
249"\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
250"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
251"por Florian Cramer."
252
253#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
254msgid ""
255"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
256"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
257"messages."
258msgstr ""
259
260#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
261msgid ""
262"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
263"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
264"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
265"\">source code and license information</a>."
ff8e7108
TG
266msgstr ""
267
268#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
269# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
270# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
271#, fuzzy
272#| msgid ""
273#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
274#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
ff8e7108 275msgid ""
e7253b03 276"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
ff8e7108
TG
277"org\"><strong>Journalism++</strong>"
278msgstr ""
279"Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://"
280"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
281
282#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
283msgid "Journalism++"
284msgstr "Journalism++"
285
e7253b03
TG
286#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
287# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
288# | {+security, GnuPG2+}
289#, fuzzy
290#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
291msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
292msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
293
ff8e7108
TG
294#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
295msgid "Email Self-Defense"
296msgstr "Autodefesa no E-mail"
297
2094a53c
TG
298#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
299# | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
300#, fuzzy
301#| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
302msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
303msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
304
305#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
306# | <a href=\"/tr\">Türkçe - v[-4-]{+5+}.0</a>
307#, fuzzy
308#| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
309msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
310msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
311
ff8e7108
TG
312#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
313msgid ""
051da5df
TG
314"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
315"<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
ff8e7108
TG
316msgstr ""
317
318#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
319# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
320# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
321#, fuzzy
322#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
323msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
ff8e7108
TG
324msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
325
ff8e7108
TG
326#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
327msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
328msgstr ""
329
330#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
331# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
332# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
333# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
334# | Share&nbsp;
335#, fuzzy
336#| msgid ""
337#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
338#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108 339msgid ""
e7253b03
TG
340"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
341"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108
TG
342msgstr ""
343"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
344"e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
345
346#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
347msgid "&nbsp;"
348msgstr "&nbsp;"
349
350#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
351msgid "[Reddit]"
352msgstr "[Reddit]"
353
354#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
355msgid "[Hacker News]"
356msgstr "[Hacker News]"
357
ff8e7108
TG
358#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
359msgid ""
360"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
361"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
362msgstr ""
363"Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o "
364"desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito "
365"importante para nós."
366
367#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
c34dbd10
T
368# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
369# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
370# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
371# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
372# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
373# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
374# | {+privacy.</strong>+}
ff8e7108
TG
375#, fuzzy
376#| msgid ""
377#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
378#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
379#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
380#| "with free software.</strong>"
381msgid ""
382"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
383"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
384"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
385msgstr ""
386"<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão "
387"para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas "
388"de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
389"privacidade com software livre.</strong>"
390
e7253b03
TG
391#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
392# | <a
393# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
394# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
395# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
396#, fuzzy
397#| msgid ""
398#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
399#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
400msgid ""
401"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 402"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
403msgstr ""
404"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
405"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
406
407#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
408msgid "Donate"
409msgstr "Doação"
410
974f8f55 411#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
ff8e7108
TG
412msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
413msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
414
e7253b03 415#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
ff8e7108
TG
416msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
417msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico &rarr;"
418
419#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
420# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
421# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
422# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
423# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
424# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
425# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
426# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
ff8e7108
TG
427#, fuzzy
428#| msgid ""
429#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
430#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
431#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
432#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
433#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
434#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
435msgid ""
436"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
437"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
438"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
439"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
440"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
441"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
ff8e7108
TG
442msgstr ""
443"</a> \n"
444"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
445"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de "
446"autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, "
447"você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de "
448"vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo "
449"que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-"
450"mail e cerca de meia hora."
451
452#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
453# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
454# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
455# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
456# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
457# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
458# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
e7253b03 459# | corruption, and other crimes.+}
ff8e7108
TG
460#, fuzzy
461#| msgid ""
462#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
463#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
464#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
465#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
466#| "share his famous secrets about the NSA."
467msgid ""
468"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
469"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
470"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
471"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 472"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
ff8e7108
TG
473"other crimes."
474msgstr ""
475"Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a "
476"privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil "
477"para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a "
478"esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward "
479"Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA."
480
481#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
482# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
483# | fighting politically for a <a
e7253b03 484# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
c34dbd10
T
485# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
486# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
487# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
488# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
489# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
490# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
491# | friends</a>.+}
ff8e7108
TG
492#, fuzzy
493#| msgid ""
494#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
495#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
496#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
497#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
498#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
499#| "Let's get started!"
500msgid ""
501"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 502"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
ff8e7108
TG
503"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
504"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
505"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
506"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
507"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
508"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
509msgstr ""
510"Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar "
511"politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a "
512"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</"
513"a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html"
514"\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a "
515"vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!"
516
517#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
518msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
519msgstr "<em>#1</em> Junte as peças"
520
521#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
522# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
523# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
524# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
525# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
e7253b03
TG
526# | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
527# | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
ff8e7108
TG
528#, fuzzy
529#| msgid ""
530#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
531#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
532#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
533#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
534#| "org</a>."
535msgid ""
536"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
537"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
538"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
539"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
540"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
ff8e7108
TG
541msgstr ""
542"Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
543"transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
544"são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
545"proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href="
546"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
547
548#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
549# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
550# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
551# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
552# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
553# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
554# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
555# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
556# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
557# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
558# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
559# | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
560# | extra features.
ff8e7108
TG
561#, fuzzy
562#| msgid ""
563#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
564#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
565#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
566#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
567#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
568#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
569#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
570#| "extra features."
571msgid ""
e7253b03
TG
572"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
573"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 574"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
575"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
576"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
577"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
578"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
579"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
580"Gmail), but provide extra features."
ff8e7108
TG
581msgstr ""
582"A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG "
583"instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de "
584"configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
585"computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em "
586"software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia "
587"foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. "
588"Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-"
589"mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem "
590"também recursos extras."
591
592#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
593# | If you already have an email program, you can skip to <a
594# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
595#, fuzzy
596#| msgid ""
597#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
598#| "\">Step 1.b</a>."
ff8e7108 599msgid ""
e7253b03
TG
600"If you already have an email program, you can skip to <a href="
601"\"#section2\">Step 2</a>."
ff8e7108
TG
602msgstr ""
603"Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
604"\">etapa 1.b</a>."
605
606#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
607msgid "Step 1.A: Install Wizard"
608msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação"
609
610#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
ff8e7108
TG
611msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
612msgstr ""
613"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
614"de e-mail"
615
616#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
617msgid ""
618"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
619"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
620"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
621"settings from your systems administrator or the help section of your email "
622"account."
ff8e7108
TG
623msgstr ""
624
625#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
626msgid "Troubleshooting"
627msgstr "Resolução de Problemas"
628
629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
630msgid "The wizard doesn't launch"
631msgstr "O assistente não abre"
632
633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108
TG
634msgid ""
635"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
636"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
637"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
638"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
639msgstr ""
640"Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
641"isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
642"estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
643"nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
644
645#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
646msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
647msgstr ""
648"O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail."
649
650#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
651msgid ""
652"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
653"use your email system, to figure out the correct settings."
654msgstr ""
655"Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras "
656"pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a "
657"configuração correta."
658
e7253b03
TG
659#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
660# | I can't find the menu[-.-]
661#, fuzzy
662#| msgid "I can't find the menu."
663msgid "I can't find the menu"
664msgstr "Não consigo achar o menu."
665
666#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
667msgid ""
668"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
669"three stacked horizontal bars."
670msgstr ""
671"Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado "
672"pela imagem de três barras horizontais empilhadas."
673
ff8e7108
TG
674#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
675msgid "Don't see a solution to your problem?"
676msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n"
677
678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
679msgid ""
680"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
681"Public_Review\">feedback page</a>."
682msgstr ""
683"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
684"Public_Review\">página de feedback</a>."
685
ff8e7108 686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
687# | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
688# | downloading GPG4Win-]
689#, fuzzy
690#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
691msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
692msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
ff8e7108
TG
693
694#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
695# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
696# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
697# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
2fd4a6dc
TG
698#, fuzzy
699#| msgid ""
e7253b03
TG
700#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
701#| "\">Step 1.b</a>."
ff8e7108 702msgid ""
e7253b03
TG
703"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
704"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
ff8e7108 705msgstr ""
e7253b03
TG
706"Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
707"\">etapa 1.b</a>."
ff8e7108
TG
708
709#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
710msgid ""
e7253b03
TG
711"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
712"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
713"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
714"all operating systems."
ff8e7108 715msgstr ""
ff8e7108 716
e7253b03
TG
717#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
718msgid "MacOS"
2fd4a6dc
TG
719msgstr ""
720
ff8e7108 721#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
722msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
723msgstr ""
ff8e7108
TG
724
725#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
726msgid ""
e7253b03
TG
727"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
728"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
729"However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
730"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
ff8e7108 731msgstr ""
ff8e7108 732
e7253b03
TG
733#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
734msgid ""
735"To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
736"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
737"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
738"\"Enter\" and wait for it to finalize."
739msgstr ""
740
741#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
742msgid ""
743"When it is done, install the program by entering the following code in "
744"Terminal:"
ff8e7108
TG
745msgstr ""
746
747#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
748msgid ""
e7253b03
TG
749"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
750"gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
751"rest of this guide."
ff8e7108
TG
752msgstr ""
753
e7253b03
TG
754#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
755msgid "Windows"
756msgstr ""
757
758#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
759# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
760#, fuzzy
761#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
762msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
763msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
764
2094a53c
TG
765#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
766# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
767# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
768# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
769# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
770# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
771#, fuzzy
772#| msgid ""
773#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
774#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
775#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
776#| "creates."
777msgid ""
2094a53c 778"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
779"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
780"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
781"installed, you can close any windows that it creates."
782msgstr ""
783"PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www."
784"gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são "
785"apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que "
786"foram criadas."
787
788#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
789msgid ""
790"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
791"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
792"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
793"line."
794msgstr ""
795
796#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
797msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
798msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?"
799
800#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
801# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
802# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
803# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
804# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
805# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
806# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
807# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
808#, fuzzy
809#| msgid ""
810#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
811#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
812#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
813#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
814#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
815msgid ""
816"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
817"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
818"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
819"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
820"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
821"called GnuPG2."
822msgstr ""
823"Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados "
824"como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de "
825"criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou "
826"GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para "
827"seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG."
828
ff8e7108
TG
829#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
830msgid "<em>#2</em> Make your keys"
831msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
832
e7253b03
TG
833#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
834msgid ""
835"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
836msgstr ""
837
ff8e7108
TG
838#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
839msgid ""
840"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
841"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
842"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
843"together by a special mathematical function."
844msgstr ""
845"Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou "
846"keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa "
847"sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva "
848"para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma "
849"função matemática especial."
850
851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
852# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
853# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
854# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
855# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
856# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
ff8e7108
TG
857#, fuzzy
858#| msgid ""
859#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
860#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
861#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
862#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
863#| "encrypted email look up your public key."
864msgid ""
865"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
866"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
867"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
868"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
869"look up your public key."
870msgstr ""
871"Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica "
872"disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails "
873"enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as "
874"pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua "
875"chave pública."
876
877#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
878# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
879# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
880# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
881# | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
161787f6 882# | your private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
7844b462
T
883#, fuzzy
884#| msgid ""
885#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
886#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
887#| "encrypted emails other people send to you."
ff8e7108
TG
888msgid ""
889"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
890"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
891"descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
161787f6 892"weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
ff8e7108
TG
893"any circumstances.</span>"
894msgstr ""
895"Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada "
896"em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você "
897"pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você."
898
899#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
900msgid ""
901"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
902"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
903"discuss this more in the next section."
904msgstr ""
905
906#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
907# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
908#, fuzzy
909#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
910msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
911msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
912
913#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
914# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
915#, fuzzy
916#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
917msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
ff8e7108
TG
918msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
919
920#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
921msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
922msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves"
923
e7253b03
TG
924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
925# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
ff8e7108 926#, fuzzy
e7253b03
TG
927#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
928msgid "Make your keypair"
929msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
ff8e7108 930
e7253b03 931#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 932msgid ""
e7253b03
TG
933"Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
934"\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
935"and use the following code to create your keypair:"
ff8e7108 936msgstr ""
ff8e7108 937
e7253b03 938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 939msgid ""
e7253b03
TG
940"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
941"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
942"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
943"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
944"section 1."
ff8e7108 945msgstr ""
ff8e7108 946
e7253b03 947#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 948msgid ""
e7253b03
TG
949"# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
950"key</span> to start the process."
ff8e7108 951msgstr ""
ff8e7108 952
e7253b03
TG
953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
954msgid ""
955"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
956"option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
957"RSA</span>."
958msgstr ""
959
960#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 961msgid ""
e7253b03
TG
962"# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
963"monospace;\">4096</span> for a strong key."
964msgstr ""
965
966#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
967msgid ""
968"# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
969"family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
970msgstr ""
971
972#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
973msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
974msgstr ""
975
976#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
977msgid "Set your passphrase"
978msgstr ""
979
980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
981msgid ""
982"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
ff8e7108
TG
983"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
984"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
985"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
986"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
ff8e7108 987"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 988"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
ff8e7108
TG
989msgstr ""
990
991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
992msgid ""
e7253b03 993"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
ff8e7108
TG
994"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
995"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
996"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
997"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
998"song lyrics, quotes from books, and so on."
999msgstr ""
1000
e7253b03
TG
1001#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1002msgid "GnuPG is not installed"
ff8e7108 1003msgstr ""
ff8e7108 1004
e7253b03 1005#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108 1006msgid ""
e7253b03
TG
1007"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
1008"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
1009"span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
1010"most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
1011"#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
1012"installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
1013"install the program."
ff8e7108 1014msgstr ""
ff8e7108
TG
1015
1016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1017msgid "I took too long to create my passphrase"
1018msgstr ""
ff8e7108
TG
1019
1020#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1021msgid ""
e7253b03
TG
1022"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1023"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
ff8e7108 1024msgstr ""
ff8e7108
TG
1025
1026#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1027msgid "How can I see my key?"
1028msgstr ""
ff8e7108
TG
1029
1030#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1031msgid ""
e7253b03
TG
1032"Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1033"family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1034"there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1035"you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1036"family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1037"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1038"key</span> to see your own private key."
ff8e7108 1039msgstr ""
ff8e7108
TG
1040
1041#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1042msgid "More resources"
1043msgstr ""
1044
1045#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1046msgid ""
e7253b03
TG
1047"For more information about this process, you can also refer to <a href="
1048"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1049"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1050"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1051"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1052"secure."
ff8e7108
TG
1053msgstr ""
1054
1055#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1056msgid "Advanced"
1057msgstr ""
1058
ff8e7108
TG
1059#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1060msgid "Advanced key pairs"
1061msgstr ""
1062
1063#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1064msgid ""
1065"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1066"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1067"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
1068"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1069"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1070"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1071"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
ff8e7108
TG
1072"configuration."
1073msgstr ""
1074
e7253b03
TG
1075#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1076msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1077msgstr ""
1078
ff8e7108 1079#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1080# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1081# | important steps following creation+}
1082#, fuzzy
1083#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1084msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1085msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1086
1087#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1088# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1089#, fuzzy
1090#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1091msgid "Upload your key to a keyserver"
ff8e7108
TG
1092msgstr ""
1093"<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves "
1094"(keyserver)"
1095
1096#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1097# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1098# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1099# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1100# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1101# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1102# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1103#, fuzzy
1104#| msgid ""
1105#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1106#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1107#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1108#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1109#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1110msgid ""
1111"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1112"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1113"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1114"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1115"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1116"other when a new key is uploaded."
ff8e7108 1117msgstr ""
e7253b03
TG
1118"Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer "
1119"o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas "
1120"todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir "
1121"sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave "
1122"seja sincronizada em todos eles."
ff8e7108
TG
1123
1124#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1125msgid ""
e7253b03
TG
1126"# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1127"\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1128"information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1129"letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
ff8e7108 1130msgstr ""
ff8e7108
TG
1131
1132#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1133msgid ""
e7253b03
TG
1134"# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1135"monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
ff8e7108 1136msgstr ""
ff8e7108 1137
e7253b03
TG
1138#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1139msgid "Export your key to a file"
1140msgstr ""
1141
1142#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1143msgid ""
1144"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1145"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1146"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1147"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1148"can be done with the following commands:"
1149msgstr ""
1150
2094a53c 1151#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><span>
e7253b03
TG
1152msgid ""
1153"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2094a53c 1154"secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1155msgstr ""
1156
2094a53c
TG
1157#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1158msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </span>"
e7253b03
TG
1159msgstr ""
1160
1161#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1162msgid "Generate a revocation certificate"
1163msgstr ""
1164
1165#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1166# | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1167# | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1168# | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1169# | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1170# | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\"> step
1171# | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1172# | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1173# | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1174# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1175#, fuzzy
1176#| msgid ""
1177#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1178#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1179#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1180#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1181#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1182msgid ""
1183"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1184"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1185"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1186"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1187"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1188"a>."
1189msgstr ""
1190"Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar "
1191"Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador "
1192"(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua "
1193"pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado "
1194"de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>."
1195
1196#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1197msgid ""
1198"# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1199"family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1200msgstr ""
1201
1202#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1203msgid ""
1204"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1205"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1206"compromised\"</span>"
1207msgstr ""
1208
1209#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1210msgid ""
e7253b03 1211"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
25f97f7c 1212"empty line, and confirm your selection."
ff8e7108 1213msgstr ""
ff8e7108
TG
1214
1215#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1216msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1217msgstr ""
ff8e7108 1218
2094a53c 1219#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1220msgid ""
1221"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1222"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1223"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
ff8e7108 1224msgstr ""
ff8e7108 1225
2094a53c 1226#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1227msgid ""
1228"# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1229"monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1230msgstr ""
1231
2094a53c 1232#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1233msgid ""
db1d71be
TG
1234"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1235"These are the recommended permissions for your folder."
e7253b03
TG
1236msgstr ""
1237
2094a53c 1238#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1239msgid ""
1240"You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1241"\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1242msgstr ""
1243
2094a53c 1244#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1245msgid ""
db1d71be
TG
1246"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1247"the recommended permissions for the keys inside your folder."
ff8e7108
TG
1248msgstr ""
1249
2094a53c 1250#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
ff8e7108 1251msgid ""
e7253b03
TG
1252"You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1253"\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1254msgstr ""
1255
1256#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1257msgid ""
1258"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1259"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1260"require execution privileges to be opened. For more information on "
1261"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1262"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1263"guide</a>."
ff8e7108
TG
1264msgstr ""
1265
1266#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1267msgid "More about keyservers"
ff8e7108
TG
1268msgstr ""
1269
1270#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1271msgid ""
e7253b03
TG
1272"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1273"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1274"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1275"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
ff8e7108
TG
1276"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1277"file on your computer."
1278msgstr ""
1279
e7253b03
TG
1280#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1281msgid "Transferring your keys"
1282msgstr ""
1283
2094a53c 1284#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1285msgid ""
1286"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1287"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1288"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1289"can be done with the following commands:"
1290msgstr ""
1291
2094a53c 1292#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
e7253b03
TG
1293msgid ""
1294"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2094a53c 1295"secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1296msgstr ""
1297
2094a53c
TG
1298#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1299msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1300msgstr ""
1301
2094a53c 1302#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
e7253b03
TG
1303msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1304msgstr ""
1305
2094a53c
TG
1306#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1307msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </span>"
e7253b03
TG
1308msgstr ""
1309
1310#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1311msgid ""
1312"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1313"and add ultimate trust for it:"
1314msgstr ""
1315
2094a53c 1316#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1317msgid ""
1318"<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1319"[your@email] </span>"
1320msgstr ""
1321
2094a53c 1322#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1323msgid ""
1324"Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1325"font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1326"key ultimately."
1327msgstr ""
1328
1329#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1330msgid ""
1331"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1332"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1333"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1334"folders and files have the right permissions"
1335msgstr ""
1336
1337#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1338# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1339# | {+encryption+}
1340#, fuzzy
1341#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1342msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1343msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1344
1345#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1346msgid ""
1347"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1348"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1349"integrating and using your key in these email clients."
1350msgstr ""
1351
1352#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1353msgid "Step 3.A: Email Menu"
1354msgstr ""
1355
1356#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1357msgid "Step 3.A: Import From File"
1358msgstr ""
1359
1360#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1361msgid "Step 3.A: Success"
1362msgstr ""
1363
1364#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1365# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1366#, fuzzy
1367#| msgid "Troubleshooting"
1368msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1369msgstr "Resolução de Problemas"
1370
ff8e7108 1371#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1372# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1373# | account-] {+encryption+}
1374#, fuzzy
1375#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1376msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1377msgstr ""
1378"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
1379"de e-mail"
1380
2094a53c 1381#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1382msgid ""
1383"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1384"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1385"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1386"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1387msgstr ""
ff8e7108
TG
1388
1389#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1390msgid ""
e7253b03
TG
1391"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1392"#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1393msgstr ""
1394
1395#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1396msgid ""
1397"# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1398"From File</span>"
1399msgstr ""
1400
1401#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1402msgid ""
1403"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1404"href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1405msgstr ""
1406
1407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1408msgid "# Unlock with your passphrase"
1409msgstr ""
1410
1411#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1412msgid ""
1413"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1414"confirm success"
1415msgstr ""
1416
1417#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1418msgid ""
1419"# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1420"settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1421"imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1422"Personal Key</span>."
1423msgstr ""
1424
1425#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1426msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1427msgstr ""
1428
1429#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1430msgid ""
1431"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1432"\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1433"personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1434"again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1435"sure you have the correct, active, secret key file."
ff8e7108 1436msgstr ""
ff8e7108
TG
1437
1438#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1439# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1440#, fuzzy
1441#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1442msgid "<em>#4</em> Try it out!"
ff8e7108
TG
1443msgstr "<em>#3</em> Experimente!"
1444
e7253b03
TG
1445#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1446msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1447msgstr ""
1448
ff8e7108 1449#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1450# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1451# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1452# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1453# | person.
1454#, fuzzy
1455#| msgid ""
1456#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1457#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1458#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108 1459msgid ""
e7253b03
TG
1460"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1461"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1462"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108
TG
1463msgstr ""
1464"Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de "
1465"computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde "
1466"avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se "
1467"corresponder com uma pessoa viva, real."
1468
e7253b03
TG
1469#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1470msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1471msgstr ""
1472
ff8e7108 1473#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1474# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1475#, fuzzy
1476#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1477msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
ff8e7108
TG
1478msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward"
1479
1480#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1481# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1482# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1483# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1484# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1485# | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1486# | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1487# | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1488# | attachment you will find your public keyfile.+}
1489#, fuzzy
1490#| msgid ""
1491#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1492#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1493#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1494#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1495#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
ff8e7108
TG
1496msgid ""
1497"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1498"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1499"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1500"on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1501"Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1502"the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1503"keyfile."
ff8e7108
TG
1504msgstr ""
1505"Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se "
1506"correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá "
1507"para Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua "
1508"chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione "
1509"\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como "
1510"se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"."
1511
1512#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108
TG
1513msgid ""
1514"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1515"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1516"of the email. Don't send yet."
1517msgstr ""
1c95188f 1518"Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf."
051da5df
TG
1519"org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo "
1520"do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda."
ff8e7108
TG
1521
1522#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1523msgid ""
e7253b03
TG
1524"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1525"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1526"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1527"#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
ff8e7108 1528msgstr ""
ff8e7108
TG
1529
1530#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1531# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1532# | you might want to skip ahead and check out the <a
1533# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1534# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1535# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1536# | corresponding with a real person.
1537#, fuzzy
1538#| msgid ""
1539#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1540#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1541#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1542#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1543#| "corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1544msgid ""
1545"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1546"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1547"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1548"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1549"corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1550msgstr ""
1551"Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1552"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1553"guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para "
1554"frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder "
1555"com uma pessoa real."
1556
1557#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1558# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
e7253b03
TG
1559# | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1560# | it.
ff8e7108
TG
1561#, fuzzy
1562#| msgid ""
1563#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1564#| "before using your private key to decrypt it."
1565msgid ""
e7253b03
TG
1566"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1567"before using your private key to decrypt it."
ff8e7108
TG
1568msgstr ""
1569"When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1570"before using your private key to decrypt it."
1571
e7253b03
TG
1572#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1573msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1574msgstr ""
1575
1576#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1577msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1578msgstr ""
1579
ff8e7108 1580#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1581# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1582#, fuzzy
1583#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1584msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
ff8e7108
TG
1585msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1586
e7253b03
TG
1587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1588msgid "Get Edward's key"
ff8e7108 1589msgstr ""
ff8e7108
TG
1590
1591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1592msgid ""
e7253b03
TG
1593"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1594"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
ff8e7108 1595msgstr ""
ff8e7108
TG
1596
1597#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1598msgid ""
e7253b03
TG
1599"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1600"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1601"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1602"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1603"<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1604"message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1605"key details will follow."
ff8e7108
TG
1606msgstr ""
1607
1608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1609msgid ""
e7253b03
TG
1610"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1611"choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1612"in Edward's email address, and import Edward's key."
ff8e7108 1613msgstr ""
ff8e7108
TG
1614
1615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1616msgid ""
e7253b03
TG
1617"The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1618"add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1619"emails and to verify digital signatures from Edward."
ff8e7108 1620msgstr ""
ff8e7108
TG
1621
1622#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1623msgid ""
e7253b03
TG
1624"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1625"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1626"correct; you can safely import the key."
ff8e7108 1627msgstr ""
ff8e7108
TG
1628
1629#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1630# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
e7253b03
TG
1631# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1632# | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1633# | {+Edward+} can decrypt it.
ff8e7108
TG
1634#, fuzzy
1635#| msgid ""
1636#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1637#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1638#| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1639msgid ""
1640"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1641"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1642"so no one except Edward can decrypt it."
ff8e7108
TG
1643msgstr ""
1644"Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave "
1645"privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que "
1646"possui essa chave privada, então ninguém exceto ele &mdash; nem mesmo você "
1647"&mdash; pode decifrá-la."
1648
e7253b03
TG
1649#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1650# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1651#, fuzzy
1652#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1653msgid "Send Edward an encrypted email"
1654msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1655
1656#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1657msgid ""
1658"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1659"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1660"\" or something similar and write something in the body."
1661msgstr ""
1662"Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href="
1663"\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de "
1664"criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo."
1665
1666#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1667msgid ""
1668"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1669"\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1670"span>. Once encryption is on, hit Send."
1671msgstr ""
1672
1673#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1674# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1675# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1676#, fuzzy
1677#| msgid ""
1678#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1679#| "valid, not trusted or not found.\""
1680msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1681msgstr ""
1682"Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários "
1683"não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\""
1684
1685#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1686msgid ""
1687"You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1688"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1689"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1690"listed there."
1691msgstr ""
1692
1693#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1694msgid "Unable to send message"
1695msgstr ""
1696
1697#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1698msgid ""
1699"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1700"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1701"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1702"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1703"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1704"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1705"style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1706"correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1707"window. Resend the email."
1708msgstr ""
1709
ff8e7108 1710#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1711# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1712#, fuzzy
1713#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1714msgid "I can't find Edward's key"
ff8e7108
TG
1715msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward"
1716
1717#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1718msgid ""
1719"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1720"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1721"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1722msgstr ""
1723"Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha "
1724"certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não "
1725"funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente "
1726"quando o programa lhe pedir para escolher um."
1727
1728#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1729msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1730msgstr ""
1731
1732#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1733msgid ""
1734"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1735"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1736"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1737"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1738msgstr ""
1739
ff8e7108
TG
1740#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1741msgid "Encrypt messages from the command line"
1742msgstr ""
1743
1744#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1745msgid ""
1746"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1747"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1748"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1749"in the regular character set."
1750msgstr ""
1751
1752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1753msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1754msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança"
1755
1756#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1757# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1758# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1759# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1760# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1761# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1762# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
e7253b03
TG
1763# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1764# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
c34dbd10 1765# | actual email.+}
ff8e7108
TG
1766#, fuzzy
1767#| msgid ""
1768#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1769#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1770#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1771#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1772#| "you want to encrypt them."
1773msgid ""
1774"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1775"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1776"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1777"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1778"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1779"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1780"actual email."
ff8e7108
TG
1781msgstr ""
1782"Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então "
1783"não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino "
1784"também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. "
1785"Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não."
1786
2fd4a6dc
TG
1787#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1788msgid ""
1789"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1790"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
e7253b03
TG
1791"in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1792msgstr ""
1793
1794#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1795msgid "Step 4.C Edward's response"
2fd4a6dc
TG
1796msgstr ""
1797
ff8e7108 1798#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1799# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1800#, fuzzy
1801#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1802msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1803msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1804
1805#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1806# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1807# | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1808# | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
161787f6
TG
1809#, fuzzy
1810#| msgid ""
1811#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1812#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1813#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
ff8e7108 1814msgid ""
e7253b03 1815"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1816"then reply to you."
ff8e7108
TG
1817msgstr ""
1818"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1819"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1820"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1821"para você."
1822
1823#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1824# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1825# | you might want to skip ahead and check out the <a
1826# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1827#, fuzzy
1828#| msgid ""
1829#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1830#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1831#| "it Well</a> section of this guide."
ff8e7108
TG
1832msgid ""
1833"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1834"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
ff8e7108
TG
1835"Well</a> section of this guide."
1836msgstr ""
1837"Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1838"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1839"guia."
1840
e7253b03
TG
1841#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1842msgid ""
1843"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1844"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1845msgstr ""
1846
1847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1848msgid ""
1849"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1850"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1851"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1852"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1853"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1854"as well."
1855msgstr ""
1856
ff8e7108 1857#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1858# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1859# | email
ff8e7108
TG
1860#, fuzzy
1861#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
e7253b03 1862msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
ff8e7108
TG
1863msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1864
1865#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1866msgid ""
1867"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1868"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1869"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1870"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1871"private key (another reason to keep your private key safe)."
1872msgstr ""
1873
1874#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1875msgid ""
1876"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1877"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1878"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1879"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1880"signature is authentic."
1881msgstr ""
1882
1883#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1884msgid ""
e7253b03
TG
1885"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1886"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1887"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1888"message, because it needs to unlock your private key for signing."
ff8e7108
TG
1889msgstr ""
1890
1891#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1892msgid ""
e7253b03
TG
1893"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1894"<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
ff8e7108
TG
1895msgstr ""
1896
1897#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1898# | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
ff8e7108
TG
1899#, fuzzy
1900#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
e7253b03 1901msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1902msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1903
1904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1905# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1906# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
e7253b03
TG
1907# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1908# | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
ff8e7108
TG
1909#, fuzzy
1910#| msgid ""
1911#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1912#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1913#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1914msgid ""
1915"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1916"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1917"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
ff8e7108
TG
1918msgstr ""
1919"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1920"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1921"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1922"para você."
1923
1924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1925msgid ""
1926"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1927"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1928"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1929"encrypted, he will mention that first."
1930msgstr ""
1931
161787f6 1932#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1933# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1934# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1935# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1936#, fuzzy
1937#| msgid ""
1938#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1939#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1940#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1941msgid ""
e7253b03
TG
1942"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1943"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1944"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1945msgstr ""
1946"Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar "
1947"automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar "
1948"sua chave privada para decifrá-la."
1949
ff8e7108 1950#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1951# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1952#, fuzzy
1953#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1954msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
ff8e7108
TG
1955msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
1956
e7253b03
TG
1957#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1958msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1959msgstr ""
1960
ff8e7108 1961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1962# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1963# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1964# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1965# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1966# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1967# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1968#, fuzzy
1969#| msgid ""
1970#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1971#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1972#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1973#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1974#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1975#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1976msgid ""
1977"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
ff8e7108
TG
1978"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1979"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 1980"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
ff8e7108
TG
1981"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1982"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1983msgstr ""
1984"A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: "
1985"ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela "
1986"mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-"
1987"mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-"
1988"se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que "
1989"desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a "
1990"Rede de Confiança."
1991
1992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1993msgid ""
1994"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1995"that it belongs to them and not someone else."
1996msgstr ""
1997
1998#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1999msgid ""
2000"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2001"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2002"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2003"may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2004msgstr ""
2005
2006#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2007msgid ""
2008"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2009"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2010"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2011"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2012"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2013msgstr ""
2014
2015#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2016msgid "Section 5: trusting a key"
2017msgstr ""
ff8e7108
TG
2018
2019#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2020# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2021#, fuzzy
2022#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2023msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
ff8e7108
TG
2024msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave"
2025
ff8e7108
TG
2026#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2027msgid ""
e7253b03
TG
2028"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2029"style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2030"key."
ff8e7108 2031msgstr ""
ff8e7108
TG
2032
2033#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2034msgid ""
e7253b03
TG
2035"Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2036"I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
ff8e7108 2037msgstr ""
ff8e7108
TG
2038
2039#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2040# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2041# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2042# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2043# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2044# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2045#, fuzzy
2046#| msgid ""
2047#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2048#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2049#| "person, but it's good practice."
ff8e7108
TG
2050msgid ""
2051"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2052"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
2053"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2054"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2055"signing\">check IDs before signing</a> section."
ff8e7108
TG
2056msgstr ""
2057"Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence "
2058"mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de "
2059"verdade, mas é uma boa prática."
2060
2061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2062msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2063msgstr ""
2064
2065#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2066# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2067# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2068# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2069# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2070# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2071# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2072# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2073# | people can double-check that they have the correct public key when they
2074# | download yours from a keyserver.
2075#, fuzzy
2076#| msgid ""
2077#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2078#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2079#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2080#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2081#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2082#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2083#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2084#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2085#| "keyserver."
ff8e7108
TG
2086msgid ""
2087"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2088"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2089"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2090"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2091"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2092"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2093"your email address, so that people can double-check that they have the "
2094"correct public key when they download yours from a keyserver."
ff8e7108
TG
2095msgstr ""
2096"A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, "
2097"que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2098"(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave "
2099"pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em "
2100"Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de "
2101"email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione "
2102"\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão "
2103"digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as "
2104"pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua "
2105"chave a partir do servidor de chaves."
2106
2107#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2108# | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2109# | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2110# | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
c34dbd10 2111# | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
e7253b03 2112# | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
c34dbd10
T
2113# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2114# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2115# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2116# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2117# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2118# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2119# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2120# | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2121# | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2122# | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2123# | another, is unfortunately common.+}
d3d12736
TG
2124#, fuzzy
2125#| msgid ""
1c95188f
TG
2126#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2127#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2128#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2129#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2130#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2131#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2132#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2133#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736
TG
2134#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2135#| "which one to use."
2fd4a6dc 2136msgid ""
e7253b03
TG
2137"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2138"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2139"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2140"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2141"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2142"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2143"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2144"common."
2145msgstr ""
d3d12736 2146"Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
1c95188f
TG
2147"simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a "
2148"de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de "
2149"Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma "
2150"abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto "
2151"a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a "
2152"possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode "
2153"encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas "
2154"se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da "
2155"pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar."
ff8e7108
TG
2156
2157#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2158# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2159# | consider when+} signing [-their-] keys
ff8e7108
TG
2160#, fuzzy
2161#| msgid ""
2162#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2163#| "keys"
2164msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2165msgstr ""
2166"<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as "
2167"chaves delas"
2168
2169#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2170# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2171# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2172# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2173# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2174# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2175# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2176# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
e7253b03
TG
2177# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2178# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2179# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2180# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2181# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2182# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2183# | on the ID matches the name on the public key.+}
ff8e7108
TG
2184#, fuzzy
2185#| msgid ""
2186#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2187#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2188#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2189#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2190#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2191#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2192#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2193msgid ""
2194"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2195"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2196"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2197"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2198"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2199"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
ff8e7108 2200"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2201"sure the name on the ID matches the name on the public key."
ff8e7108
TG
2202msgstr ""
2203"Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de "
2204"que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a "
2205"elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão "
2206"digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais "
2207"curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda "
2208"honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que "
60715780
TG
2209"verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à"
2210"(s) pessoa(s) acima?\"."
ff8e7108
TG
2211
2212#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10 2213# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
ff8e7108
TG
2214#, fuzzy
2215#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2216msgid "Master the Web of Trust"
2217msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
2218
2219#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2220msgid ""
e7253b03 2221"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
ff8e7108 2222"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2223"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
ff8e7108
TG
2224"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2225"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2226msgstr ""
2227
ff8e7108 2228#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2229# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2230#, fuzzy
2231#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2232msgid "<em>#6</em> Use it well"
ff8e7108
TG
2233msgstr "<em>#5</em> Use bem"
2234
2235#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2236msgid ""
2237"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2238"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2239"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2240"the Web of Trust."
2241msgstr ""
2242"Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante "
2243"seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não "
2244"as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se "
2245"comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança."
2246
2247#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2248# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2249#, fuzzy
2250#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2251msgid "Section 6: Use it Well (1)"
ff8e7108
TG
2252msgstr "Seção 5: Use bem (1)"
2253
2254#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2255# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
ff8e7108
TG
2256#, fuzzy
2257#| msgid "When should I encrypt?"
2258msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2259msgstr "Quando devo cifrar?"
2260
2261#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2262# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2263# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2264# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2265# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2266# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2267# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
ff8e7108
TG
2268#, fuzzy
2269#| msgid ""
2270#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2271#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2272#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2273#| "doing surveillance won't know where to start."
2274msgid ""
2275"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2276"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2277"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2278"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2279"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2280"makes bulk surveillance more difficult."
2281msgstr ""
2282"Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só "
2283"cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar "
2284"suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails "
2285"são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde "
2286"começar."
2287
2288#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2289msgid ""
2290"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2291"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2292"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2293"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2294"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2295"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2296"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2297"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2298msgstr ""
2299
2300#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2301# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2302#, fuzzy
2303#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2304msgid "Section 6: Use it Well (2)"
ff8e7108
TG
2305msgstr "Seção 5: Use bem (2)"
2306
2307#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2308msgid "Be wary of invalid keys"
2309msgstr "Cuidado com chaves inválidas"
2310
2311#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2312msgid ""
2313"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2314"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2315"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2316msgstr ""
2317"O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para "
2318"chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com "
2319"chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância."
2320
2321#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2322# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2323# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
e7253b03
TG
2324# | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2325# | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2326# | {+top \"OpenPGP\" button.+}
ff8e7108
TG
2327#, fuzzy
2328#| msgid ""
2329#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2330#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2331#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2332#| "message encrypted.\""
2333msgid ""
2334"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2335"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2336"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
ff8e7108
TG
2337msgstr ""
2338"Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como "
2339"Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail "
2340"no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\""
2341
2342#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2343# | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2344# | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-]
2345# | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b>
ff8e7108
TG
2346#, fuzzy
2347#| msgid ""
2348#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2349#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2350#| "be trusted.</b>"
2351msgid ""
e7253b03
TG
2352"<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2353"will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2354"trusted.</b>"
ff8e7108
TG
2355msgstr ""
2356"<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo "
2357"do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você "
2358"receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>"
2359
2360#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2361msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2362msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro"
2363
2364#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2365# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2366# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
e7253b03
TG
2367# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2368# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2369# | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2370# | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2371# | place.+}
ff8e7108
TG
2372#, fuzzy
2373#| msgid ""
2374#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2375#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2376#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2377#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2378msgid ""
2379"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2380"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2381"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2382"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2383"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2384"it in a safe place."
ff8e7108
TG
2385msgstr ""
2386"Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que "
2387"o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital "
2388"mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em "
2389"um local seguro na sua casa."
2390
2391#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2392msgid ""
2393"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2394"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2395msgstr ""
2396"Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar "
2397"desse arquivo de certificado."
2398
2399#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2400# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2401# | someone gets your private key
2402#, fuzzy
2403#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2404msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
ff8e7108
TG
2405msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada"
2406
2407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2408# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2409# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
c34dbd10
T
2410# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2411# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2412# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2413# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2414# | the GnuPG site</a>.-]
2415# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2416# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2417# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2418# | {+know, including a copy of your new key.+}
ff8e7108
TG
2419#, fuzzy
2420#| msgid ""
2421#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2422#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2423#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2424#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2425#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2426#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2427#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2428msgid ""
e7253b03 2429"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
ff8e7108
TG
2430"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2431"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2432"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2433"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2434"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2435"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2436"including a copy of your new key."
2437msgstr ""
2438"Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, "
2439"roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente "
2440"antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não "
2441"cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href="
2442"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do "
2443"GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as "
2444"pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que "
2445"elas saberão disso."
2446
2447#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2448msgid "Webmail and GnuPG"
2449msgstr ""
2450
2451#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2452msgid ""
2453"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2454"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2455"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2456"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2457"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2458"receive a scrambled email."
2459msgstr ""
2460
e7253b03
TG
2461#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2462msgid "Make your public key part of your online identity"
2463msgstr ""
2464
2465#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2466msgid ""
2467"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2468"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2469"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2470"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2471"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2472msgstr ""
2473
2474#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2475# | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2476# | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2477# | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2478# | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2479# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2480# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2481# | email address without a public key fingerprint.
2482#, fuzzy
2483#| msgid ""
2484#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2485#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2486#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2487#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2488#| "like something is missing when we see an email address without a public "
2489#| "key fingerprint."
2490msgid ""
2491"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2492"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2493"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2494"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2495"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2496"a public key fingerprint."
2497msgstr ""
2498"Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de "
2499"redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software "
2500"Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/"
2501"staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em "
2502"que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem "
2503"uma impressão digital da chave pública."
2504
ff8e7108
TG
2505#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2506msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2507msgstr ""
2508"<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>"
2509
e7253b03
TG
2510#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2511msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2512msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
2513
ff8e7108
TG
2514#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2515msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2516msgstr "&larr; Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>"
2517
2518#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
e7253b03
TG
2519# | <a
2520# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2521# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2522# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2523# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2524#, fuzzy
2525#| msgid ""
2526#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2527#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
ff8e7108 2528msgid ""
e7253b03
TG
2529"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2530"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
ff8e7108
TG
2531msgstr ""
2532"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Como a "
2533"criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">"
2534
2535#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2536msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2537msgstr ""
2538"&nbsp; Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense"
2539
2540#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2541msgid "View &amp; share our infographic"
2542msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico"
2543
e7253b03
TG
2544#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2545# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2546# | {+encryption+}
ff8e7108 2547#, fuzzy
e7253b03
TG
2548#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2549msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2550msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
2fd4a6dc 2551
ff8e7108
TG
2552#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2553msgid "Great job!"
2554msgstr "Bom trabalho!"
2555
2556#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2557# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2558#, fuzzy
2559#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2560msgid "<em>#7</em> Next steps"
ff8e7108
TG
2561msgstr "<em>#6</em> Próximos passos"
2562
2563#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2564# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2565# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2566# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2567# | done.+}
ff8e7108
TG
2568#, fuzzy
2569#| msgid ""
2570#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2571#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2572#| "steps will help make the most of the work you did today."
2573msgid ""
2574"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2575"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2576"of the work you've done."
2577msgstr ""
2578"Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, "
2579"tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos "
2580"passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou "
2581"hoje."
2582
e7253b03
TG
2583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2584msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2585msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2586
ff8e7108
TG
2587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2588msgid "Join the movement"
2589msgstr "Junte-se ao movimento"
2590
2591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2592msgid ""
2593"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2594"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2595"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2596"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2597"together for change."
2598msgstr ""
2599"Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade "
2600"<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para "
2601"derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela "
2602"autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-"
2603"se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam "
2604"igual e que trabalham juntas por mudança:"
2605
2606#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 2607# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
60715780 2608# | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
e7253b03 2609# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
c34dbd10 2610# | Facebook</a>.</small>+}
ff8e7108
TG
2611#, fuzzy
2612#| msgid ""
2613#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
60715780 2614#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 2615msgid ""
60715780 2616"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2617"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2618"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
ff8e7108
TG
2619msgstr ""
2620"<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o "
60715780 2621"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
2622
2623#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2624msgid "Low-volume mailing list"
2625msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens"
2626
2627#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1c95188f
TG
2628msgid ""
2629"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2630"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2631"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2632"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2633"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2634"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2635"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2636msgstr ""
051da5df
TG
2637"<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
2638"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name="
2639"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2640"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2641"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2642"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2643"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
ff8e7108
TG
2644
2645#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2646msgid ""
2647"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2648"\">privacy policy</a>.</small>"
2649msgstr ""
2650"<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2651"\">política de privacidade</a>.</small>"
2652
2653#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2654msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2655msgstr ""
2656
2657#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2658msgid ""
2659"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2660"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2661"encryption. Here are some suggestions:"
2662msgstr ""
2663
2664#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2665msgid ""
e7253b03 2666"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
ff8e7108
TG
2667"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2668msgstr ""
2669
2670#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2671# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2672# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2673# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2674# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2675# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2676# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2677# | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2678# | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
ff8e7108
TG
2679#, fuzzy
2680#| msgid ""
2681#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2682#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2683#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2684#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2685#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2686#| "easily download your key."
2687msgid ""
e7253b03
TG
2688"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2689"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2690"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2691"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2692"they can easily download your key."
ff8e7108
TG
2693msgstr ""
2694"Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u."
2695"fsf.org/zb&amp;set_language=pt-br&amp;t=Fale em código comigo usando a "
2696"Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para "
2697"compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você "
2698"no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/"
2699"#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar "
2700"sua chave facilmente."
2701
2702#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2703msgid ""
e7253b03 2704"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
ff8e7108 2705"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2706"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
ff8e7108
TG
2707"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2708"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2709msgstr ""
2710
2711#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2712msgid "Protect more of your digital life"
2713msgstr "Proteja mais da sua vida digital"
2714
2715#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2716msgid ""
2717"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2718"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2719"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2720"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2721msgstr ""
2722"Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, "
2723"armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e "
2724"outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2725"Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no "
2726"<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>."
2727
2728#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2729# | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2730# | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2731# | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2732# | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2733# | Foundation's <a
2734# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2735# | versions of GNU/Linux.</a>
2736#, fuzzy
2737#| msgid ""
2738#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2739#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2740#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2741#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2742#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2743#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
ff8e7108
TG
2744msgid ""
2745"If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2746"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2747"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2748"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2749"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2750"Linux.</a>"
ff8e7108
TG
2751msgstr ""
2752"Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional "
2753"proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um "
2754"sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais "
2755"difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. "
2756"Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html"
2757"\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation."
2758
2759#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2760msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2761msgstr ""
2762
2763#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2764msgid ""
2765"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2766"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2767"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2768"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2769"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2770"you the best results."
2771msgstr ""
2772
2773#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2774msgid ""
2775"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2776"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2777"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
ff8e7108
TG
2778msgstr ""
2779
2780#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2781msgid ""
2782"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2783"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2784"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2785"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2786"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2787"keeps you secure."
ff8e7108
TG
2788msgstr ""
2789
2790#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2791# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2792#, fuzzy
2793#| msgid "Section 6: Next Steps"
2794msgid "Section 7: Next Steps"
ff8e7108
TG
2795msgstr "Seção 6: Próximos Passos"
2796
ff8e7108
TG
2797#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2798msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2799msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores"
2800
2801#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2802msgid ""
2803"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2804"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2805"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2806"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2807"connect you with other translators working in your language."
2808msgstr ""
2809"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe "
2810"<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos "
2811"traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:"
2812"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que "
2813"possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para "
2814"sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do "
2815"Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://"
2816"beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / "
2817"Portuguese (Brazil)</a> </span>"
2818
2819#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2820# | If you like programming, you can contribute code to <a
2821# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2822# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2823# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2824#, fuzzy
2825#| msgid ""
2826#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2827#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2828#| "php\">Enigmail</a>."
ff8e7108
TG
2829msgid ""
2830"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2831"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
ff8e7108
TG
2832msgstr ""
2833"Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://"
2834"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2835"index.php\">Enigmail</a>."
2836
2837#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2838msgid ""
2839"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2840"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2841msgstr ""
2842"Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos "
2843"promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras "
2844"ferramentas como essa."
2845
2846#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2847# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2848# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2849#, fuzzy
2850#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2851msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2852msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2fd4a6dc 2853
ff8e7108
TG
2854#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2855msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2856msgstr ""
2857
1c95188f 2858#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
2859# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
2860# | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
2861# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
2862# | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
2863#, fuzzy
2864#| msgid ""
2865#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2866#| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
1c95188f 2867msgid ""
e7253b03
TG
2868"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2869"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
1c95188f
TG
2870msgstr ""
2871"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
2872"e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
2873
ff8e7108
TG
2874#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2875msgid ""
2876"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2877"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2878"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2879"software."
2880msgstr ""
2881"Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para "
2882"criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de "
2883"todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
2884"privacidade com software livre."
2885
e7253b03
TG
2886#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2887msgid ""
2888"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2889"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2890msgstr ""
2891"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2892"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2893
ff8e7108
TG
2894#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2895msgid "View &amp; share our infographic →"
2896msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →"
2897
2898#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2899msgid ""
2900"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2901"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2902"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2903"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2904"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2905"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2906"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2907"leading a workshop!"
2908msgstr ""
2909
2910#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2911msgid "A small workshop among friends"
2912msgstr ""
2913
2914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2915msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2916msgstr ""
2917
2918#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2919msgid ""
2920"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2921"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2922"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2923"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2924"nothing to fear\" argument against using encryption."
2925msgstr ""
2926
2927#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2928msgid ""
2929"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2930"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2931"community:"
2932msgstr ""
2933
2934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2935msgid "Strength in numbers"
2936msgstr ""
2937
2938#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2939msgid ""
2940"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2941"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2942"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2943"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2944"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2945"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2946"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2947msgstr ""
2948
2949#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2950msgid "People you respect may already be using encryption"
2951msgstr ""
2952
2953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2954msgid ""
2955"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2956"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2957"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2958"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2959"will likely recognize."
2960msgstr ""
2961
2962#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2963msgid "Respect your friends' privacy"
2964msgstr ""
2965
2966#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2967msgid ""
2968"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2969"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2970"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2971"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2972"encrypting your correspondence with them."
2973msgstr ""
2974
2975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2976msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2977msgstr ""
2978
2979#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2980msgid ""
2981"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2982"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2983"be any different?"
2984msgstr ""
2985
2986#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2987msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2988msgstr ""
2989
2990#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2991msgid ""
2992"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2993"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2994"to build our own security from the bottom up."
2995msgstr ""
2996
2997#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2998msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2999msgstr ""
3000
3001#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3002msgid ""
3003"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3004"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3005"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
3006"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3007"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3008"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3009"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3010"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3011"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3012"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3013"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3014"they run into errors."
ff8e7108
TG
3015msgstr ""
3016
3017#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3018msgid ""
3019"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3020"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3021msgstr ""
3022
3023#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3024msgid ""
3025"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3026"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3027"stay small, so that each participant receives more individualized "
3028"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3029"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3030"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3031msgstr ""
3032
3033#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3034msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3035msgstr ""
3036
3037#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3038msgid ""
3039"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3040"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3041"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3042"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3043"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3044"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3045"grasped them quickly and want to learn more."
3046msgstr ""
3047
3048#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3049msgid ""
3050"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3051"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3052"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3053"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3054"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3055"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3056"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3057"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3058"back up their revocation certificates."
3059msgstr ""
3060
3061#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3062msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3063msgstr ""
3064
3065#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3066msgid ""
3067"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3068"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3069"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3070"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3071"encrypted."
3072msgstr ""
3073
3074#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3075msgid ""
3076"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3077"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3078"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3079"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3080"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3081msgstr ""
3082
3083#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3084msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3085msgstr ""
3086
3087#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3088msgid ""
3089"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3090"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3091"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
3092"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3093"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3094"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3095"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3096"GnuPG's advanced features."
ff8e7108
TG
3097msgstr ""
3098
3099#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3100msgid "<em>#6</em> Follow up"
3101msgstr ""
3102
3103#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3104msgid ""
3105"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3106"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3107"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3108"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3109"places where they publicly list their email address."
3110msgstr ""
3111
3112#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3113msgid ""
3114"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3115"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3116msgstr ""
3117
974f8f55
TG
3118#~ msgid ""
3119#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3120#~ "infographic.html\">"
3121#~ msgstr ""
3122#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3123#~ "infographic.html\">"
3124
e7253b03
TG
3125#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3126#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3127
3128#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3129#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3130
3131#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3132#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3133
3134#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3135#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3136
3137#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3138#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3139
3140#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3141#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3142
3143#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3144#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3145
3146#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3147#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3148
3149#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3150#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3151
3152#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3153#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3154
3155#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3156#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3157
3158#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3159#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3160
3161#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3162#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3163
3164#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3165#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3166
3167#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3168#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3169
3170#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3171#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3172
e7253b03
TG
3173#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3174#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3175
3176#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3177#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3178
3179#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3180#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3181
3182#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3183#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3184
3185#~ msgid ""
3186#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3187#~ "that sets it up with your email account."
3188#~ msgstr ""
3189#~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de "
3190#~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail."
3191
3192#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3193#~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos"
3194
3195#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3196#~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos"
3197
3198#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3199#~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento"
3200
3201#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3202#~ msgstr ""
3203#~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3204
3205#, fuzzy
3206#~| msgid ""
3207#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3208#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3209#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3210#~ msgid ""
3211#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3212#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3213#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3214#~ msgstr ""
3215#~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que "
3216#~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione "
3217#~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa "
3218#~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa."
3219
3220#~ msgid ""
3221#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3222#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3223#~ msgstr ""
3224#~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas "
3225#~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve "
3226#~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail."
3227
3228#, fuzzy
3229#~| msgid ""
3230#~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3231#~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3232#~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3233#~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3234#~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3235#~ msgid ""
3236#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3237#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3238#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3239#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3240#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3241#~ "are listed in the order they appear:"
3242#~ msgstr ""
3243#~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não "
3244#~ "abrir, selecione Enigmail &rarr; Assistente de Configuração no menu do "
3245#~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que "
3246#~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do "
3247#~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto "
3248#~ "nesses casos:"
3249
3250#~ msgid ""
3251#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3252#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3253#~ msgstr ""
3254#~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages "
3255#~ "by default, because privacy is critical to me\"."
3256
3257#~ msgid ""
3258#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3259#~ "default.\""
3260#~ msgstr ""
3261#~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by "
3262#~ "default\"."
3263
3264#~ msgid ""
3265#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3266#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3267#~ msgstr ""
3268#~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um "
3269#~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"."
3270
3271#~ msgid ""
3272#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3273#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3274#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3275#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3276#~ msgstr ""
3277#~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação "
3278#~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu "
3279#~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais "
3280#~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada."
3281
3282#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3283#~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail."
3284
3285#~ msgid ""
3286#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3287#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3288#~ "Tools."
3289#~ msgstr ""
3290#~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é "
3291#~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O "
3292#~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"."
3293
3294#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3295#~ msgstr ""
3296#~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG."
3297
3298#~ msgid ""
3299#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3300#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3301#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3302#~ msgstr ""
3303#~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, "
3304#~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de "
3305#~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail "
3306#~ "&rarr; Assistente de Configuração."
3307
3308#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3309#~ msgstr ""
3310#~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail &rarr; Gerenciamento de "
3311#~ "Chaves OpenPGP."
3312
3313#~ msgid "The progress bar never finishes"
3314#~ msgstr "A barra de progresso nunca termina"
3315
3316#~ msgid ""
3317#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3318#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3319#~ "keyserver."
3320#~ msgstr ""
3321#~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e "
3322#~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um "
3323#~ "servidor de chaves diferente."
3324
3325#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3326#~ msgstr "Minha chave não aparece na lista"
3327
3328#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3329#~ msgstr ""
3330#~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\""
3331
3332#, fuzzy
3333#~| msgid ""
3334#~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3335#~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3336#~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3337#~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3338#~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3339#~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3340#~ msgid ""
3341#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3342#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3343#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3344#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3345#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3346#~ msgstr ""
3347#~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da "
3348#~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está "
3349#~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para "
3350#~ "Edward saia sem criptografia."
3351
3352#, fuzzy
3353#~| msgid ""
3354#~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3355#~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3356#~ msgid ""
3357#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3358#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3359#~ msgstr ""
3360#~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, "
3361#~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você "
3362#~ "de agora em diante."
3363
3364#~ msgid ""
3365#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3366#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3367#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3368#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3369#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3370#~ msgstr ""
3371#~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública "
3372#~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de "
3373#~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na "
3374#~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as "
3375#~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione "
3376#~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela."
3377
3378#~ msgid ""
3379#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3380#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3381#~ msgstr ""
3382#~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não "
3383#~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de "
3384#~ "Edward e clique em \"Enviar\"."
3385
3386#~ msgid ""
3387#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3388#~ "information about the status of Edward's key."
3389#~ msgstr ""
3390#~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações "
3391#~ "sobre o estado da chave de Edward."
3392
3393#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3394#~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança"
3395
3396#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3397#~ msgstr ""
3398#~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail &rarr; Gerenciamento "
3399#~ "de Chaves OpenPGP."
3400
3401#~ msgid ""
3402#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3403#~ "menu."
3404#~ msgstr ""
3405#~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" "
3406#~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela."
3407
3408#~ msgid ""
3409#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3410#~ msgstr ""
3411#~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK"
3412#~ "\"."
3413
3414#~ msgid ""
3415#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3416#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3417#~ msgstr ""
3418#~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione "
3419#~ "Servidor de Chaves &rarr; Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"."
3420
3421#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3422#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3423
3424#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3425#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3426
3427#, fuzzy
3428#~| msgid ""
3429#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3430#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3431#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3432#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3433#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3434#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3435#~| "org</a>."
3436#~ msgid ""
3437#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3438#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3439#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3440#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3441#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3442#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3443#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3444#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3445#~ msgstr ""
3446#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3447#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3448#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3449#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3450#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3451#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3452#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3453#~ "a>."
3454
3455#, fuzzy
3456#~| msgid ""
3457#~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3458#~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3459#~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3460#~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3461#~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3462#~ msgid ""
3463#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3464#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3465#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3466#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3467#~ "extra features."
3468#~ msgstr ""
3469#~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
3470#~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as "
3471#~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o "
3472#~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a "
3473#~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa."
3474
3475#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3476#~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools"
3477
3478#~ msgid ""
3479#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3480#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3481#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3482#~ "that it creates."
3483#~ msgstr ""
3484#~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://"
3485#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções "
3486#~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas "
3487#~ "as janelas que foram criadas."
3488
3489#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3490#~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos"
3491
3492#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3493#~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos"
3494
3495#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3496#~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento"
3497
3498#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3499#~ msgstr ""
3500#~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3501
3502#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3503#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3504
c0aca90c
TG
3505#~ msgid ""
3506#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3507#~ "the default keyserver in the popup."
3508#~ msgstr ""
3509#~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves "
3510#~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor "
3511#~ "padrão, já selecionado."
3512
161787f6
TG
3513#~ msgid ""
3514#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3515#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3516#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3517#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
60715780 3518#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
161787f6
TG
3519#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3520#~ "</a>"
3521#~ msgstr ""
3522#~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
3523#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
3524#~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto "
3525#~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed."
3526#~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional "
3527#~ "(ou uma versão mais nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3528#~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</"
3529#~ "a>"
1c95188f
TG
3530
3531#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3532#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail"
3533
3534#~ msgid ""
3535#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3536#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3537#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3538#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3539#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3540#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3541#~ "org</a>."
3542#~ msgstr ""
3543#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3544#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3545#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3546#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3547#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3548#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3549#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3550#~ "a>."
3551
3552#~ msgid ""
3553#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3554#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3555#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3556#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3557#~ msgstr ""
3558#~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
3559#~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
3560#~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
3561#~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
3562
2fd4a6dc 3563#~ msgid ""
1c95188f
TG
3564#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3565#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3566#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3567#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3568#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3569#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3570#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3571#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 3572#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
3573#~ "which one to use."
3574#~ msgstr ""
3575#~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
3576#~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 "
3577#~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela "
3578#~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome "
3579#~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma "
3580#~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a "
3581#~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da "
3582#~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão "
3583#~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você "
3584#~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se "
3585#~ "comunicar para ver qual delas usar."
3586
ff8e7108
TG
3587#~ msgid "</a><span></span>"
3588#~ msgstr ""
3589#~ "</a></p>\n"
3590#~ "\n"
3591#~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html"
3592#~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>"
3593
3594#~ msgid ""
3595#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3596#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3597#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3598#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3599#~ msgstr ""
3600#~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha "
3601#~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere "
3602#~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. "
3603#~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!"
3604
3605#~ msgid ""
3606#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3607#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3608#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3609#~ "you don't have to use it for this guide."
3610#~ msgstr ""
3611#~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro "
3612#~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada "
3613#~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da "
3614#~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia."
3615
3616#~ msgid ""
3617#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3618#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3619#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3620#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3621#~ msgstr ""
3622#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3623#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3624#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3625#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3626
3627#~ msgid ""
3628#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3629#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3630#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3631#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3632#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3633#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3634#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3635#~ "more trustworthy that key is."
3636#~ msgstr ""
3637#~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que "
3638#~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. "
3639#~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que "
3640#~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode "
3641#~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de "
3642#~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por "
3643#~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma "
3644#~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais "
3645#~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa "
3646#~ "chave."
3647
3648#~ msgid ""
3649#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3650#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3651#~ msgstr ""
3652#~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é "
3653#~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil."
3654
3655#~ msgid ""
3656#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3657#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3658#~ msgstr ""
3659#~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia "
3660#~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</"
3661#~ "a></small>"
3662
3663#~ msgid ""
3664#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3665#~ "encryption.</strong>"
3666#~ msgstr ""
3667#~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a "
3668#~ "criptografia por e-mail.</strong>"
3669
3670#~ msgid ""
3671#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3672#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3673#~ "encrypted email."
3674#~ msgstr ""
3675#~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua "
3676#~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que "
3677#~ "você aceita e-mails cifrados."
3678
ff8e7108
TG
3679#~ msgid ""
3680#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3681#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3682#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3683#~ "License.</a></em>"
3684#~ msgstr ""
3685#~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://"
3686#~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br"
3687#~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
3688#~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do "
3689#~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; disponível "
3690#~ "sob a GNU General Public License.</a>"
3691
3692#~ msgid ""
3693#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3694#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3695#~ msgstr ""
3696#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3697#~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>"