Removed sentence about the sks Web site because the sks site is dead
[enc.git] / esd-pt-br.po
CommitLineData
ff8e7108
TG
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
29139735 9"POT-Creation-Date: 2022-09-21 20:43+0200\n"
ff8e7108
TG
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "pt-BR"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
24msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr ""
30"Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com "
31"GnuPG"
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
34# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
36#, fuzzy
37#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
38msgid ""
39"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40"encryption"
1c95188f 41msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
ff8e7108
TG
42
43#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44msgid ""
45"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47msgstr ""
48"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
49"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 "
50"minutos com GnuPG."
51
52#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57msgid ""
58"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59"joining our list!</strong>"
60msgstr ""
61"<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos "
62"felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>"
63
64#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65msgid ""
66"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67"to be added manually."
68msgstr ""
69"Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf."
70"org para ser adicionado manualmente."
71
e7253b03 72#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
ff8e7108
TG
73msgid "Try it out."
74msgstr "Experimente."
75
76#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78msgstr ""
79"Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no "
80"dia-a-dia:"
81
82#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87msgid "[GNU Social]"
88msgstr "[GNU Social]"
89
90#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
91msgid ""
92"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93msgstr ""
94"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
ff8e7108
TG
95
96#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
97msgid "[Mastodon]"
98msgstr "[Mastodon]"
ff8e7108
TG
99
100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 101msgid ""
60715780 102"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
103"\">Twitter</a>"
104msgstr ""
60715780 105"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
106"\">Twitter</a>"
107
108#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
60715780
TG
109# | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
110# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
111#, fuzzy
112#| msgid ""
113#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
114#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 115msgid ""
60715780
TG
116"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
117"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108
TG
118msgstr ""
119"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o "
60715780 120"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
121
122#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
123msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
124msgstr "&larr; Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>"
125
126#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
127msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
128msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129
130#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
131msgid "Free Software Foundation"
132msgstr "Free Software Foundation"
133
134#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
135msgid "</a>"
136msgstr "</a>"
137
138#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03 139# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
c34dbd10
T
140# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
141# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
142# | {+Please support our work by+} <a
143# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
144# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
ff8e7108
TG
145#, fuzzy
146#| msgid ""
147#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
149#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
150msgid ""
e7253b03 151"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
ff8e7108
TG
152"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
153"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
154"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
155msgstr ""
156"Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
157"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
158"\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a "
159"nós.</a>"
160
161#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
162# | The images on this page are under a <a
163# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
164# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
165# | under a <a
166# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
167# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
e7253b03
TG
168# | {+Download the+} <a
169# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
170# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
c34dbd10 171# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
8c6a812e 172# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
e7253b03
TG
173# | available under the GNU Affero General Public License. <a
174# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
c34dbd10 175# | these licenses?</a>
ff8e7108
TG
176#, fuzzy
177#| msgid ""
178#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
183#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
184#| "</a>"
185msgid ""
186"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
187"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
188"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
189"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
190"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
191"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
192"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
193"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
194"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
195"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
ff8e7108
TG
196msgstr ""
197"As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
198"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição "
199"4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href="
200"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative "
201"Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais "
202"nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br."
203"html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>"
204
205#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
206# | [-Download the source package for <a
207# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
208# | guide &amp; infographic: <a
209# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
210# | Impallari, <a
e7253b03
TG
211# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
212# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
213# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
c34dbd10
T
214# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
215# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
216# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
217# | by Florian Cramer.
ff8e7108
TG
218#, fuzzy
219#| msgid ""
220#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
221#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
222#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
223#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
224#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
225#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
226#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
227#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228msgid ""
229"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 230"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
ff8e7108 231"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
232"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
ff8e7108
TG
234"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235msgstr ""
236"Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para "
237"esse guia</a>. As fontes usadas no guia &amp; infográfico: <a href=\"https://"
238"www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href="
239"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
240"Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
241"\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
242"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
243"por Florian Cramer."
244
245#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246msgid ""
247"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
248"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
249"messages."
250msgstr ""
251
252#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
253msgid ""
254"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
255"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
256"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
257"\">source code and license information</a>."
ff8e7108
TG
258msgstr ""
259
260#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
261# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
262# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
263#, fuzzy
264#| msgid ""
265#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
266#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
ff8e7108 267msgid ""
e7253b03 268"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
ff8e7108
TG
269"org\"><strong>Journalism++</strong>"
270msgstr ""
271"Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://"
272"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
273
274#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
275msgid "Journalism++"
276msgstr "Journalism++"
277
ff8e7108
TG
278#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
279msgid "Email Self-Defense"
280msgstr "Autodefesa no E-mail"
281
2094a53c 282#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
283# | [-Please let us know on the <a
284# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
285# | page</a>.-]{+<strong><a
286# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
287# | Translate!</a></strong>+}
2094a53c 288#, fuzzy
8cd4252b
TG
289#| msgid ""
290#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
291#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
ff8e7108 292msgid ""
8cd4252b
TG
293"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
294"\"> Translate!</a></strong>"
ff8e7108 295msgstr ""
8cd4252b
TG
296"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
297"Public_Review\">página de feedback</a>."
ff8e7108
TG
298
299#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
300# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
301# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
302#, fuzzy
303#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
304msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
ff8e7108
TG
305msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
306
ff8e7108
TG
307#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
309msgstr ""
310
29139735
TG
311#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
312msgid ""
313"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
314"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
315msgstr ""
316
ff8e7108 317#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
318# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
319# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
320# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
321# | Share&nbsp;
322#, fuzzy
323#| msgid ""
324#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
325#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108 326msgid ""
e7253b03
TG
327"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
328"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108
TG
329msgstr ""
330"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
331"e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
332
333#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
334msgid "&nbsp;"
335msgstr "&nbsp;"
336
337#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
338msgid "[Reddit]"
339msgstr "[Reddit]"
340
341#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
342msgid "[Hacker News]"
343msgstr "[Hacker News]"
344
ff8e7108
TG
345#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
346msgid ""
347"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
348"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
349msgstr ""
350"Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o "
351"desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito "
352"importante para nós."
353
354#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
c34dbd10
T
355# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
356# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
357# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
358# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
359# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
360# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
361# | {+privacy.</strong>+}
ff8e7108
TG
362#, fuzzy
363#| msgid ""
364#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
365#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
366#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
367#| "with free software.</strong>"
368msgid ""
369"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
370"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
371"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
372msgstr ""
373"<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão "
374"para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas "
375"de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
376"privacidade com software livre.</strong>"
377
e7253b03
TG
378#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
379# | <a
380# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
381# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
382# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
383#, fuzzy
384#| msgid ""
385#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
386#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
387msgid ""
388"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 389"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
390msgstr ""
391"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
392"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
393
394#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
395msgid "Donate"
396msgstr "Doação"
397
7f65cb9f
TG
398#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
399msgid "Sign up"
400msgstr ""
401
402#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
403msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
404msgstr ""
405
eceb2f13 406#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
7f65cb9f
TG
407msgid ""
408"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
409"Supporter</a>"
410msgstr ""
411
412#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
413msgid ""
414"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
415"maxlength=\"80\" />"
416msgstr ""
417
418#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
419msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
420msgstr ""
421
422#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
423msgid ""
424"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
425"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
eceb2f13
TG
426"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
427"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
7f65cb9f
TG
428msgstr ""
429
974f8f55 430#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
ff8e7108
TG
431msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
432msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
433
e7253b03 434#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
ff8e7108
TG
435msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
436msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico &rarr;"
437
438#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
439# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
440# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
441# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
442# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
443# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
444# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
445# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
ff8e7108
TG
446#, fuzzy
447#| msgid ""
448#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
449#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
450#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
451#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
452#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
453#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
454msgid ""
455"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
456"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
457"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
458"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
459"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
460"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
ff8e7108
TG
461msgstr ""
462"</a> \n"
463"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
464"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de "
465"autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, "
466"você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de "
467"vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo "
468"que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-"
469"mail e cerca de meia hora."
470
471#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
472# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
473# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
474# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
475# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
476# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
477# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
e7253b03 478# | corruption, and other crimes.+}
ff8e7108
TG
479#, fuzzy
480#| msgid ""
481#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
482#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
483#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
484#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
485#| "share his famous secrets about the NSA."
486msgid ""
487"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
488"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
489"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
490"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 491"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
ff8e7108
TG
492"other crimes."
493msgstr ""
494"Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a "
495"privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil "
496"para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a "
497"esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward "
498"Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA."
499
500#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
501# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
502# | fighting politically for a <a
e7253b03 503# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
c34dbd10
T
504# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
505# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
506# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
507# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
508# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
509# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
510# | friends</a>.+}
ff8e7108
TG
511#, fuzzy
512#| msgid ""
513#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
514#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
515#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
516#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
517#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
518#| "Let's get started!"
519msgid ""
520"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 521"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
ff8e7108
TG
522"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
523"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
524"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
525"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
526"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
527"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
528msgstr ""
529"Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar "
530"politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a "
531"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</"
532"a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html"
533"\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a "
534"vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!"
535
536#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
537msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
538msgstr "<em>#1</em> Junte as peças"
539
540#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
541# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
542# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
543# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
544# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
e7253b03
TG
545# | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
546# | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
ff8e7108
TG
547#, fuzzy
548#| msgid ""
549#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
550#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
551#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
552#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
553#| "org</a>."
554msgid ""
555"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
556"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
557"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
558"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
559"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
ff8e7108
TG
560msgstr ""
561"Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
562"transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
563"são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
564"proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href="
565"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
566
567#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
568# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
569# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
570# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
571# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
572# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
573# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
574# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
575# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
576# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
577# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
578# | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
579# | extra features.
ff8e7108
TG
580#, fuzzy
581#| msgid ""
582#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
583#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
584#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
585#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
586#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
587#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
588#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
589#| "extra features."
590msgid ""
e7253b03
TG
591"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
592"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 593"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
594"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
595"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
596"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
597"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
598"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
599"Gmail), but provide extra features."
ff8e7108
TG
600msgstr ""
601"A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG "
602"instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de "
603"configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
604"computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em "
605"software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia "
606"foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. "
607"Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-"
608"mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem "
609"também recursos extras."
610
ff8e7108
TG
611#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
612msgid "Step 1.A: Install Wizard"
613msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação"
614
615#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
ff8e7108
TG
616msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
617msgstr ""
618"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
619"de e-mail"
620
621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
622msgid ""
623"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
624"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
625"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
626"settings from your systems administrator or the help section of your email "
627"account."
ff8e7108
TG
628msgstr ""
629
630#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
631msgid "Troubleshooting"
632msgstr "Resolução de Problemas"
633
634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
635msgid "The wizard doesn't launch"
636msgstr "O assistente não abre"
637
638#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108
TG
639msgid ""
640"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
641"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
642"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
643"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
644msgstr ""
645"Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
646"isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
647"estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
648"nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
649
650#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
651msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
652msgstr ""
653"O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail."
654
655#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
656msgid ""
657"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
658"use your email system, to figure out the correct settings."
659msgstr ""
660"Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras "
661"pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a "
662"configuração correta."
663
e7253b03
TG
664#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
665# | I can't find the menu[-.-]
666#, fuzzy
667#| msgid "I can't find the menu."
668msgid "I can't find the menu"
669msgstr "Não consigo achar o menu."
670
671#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
672msgid ""
673"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
674"three stacked horizontal bars."
675msgstr ""
676"Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado "
677"pela imagem de três barras horizontais empilhadas."
678
ff8e7108
TG
679#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
680msgid "Don't see a solution to your problem?"
681msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n"
682
683#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
684msgid ""
685"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
686"Public_Review\">feedback page</a>."
687msgstr ""
688"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
689"Public_Review\">página de feedback</a>."
690
ff8e7108 691#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
b2c34a2a 692# | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
e7253b03
TG
693#, fuzzy
694#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
b2c34a2a 695msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
e7253b03 696msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
ff8e7108
TG
697
698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
699# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
700# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
b2c34a2a 701# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
2fd4a6dc
TG
702#, fuzzy
703#| msgid ""
e7253b03
TG
704#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
705#| "\">Step 1.b</a>."
ff8e7108 706msgid ""
e7253b03 707"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
b2c34a2a 708"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
ff8e7108 709msgstr ""
e7253b03
TG
710"Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
711"\">etapa 1.b</a>."
ff8e7108
TG
712
713#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
714msgid ""
e7253b03
TG
715"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
716"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
b2c34a2a
TG
717"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
718"operating systems."
ff8e7108 719msgstr ""
ff8e7108 720
e7253b03 721#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 722msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
723msgstr ""
724
ff8e7108 725#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
726msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
727msgstr ""
ff8e7108 728
b2c34a2a 729#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
ff8e7108 730msgid ""
b2c34a2a
TG
731"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
732"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
733"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
734"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
735"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
ff8e7108 736msgstr ""
ff8e7108 737
b2c34a2a 738#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 739msgid ""
b2c34a2a
TG
740"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
741"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
742"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
e7253b03
TG
743msgstr ""
744
b2c34a2a
TG
745#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
746msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
ff8e7108
TG
747msgstr ""
748
b2c34a2a
TG
749#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
750msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
ff8e7108
TG
751msgstr ""
752
e7253b03
TG
753#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
754msgid "Windows"
755msgstr ""
756
757#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
758# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
759#, fuzzy
760#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
761msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
762msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
763
2094a53c
TG
764#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
765# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
766# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
767# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
768# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
769# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
770#, fuzzy
771#| msgid ""
772#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
773#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
774#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
775#| "creates."
776msgid ""
2094a53c 777"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
778"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
779"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
780"installed, you can close any windows that it creates."
781msgstr ""
782"PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www."
783"gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são "
784"apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que "
785"foram criadas."
786
e7253b03
TG
787#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
788msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
789msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?"
790
791#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
792# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
793# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
794# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
795# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
796# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
797# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
798# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
799#, fuzzy
800#| msgid ""
801#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
802#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
803#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
804#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
805#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
806msgid ""
807"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
808"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
809"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
810"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
811"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
812"called GnuPG2."
813msgstr ""
814"Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados "
815"como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de "
816"criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou "
817"GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para "
818"seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG."
819
ff8e7108
TG
820#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
821msgid "<em>#2</em> Make your keys"
822msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
823
e7253b03
TG
824#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
825msgid ""
826"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
827msgstr ""
828
ff8e7108
TG
829#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
830msgid ""
831"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
832"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
833"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
834"together by a special mathematical function."
835msgstr ""
836"Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou "
837"keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa "
838"sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva "
839"para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma "
840"função matemática especial."
841
842#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
843# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
844# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
845# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
846# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
847# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
ff8e7108
TG
848#, fuzzy
849#| msgid ""
850#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
851#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
852#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
853#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
854#| "encrypted email look up your public key."
855msgid ""
856"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
857"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
858"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
859"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
860"look up your public key."
861msgstr ""
862"Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica "
863"disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails "
864"enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as "
865"pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua "
866"chave pública."
867
868#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
869# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
870# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
871# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
8cd4252b
TG
872# | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
873# | anyone, under any circumstances.</strong>+}
7844b462
T
874#, fuzzy
875#| msgid ""
876#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
877#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
878#| "encrypted emails other people send to you."
ff8e7108
TG
879msgid ""
880"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
881"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
882"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
883"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
ff8e7108
TG
884msgstr ""
885"Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada "
886"em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você "
887"pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você."
888
889#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
890msgid ""
891"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
892"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
893"discuss this more in the next section."
894msgstr ""
895
896#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
897# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
898#, fuzzy
899#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
900msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
901msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
902
903#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
904# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
905#, fuzzy
906#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
907msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
ff8e7108
TG
908msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
909
910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
911msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
912msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves"
913
8cd4252b 914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 915# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
ff8e7108 916#, fuzzy
e7253b03
TG
917#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
918msgid "Make your keypair"
919msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
ff8e7108 920
e7253b03 921#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 922msgid ""
b2c34a2a
TG
923"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
924"GnuPG program."
ff8e7108 925msgstr ""
ff8e7108 926
e7253b03 927#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 928msgid ""
b2c34a2a
TG
929"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
930"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
931"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
932"shortcut)."
ff8e7108 933msgstr ""
ff8e7108 934
e7253b03 935#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 936msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
ff8e7108 937msgstr ""
ff8e7108 938
e7253b03
TG
939#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
940msgid ""
941"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 942"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
e7253b03
TG
943msgstr ""
944
945#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 946msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03
TG
947msgstr ""
948
949#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
b2c34a2a 950msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
951msgstr ""
952
953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
954msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
955msgstr ""
956
39ad5485
TG
957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
958msgid ""
959"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
1c3b81e7 960"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
39ad5485
TG
961msgstr ""
962
8cd4252b 963#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
964msgid "Set your passphrase"
965msgstr ""
966
967#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
968msgid ""
969"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
ff8e7108
TG
970"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
971"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
972"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
973"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
ff8e7108 974"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 975"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
ff8e7108
TG
976msgstr ""
977
978#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
979msgid ""
e7253b03 980"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
ff8e7108
TG
981"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
982"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
983"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
984"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
985"song lyrics, quotes from books, and so on."
986msgstr ""
987
e7253b03
TG
988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
989msgid "GnuPG is not installed"
ff8e7108 990msgstr ""
ff8e7108 991
e7253b03 992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108 993msgid ""
b2c34a2a
TG
994"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
995"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
996"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
997"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
998"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
ff8e7108 999msgstr ""
ff8e7108 1000
f950b092
TG
1001#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1002msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
1003msgstr ""
1004
1005#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1006msgid ""
1007"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
1008"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
1009"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
1010msgstr ""
1011
1012#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1013msgid "<code>sudo apt update</code>"
1014msgstr ""
1015
1016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1017msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
1018msgstr ""
1019
1020#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1021msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
1022msgstr ""
1023
1024#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1025msgid ""
1026"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1027"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1028msgstr ""
1029
ff8e7108 1030#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1031msgid "I took too long to create my passphrase"
1032msgstr ""
ff8e7108
TG
1033
1034#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1035msgid ""
e7253b03
TG
1036"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1037"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
ff8e7108 1038msgstr ""
ff8e7108
TG
1039
1040#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1041msgid "How can I see my key?"
1042msgstr ""
ff8e7108
TG
1043
1044#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1045msgid ""
b2c34a2a
TG
1046"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1047"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1048"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1049msgstr ""
1050
1051#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1052msgid ""
1053"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1054"[your@email]</code>&#65279;."
1055msgstr ""
1056
1057#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1058msgid ""
1059"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1060"key."
ff8e7108 1061msgstr ""
ff8e7108
TG
1062
1063#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1064msgid "More resources"
1065msgstr ""
1066
1067#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1068msgid ""
e7253b03
TG
1069"For more information about this process, you can also refer to <a href="
1070"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1071"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1072"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
b2c34a2a
TG
1073"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1074"to be secure."
ff8e7108
TG
1075msgstr ""
1076
1077#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1078msgid "Advanced"
1079msgstr ""
1080
ff8e7108
TG
1081#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1082msgid "Advanced key pairs"
1083msgstr ""
1084
1085#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1086msgid ""
1087"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1088"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1089"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
1090"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1091"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1092"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1093"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
ff8e7108
TG
1094"configuration."
1095msgstr ""
1096
e7253b03
TG
1097#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1098msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1099msgstr ""
1100
ff8e7108 1101#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1102# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1103# | important steps following creation+}
1104#, fuzzy
1105#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1106msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1107msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1108
8cd4252b 1109#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1110# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1111#, fuzzy
1112#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1113msgid "Upload your key to a keyserver"
ff8e7108
TG
1114msgstr ""
1115"<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves "
1116"(keyserver)"
1117
1118#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1119# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1120# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1121# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
39ad5485
TG
1122# | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1123# | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1124# | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1125# | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1126# | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
e7253b03
TG
1127#, fuzzy
1128#| msgid ""
1129#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1130#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1131#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1132#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1133#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1134msgid ""
1135"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1136"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1137"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
39ad5485
TG
1138"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1139"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1140"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1141"when a new key is uploaded."
ff8e7108 1142msgstr ""
e7253b03
TG
1143"Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer "
1144"o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas "
1145"todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir "
1146"sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave "
1147"seja sincronizada em todos eles."
ff8e7108
TG
1148
1149#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1150msgid ""
8cd4252b
TG
1151"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1152"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1153"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1154"following command."
ff8e7108 1155msgstr ""
ff8e7108
TG
1156
1157#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1158msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
ff8e7108 1159msgstr ""
ff8e7108 1160
8cd4252b 1161#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1162msgid "Export your key to a file"
1163msgstr ""
1164
1165#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1166msgid ""
1167"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1168"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1169"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1170"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1171"can be done with the following commands:"
1172msgstr ""
1173
8cd4252b
TG
1174#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1175msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1176msgstr ""
1177
2094a53c 1178#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1179msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1180msgstr ""
1181
8cd4252b 1182#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1183msgid "Generate a revocation certificate"
1184msgstr ""
1185
1186#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1187# | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1188# | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1189# | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1190# | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
b2c34a2a 1191# | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
e7253b03
TG
1192# | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1193# | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1194# | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1195# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1196#, fuzzy
1197#| msgid ""
1198#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1199#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1200#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1201#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1202#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1203msgid ""
1204"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1205"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
b2c34a2a 1206"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
e7253b03
TG
1207"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1208"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1209"a>."
1210msgstr ""
1211"Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar "
1212"Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador "
1213"(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua "
1214"pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado "
1215"de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>."
1216
1217#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1218msgid ""
8cd4252b
TG
1219"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1220"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1221msgstr ""
1222
1223#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1224msgid ""
1225"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1226"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1227msgstr ""
1228
1229#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1230msgid ""
b2c34a2a
TG
1231"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1232"an empty line, and confirm your selection."
ff8e7108 1233msgstr ""
ff8e7108 1234
f950b092
TG
1235#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1236msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1237msgstr ""
1238
1239#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1240msgid ""
1241"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1242"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
f68b2d75 1243"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
f950b092
TG
1244msgstr ""
1245
ff8e7108 1246#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1247msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1248msgstr ""
ff8e7108 1249
2094a53c 1250#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1251msgid ""
1252"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1253"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1254"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
ff8e7108 1255msgstr ""
ff8e7108 1256
2094a53c 1257#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1258msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1259msgstr ""
1260
2094a53c 1261#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1262msgid ""
db1d71be
TG
1263"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1264"These are the recommended permissions for your folder."
e7253b03
TG
1265msgstr ""
1266
2094a53c 1267#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1268msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03
TG
1269msgstr ""
1270
2094a53c 1271#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1272msgid ""
db1d71be
TG
1273"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1274"the recommended permissions for the keys inside your folder."
ff8e7108
TG
1275msgstr ""
1276
2094a53c 1277#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1278msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1279msgstr ""
1280
1281#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1282msgid ""
1283"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1284"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1285"require execution privileges to be opened. For more information on "
1286"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1287"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1288"guide</a>."
ff8e7108
TG
1289msgstr ""
1290
1291#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1292msgid "More about keyservers"
ff8e7108
TG
1293msgstr ""
1294
1295#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1296msgid ""
e7253b03
TG
1297"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1298"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1299"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1300"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
ff8e7108
TG
1301"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1302"file on your computer."
1303msgstr ""
1304
e7253b03
TG
1305#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1306msgid "Transferring your keys"
1307msgstr ""
1308
2094a53c 1309#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1310msgid ""
1311"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1312"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1313"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1314"can be done with the following commands:"
1315msgstr ""
1316
8cd4252b
TG
1317#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1318msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1319msgstr ""
1320
8cd4252b 1321#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1322msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1323msgstr ""
1324
8cd4252b 1325#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1326msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1327msgstr ""
1328
2094a53c 1329#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1330msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1331msgstr ""
1332
1333#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1334msgid ""
1335"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1336"and add ultimate trust for it:"
1337msgstr ""
1338
2094a53c 1339#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1340msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03
TG
1341msgstr ""
1342
2094a53c 1343#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1344msgid ""
b2c34a2a
TG
1345"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1346"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03
TG
1347msgstr ""
1348
1349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1350msgid ""
b2c34a2a 1351"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
e7253b03
TG
1352"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1353"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1354"folders and files have the right permissions"
1355msgstr ""
1356
1357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1358# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1359# | {+encryption+}
1360#, fuzzy
1361#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1362msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1363msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1364
1365#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1366msgid ""
1367"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1368"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1369"integrating and using your key in these email clients."
1370msgstr ""
1371
1372#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1373msgid "Step 3.A: Email Menu"
1374msgstr ""
1375
1376#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1377msgid "Step 3.A: Import From File"
1378msgstr ""
1379
1380#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1381msgid "Step 3.A: Success"
1382msgstr ""
1383
1384#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1385# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1386#, fuzzy
1387#| msgid "Troubleshooting"
1388msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1389msgstr "Resolução de Problemas"
1390
ff8e7108 1391#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1392# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1393# | account-] {+encryption+}
1394#, fuzzy
1395#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1396msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1397msgstr ""
1398"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
1399"de e-mail"
1400
2094a53c 1401#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1402msgid ""
1403"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1404"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1405"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1406"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1407msgstr ""
ff8e7108
TG
1408
1409#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1410msgid ""
252b506d 1411"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
e7253b03
TG
1412msgstr ""
1413
1414#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1415msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
e7253b03
TG
1416msgstr ""
1417
1418#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1419msgid ""
252b506d 1420"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
b2c34a2a 1421"\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
e7253b03
TG
1422msgstr ""
1423
1424#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1425msgid "# Unlock with your passphrase"
1426msgstr ""
1427
1428#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1429msgid ""
1430"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1431"confirm success"
1432msgstr ""
1433
1434#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1435msgid ""
252b506d
TG
1436"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1437"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03
TG
1438msgstr ""
1439
1440#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1441msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1442msgstr ""
1443
1444#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1445msgid ""
8cd4252b
TG
1446"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1447"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1448"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1449"correct, active, secret key file."
ff8e7108 1450msgstr ""
ff8e7108
TG
1451
1452#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1453# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1454#, fuzzy
1455#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1456msgid "<em>#4</em> Try it out!"
ff8e7108
TG
1457msgstr "<em>#3</em> Experimente!"
1458
e7253b03
TG
1459#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1460msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1461msgstr ""
1462
ff8e7108 1463#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1464# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1465# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1466# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1467# | person.
1468#, fuzzy
1469#| msgid ""
1470#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1471#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1472#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108 1473msgid ""
e7253b03
TG
1474"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1475"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1476"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108
TG
1477msgstr ""
1478"Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de "
1479"computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde "
1480"avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se "
1481"corresponder com uma pessoa viva, real."
1482
e7253b03
TG
1483#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1484msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1485msgstr ""
1486
ff8e7108 1487#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1488# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1489#, fuzzy
1490#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1491msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
ff8e7108
TG
1492msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward"
1493
1494#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1495# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1496# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1497# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1498# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
8cd4252b
TG
1499# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1500# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1501# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1502# | public keyfile.+}
e7253b03
TG
1503#, fuzzy
1504#| msgid ""
1505#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1506#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1507#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1508#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1509#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
ff8e7108
TG
1510msgid ""
1511"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1512"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1513"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1514"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1515"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1516"attachment you will find your public keyfile."
ff8e7108
TG
1517msgstr ""
1518"Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se "
1519"correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá "
1520"para Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua "
1521"chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione "
1522"\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como "
1523"se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"."
1524
1525#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108
TG
1526msgid ""
1527"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1528"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1529"of the email. Don't send yet."
1530msgstr ""
1c95188f 1531"Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf."
051da5df
TG
1532"org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo "
1533"do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda."
ff8e7108
TG
1534
1535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1536msgid ""
e7253b03
TG
1537"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1538"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1539"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1540"i>. Once encryption is off, hit Send."
ff8e7108 1541msgstr ""
ff8e7108
TG
1542
1543#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1544# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1545# | you might want to skip ahead and check out the <a
1546# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1547# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1548# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1549# | corresponding with a real person.
1550#, fuzzy
1551#| msgid ""
1552#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1553#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1554#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1555#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1556#| "corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1557msgid ""
1558"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1559"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1560"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1561"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1562"corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1563msgstr ""
1564"Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1565"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1566"guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para "
1567"frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder "
1568"com uma pessoa real."
1569
1570#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1571# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
e7253b03
TG
1572# | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1573# | it.
ff8e7108
TG
1574#, fuzzy
1575#| msgid ""
1576#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1577#| "before using your private key to decrypt it."
1578msgid ""
e7253b03
TG
1579"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1580"before using your private key to decrypt it."
ff8e7108
TG
1581msgstr ""
1582"When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1583"before using your private key to decrypt it."
1584
e7253b03
TG
1585#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1586msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1587msgstr ""
1588
1589#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1590msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1591msgstr ""
1592
ff8e7108 1593#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1594# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1595#, fuzzy
1596#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1597msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
ff8e7108
TG
1598msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1599
8cd4252b 1600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1601msgid "Get Edward's key"
ff8e7108 1602msgstr ""
ff8e7108
TG
1603
1604#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1605msgid ""
e7253b03
TG
1606"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1607"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
ff8e7108 1608msgstr ""
ff8e7108
TG
1609
1610#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1611msgid ""
e7253b03
TG
1612"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1613"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1614"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1615"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1616"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1617"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
ff8e7108
TG
1618msgstr ""
1619
1620#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1621msgid ""
252b506d
TG
1622"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1623"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1624"email address, and import Edward's key."
ff8e7108 1625msgstr ""
ff8e7108
TG
1626
1627#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1628msgid ""
8cd4252b
TG
1629"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1630"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1631"digital signatures from Edward."
ff8e7108 1632msgstr ""
ff8e7108
TG
1633
1634#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1635msgid ""
e7253b03
TG
1636"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1637"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1638"correct; you can safely import the key."
ff8e7108 1639msgstr ""
ff8e7108
TG
1640
1641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1642# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
e7253b03
TG
1643# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1644# | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1645# | {+Edward+} can decrypt it.
ff8e7108
TG
1646#, fuzzy
1647#| msgid ""
1648#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1649#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1650#| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1651msgid ""
1652"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1653"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1654"so no one except Edward can decrypt it."
ff8e7108
TG
1655msgstr ""
1656"Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave "
1657"privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que "
1658"possui essa chave privada, então ninguém exceto ele &mdash; nem mesmo você "
1659"&mdash; pode decifrá-la."
1660
8cd4252b 1661#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1662# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1663#, fuzzy
1664#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1665msgid "Send Edward an encrypted email"
1666msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1667
1668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1669msgid ""
1670"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1671"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1672"\" or something similar and write something in the body."
1673msgstr ""
1674"Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href="
1675"\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de "
1676"criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo."
1677
1678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1679msgid ""
1680"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1681"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1682"hit Send."
e7253b03
TG
1683msgstr ""
1684
1685#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1686# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1687# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1688#, fuzzy
1689#| msgid ""
1690#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1691#| "valid, not trusted or not found.\""
1692msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1693msgstr ""
1694"Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários "
1695"não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\""
1696
1697#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1698msgid ""
8cd4252b
TG
1699"You could get the above error message, or something along these lines: "
1700"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1701"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1702"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03 1703"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
f950b092
TG
1704"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1705"is listed there."
e7253b03
TG
1706msgstr ""
1707
1708#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1709msgid "Unable to send message"
1710msgstr ""
1711
1712#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1713msgid ""
1714"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1715"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1716"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1717"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1718"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1719"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1720"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1721"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1722msgstr ""
1723
ff8e7108 1724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1725# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1726#, fuzzy
1727#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1728msgid "I can't find Edward's key"
ff8e7108
TG
1729msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward"
1730
1731#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
f950b092
TG
1732# | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1733# | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1734# | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1735# | keyserver when-] {+key manually from <a
1736# | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1737# | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1738# | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1739#, fuzzy
1740#| msgid ""
1741#| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1742#| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1743#| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1744#| "pick one."
ff8e7108
TG
1745msgid ""
1746"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
f950b092
TG
1747"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1748"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1749"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1750"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
ff8e7108
TG
1751msgstr ""
1752"Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha "
1753"certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não "
1754"funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente "
1755"quando o programa lhe pedir para escolher um."
1756
1757#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1758msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1759msgstr ""
1760
1761#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1762msgid ""
1763"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1764"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1765"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1766"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1767msgstr ""
1768
ff8e7108
TG
1769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1770msgid "Encrypt messages from the command line"
1771msgstr ""
1772
1773#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1774msgid ""
1775"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1776"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1777"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1778"in the regular character set."
1779msgstr ""
1780
1781#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1782msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1783msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança"
1784
1785#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1786# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1787# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1788# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1789# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1790# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1791# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
e7253b03
TG
1792# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1793# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
c34dbd10 1794# | actual email.+}
ff8e7108
TG
1795#, fuzzy
1796#| msgid ""
1797#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1798#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1799#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1800#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1801#| "you want to encrypt them."
1802msgid ""
1803"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1804"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1805"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1806"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1807"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1808"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1809"actual email."
ff8e7108
TG
1810msgstr ""
1811"Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então "
1812"não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino "
1813"também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. "
1814"Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não."
1815
2fd4a6dc
TG
1816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1817msgid ""
1818"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1819"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1820"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1821"<i>Plain Text</i>."
e7253b03
TG
1822msgstr ""
1823
1824#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1825msgid "Step 4.C Edward's response"
2fd4a6dc
TG
1826msgstr ""
1827
ff8e7108 1828#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1829# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1830#, fuzzy
1831#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1832msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1833msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1834
1835#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1836# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1837# | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1838# | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
161787f6
TG
1839#, fuzzy
1840#| msgid ""
1841#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1842#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1843#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
ff8e7108 1844msgid ""
e7253b03 1845"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1846"then reply to you."
ff8e7108
TG
1847msgstr ""
1848"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1849"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1850"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1851"para você."
1852
1853#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1854# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1855# | you might want to skip ahead and check out the <a
1856# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1857#, fuzzy
1858#| msgid ""
1859#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1860#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1861#| "it Well</a> section of this guide."
ff8e7108
TG
1862msgid ""
1863"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1864"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
ff8e7108
TG
1865"Well</a> section of this guide."
1866msgstr ""
1867"Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1868"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1869"guia."
1870
e7253b03
TG
1871#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1872msgid ""
1873"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1874"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1875msgstr ""
1876
1877#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1878msgid ""
1879"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1880"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1881"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1882"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1883"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1884"as well."
1885msgstr ""
1886
ff8e7108 1887#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1888# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1889# | email
ff8e7108
TG
1890#, fuzzy
1891#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
e7253b03 1892msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
ff8e7108
TG
1893msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1894
1895#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1896msgid ""
1897"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1898"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1899"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1900"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1901"private key (another reason to keep your private key safe)."
1902msgstr ""
1903
1904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1905msgid ""
1906"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1907"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1908"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1909"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1910"signature is authentic."
1911msgstr ""
1912
1913#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1914msgid ""
e7253b03
TG
1915"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1916"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1917"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1918"message, because it needs to unlock your private key for signing."
ff8e7108
TG
1919msgstr ""
1920
1921#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1922msgid ""
e7253b03 1923"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1924"<i>add digital signature by default</i>."
ff8e7108
TG
1925msgstr ""
1926
1927#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1928# | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
ff8e7108
TG
1929#, fuzzy
1930#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
e7253b03 1931msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1932msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1933
1934#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1935# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1936# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
e7253b03
TG
1937# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1938# | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
ff8e7108
TG
1939#, fuzzy
1940#| msgid ""
1941#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1942#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1943#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1944msgid ""
1945"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1946"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1947"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
ff8e7108
TG
1948msgstr ""
1949"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1950"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1951"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1952"para você."
1953
1954#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1955msgid ""
1956"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1957"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1958"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1959"encrypted, he will mention that first."
1960msgstr ""
1961
161787f6 1962#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1963# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1964# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1965# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1966#, fuzzy
1967#| msgid ""
1968#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1969#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1970#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1971msgid ""
e7253b03
TG
1972"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1973"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1974"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1975msgstr ""
1976"Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar "
1977"automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar "
1978"sua chave privada para decifrá-la."
1979
ff8e7108 1980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1981# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1982#, fuzzy
1983#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1984msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
ff8e7108
TG
1985msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
1986
e7253b03
TG
1987#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1988msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1989msgstr ""
1990
ff8e7108 1991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1992# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1993# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1994# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1995# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1996# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1997# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1998#, fuzzy
1999#| msgid ""
2000#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2001#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2002#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2003#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2004#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2005#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2006msgid ""
2007"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
ff8e7108
TG
2008"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2009"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 2010"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
ff8e7108
TG
2011"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2012"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2013msgstr ""
2014"A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: "
2015"ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela "
2016"mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-"
2017"mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-"
2018"se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que "
2019"desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a "
2020"Rede de Confiança."
2021
2022#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2023msgid ""
2024"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2025"that it belongs to them and not someone else."
2026msgstr ""
2027
2028#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2029msgid ""
2030"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2031"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2032"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 2033"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
ff8e7108
TG
2034msgstr ""
2035
2036#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2037msgid ""
2038"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2039"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2040"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2041"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2042"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2043msgstr ""
2044
2045#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2046msgid "Section 5: trusting a key"
2047msgstr ""
ff8e7108
TG
2048
2049#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2050# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2051#, fuzzy
2052#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2053msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
ff8e7108
TG
2054msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave"
2055
ff8e7108
TG
2056#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2057msgid ""
8cd4252b
TG
2058"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2059"properties</i> by right clicking on Edward's key."
ff8e7108 2060msgstr ""
ff8e7108
TG
2061
2062#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2063msgid ""
8cd4252b
TG
2064"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2065"this key has the correct fingerprint\"</i>."
ff8e7108 2066msgstr ""
ff8e7108
TG
2067
2068#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2069# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2070# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2071# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2072# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2073# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2074#, fuzzy
2075#| msgid ""
2076#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2077#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2078#| "person, but it's good practice."
ff8e7108
TG
2079msgid ""
2080"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2081"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
2082"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2083"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2084"signing\">check IDs before signing</a> section."
ff8e7108
TG
2085msgstr ""
2086"Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence "
2087"mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de "
2088"verdade, mas é uma boa prática."
2089
2090#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2091msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2092msgstr ""
2093
2094#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2095# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2096# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2097# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2098# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2099# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2100# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2101# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2102# | people can double-check that they have the correct public key when they
2103# | download yours from a keyserver.
2104#, fuzzy
2105#| msgid ""
2106#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2107#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2108#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2109#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2110#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2111#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2112#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2113#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2114#| "keyserver."
ff8e7108
TG
2115msgid ""
2116"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2117"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2118"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2119"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2120"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2121"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2122"your email address, so that people can double-check that they have the "
2123"correct public key when they download yours from a keyserver."
ff8e7108
TG
2124msgstr ""
2125"A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, "
2126"que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2127"(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave "
2128"pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em "
2129"Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de "
2130"email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione "
2131"\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão "
2132"digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as "
2133"pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua "
2134"chave a partir do servidor de chaves."
2135
2136#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2137# | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2138# | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2139# | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
c34dbd10 2140# | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
e7253b03 2141# | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
c34dbd10
T
2142# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2143# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2144# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2145# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2146# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2147# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2148# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2149# | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2150# | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2151# | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2152# | another, is unfortunately common.+}
d3d12736
TG
2153#, fuzzy
2154#| msgid ""
1c95188f
TG
2155#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2156#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2157#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2158#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2159#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2160#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2161#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2162#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736
TG
2163#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2164#| "which one to use."
2fd4a6dc 2165msgid ""
e7253b03
TG
2166"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2167"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2168"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2169"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2170"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2171"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2172"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2173"common."
2174msgstr ""
d3d12736 2175"Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
1c95188f
TG
2176"simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a "
2177"de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de "
2178"Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma "
2179"abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto "
2180"a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a "
2181"possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode "
2182"encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas "
2183"se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da "
2184"pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar."
ff8e7108
TG
2185
2186#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2187# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2188# | consider when+} signing [-their-] keys
ff8e7108
TG
2189#, fuzzy
2190#| msgid ""
2191#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2192#| "keys"
2193msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2194msgstr ""
2195"<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as "
2196"chaves delas"
2197
2198#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2199# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2200# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2201# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2202# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2203# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2204# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2205# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
e7253b03
TG
2206# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2207# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2208# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2209# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2210# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2211# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2212# | on the ID matches the name on the public key.+}
ff8e7108
TG
2213#, fuzzy
2214#| msgid ""
2215#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2216#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2217#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2218#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2219#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2220#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2221#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2222msgid ""
2223"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2224"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2225"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2226"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2227"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2228"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
ff8e7108 2229"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2230"sure the name on the ID matches the name on the public key."
ff8e7108
TG
2231msgstr ""
2232"Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de "
2233"que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a "
2234"elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão "
2235"digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais "
2236"curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda "
2237"honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que "
60715780
TG
2238"verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à"
2239"(s) pessoa(s) acima?\"."
ff8e7108
TG
2240
2241#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10 2242# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
ff8e7108
TG
2243#, fuzzy
2244#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2245msgid "Master the Web of Trust"
2246msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
2247
2248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2249msgid ""
e7253b03 2250"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
ff8e7108 2251"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2252"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
ff8e7108
TG
2253"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2254"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2255msgstr ""
2256
ff8e7108 2257#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2258# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2259#, fuzzy
2260#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2261msgid "<em>#6</em> Use it well"
ff8e7108
TG
2262msgstr "<em>#5</em> Use bem"
2263
2264#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2265msgid ""
2266"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2267"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2268"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2269"the Web of Trust."
2270msgstr ""
2271"Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante "
2272"seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não "
2273"as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se "
2274"comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança."
2275
2276#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2277# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2278#, fuzzy
2279#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2280msgid "Section 6: Use it Well (1)"
ff8e7108
TG
2281msgstr "Seção 5: Use bem (1)"
2282
2283#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2284# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
ff8e7108
TG
2285#, fuzzy
2286#| msgid "When should I encrypt?"
2287msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2288msgstr "Quando devo cifrar?"
2289
2290#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2291# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2292# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2293# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2294# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2295# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2296# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
ff8e7108
TG
2297#, fuzzy
2298#| msgid ""
2299#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2300#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2301#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2302#| "doing surveillance won't know where to start."
2303msgid ""
2304"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2305"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2306"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2307"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2308"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2309"makes bulk surveillance more difficult."
2310msgstr ""
2311"Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só "
2312"cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar "
2313"suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails "
2314"são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde "
2315"começar."
2316
2317#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2318msgid ""
2319"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2320"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2321"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2322"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2323"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2324"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2325"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2326"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2327msgstr ""
2328
2329#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2330# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2331#, fuzzy
2332#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2333msgid "Section 6: Use it Well (2)"
ff8e7108
TG
2334msgstr "Seção 5: Use bem (2)"
2335
2336#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2337msgid "Be wary of invalid keys"
2338msgstr "Cuidado com chaves inválidas"
2339
2340#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2341msgid ""
2342"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2343"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2344"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2345msgstr ""
2346"O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para "
2347"chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com "
2348"chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância."
2349
2350#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2351# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2352# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
e7253b03
TG
2353# | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2354# | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2355# | {+top \"OpenPGP\" button.+}
ff8e7108
TG
2356#, fuzzy
2357#| msgid ""
2358#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2359#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2360#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2361#| "message encrypted.\""
2362msgid ""
2363"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2364"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2365"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
ff8e7108
TG
2366msgstr ""
2367"Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como "
2368"Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail "
2369"no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\""
2370
2371#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2372# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2373# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2374# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2375# | {+trusted.</strong>+}
ff8e7108
TG
2376#, fuzzy
2377#| msgid ""
2378#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2379#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2380#| "be trusted.</b>"
2381msgid ""
8cd4252b
TG
2382"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2383"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2384"be trusted.</strong>"
ff8e7108
TG
2385msgstr ""
2386"<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo "
2387"do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você "
2388"receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>"
2389
2390#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2391msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2392msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro"
2393
2394#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2395# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2396# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
e7253b03
TG
2397# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2398# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2399# | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2400# | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2401# | place.+}
ff8e7108
TG
2402#, fuzzy
2403#| msgid ""
2404#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2405#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2406#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2407#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2408msgid ""
2409"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2410"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2411"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2412"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2413"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2414"it in a safe place."
ff8e7108
TG
2415msgstr ""
2416"Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que "
2417"o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital "
2418"mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em "
2419"um local seguro na sua casa."
2420
2421#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2422msgid ""
2423"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2424"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2425msgstr ""
2426"Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar "
2427"desse arquivo de certificado."
2428
2429#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2430# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2431# | someone gets your private key
2432#, fuzzy
2433#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2434msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
ff8e7108
TG
2435msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada"
2436
2437#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2438# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2439# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
c34dbd10
T
2440# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2441# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2442# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2443# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2444# | the GnuPG site</a>.-]
2445# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2446# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2447# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2448# | {+know, including a copy of your new key.+}
ff8e7108
TG
2449#, fuzzy
2450#| msgid ""
2451#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2452#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2453#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2454#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2455#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2456#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2457#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2458msgid ""
e7253b03 2459"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
ff8e7108
TG
2460"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2461"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2462"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2463"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2464"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2465"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2466"including a copy of your new key."
2467msgstr ""
2468"Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, "
2469"roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente "
2470"antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não "
2471"cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href="
2472"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do "
2473"GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as "
2474"pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que "
2475"elas saberão disso."
2476
2477#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2478msgid "Webmail and GnuPG"
2479msgstr ""
2480
2481#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2482msgid ""
2483"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2484"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2485"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2486"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2487"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2488"receive a scrambled email."
2489msgstr ""
2490
e7253b03
TG
2491#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2492msgid "Make your public key part of your online identity"
2493msgstr ""
2494
2495#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2496msgid ""
2497"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2498"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2499"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2500"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2501"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2502msgstr ""
2503
2504#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2505# | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2506# | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2507# | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2508# | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2509# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2510# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2511# | email address without a public key fingerprint.
2512#, fuzzy
2513#| msgid ""
2514#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2515#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2516#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2517#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2518#| "like something is missing when we see an email address without a public "
2519#| "key fingerprint."
2520msgid ""
2521"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2522"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2523"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2524"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2525"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2526"a public key fingerprint."
2527msgstr ""
2528"Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de "
2529"redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software "
2530"Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/"
2531"staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em "
2532"que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem "
2533"uma impressão digital da chave pública."
2534
ff8e7108
TG
2535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2536msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2537msgstr ""
2538"<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>"
2539
2540#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2541msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2542msgstr "&larr; Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>"
2543
2544#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
e7253b03
TG
2545# | <a
2546# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2547# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2548# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2549# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2550#, fuzzy
2551#| msgid ""
2552#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2553#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
ff8e7108 2554msgid ""
e7253b03
TG
2555"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2556"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
ff8e7108
TG
2557msgstr ""
2558"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Como a "
2559"criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">"
2560
2561#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2562msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2563msgstr ""
2564"&nbsp; Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense"
2565
2566#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2567msgid "View &amp; share our infographic"
2568msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico"
2569
ff8e7108
TG
2570#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2571msgid "Great job!"
2572msgstr "Bom trabalho!"
2573
2574#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2575# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2576#, fuzzy
2577#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2578msgid "<em>#7</em> Next steps"
ff8e7108
TG
2579msgstr "<em>#6</em> Próximos passos"
2580
2581#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2582# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2583# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2584# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2585# | done.+}
ff8e7108
TG
2586#, fuzzy
2587#| msgid ""
2588#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2589#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2590#| "steps will help make the most of the work you did today."
2591msgid ""
2592"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2593"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2594"of the work you've done."
2595msgstr ""
2596"Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, "
2597"tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos "
2598"passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou "
2599"hoje."
2600
e7253b03
TG
2601#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2602msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2603msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2604
ff8e7108
TG
2605#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2606msgid "Join the movement"
2607msgstr "Junte-se ao movimento"
2608
2609#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2610msgid ""
2611"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2612"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2613"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2614"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2615"together for change."
2616msgstr ""
2617"Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade "
2618"<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para "
2619"derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela "
2620"autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-"
2621"se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam "
2622"igual e que trabalham juntas por mudança:"
2623
2624#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 2625# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
60715780 2626# | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
e7253b03 2627# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
c34dbd10 2628# | Facebook</a>.</small>+}
ff8e7108
TG
2629#, fuzzy
2630#| msgid ""
2631#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
60715780 2632#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 2633msgid ""
60715780 2634"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2635"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2636"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
ff8e7108
TG
2637msgstr ""
2638"<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o "
60715780 2639"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
2640
2641#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2642msgid "Low-volume mailing list"
2643msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens"
2644
2645#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1c95188f
TG
2646msgid ""
2647"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2648"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2649"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2650"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2651"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2652"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2653"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2654msgstr ""
051da5df
TG
2655"<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
2656"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name="
2657"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2658"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2659"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2660"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2661"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
ff8e7108
TG
2662
2663#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2664msgid ""
2665"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2666"\">privacy policy</a>.</small>"
2667msgstr ""
2668"<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2669"\">política de privacidade</a>.</small>"
2670
2671#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2672msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2673msgstr ""
2674
2675#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2676msgid ""
2677"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2678"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2679"encryption. Here are some suggestions:"
2680msgstr ""
2681
2682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2683msgid ""
e7253b03 2684"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
ff8e7108
TG
2685"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2686msgstr ""
2687
2688#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2689# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2690# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2691# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2692# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2693# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2694# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2695# | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2696# | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
ff8e7108
TG
2697#, fuzzy
2698#| msgid ""
2699#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2700#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2701#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2702#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2703#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2704#| "easily download your key."
2705msgid ""
e7253b03
TG
2706"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2707"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2708"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2709"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2710"they can easily download your key."
ff8e7108
TG
2711msgstr ""
2712"Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u."
2713"fsf.org/zb&amp;set_language=pt-br&amp;t=Fale em código comigo usando a "
2714"Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para "
2715"compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você "
2716"no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/"
2717"#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar "
2718"sua chave facilmente."
2719
2720#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2721msgid ""
e7253b03 2722"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
ff8e7108 2723"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2724"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
ff8e7108
TG
2725"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2726"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2727msgstr ""
2728
2729#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2730msgid "Protect more of your digital life"
2731msgstr "Proteja mais da sua vida digital"
2732
2733#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2734msgid ""
2735"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2736"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2737"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2738"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2739msgstr ""
2740"Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, "
2741"armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e "
2742"outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2743"Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no "
2744"<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>."
2745
2746#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2747# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2748# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2749# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2750# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
e7253b03
TG
2751# | Foundation's <a
2752# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2753# | versions of GNU/Linux.</a>
2754#, fuzzy
2755#| msgid ""
2756#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2757#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2758#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2759#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2760#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2761#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
ff8e7108 2762msgid ""
8cd4252b 2763"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
ff8e7108
TG
2764"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2765"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2766"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2767"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2768"Linux.</a>"
ff8e7108
TG
2769msgstr ""
2770"Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional "
2771"proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um "
2772"sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais "
2773"difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. "
2774"Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html"
2775"\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation."
2776
2777#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2778msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2779msgstr ""
2780
2781#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2782msgid ""
2783"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2784"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2785"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2786"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2787"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2788"you the best results."
2789msgstr ""
2790
2791#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2792msgid ""
2793"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2794"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2795"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
ff8e7108
TG
2796msgstr ""
2797
2798#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2799msgid ""
2800"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2801"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2802"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2803"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2804"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2805"keeps you secure."
ff8e7108
TG
2806msgstr ""
2807
2808#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2809# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2810#, fuzzy
2811#| msgid "Section 6: Next Steps"
2812msgid "Section 7: Next Steps"
ff8e7108
TG
2813msgstr "Seção 6: Próximos Passos"
2814
ff8e7108
TG
2815#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2816msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2817msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores"
2818
2819#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2820msgid ""
2821"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2822"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2823"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2824"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2825"connect you with other translators working in your language."
2826msgstr ""
2827"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe "
2828"<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos "
2829"traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:"
2830"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que "
2831"possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para "
2832"sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do "
2833"Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://"
2834"beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / "
2835"Portuguese (Brazil)</a> </span>"
2836
2837#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2838# | If you like programming, you can contribute code to <a
2839# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2840# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2841# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2842#, fuzzy
2843#| msgid ""
2844#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2845#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2846#| "php\">Enigmail</a>."
ff8e7108
TG
2847msgid ""
2848"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2849"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
ff8e7108
TG
2850msgstr ""
2851"Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://"
2852"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2853"index.php\">Enigmail</a>."
2854
2855#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2856msgid ""
2857"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2858"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2859msgstr ""
2860"Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos "
2861"promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras "
2862"ferramentas como essa."
2863
2864#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2865# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2866# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2867#, fuzzy
2868#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2869msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2870msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2fd4a6dc 2871
ff8e7108
TG
2872#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2873msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2874msgstr ""
2875
2876#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2877msgid ""
2878"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2879"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2880"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2881"software."
2882msgstr ""
2883"Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para "
2884"criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de "
2885"todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
2886"privacidade com software livre."
2887
e7253b03
TG
2888#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2889msgid ""
2890"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2891"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2892msgstr ""
2893"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2894"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2895
ff8e7108
TG
2896#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2897msgid "View &amp; share our infographic →"
2898msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →"
2899
2900#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2901msgid ""
2902"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2903"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2904"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2905"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2906"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2907"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2908"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2909"leading a workshop!"
2910msgstr ""
2911
2912#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2913msgid "A small workshop among friends"
2914msgstr ""
2915
2916#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2917msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2918msgstr ""
2919
2920#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2921msgid ""
2922"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2923"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2924"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2925"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2926"nothing to fear\" argument against using encryption."
2927msgstr ""
2928
2929#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2930msgid ""
2931"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2932"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2933"community:"
2934msgstr ""
2935
2936#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2937msgid "Strength in numbers"
2938msgstr ""
2939
2940#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2941msgid ""
2942"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2943"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2944"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2945"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2946"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2947"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2948"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2949msgstr ""
2950
2951#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2952msgid "People you respect may already be using encryption"
2953msgstr ""
2954
2955#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2956msgid ""
2957"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2958"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2959"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2960"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2961"will likely recognize."
2962msgstr ""
2963
2964#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2965msgid "Respect your friends' privacy"
2966msgstr ""
2967
2968#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2969msgid ""
2970"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2971"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2972"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2973"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2974"encrypting your correspondence with them."
2975msgstr ""
2976
2977#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2978msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2979msgstr ""
2980
2981#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2982msgid ""
2983"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2984"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2985"be any different?"
2986msgstr ""
2987
2988#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2989msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2990msgstr ""
2991
2992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2993msgid ""
2994"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2995"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2996"to build our own security from the bottom up."
2997msgstr ""
2998
2999#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3000msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3001msgstr ""
3002
3003#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3004msgid ""
3005"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3006"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3007"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
3008"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3009"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3010"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3011"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3012"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3013"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3014"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3015"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3016"they run into errors."
ff8e7108
TG
3017msgstr ""
3018
3019#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3020msgid ""
3021"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3022"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3023msgstr ""
3024
3025#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3026msgid ""
3027"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3028"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3029"stay small, so that each participant receives more individualized "
3030"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3031"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3032"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3033msgstr ""
3034
3035#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3036msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3037msgstr ""
3038
3039#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3040msgid ""
3041"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3042"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3043"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3044"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3045"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3046"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3047"grasped them quickly and want to learn more."
3048msgstr ""
3049
3050#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3051msgid ""
3052"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3053"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3054"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3055"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3056"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3057"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3058"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3059"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3060"back up their revocation certificates."
3061msgstr ""
3062
3063#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3064msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3065msgstr ""
3066
3067#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3068msgid ""
3069"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3070"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3071"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3072"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3073"encrypted."
3074msgstr ""
3075
3076#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3077msgid ""
3078"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3079"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3080"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3081"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3082"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3083msgstr ""
3084
3085#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3086msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3087msgstr ""
3088
3089#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3090msgid ""
3091"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3092"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3093"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
3094"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3095"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3096"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3097"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3098"GnuPG's advanced features."
ff8e7108
TG
3099msgstr ""
3100
3101#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3102msgid "<em>#6</em> Follow up"
3103msgstr ""
3104
3105#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3106msgid ""
3107"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3108"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3109"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3110"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3111"places where they publicly list their email address."
3112msgstr ""
3113
3114#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3115msgid ""
3116"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3117"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3118msgstr ""
3119
674646df
TG
3120#, fuzzy
3121#~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3122#~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3123#~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3124
b2c34a2a
TG
3125#, fuzzy
3126#~| msgid ""
3127#~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3128#~| "\">Step 1.b</a>."
3129#~ msgid ""
3130#~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3131#~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3132#~ msgstr ""
3133#~ "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
3134#~ "\">etapa 1.b</a>."
3135
8cd4252b
TG
3136#, fuzzy
3137#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3138#~ msgid ""
3139#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3140#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3141
3142#, fuzzy
3143#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3144#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3145#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3146
3147#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3148#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3149
3150#, fuzzy
3151#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3152#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3153#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3154
3155#, fuzzy
3156#~| msgid ""
3157#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3158#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3159#~ msgid ""
3160#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3161#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3162#~ msgstr ""
3163#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia "
3164#~ "no e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
3165
974f8f55
TG
3166#~ msgid ""
3167#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3168#~ "infographic.html\">"
3169#~ msgstr ""
3170#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3171#~ "infographic.html\">"
3172
e7253b03
TG
3173#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3174#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3175
3176#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3177#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3178
3179#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3180#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3181
3182#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3183#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3184
3185#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3186#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3187
3188#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3189#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3190
3191#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3192#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3193
3194#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3195#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3196
3197#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3198#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3199
3200#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3201#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3202
3203#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3204#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3205
3206#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3207#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3208
3209#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3210#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3211
3212#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3213#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3214
3215#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3216#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3217
3218#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3219#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3220
e7253b03
TG
3221#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3222#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3223
3224#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3225#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3226
3227#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3228#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3229
3230#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3231#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3232
3233#~ msgid ""
3234#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3235#~ "that sets it up with your email account."
3236#~ msgstr ""
3237#~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de "
3238#~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail."
3239
3240#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3241#~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos"
3242
3243#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3244#~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos"
3245
3246#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3247#~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento"
3248
3249#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3250#~ msgstr ""
3251#~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3252
3253#, fuzzy
3254#~| msgid ""
3255#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3256#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3257#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3258#~ msgid ""
3259#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3260#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3261#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3262#~ msgstr ""
3263#~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que "
3264#~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione "
3265#~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa "
3266#~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa."
3267
3268#~ msgid ""
3269#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3270#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3271#~ msgstr ""
3272#~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas "
3273#~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve "
3274#~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail."
3275
3276#, fuzzy
3277#~| msgid ""
3278#~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3279#~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3280#~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3281#~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3282#~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3283#~ msgid ""
3284#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3285#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3286#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3287#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3288#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3289#~ "are listed in the order they appear:"
3290#~ msgstr ""
3291#~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não "
3292#~ "abrir, selecione Enigmail &rarr; Assistente de Configuração no menu do "
3293#~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que "
3294#~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do "
3295#~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto "
3296#~ "nesses casos:"
3297
3298#~ msgid ""
3299#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3300#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3301#~ msgstr ""
3302#~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages "
3303#~ "by default, because privacy is critical to me\"."
3304
3305#~ msgid ""
3306#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3307#~ "default.\""
3308#~ msgstr ""
3309#~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by "
3310#~ "default\"."
3311
3312#~ msgid ""
3313#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3314#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3315#~ msgstr ""
3316#~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um "
3317#~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"."
3318
3319#~ msgid ""
3320#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3321#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3322#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3323#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3324#~ msgstr ""
3325#~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação "
3326#~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu "
3327#~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais "
3328#~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada."
3329
3330#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3331#~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail."
3332
3333#~ msgid ""
3334#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3335#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3336#~ "Tools."
3337#~ msgstr ""
3338#~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é "
3339#~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O "
3340#~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"."
3341
3342#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3343#~ msgstr ""
3344#~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG."
3345
3346#~ msgid ""
3347#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3348#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3349#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3350#~ msgstr ""
3351#~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, "
3352#~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de "
3353#~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail "
3354#~ "&rarr; Assistente de Configuração."
3355
3356#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3357#~ msgstr ""
3358#~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail &rarr; Gerenciamento de "
3359#~ "Chaves OpenPGP."
3360
3361#~ msgid "The progress bar never finishes"
3362#~ msgstr "A barra de progresso nunca termina"
3363
3364#~ msgid ""
3365#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3366#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3367#~ "keyserver."
3368#~ msgstr ""
3369#~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e "
3370#~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um "
3371#~ "servidor de chaves diferente."
3372
3373#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3374#~ msgstr "Minha chave não aparece na lista"
3375
3376#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3377#~ msgstr ""
3378#~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\""
3379
3380#, fuzzy
3381#~| msgid ""
3382#~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3383#~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3384#~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3385#~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3386#~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3387#~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3388#~ msgid ""
3389#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3390#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3391#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3392#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3393#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3394#~ msgstr ""
3395#~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da "
3396#~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está "
3397#~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para "
3398#~ "Edward saia sem criptografia."
3399
3400#, fuzzy
3401#~| msgid ""
3402#~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3403#~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3404#~ msgid ""
3405#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3406#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3407#~ msgstr ""
3408#~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, "
3409#~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você "
3410#~ "de agora em diante."
3411
3412#~ msgid ""
3413#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3414#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3415#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3416#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3417#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3418#~ msgstr ""
3419#~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública "
3420#~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de "
3421#~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na "
3422#~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as "
3423#~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione "
3424#~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela."
3425
3426#~ msgid ""
3427#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3428#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3429#~ msgstr ""
3430#~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não "
3431#~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de "
3432#~ "Edward e clique em \"Enviar\"."
3433
3434#~ msgid ""
3435#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3436#~ "information about the status of Edward's key."
3437#~ msgstr ""
3438#~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações "
3439#~ "sobre o estado da chave de Edward."
3440
3441#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3442#~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança"
3443
3444#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3445#~ msgstr ""
3446#~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail &rarr; Gerenciamento "
3447#~ "de Chaves OpenPGP."
3448
3449#~ msgid ""
3450#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3451#~ "menu."
3452#~ msgstr ""
3453#~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" "
3454#~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela."
3455
3456#~ msgid ""
3457#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3458#~ msgstr ""
3459#~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK"
3460#~ "\"."
3461
3462#~ msgid ""
3463#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3464#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3465#~ msgstr ""
3466#~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione "
3467#~ "Servidor de Chaves &rarr; Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"."
3468
3469#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3470#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3471
3472#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3473#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3474
3475#, fuzzy
3476#~| msgid ""
3477#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3478#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3479#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3480#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3481#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3482#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3483#~| "org</a>."
3484#~ msgid ""
3485#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3486#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3487#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3488#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3489#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3490#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3491#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3492#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3493#~ msgstr ""
3494#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3495#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3496#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3497#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3498#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3499#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3500#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3501#~ "a>."
3502
3503#, fuzzy
3504#~| msgid ""
3505#~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3506#~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3507#~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3508#~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3509#~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3510#~ msgid ""
3511#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3512#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3513#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3514#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3515#~ "extra features."
3516#~ msgstr ""
3517#~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
3518#~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as "
3519#~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o "
3520#~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a "
3521#~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa."
3522
3523#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3524#~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools"
3525
3526#~ msgid ""
3527#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3528#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3529#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3530#~ "that it creates."
3531#~ msgstr ""
3532#~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://"
3533#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções "
3534#~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas "
3535#~ "as janelas que foram criadas."
3536
3537#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3538#~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos"
3539
3540#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3541#~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos"
3542
3543#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3544#~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento"
3545
3546#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3547#~ msgstr ""
3548#~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3549
3550#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3551#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3552
c0aca90c
TG
3553#~ msgid ""
3554#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3555#~ "the default keyserver in the popup."
3556#~ msgstr ""
3557#~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves "
3558#~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor "
3559#~ "padrão, já selecionado."
3560
161787f6
TG
3561#~ msgid ""
3562#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3563#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3564#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3565#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
60715780 3566#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
161787f6
TG
3567#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3568#~ "</a>"
3569#~ msgstr ""
3570#~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
3571#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
3572#~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto "
3573#~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed."
3574#~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional "
3575#~ "(ou uma versão mais nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3576#~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</"
3577#~ "a>"
1c95188f
TG
3578
3579#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3580#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail"
3581
3582#~ msgid ""
3583#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3584#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3585#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3586#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3587#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3588#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3589#~ "org</a>."
3590#~ msgstr ""
3591#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3592#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3593#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3594#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3595#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3596#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3597#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3598#~ "a>."
3599
3600#~ msgid ""
3601#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3602#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3603#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3604#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3605#~ msgstr ""
3606#~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
3607#~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
3608#~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
3609#~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
3610
2fd4a6dc 3611#~ msgid ""
1c95188f
TG
3612#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3613#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3614#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3615#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3616#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3617#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3618#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3619#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 3620#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
3621#~ "which one to use."
3622#~ msgstr ""
3623#~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
3624#~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 "
3625#~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela "
3626#~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome "
3627#~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma "
3628#~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a "
3629#~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da "
3630#~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão "
3631#~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você "
3632#~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se "
3633#~ "comunicar para ver qual delas usar."
3634
ff8e7108
TG
3635#~ msgid "</a><span></span>"
3636#~ msgstr ""
3637#~ "</a></p>\n"
3638#~ "\n"
3639#~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html"
3640#~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>"
3641
3642#~ msgid ""
3643#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3644#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3645#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3646#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3647#~ msgstr ""
3648#~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha "
3649#~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere "
3650#~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. "
3651#~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!"
3652
3653#~ msgid ""
3654#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3655#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3656#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3657#~ "you don't have to use it for this guide."
3658#~ msgstr ""
3659#~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro "
3660#~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada "
3661#~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da "
3662#~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia."
3663
3664#~ msgid ""
3665#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3666#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3667#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3668#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3669#~ msgstr ""
3670#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3671#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3672#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3673#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3674
3675#~ msgid ""
3676#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3677#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3678#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3679#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3680#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3681#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3682#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3683#~ "more trustworthy that key is."
3684#~ msgstr ""
3685#~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que "
3686#~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. "
3687#~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que "
3688#~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode "
3689#~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de "
3690#~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por "
3691#~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma "
3692#~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais "
3693#~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa "
3694#~ "chave."
3695
3696#~ msgid ""
3697#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3698#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3699#~ msgstr ""
3700#~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é "
3701#~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil."
3702
3703#~ msgid ""
3704#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3705#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3706#~ msgstr ""
3707#~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia "
3708#~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</"
3709#~ "a></small>"
3710
3711#~ msgid ""
3712#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3713#~ "encryption.</strong>"
3714#~ msgstr ""
3715#~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a "
3716#~ "criptografia por e-mail.</strong>"
3717
3718#~ msgid ""
3719#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3720#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3721#~ "encrypted email."
3722#~ msgstr ""
3723#~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua "
3724#~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que "
3725#~ "você aceita e-mails cifrados."
3726
ff8e7108
TG
3727#~ msgid ""
3728#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3729#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3730#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3731#~ "License.</a></em>"
3732#~ msgstr ""
3733#~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://"
3734#~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br"
3735#~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
3736#~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do "
3737#~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; disponível "
3738#~ "sob a GNU General Public License.</a>"
3739
3740#~ msgid ""
3741#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3742#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3745#~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>"