fr: add the source package.
[enc.git] / esd-pt-br.po
CommitLineData
ff8e7108
TG
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE
2# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
252b506d 9"POT-Creation-Date: 2021-07-30 22:20+0200\n"
ff8e7108
TG
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13"Language: \n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#. type: Attribute 'lang' of: <html>
19msgid "en"
20msgstr "pt-BR"
21
22#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23msgid "text/html; charset=utf-8"
24msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26#. type: Content of: <html><head><title>
27msgid ""
28"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29msgstr ""
30"Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com "
31"GnuPG"
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
8cd4252b
TG
34# | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35# | {+security, GnuPG2, encryption+}
e7253b03
TG
36#, fuzzy
37#| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
8cd4252b
TG
38msgid ""
39"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40"encryption"
1c95188f 41msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
ff8e7108
TG
42
43#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44msgid ""
45"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47msgstr ""
48"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
49"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 "
50"minutos com GnuPG."
51
52#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57msgid ""
58"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59"joining our list!</strong>"
60msgstr ""
61"<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos "
62"felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>"
63
64#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65msgid ""
66"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67"to be added manually."
68msgstr ""
69"Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf."
70"org para ser adicionado manualmente."
71
e7253b03 72#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
ff8e7108
TG
73msgid "Try it out."
74msgstr "Experimente."
75
76#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78msgstr ""
79"Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no "
80"dia-a-dia:"
81
82#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87msgid "[GNU Social]"
88msgstr "[GNU Social]"
89
90#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
60715780
TG
91msgid ""
92"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93msgstr ""
94"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
ff8e7108
TG
95
96#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
60715780
TG
97msgid "[Mastodon]"
98msgstr "[Mastodon]"
ff8e7108
TG
99
100#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 101msgid ""
60715780 102"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
103"\">Twitter</a>"
104msgstr ""
60715780 105"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
ff8e7108
TG
106"\">Twitter</a>"
107
108#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
60715780
TG
109# | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
110# | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
111#, fuzzy
112#| msgid ""
113#| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
114#| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 115msgid ""
60715780
TG
116"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
117"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108
TG
118msgstr ""
119"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o "
60715780 120"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
121
122#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
123msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
124msgstr "&larr; Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>"
125
126#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
127msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
128msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129
130#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
131msgid "Free Software Foundation"
132msgstr "Free Software Foundation"
133
134#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
135msgid "</a>"
136msgstr "</a>"
137
138#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
e7253b03 139# | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
c34dbd10
T
140# | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
141# | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
142# | {+Please support our work by+} <a
143# | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
144# | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
ff8e7108
TG
145#, fuzzy
146#| msgid ""
147#| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148#| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
149#| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
150msgid ""
e7253b03 151"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
ff8e7108
TG
152"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
153"\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
154"org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
155msgstr ""
156"Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
157"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
158"\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a "
159"nós.</a>"
160
161#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
162# | The images on this page are under a <a
163# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
164# | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
165# | under a <a
166# | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
167# | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
e7253b03
TG
168# | {+Download the+} <a
169# | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
170# | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
c34dbd10 171# | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
8c6a812e 172# | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
e7253b03
TG
173# | available under the GNU Affero General Public License. <a
174# | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
c34dbd10 175# | these licenses?</a>
ff8e7108
TG
176#, fuzzy
177#| msgid ""
178#| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179#| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180#| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181#| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182#| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
183#| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
184#| "</a>"
185msgid ""
186"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
187"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
188"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
189"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
e7253b03
TG
190"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
191"\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
192"\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
193"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
194"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
195"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
ff8e7108
TG
196msgstr ""
197"As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
198"creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição "
199"4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href="
200"\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative "
201"Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais "
202"nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br."
203"html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>"
204
205#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
c34dbd10
T
206# | [-Download the source package for <a
207# | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
208# | guide &amp; infographic: <a
209# | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
210# | Impallari, <a
e7253b03
TG
211# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
212# | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
213# | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
c34dbd10
T
214# | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
215# | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
216# | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
217# | by Florian Cramer.
ff8e7108
TG
218#, fuzzy
219#| msgid ""
220#| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
221#| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
222#| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
223#| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
224#| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
225#| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
226#| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
227#| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228msgid ""
229"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
e7253b03 230"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
ff8e7108 231"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
e7253b03
TG
232"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
ff8e7108
TG
234"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235msgstr ""
236"Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para "
237"esse guia</a>. As fontes usadas no guia &amp; infográfico: <a href=\"https://"
238"www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href="
239"\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
240"Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
241"\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
242"thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
243"por Florian Cramer."
244
245#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246msgid ""
247"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
248"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
249"messages."
250msgstr ""
251
252#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
253msgid ""
254"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
e7253b03
TG
255"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
256"\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
257"\">source code and license information</a>."
ff8e7108
TG
258msgstr ""
259
260#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e7253b03
TG
261# | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
262# | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
263#, fuzzy
264#| msgid ""
265#| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
266#| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
ff8e7108 267msgid ""
e7253b03 268"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
ff8e7108
TG
269"org\"><strong>Journalism++</strong>"
270msgstr ""
271"Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://"
272"jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
273
274#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
275msgid "Journalism++"
276msgstr "Journalism++"
277
ff8e7108
TG
278#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
279msgid "Email Self-Defense"
280msgstr "Autodefesa no E-mail"
281
2094a53c
TG
282#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
283# | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
284#, fuzzy
285#| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
286msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
287msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
288
289#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
8cd4252b
TG
290# | [-Please let us know on the <a
291# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
292# | page</a>.-]{+<strong><a
293# | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
294# | Translate!</a></strong>+}
2094a53c 295#, fuzzy
8cd4252b
TG
296#| msgid ""
297#| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
298#| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
ff8e7108 299msgid ""
8cd4252b
TG
300"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
301"\"> Translate!</a></strong>"
ff8e7108 302msgstr ""
8cd4252b
TG
303"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
304"Public_Review\">página de feedback</a>."
ff8e7108
TG
305
306#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
307# | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
308# | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
309#, fuzzy
310#| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
311msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
ff8e7108
TG
312msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
313
ff8e7108
TG
314#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
315msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
316msgstr ""
317
318#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
e7253b03
TG
319# | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
320# | encryption for everyone via %40fsf\">-]
321# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
322# | Share&nbsp;
323#, fuzzy
324#| msgid ""
325#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
326#| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108 327msgid ""
e7253b03
TG
328"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
329"%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
ff8e7108
TG
330msgstr ""
331"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
332"e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
333
334#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
335msgid "&nbsp;"
336msgstr "&nbsp;"
337
338#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
339msgid "[Reddit]"
340msgstr "[Reddit]"
341
342#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
343msgid "[Hacker News]"
344msgstr "[Hacker News]"
345
ff8e7108
TG
346#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
347msgid ""
348"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
349"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
350msgstr ""
351"Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o "
352"desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito "
353"importante para nós."
354
355#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
c34dbd10
T
356# | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
357# | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
358# | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
359# | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
360# | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
361# | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
362# | {+privacy.</strong>+}
ff8e7108
TG
363#, fuzzy
364#| msgid ""
365#| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
366#| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
367#| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
368#| "with free software.</strong>"
369msgid ""
370"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
371"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
372"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
373msgstr ""
374"<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão "
375"para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas "
376"de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
377"privacidade com software livre.</strong>"
378
e7253b03
TG
379#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
380# | <a
381# | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
382# | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
383# | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
384#, fuzzy
385#| msgid ""
386#| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
387#| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
388msgid ""
389"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
e7253b03 390"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
ff8e7108
TG
391msgstr ""
392"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
393"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
394
395#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
396msgid "Donate"
397msgstr "Doação"
398
974f8f55 399#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
ff8e7108
TG
400msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
401msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
402
e7253b03 403#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
ff8e7108
TG
404msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
405msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico &rarr;"
406
407#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
408# | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
409# | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
410# | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
411# | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
412# | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
413# | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
414# | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
ff8e7108
TG
415#, fuzzy
416#| msgid ""
417#| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
418#| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
419#| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
420#| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
421#| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
422#| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
423msgid ""
424"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
425"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
426"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
d3d12736
TG
427"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
428"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
429"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
ff8e7108
TG
430msgstr ""
431"</a> \n"
432"A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
433"liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de "
434"autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, "
435"você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de "
436"vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo "
437"que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-"
438"mail e cerca de meia hora."
439
440#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
441# | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
442# | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
443# | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
444# | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
445# | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
446# | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
e7253b03 447# | corruption, and other crimes.+}
ff8e7108
TG
448#, fuzzy
449#| msgid ""
450#| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
451#| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
452#| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
453#| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
454#| "share his famous secrets about the NSA."
455msgid ""
456"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
457"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
458"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
459"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
e7253b03 460"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
ff8e7108
TG
461"other crimes."
462msgstr ""
463"Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a "
464"privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil "
465"para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a "
466"esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward "
467"Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA."
468
469#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
c34dbd10
T
470# | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
471# | fighting politically for a <a
e7253b03 472# | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
c34dbd10
T
473# | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
474# | to protect yourself and make surveillance of your communication as
475# | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
476# | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
477# | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
478# | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
479# | friends</a>.+}
ff8e7108
TG
480#, fuzzy
481#| msgid ""
482#| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
483#| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
484#| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
485#| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
486#| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
487#| "Let's get started!"
488msgid ""
489"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
e7253b03 490"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
ff8e7108
TG
491"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
492"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
493"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
494"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
495"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
496"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
497msgstr ""
498"Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar "
499"politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a "
500"href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</"
501"a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html"
502"\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a "
503"vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!"
504
505#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
506msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
507msgstr "<em>#1</em> Junte as peças"
508
509#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
510# | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
511# | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
512# | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
513# | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
e7253b03
TG
514# | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
515# | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
ff8e7108
TG
516#, fuzzy
517#| msgid ""
518#| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
519#| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
520#| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
521#| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
522#| "org</a>."
523msgid ""
524"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
525"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
526"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
e7253b03
TG
527"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
528"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
ff8e7108
TG
529msgstr ""
530"Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
531"transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
532"são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
533"proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href="
534"\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
535
536#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
537# | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
538# | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
db1d71be
TG
539# | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
540# | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
541# | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
542# | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
543# | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
544# | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
545# | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
546# | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
547# | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
548# | extra features.
ff8e7108
TG
549#, fuzzy
550#| msgid ""
551#| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
552#| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
553#| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
554#| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
555#| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
556#| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
557#| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
558#| "extra features."
559msgid ""
e7253b03
TG
560"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
561"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
db1d71be 562"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
e7253b03
TG
563"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
564"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
565"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
566"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
567"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
568"Gmail), but provide extra features."
ff8e7108
TG
569msgstr ""
570"A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG "
571"instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de "
572"configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
573"computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em "
574"software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia "
575"foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. "
576"Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-"
577"mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem "
578"também recursos extras."
579
580#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
581# | If you already have an email program, you can skip to <a
582# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
583#, fuzzy
584#| msgid ""
585#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
586#| "\">Step 1.b</a>."
ff8e7108 587msgid ""
e7253b03
TG
588"If you already have an email program, you can skip to <a href="
589"\"#section2\">Step 2</a>."
ff8e7108
TG
590msgstr ""
591"Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
592"\">etapa 1.b</a>."
593
594#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
595msgid "Step 1.A: Install Wizard"
596msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação"
597
598#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
ff8e7108
TG
599msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
600msgstr ""
601"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
602"de e-mail"
603
604#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
605msgid ""
606"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
e7253b03
TG
607"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
608"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
609"settings from your systems administrator or the help section of your email "
610"account."
ff8e7108
TG
611msgstr ""
612
613#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
614msgid "Troubleshooting"
615msgstr "Resolução de Problemas"
616
617#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
618msgid "The wizard doesn't launch"
619msgstr "O assistente não abre"
620
621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108
TG
622msgid ""
623"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
624"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
625"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
626"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
627msgstr ""
628"Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
629"isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
630"estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
631"nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
632
633#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
634msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
635msgstr ""
636"O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail."
637
638#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
639msgid ""
640"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
641"use your email system, to figure out the correct settings."
642msgstr ""
643"Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras "
644"pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a "
645"configuração correta."
646
e7253b03
TG
647#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
648# | I can't find the menu[-.-]
649#, fuzzy
650#| msgid "I can't find the menu."
651msgid "I can't find the menu"
652msgstr "Não consigo achar o menu."
653
654#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
655msgid ""
656"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
657"three stacked horizontal bars."
658msgstr ""
659"Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado "
660"pela imagem de três barras horizontais empilhadas."
661
ff8e7108
TG
662#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
663msgid "Don't see a solution to your problem?"
664msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n"
665
666#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
667msgid ""
668"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
669"Public_Review\">feedback page</a>."
670msgstr ""
671"Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
672"Public_Review\">página de feedback</a>."
673
ff8e7108 674#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
675# | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
676# | downloading GPG4Win-]
677#, fuzzy
678#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
679msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
680msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
ff8e7108
TG
681
682#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
683# | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
684# | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
685# | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
2fd4a6dc
TG
686#, fuzzy
687#| msgid ""
e7253b03
TG
688#| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
689#| "\">Step 1.b</a>."
ff8e7108 690msgid ""
e7253b03
TG
691"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
692"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
ff8e7108 693msgstr ""
e7253b03
TG
694"Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
695"\">etapa 1.b</a>."
ff8e7108
TG
696
697#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
698msgid ""
e7253b03
TG
699"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
700"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
701"steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
702"all operating systems."
ff8e7108 703msgstr ""
ff8e7108 704
e7253b03 705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
8cd4252b 706msgid "macOS"
2fd4a6dc
TG
707msgstr ""
708
ff8e7108 709#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
710msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
711msgstr ""
ff8e7108
TG
712
713#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
714msgid ""
e7253b03
TG
715"Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
716"we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
717"However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
718"GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
ff8e7108 719msgstr ""
ff8e7108 720
e7253b03
TG
721#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
722msgid ""
723"To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
724"manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
725"href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
726"\"Enter\" and wait for it to finalize."
727msgstr ""
728
729#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
730msgid ""
731"When it is done, install the program by entering the following code in "
732"Terminal:"
ff8e7108
TG
733msgstr ""
734
735#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
736msgid ""
8cd4252b
TG
737"<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can "
738"follow the steps of the rest of this guide."
ff8e7108
TG
739msgstr ""
740
e7253b03
TG
741#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
742msgid "Windows"
743msgstr ""
744
745#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
746# | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
747#, fuzzy
748#| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
749msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
750msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
751
2094a53c
TG
752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
753# | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
754# | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
755# | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
756# | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
757# | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
e7253b03
TG
758#, fuzzy
759#| msgid ""
760#| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
761#| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
762#| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
763#| "creates."
764msgid ""
2094a53c 765"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
e7253b03
TG
766"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
767"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
768"installed, you can close any windows that it creates."
769msgstr ""
770"PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www."
771"gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são "
772"apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que "
773"foram criadas."
774
775#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
776msgid ""
777"To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
778"\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
779"\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
780"line."
781msgstr ""
782
783#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
784msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
785msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?"
786
787#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
788# | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
789# | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
790# | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
791# | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
792# | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
793# | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
794# | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
795#, fuzzy
796#| msgid ""
797#| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
798#| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
799#| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
800#| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
801#| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
802msgid ""
803"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
804"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
805"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
806"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
807"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
808"called GnuPG2."
809msgstr ""
810"Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados "
811"como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de "
812"criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou "
813"GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para "
814"seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG."
815
ff8e7108
TG
816#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
817msgid "<em>#2</em> Make your keys"
818msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
819
e7253b03
TG
820#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
821msgid ""
822"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
823msgstr ""
824
ff8e7108
TG
825#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
826msgid ""
827"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
828"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
829"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
830"together by a special mathematical function."
831msgstr ""
832"Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou "
833"keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa "
834"sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva "
835"para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma "
836"função matemática especial."
837
838#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
839# | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
840# | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
841# | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
842# | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
843# | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
ff8e7108
TG
844#, fuzzy
845#| msgid ""
846#| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
847#| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
848#| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
849#| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
850#| "encrypted email look up your public key."
851msgid ""
852"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
853"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
854"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
855"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
856"look up your public key."
857msgstr ""
858"Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica "
859"disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails "
860"enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as "
861"pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua "
862"chave pública."
863
864#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
865# | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
866# | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
867# | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
8cd4252b
TG
868# | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
869# | anyone, under any circumstances.</strong>+}
7844b462
T
870#, fuzzy
871#| msgid ""
872#| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
873#| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
874#| "encrypted emails other people send to you."
ff8e7108
TG
875msgid ""
876"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
877"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
8cd4252b
TG
878"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
879"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
ff8e7108
TG
880msgstr ""
881"Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada "
882"em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você "
883"pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você."
884
885#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
886msgid ""
887"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
888"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
889"discuss this more in the next section."
890msgstr ""
891
892#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
893# | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
894#, fuzzy
895#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
896msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
897msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
898
899#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
900# | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
901#, fuzzy
902#| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
903msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
ff8e7108
TG
904msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
905
906#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
907msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
908msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves"
909
8cd4252b 910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 911# | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
ff8e7108 912#, fuzzy
e7253b03
TG
913#| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
914msgid "Make your keypair"
915msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
ff8e7108 916
e7253b03 917#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 918msgid ""
8cd4252b
TG
919"Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
920"GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
921"Use the following code to create your keypair in the terminal:"
ff8e7108 922msgstr ""
ff8e7108 923
e7253b03 924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 925msgid ""
e7253b03
TG
926"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
927"GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
928"system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
929"\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
930"section 1."
ff8e7108 931msgstr ""
ff8e7108 932
e7253b03 933#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 934msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
ff8e7108 935msgstr ""
ff8e7108 936
e7253b03
TG
937#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
938msgid ""
939"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
8cd4252b 940"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
e7253b03
TG
941msgstr ""
942
943#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 944msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e7253b03
TG
945msgstr ""
946
947#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 948msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
e7253b03
TG
949msgstr ""
950
951#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
952msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
953msgstr ""
954
8cd4252b 955#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
956msgid "Set your passphrase"
957msgstr ""
958
959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
960msgid ""
961"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
ff8e7108
TG
962"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
963"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
1c95188f
TG
964"creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
965"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
ff8e7108 966"\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
1c95188f 967"cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
ff8e7108
TG
968msgstr ""
969
970#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
971msgid ""
e7253b03 972"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
ff8e7108
TG
973"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
974"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
975"symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
976"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
977"song lyrics, quotes from books, and so on."
978msgstr ""
979
e7253b03
TG
980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
981msgid "GnuPG is not installed"
ff8e7108 982msgstr ""
ff8e7108 983
e7253b03 984#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
ff8e7108 985msgid ""
e7253b03 986"GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
8cd4252b
TG
987"<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up "
988"the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like "
989"it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
990"install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
ff8e7108 991msgstr ""
ff8e7108
TG
992
993#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
994msgid "I took too long to create my passphrase"
995msgstr ""
ff8e7108
TG
996
997#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
998msgid ""
e7253b03
TG
999"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1000"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
ff8e7108 1001msgstr ""
ff8e7108
TG
1002
1003#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1004msgid "How can I see my key?"
1005msgstr ""
ff8e7108
TG
1006
1007#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1008msgid ""
8cd4252b
TG
1009"Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
1010"Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
1011"\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use "
1012"<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-"
1013"secret-key</code> to see your own private key."
ff8e7108 1014msgstr ""
ff8e7108
TG
1015
1016#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1017msgid "More resources"
1018msgstr ""
1019
1020#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1021msgid ""
e7253b03
TG
1022"For more information about this process, you can also refer to <a href="
1023"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1024"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1025"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1026"recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1027"secure."
ff8e7108
TG
1028msgstr ""
1029
1030#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1031msgid "Advanced"
1032msgstr ""
1033
ff8e7108
TG
1034#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1035msgid "Advanced key pairs"
1036msgstr ""
1037
1038#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1039msgid ""
1040"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1041"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1042"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
e7253b03
TG
1043"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1044"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1045"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1046"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
ff8e7108
TG
1047"configuration."
1048msgstr ""
1049
e7253b03
TG
1050#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1051msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1052msgstr ""
1053
ff8e7108 1054#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1055# | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1056# | important steps following creation+}
1057#, fuzzy
1058#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1059msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1060msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1061
8cd4252b 1062#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1063# | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1064#, fuzzy
1065#| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1066msgid "Upload your key to a keyserver"
ff8e7108
TG
1067msgstr ""
1068"<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves "
1069"(keyserver)"
1070
1071#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1072# | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1073# | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1074# | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1075# | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1076# | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1077# | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1078#, fuzzy
1079#| msgid ""
1080#| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1081#| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1082#| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1083#| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1084#| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1085msgid ""
1086"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1087"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1088"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1089"upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1090"one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1091"other when a new key is uploaded."
ff8e7108 1092msgstr ""
e7253b03
TG
1093"Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer "
1094"o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas "
1095"todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir "
1096"sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave "
1097"seja sincronizada em todos eles."
ff8e7108
TG
1098
1099#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1100msgid ""
8cd4252b
TG
1101"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1102"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1103"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1104"following command."
ff8e7108 1105msgstr ""
ff8e7108
TG
1106
1107#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1108msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
ff8e7108 1109msgstr ""
ff8e7108 1110
8cd4252b 1111#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1112msgid "Export your key to a file"
1113msgstr ""
1114
1115#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1116msgid ""
1117"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1118"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1119"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1120"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1121"can be done with the following commands:"
1122msgstr ""
1123
8cd4252b
TG
1124#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1125msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
e7253b03
TG
1126msgstr ""
1127
2094a53c 1128#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1129msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1130msgstr ""
1131
8cd4252b 1132#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1133msgid "Generate a revocation certificate"
1134msgstr ""
1135
1136#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1137# | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1138# | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1139# | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1140# | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1141# | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\"> step
1142# | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1143# | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1144# | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1145# | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1146#, fuzzy
1147#| msgid ""
1148#| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1149#| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1150#| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1151#| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1152#| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1153msgid ""
1154"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1155"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1156"(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1157"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1158"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1159"a>."
1160msgstr ""
1161"Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar "
1162"Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador "
1163"(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua "
1164"pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado "
1165"de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>."
1166
1167#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1168msgid ""
8cd4252b
TG
1169"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1170"asc [keyID]</code>"
e7253b03
TG
1171msgstr ""
1172
1173#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1174msgid ""
1175"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
8cd4252b 1176"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
e7253b03
TG
1177msgstr ""
1178
1179#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1180msgid ""
e7253b03 1181"# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
25f97f7c 1182"empty line, and confirm your selection."
ff8e7108 1183msgstr ""
ff8e7108
TG
1184
1185#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1186msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1187msgstr ""
ff8e7108 1188
2094a53c 1189#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1190msgid ""
1191"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1192"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1193"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
ff8e7108 1194msgstr ""
ff8e7108 1195
2094a53c 1196#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1197msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1198msgstr ""
1199
2094a53c 1200#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1201msgid ""
db1d71be
TG
1202"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1203"These are the recommended permissions for your folder."
e7253b03
TG
1204msgstr ""
1205
2094a53c 1206#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1207msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
e7253b03
TG
1208msgstr ""
1209
2094a53c 1210#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1211msgid ""
db1d71be
TG
1212"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1213"the recommended permissions for the keys inside your folder."
ff8e7108
TG
1214msgstr ""
1215
2094a53c 1216#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1217msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e7253b03
TG
1218msgstr ""
1219
1220#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1221msgid ""
1222"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1223"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1224"require execution privileges to be opened. For more information on "
1225"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1226"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1227"guide</a>."
ff8e7108
TG
1228msgstr ""
1229
1230#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03 1231msgid "More about keyservers"
ff8e7108
TG
1232msgstr ""
1233
1234#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1235msgid ""
e7253b03
TG
1236"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1237"gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1238"keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1239"of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
ff8e7108
TG
1240"gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1241"file on your computer."
1242msgstr ""
1243
e7253b03
TG
1244#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1245msgid "Transferring your keys"
1246msgstr ""
1247
2094a53c 1248#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03
TG
1249msgid ""
1250"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1251"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1252"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1253"can be done with the following commands:"
1254msgstr ""
1255
8cd4252b
TG
1256#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1257msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
e7253b03
TG
1258msgstr ""
1259
8cd4252b 1260#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
2094a53c 1261msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
e7253b03
TG
1262msgstr ""
1263
8cd4252b 1264#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
e7253b03
TG
1265msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1266msgstr ""
1267
2094a53c 1268#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1269msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
e7253b03
TG
1270msgstr ""
1271
1272#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1273msgid ""
1274"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1275"and add ultimate trust for it:"
1276msgstr ""
1277
2094a53c 1278#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
8cd4252b 1279msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
e7253b03
TG
1280msgstr ""
1281
2094a53c 1282#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e7253b03 1283msgid ""
8cd4252b
TG
1284"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
1285"shouldn't trust anyone else's key ultimately."
e7253b03
TG
1286msgstr ""
1287
1288#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1289msgid ""
1290"Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1291"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1292"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1293"folders and files have the right permissions"
1294msgstr ""
1295
1296#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1297# | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1298# | {+encryption+}
1299#, fuzzy
1300#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1301msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1302msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1303
1304#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1305msgid ""
1306"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1307"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1308"integrating and using your key in these email clients."
1309msgstr ""
1310
1311#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1312msgid "Step 3.A: Email Menu"
1313msgstr ""
1314
1315#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1316msgid "Step 3.A: Import From File"
1317msgstr ""
1318
1319#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1320msgid "Step 3.A: Success"
1321msgstr ""
1322
1323#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1324# | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1325#, fuzzy
1326#| msgid "Troubleshooting"
1327msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1328msgstr "Resolução de Problemas"
1329
ff8e7108 1330#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1331# | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1332# | account-] {+encryption+}
1333#, fuzzy
1334#| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1335msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1336msgstr ""
1337"<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
1338"de e-mail"
1339
2094a53c 1340#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1341msgid ""
1342"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1343"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1344"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1345"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1346msgstr ""
ff8e7108
TG
1347
1348#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1349msgid ""
252b506d 1350"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
e7253b03
TG
1351msgstr ""
1352
1353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b 1354msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
e7253b03
TG
1355msgstr ""
1356
1357#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1358msgid ""
252b506d
TG
1359"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1360"\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
e7253b03
TG
1361msgstr ""
1362
1363#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1364msgid "# Unlock with your passphrase"
1365msgstr ""
1366
1367#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1368msgid ""
1369"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1370"confirm success"
1371msgstr ""
1372
1373#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1374msgid ""
252b506d
TG
1375"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1376"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
e7253b03
TG
1377msgstr ""
1378
1379#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1380msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1381msgstr ""
1382
1383#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1384msgid ""
8cd4252b
TG
1385"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1386"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
252b506d
TG
1387"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1388"correct, active, secret key file."
ff8e7108 1389msgstr ""
ff8e7108
TG
1390
1391#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1392# | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1393#, fuzzy
1394#| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1395msgid "<em>#4</em> Try it out!"
ff8e7108
TG
1396msgstr "<em>#3</em> Experimente!"
1397
e7253b03
TG
1398#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1399msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1400msgstr ""
1401
ff8e7108 1402#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1403# | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1404# | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1405# | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1406# | person.
1407#, fuzzy
1408#| msgid ""
1409#| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1410#| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1411#| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108 1412msgid ""
e7253b03
TG
1413"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1414"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1415"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
ff8e7108
TG
1416msgstr ""
1417"Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de "
1418"computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde "
1419"avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se "
1420"corresponder com uma pessoa viva, real."
1421
e7253b03
TG
1422#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1423msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1424msgstr ""
1425
ff8e7108 1426#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1427# | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1428#, fuzzy
1429#| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1430msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
ff8e7108
TG
1431msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward"
1432
1433#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1434# | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1435# | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1436# | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1437# | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
8cd4252b
TG
1438# | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1439# | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1440# | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1441# | public keyfile.+}
e7253b03
TG
1442#, fuzzy
1443#| msgid ""
1444#| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1445#| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1446#| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1447#| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1448#| "draft message, as if you had just hit the Write button."
ff8e7108
TG
1449msgid ""
1450"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
e7253b03
TG
1451"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1452"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
8cd4252b
TG
1453"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1454"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1455"attachment you will find your public keyfile."
ff8e7108
TG
1456msgstr ""
1457"Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se "
1458"correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá "
1459"para Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua "
1460"chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione "
1461"\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como "
1462"se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"."
1463
1464#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108
TG
1465msgid ""
1466"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1467"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1468"of the email. Don't send yet."
1469msgstr ""
1c95188f 1470"Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf."
051da5df
TG
1471"org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo "
1472"do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda."
ff8e7108
TG
1473
1474#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1475msgid ""
e7253b03
TG
1476"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1477"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
8cd4252b
TG
1478"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1479"i>. Once encryption is off, hit Send."
ff8e7108 1480msgstr ""
ff8e7108
TG
1481
1482#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1483# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1484# | you might want to skip ahead and check out the <a
1485# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1486# | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1487# | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1488# | corresponding with a real person.
1489#, fuzzy
1490#| msgid ""
1491#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1492#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1493#| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1494#| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1495#| "corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1496msgid ""
1497"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03
TG
1498"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1499"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1500"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1501"corresponding with a real person."
ff8e7108
TG
1502msgstr ""
1503"Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1504"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1505"guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para "
1506"frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder "
1507"com uma pessoa real."
1508
1509#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1510# | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
e7253b03
TG
1511# | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1512# | it.
ff8e7108
TG
1513#, fuzzy
1514#| msgid ""
1515#| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1516#| "before using your private key to decrypt it."
1517msgid ""
e7253b03
TG
1518"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1519"before using your private key to decrypt it."
ff8e7108
TG
1520msgstr ""
1521"When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1522"before using your private key to decrypt it."
1523
e7253b03
TG
1524#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1525msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1526msgstr ""
1527
1528#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1529msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1530msgstr ""
1531
ff8e7108 1532#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1533# | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1534#, fuzzy
1535#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1536msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
ff8e7108
TG
1537msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1538
8cd4252b 1539#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03 1540msgid "Get Edward's key"
ff8e7108 1541msgstr ""
ff8e7108
TG
1542
1543#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
ff8e7108 1544msgid ""
e7253b03
TG
1545"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1546"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
ff8e7108 1547msgstr ""
ff8e7108
TG
1548
1549#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1550msgid ""
e7253b03
TG
1551"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1552"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1553"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1554"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
252b506d
TG
1555"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1556"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
ff8e7108
TG
1557msgstr ""
1558
1559#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1560msgid ""
252b506d
TG
1561"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1562"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1563"email address, and import Edward's key."
ff8e7108 1564msgstr ""
ff8e7108
TG
1565
1566#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1567msgid ""
8cd4252b
TG
1568"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1569"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1570"digital signatures from Edward."
ff8e7108 1571msgstr ""
ff8e7108
TG
1572
1573#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1574msgid ""
e7253b03
TG
1575"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1576"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1577"correct; you can safely import the key."
ff8e7108 1578msgstr ""
ff8e7108
TG
1579
1580#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 1581# | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
e7253b03
TG
1582# | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1583# | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1584# | {+Edward+} can decrypt it.
ff8e7108
TG
1585#, fuzzy
1586#| msgid ""
1587#| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1588#| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1589#| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1590msgid ""
1591"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
e7253b03
TG
1592"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1593"so no one except Edward can decrypt it."
ff8e7108
TG
1594msgstr ""
1595"Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave "
1596"privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que "
1597"possui essa chave privada, então ninguém exceto ele &mdash; nem mesmo você "
1598"&mdash; pode decifrá-la."
1599
8cd4252b 1600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
e7253b03
TG
1601# | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1602#, fuzzy
1603#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1604msgid "Send Edward an encrypted email"
1605msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1606
1607#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1608msgid ""
1609"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1610"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1611"\" or something similar and write something in the body."
1612msgstr ""
1613"Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href="
1614"\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de "
1615"criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo."
1616
1617#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1618msgid ""
1619"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
8cd4252b
TG
1620"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1621"hit Send."
e7253b03
TG
1622msgstr ""
1623
1624#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1625# | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1626# | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1627#, fuzzy
1628#| msgid ""
1629#| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1630#| "valid, not trusted or not found.\""
1631msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1632msgstr ""
1633"Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários "
1634"não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\""
1635
1636#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1637msgid ""
8cd4252b
TG
1638"You could get the above error message, or something along these lines: "
1639"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1640"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1641"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
e7253b03
TG
1642"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1643"to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1644"listed there."
1645msgstr ""
1646
1647#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1648msgid "Unable to send message"
1649msgstr ""
1650
1651#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1652msgid ""
1653"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1654"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1655"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1656"org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1657"(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
8cd4252b
TG
1658"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1659"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1660"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
e7253b03
TG
1661msgstr ""
1662
ff8e7108 1663#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
e7253b03
TG
1664# | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1665#, fuzzy
1666#| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1667msgid "I can't find Edward's key"
ff8e7108
TG
1668msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward"
1669
1670#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1671msgid ""
1672"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1673"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1674"the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1675msgstr ""
1676"Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha "
1677"certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não "
1678"funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente "
1679"quando o programa lhe pedir para escolher um."
1680
1681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1682msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1683msgstr ""
1684
1685#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1686msgid ""
1687"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1688"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1689"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1690"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1691msgstr ""
1692
ff8e7108
TG
1693#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1694msgid "Encrypt messages from the command line"
1695msgstr ""
1696
1697#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1698msgid ""
1699"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1700"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1701"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1702"in the regular character set."
1703msgstr ""
1704
1705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1706msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1707msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança"
1708
1709#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1710# | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1711# | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1712# | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1713# | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1714# | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1715# | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
e7253b03
TG
1716# | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1717# | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
c34dbd10 1718# | actual email.+}
ff8e7108
TG
1719#, fuzzy
1720#| msgid ""
1721#| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1722#| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1723#| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1724#| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1725#| "you want to encrypt them."
1726msgid ""
1727"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1728"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1729"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1730"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1731"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
e7253b03
TG
1732"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1733"actual email."
ff8e7108
TG
1734msgstr ""
1735"Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então "
1736"não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino "
1737"também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. "
1738"Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não."
1739
2fd4a6dc
TG
1740#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1741msgid ""
1742"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1743"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
8cd4252b
TG
1744"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1745"<i>Plain Text</i>."
e7253b03
TG
1746msgstr ""
1747
1748#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1749msgid "Step 4.C Edward's response"
2fd4a6dc
TG
1750msgstr ""
1751
ff8e7108 1752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1753# | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1754#, fuzzy
1755#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1756msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1757msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1758
1759#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1760# | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1761# | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1762# | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
161787f6
TG
1763#, fuzzy
1764#| msgid ""
1765#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1766#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1767#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
ff8e7108 1768msgid ""
e7253b03 1769"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
161787f6 1770"then reply to you."
ff8e7108
TG
1771msgstr ""
1772"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1773"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1774"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1775"para você."
1776
1777#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1778# | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1779# | you might want to skip ahead and check out the <a
1780# | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1781#, fuzzy
1782#| msgid ""
1783#| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1784#| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1785#| "it Well</a> section of this guide."
ff8e7108
TG
1786msgid ""
1787"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
e7253b03 1788"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
ff8e7108
TG
1789"Well</a> section of this guide."
1790msgstr ""
1791"Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1792"pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1793"guia."
1794
e7253b03
TG
1795#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1796msgid ""
1797"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
eb9903b9 1798"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
e7253b03
TG
1799msgstr ""
1800
1801#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1802msgid ""
1803"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
098ebaeb 1804"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
e7253b03
TG
1805"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1806"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1807"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1808"as well."
1809msgstr ""
1810
ff8e7108 1811#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1812# | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1813# | email
ff8e7108
TG
1814#, fuzzy
1815#| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
e7253b03 1816msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
ff8e7108
TG
1817msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1818
1819#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1820msgid ""
1821"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1822"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1823"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1824"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1825"private key (another reason to keep your private key safe)."
1826msgstr ""
1827
1828#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1829msgid ""
1830"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1831"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1832"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1833"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1834"signature is authentic."
1835msgstr ""
1836
1837#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1838msgid ""
e7253b03
TG
1839"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1840"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1841"sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1842"message, because it needs to unlock your private key for signing."
ff8e7108
TG
1843msgstr ""
1844
1845#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1846msgid ""
e7253b03 1847"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
8cd4252b 1848"<i>add digital signature by default</i>."
ff8e7108
TG
1849msgstr ""
1850
1851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03 1852# | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
ff8e7108
TG
1853#, fuzzy
1854#| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
e7253b03 1855msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
ff8e7108
TG
1856msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1857
1858#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
1859# | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1860# | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
e7253b03
TG
1861# | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1862# | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
ff8e7108
TG
1863#, fuzzy
1864#| msgid ""
1865#| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1866#| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1867#| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1868msgid ""
1869"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
161787f6 1870"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
e7253b03 1871"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
ff8e7108
TG
1872msgstr ""
1873"Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1874"decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1875"na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1876"para você."
1877
1878#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1879msgid ""
1880"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1881"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1882"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1883"encrypted, he will mention that first."
1884msgstr ""
1885
161787f6 1886#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1887# | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1888# | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1889# | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1890#, fuzzy
1891#| msgid ""
1892#| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1893#| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1894#| "your private key to decrypt it."
161787f6 1895msgid ""
e7253b03
TG
1896"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1897"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1898"will use your private key to decrypt it."
161787f6
TG
1899msgstr ""
1900"Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar "
1901"automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar "
1902"sua chave privada para decifrá-la."
1903
ff8e7108 1904#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
1905# | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1906#, fuzzy
1907#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1908msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
ff8e7108
TG
1909msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
1910
e7253b03
TG
1911#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1912msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1913msgstr ""
1914
ff8e7108 1915#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
e7253b03
TG
1916# | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1917# | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1918# | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1919# | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1920# | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1921# | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1922#, fuzzy
1923#| msgid ""
1924#| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1925#| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1926#| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1927#| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1928#| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1929#| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1930msgid ""
1931"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
ff8e7108
TG
1932"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1933"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
e7253b03 1934"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
ff8e7108
TG
1935"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1936"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1937msgstr ""
1938"A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: "
1939"ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela "
1940"mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-"
1941"mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-"
1942"se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que "
1943"desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a "
1944"Rede de Confiança."
1945
1946#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1947msgid ""
1948"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1949"that it belongs to them and not someone else."
1950msgstr ""
1951
1952#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1953msgid ""
1954"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1955"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1956"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
8cd4252b 1957"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
ff8e7108
TG
1958msgstr ""
1959
1960#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1961msgid ""
1962"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1963"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1964"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1965"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1966"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1967msgstr ""
1968
1969#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
1970msgid "Section 5: trusting a key"
1971msgstr ""
ff8e7108
TG
1972
1973#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
1974# | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1975#, fuzzy
1976#| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1977msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
ff8e7108
TG
1978msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave"
1979
ff8e7108
TG
1980#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1981msgid ""
8cd4252b
TG
1982"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1983"properties</i> by right clicking on Edward's key."
ff8e7108 1984msgstr ""
ff8e7108
TG
1985
1986#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1987msgid ""
8cd4252b
TG
1988"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1989"this key has the correct fingerprint\"</i>."
ff8e7108 1990msgstr ""
ff8e7108
TG
1991
1992#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
1993# | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1994# | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1995# | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1996# | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1997# | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
1998#, fuzzy
1999#| msgid ""
2000#| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2001#| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2002#| "person, but it's good practice."
ff8e7108
TG
2003msgid ""
2004"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2005"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
e7253b03
TG
2006"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2007"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2008"signing\">check IDs before signing</a> section."
ff8e7108
TG
2009msgstr ""
2010"Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence "
2011"mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de "
2012"verdade, mas é uma boa prática."
2013
2014#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2015msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2016msgstr ""
2017
2018#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2019# | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2020# | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2021# | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2022# | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2023# | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2024# | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2025# | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2026# | people can double-check that they have the correct public key when they
2027# | download yours from a keyserver.
2028#, fuzzy
2029#| msgid ""
2030#| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2031#| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2032#| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2033#| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2034#| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2035#| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2036#| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2037#| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2038#| "keyserver."
ff8e7108
TG
2039msgid ""
2040"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2041"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2042"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
e7253b03
TG
2043"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2044"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2045"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2046"your email address, so that people can double-check that they have the "
2047"correct public key when they download yours from a keyserver."
ff8e7108
TG
2048msgstr ""
2049"A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, "
2050"que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2051"(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave "
2052"pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em "
2053"Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de "
2054"email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione "
2055"\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão "
2056"digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as "
2057"pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua "
2058"chave a partir do servidor de chaves."
2059
2060#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2061# | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2062# | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2063# | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
c34dbd10 2064# | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
e7253b03 2065# | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
c34dbd10
T
2066# | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2067# | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2068# | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2069# | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2070# | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2071# | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2072# | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2073# | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2074# | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2075# | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2076# | another, is unfortunately common.+}
d3d12736
TG
2077#, fuzzy
2078#| msgid ""
1c95188f
TG
2079#| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2080#| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2081#| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2082#| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2083#| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2084#| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2085#| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2086#| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736
TG
2087#| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2088#| "which one to use."
2fd4a6dc 2089msgid ""
e7253b03
TG
2090"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2091"visible directly from the Key Management window. These eight character "
2092"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2093"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2fd4a6dc
TG
2094"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2095"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2096"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2097"common."
2098msgstr ""
d3d12736 2099"Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
1c95188f
TG
2100"simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a "
2101"de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de "
2102"Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma "
2103"abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto "
2104"a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a "
2105"possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode "
2106"encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas "
2107"se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da "
2108"pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar."
ff8e7108
TG
2109
2110#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10
T
2111# | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2112# | consider when+} signing [-their-] keys
ff8e7108
TG
2113#, fuzzy
2114#| msgid ""
2115#| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2116#| "keys"
2117msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2118msgstr ""
2119"<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as "
2120"chaves delas"
2121
2122#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2123# | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2124# | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2125# | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2126# | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2127# | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2128# | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2129# | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
e7253b03
TG
2130# | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2131# | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2132# | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2133# | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2134# | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2135# | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2136# | on the ID matches the name on the public key.+}
ff8e7108
TG
2137#, fuzzy
2138#| msgid ""
2139#| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2140#| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2141#| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2142#| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2143#| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2144#| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2145#| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2146msgid ""
2147"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2148"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2149"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2150"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2151"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
e7253b03 2152"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
ff8e7108 2153"met, also ask them to show you their government identification, and make "
e7253b03 2154"sure the name on the ID matches the name on the public key."
ff8e7108
TG
2155msgstr ""
2156"Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de "
2157"que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a "
2158"elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão "
2159"digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais "
2160"curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda "
2161"honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que "
60715780
TG
2162"verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à"
2163"(s) pessoa(s) acima?\"."
ff8e7108
TG
2164
2165#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
c34dbd10 2166# | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
ff8e7108
TG
2167#, fuzzy
2168#| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2169msgid "Master the Web of Trust"
2170msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
2171
2172#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2173msgid ""
e7253b03 2174"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
ff8e7108 2175"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
e7253b03 2176"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
ff8e7108
TG
2177"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2178"Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2179msgstr ""
2180
ff8e7108 2181#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2182# | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2183#, fuzzy
2184#| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2185msgid "<em>#6</em> Use it well"
ff8e7108
TG
2186msgstr "<em>#5</em> Use bem"
2187
2188#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2189msgid ""
2190"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2191"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2192"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2193"the Web of Trust."
2194msgstr ""
2195"Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante "
2196"seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não "
2197"as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se "
2198"comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança."
2199
2200#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2201# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2202#, fuzzy
2203#| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2204msgid "Section 6: Use it Well (1)"
ff8e7108
TG
2205msgstr "Seção 5: Use bem (1)"
2206
2207#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
c34dbd10 2208# | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
ff8e7108
TG
2209#, fuzzy
2210#| msgid "When should I encrypt?"
2211msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2212msgstr "Quando devo cifrar?"
2213
2214#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2215# | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2216# | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2217# | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2218# | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2219# | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2220# | it makes bulk surveillance more difficult.+}
ff8e7108
TG
2221#, fuzzy
2222#| msgid ""
2223#| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2224#| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2225#| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2226#| "doing surveillance won't know where to start."
2227msgid ""
2228"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2229"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2230"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2231"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2232"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2233"makes bulk surveillance more difficult."
2234msgstr ""
2235"Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só "
2236"cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar "
2237"suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails "
2238"são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde "
2239"começar."
2240
2241#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2242msgid ""
2243"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2244"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2245"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2246"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2247"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2248"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2249"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2250"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2251msgstr ""
2252
2253#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2254# | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2255#, fuzzy
2256#| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2257msgid "Section 6: Use it Well (2)"
ff8e7108
TG
2258msgstr "Seção 5: Use bem (2)"
2259
2260#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2261msgid "Be wary of invalid keys"
2262msgstr "Cuidado com chaves inválidas"
2263
2264#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2265msgid ""
2266"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2267"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2268"invalid keys might be readable by surveillance programs."
2269msgstr ""
2270"O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para "
2271"chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com "
2272"chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância."
2273
2274#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2275# | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2276# | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
e7253b03
TG
2277# | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2278# | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2279# | {+top \"OpenPGP\" button.+}
ff8e7108
TG
2280#, fuzzy
2281#| msgid ""
2282#| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2283#| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2284#| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2285#| "message encrypted.\""
2286msgid ""
2287"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
e7253b03
TG
2288"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2289"checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
ff8e7108
TG
2290msgstr ""
2291"Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como "
2292"Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail "
2293"no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\""
2294
2295#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2296# | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2297# | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2298# | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2299# | {+trusted.</strong>+}
ff8e7108
TG
2300#, fuzzy
2301#| msgid ""
2302#| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2303#| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2304#| "be trusted.</b>"
2305msgid ""
8cd4252b
TG
2306"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2307"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2308"be trusted.</strong>"
ff8e7108
TG
2309msgstr ""
2310"<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo "
2311"do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você "
2312"receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>"
2313
2314#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2315msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2316msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro"
2317
2318#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10
T
2319# | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2320# | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
e7253b03
TG
2321# | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2322# | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2323# | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2324# | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2325# | place.+}
ff8e7108
TG
2326#, fuzzy
2327#| msgid ""
2328#| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2329#| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2330#| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2331#| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2332msgid ""
2333"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
e7253b03
TG
2334"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2335"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2336"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2337"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2338"it in a safe place."
ff8e7108
TG
2339msgstr ""
2340"Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que "
2341"o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital "
2342"mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em "
2343"um local seguro na sua casa."
2344
2345#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2346msgid ""
2347"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2348"file to let people know that you are no longer using that keypair."
2349msgstr ""
2350"Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar "
2351"desse arquivo de certificado."
2352
2353#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
e7253b03
TG
2354# | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2355# | someone gets your private key
2356#, fuzzy
2357#| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2358msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
ff8e7108
TG
2359msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada"
2360
2361#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2362# | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2363# | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
c34dbd10
T
2364# | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2365# | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2366# | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2367# | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2368# | the GnuPG site</a>.-]
2369# | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2370# | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2371# | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2372# | {+know, including a copy of your new key.+}
ff8e7108
TG
2373#, fuzzy
2374#| msgid ""
2375#| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2376#| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2377#| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2378#| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2379#| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2380#| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2381#| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2382msgid ""
e7253b03 2383"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
ff8e7108
TG
2384"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2385"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2386"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2387"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2388"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2389"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2390"including a copy of your new key."
2391msgstr ""
2392"Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, "
2393"roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente "
2394"antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não "
2395"cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href="
2396"\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do "
2397"GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as "
2398"pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que "
2399"elas saberão disso."
2400
2401#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2402msgid "Webmail and GnuPG"
2403msgstr ""
2404
2405#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2406msgid ""
2407"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2408"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2409"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2410"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2411"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2412"receive a scrambled email."
2413msgstr ""
2414
e7253b03
TG
2415#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2416msgid "Make your public key part of your online identity"
2417msgstr ""
2418
2419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2420msgid ""
2421"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2422"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2423"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2424"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2425"\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2426msgstr ""
2427
2428#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2429# | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2430# | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2431# | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2432# | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2433# | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2434# | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2435# | email address without a public key fingerprint.
2436#, fuzzy
2437#| msgid ""
2438#| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2439#| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2440#| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2441#| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2442#| "like something is missing when we see an email address without a public "
2443#| "key fingerprint."
2444msgid ""
2445"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2446"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2447"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2448"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2449"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2450"a public key fingerprint."
2451msgstr ""
2452"Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de "
2453"redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software "
2454"Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/"
2455"staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em "
2456"que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem "
2457"uma impressão digital da chave pública."
2458
ff8e7108
TG
2459#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2460msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2461msgstr ""
2462"<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>"
2463
2464#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2465msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2466msgstr "&larr; Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>"
2467
2468#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
e7253b03
TG
2469# | <a
2470# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2471# | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2472# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2473# | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2474#, fuzzy
2475#| msgid ""
2476#| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2477#| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
ff8e7108 2478msgid ""
e7253b03
TG
2479"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2480"%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
ff8e7108
TG
2481msgstr ""
2482"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Como a "
2483"criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">"
2484
2485#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2486msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2487msgstr ""
2488"&nbsp; Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense"
2489
2490#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2491msgid "View &amp; share our infographic"
2492msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico"
2493
ff8e7108
TG
2494#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2495msgid "Great job!"
2496msgstr "Bom trabalho!"
2497
2498#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
e7253b03
TG
2499# | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2500#, fuzzy
2501#| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2502msgid "<em>#7</em> Next steps"
ff8e7108
TG
2503msgstr "<em>#6</em> Próximos passos"
2504
2505#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
c34dbd10
T
2506# | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2507# | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2508# | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2509# | done.+}
ff8e7108
TG
2510#, fuzzy
2511#| msgid ""
2512#| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2513#| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2514#| "steps will help make the most of the work you did today."
2515msgid ""
2516"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2517"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2518"of the work you've done."
2519msgstr ""
2520"Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, "
2521"tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos "
2522"passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou "
2523"hoje."
2524
e7253b03
TG
2525#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2526msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2527msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2528
ff8e7108
TG
2529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2530msgid "Join the movement"
2531msgstr "Junte-se ao movimento"
2532
2533#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2534msgid ""
2535"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2536"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2537"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2538"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2539"together for change."
2540msgstr ""
2541"Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade "
2542"<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para "
2543"derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela "
2544"autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-"
2545"se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam "
2546"igual e que trabalham juntas por mudança:"
2547
2548#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
c34dbd10 2549# | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
60715780 2550# | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
e7253b03 2551# | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
c34dbd10 2552# | Facebook</a>.</small>+}
ff8e7108
TG
2553#, fuzzy
2554#| msgid ""
2555#| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
60715780 2556#| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
ff8e7108 2557msgid ""
60715780 2558"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
e7253b03 2559"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
60715780 2560"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
ff8e7108
TG
2561msgstr ""
2562"<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o "
60715780 2563"Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
ff8e7108
TG
2564
2565#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2566msgid "Low-volume mailing list"
2567msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens"
2568
2569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1c95188f
TG
2570msgid ""
2571"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2572"\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2573"\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2574"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2575"name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2576"civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2577"\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2578msgstr ""
051da5df
TG
2579"<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
2580"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name="
2581"\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2582"fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2583"value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2584"fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2585"type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
ff8e7108
TG
2586
2587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2588msgid ""
2589"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2590"\">privacy policy</a>.</small>"
2591msgstr ""
2592"<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2593"\">política de privacidade</a>.</small>"
2594
2595#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2596msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2597msgstr ""
2598
2599#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2600msgid ""
2601"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2602"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2603"encryption. Here are some suggestions:"
2604msgstr ""
2605
2606#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2607msgid ""
e7253b03 2608"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
ff8e7108
TG
2609"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2610msgstr ""
2611
2612#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
e7253b03
TG
2613# | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2614# | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2615# | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2616# | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2617# | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2618# | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2619# | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2620# | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
ff8e7108
TG
2621#, fuzzy
2622#| msgid ""
2623#| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2624#| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2625#| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2626#| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2627#| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2628#| "easily download your key."
2629msgid ""
e7253b03
TG
2630"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2631"%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2632"to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2633"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2634"they can easily download your key."
ff8e7108
TG
2635msgstr ""
2636"Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u."
2637"fsf.org/zb&amp;set_language=pt-br&amp;t=Fale em código comigo usando a "
2638"Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para "
2639"compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você "
2640"no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/"
2641"#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar "
2642"sua chave facilmente."
2643
2644#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2645msgid ""
e7253b03 2646"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
ff8e7108 2647"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
e7253b03 2648"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
ff8e7108
TG
2649"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2650"\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2651msgstr ""
2652
2653#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2654msgid "Protect more of your digital life"
2655msgstr "Proteja mais da sua vida digital"
2656
2657#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2658msgid ""
2659"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2660"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2661"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2662"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2663msgstr ""
2664"Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, "
2665"armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e "
2666"outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2667"Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no "
2668"<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>."
2669
2670#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
8cd4252b
TG
2671# | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2672# | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2673# | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2674# | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
e7253b03
TG
2675# | Foundation's <a
2676# | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2677# | versions of GNU/Linux.</a>
2678#, fuzzy
2679#| msgid ""
2680#| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2681#| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2682#| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2683#| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2684#| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2685#| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
ff8e7108 2686msgid ""
8cd4252b 2687"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
ff8e7108
TG
2688"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2689"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
e7253b03
TG
2690"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2691"\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2692"Linux.</a>"
ff8e7108
TG
2693msgstr ""
2694"Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional "
2695"proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um "
2696"sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais "
2697"difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. "
2698"Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html"
2699"\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation."
2700
2701#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2702msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2703msgstr ""
2704
2705#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2706msgid ""
2707"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2708"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2709"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2710"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2711"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2712"you the best results."
2713msgstr ""
2714
2715#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2716msgid ""
2717"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2718"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
e7253b03 2719"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
ff8e7108
TG
2720msgstr ""
2721
2722#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2723msgid ""
2724"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2725"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
1c95188f
TG
2726"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2727"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2728"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2729"keeps you secure."
ff8e7108
TG
2730msgstr ""
2731
2732#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
e7253b03
TG
2733# | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2734#, fuzzy
2735#| msgid "Section 6: Next Steps"
2736msgid "Section 7: Next Steps"
ff8e7108
TG
2737msgstr "Seção 6: Próximos Passos"
2738
ff8e7108
TG
2739#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2740msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2741msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores"
2742
2743#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2744msgid ""
2745"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2746"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2747"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2748"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2749"connect you with other translators working in your language."
2750msgstr ""
2751"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe "
2752"<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos "
2753"traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:"
2754"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que "
2755"possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para "
2756"sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do "
2757"Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://"
2758"beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / "
2759"Portuguese (Brazil)</a> </span>"
2760
2761#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e7253b03
TG
2762# | If you like programming, you can contribute code to <a
2763# | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2764# | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2765# | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2766#, fuzzy
2767#| msgid ""
2768#| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2769#| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2770#| "php\">Enigmail</a>."
ff8e7108
TG
2771msgid ""
2772"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
e7253b03 2773"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
ff8e7108
TG
2774msgstr ""
2775"Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://"
2776"www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2777"index.php\">Enigmail</a>."
2778
2779#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2780msgid ""
2781"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2782"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2783msgstr ""
2784"Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos "
2785"promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras "
2786"ferramentas como essa."
2787
2788#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e7253b03
TG
2789# | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2790# | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2791#, fuzzy
2792#| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2793msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2794msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2fd4a6dc 2795
ff8e7108
TG
2796#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2797msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2798msgstr ""
2799
2800#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2801msgid ""
2802"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2803"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2804"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2805"software."
2806msgstr ""
2807"Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para "
2808"criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de "
2809"todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
2810"privacidade com software livre."
2811
e7253b03
TG
2812#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2813msgid ""
2814"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2815"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2816msgstr ""
2817"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2818"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2819
ff8e7108
TG
2820#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2821msgid "View &amp; share our infographic →"
2822msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →"
2823
2824#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2825msgid ""
2826"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2827"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2828"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2829"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2830"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2831"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2832"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2833"leading a workshop!"
2834msgstr ""
2835
2836#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2837msgid "A small workshop among friends"
2838msgstr ""
2839
2840#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2841msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2842msgstr ""
2843
2844#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2845msgid ""
2846"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2847"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2848"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2849"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2850"nothing to fear\" argument against using encryption."
2851msgstr ""
2852
2853#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2854msgid ""
2855"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2856"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2857"community:"
2858msgstr ""
2859
2860#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2861msgid "Strength in numbers"
2862msgstr ""
2863
2864#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2865msgid ""
2866"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2867"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2868"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2869"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2870"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2871"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2872"afford to be found, and shows solidarity with those people."
2873msgstr ""
2874
2875#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2876msgid "People you respect may already be using encryption"
2877msgstr ""
2878
2879#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2880msgid ""
2881"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2882"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2883"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2884"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2885"will likely recognize."
2886msgstr ""
2887
2888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2889msgid "Respect your friends' privacy"
2890msgstr ""
2891
2892#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2893msgid ""
2894"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2895"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2896"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2897"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2898"encrypting your correspondence with them."
2899msgstr ""
2900
2901#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2902msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2903msgstr ""
2904
2905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2906msgid ""
2907"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2908"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2909"be any different?"
2910msgstr ""
2911
2912#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2913msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2914msgstr ""
2915
2916#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2917msgid ""
2918"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2919"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2920"to build our own security from the bottom up."
2921msgstr ""
2922
2923#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2924msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2925msgstr ""
2926
2927#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2928msgid ""
2929"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2930"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2931"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
e7253b03
TG
2932"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2933"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2934"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2935"has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2936"the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2937"shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2938"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2939"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2940"they run into errors."
ff8e7108
TG
2941msgstr ""
2942
2943#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2944msgid ""
2945"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2946"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2947msgstr ""
2948
2949#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2950msgid ""
2951"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2952"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2953"stay small, so that each participant receives more individualized "
2954"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2955"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2956"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2957msgstr ""
2958
2959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2960msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2961msgstr ""
2962
2963#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2964msgid ""
2965"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2966"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2967"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2968"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2969"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2970"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2971"grasped them quickly and want to learn more."
2972msgstr ""
2973
2974#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2975msgid ""
2976"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2977"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2978"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2979"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2980"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2981"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2982"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2983"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2984"back up their revocation certificates."
2985msgstr ""
2986
2987#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2988msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2989msgstr ""
2990
2991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2992msgid ""
2993"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2994"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2995"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2996"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2997"encrypted."
2998msgstr ""
2999
3000#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3001msgid ""
3002"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3003"\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3004"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3005"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3006"\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3007msgstr ""
3008
3009#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3010msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3011msgstr ""
3012
3013#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3014msgid ""
3015"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3016"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3017"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
e7253b03
TG
3018"\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3019"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3020"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3021"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3022"GnuPG's advanced features."
ff8e7108
TG
3023msgstr ""
3024
3025#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3026msgid "<em>#6</em> Follow up"
3027msgstr ""
3028
3029#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3030msgid ""
3031"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3032"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3033"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3034"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3035"places where they publicly list their email address."
3036msgstr ""
3037
3038#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3039msgid ""
3040"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3041"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3042msgstr ""
3043
8cd4252b
TG
3044#, fuzzy
3045#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3046#~ msgid ""
3047#~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3048#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3049
3050#, fuzzy
3051#~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3052#~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3053#~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3054
3055#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3056#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3057
3058#, fuzzy
3059#~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3060#~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3061#~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3062
3063#, fuzzy
3064#~| msgid ""
3065#~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3066#~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3067#~ msgid ""
3068#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3069#~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3070#~ msgstr ""
3071#~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia "
3072#~ "no e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
3073
974f8f55
TG
3074#~ msgid ""
3075#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3076#~ "infographic.html\">"
3077#~ msgstr ""
3078#~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3079#~ "infographic.html\">"
3080
e7253b03
TG
3081#~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3082#~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3083
3084#~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3085#~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3086
3087#~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3088#~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3089
3090#~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3091#~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3092
3093#~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3094#~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3095
3096#~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3097#~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3098
3099#~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3100#~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3101
3102#~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3103#~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3104
3105#~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3106#~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3107
3108#~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3109#~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3110
3111#~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3112#~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3113
3114#~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3115#~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3116
3117#~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3118#~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3119
3120#~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3121#~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3122
3123#~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3124#~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3125
3126#~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3127#~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3128
e7253b03
TG
3129#~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3130#~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3131
3132#~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3133#~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3134
3135#~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3136#~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3137
3138#~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3139#~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3140
3141#~ msgid ""
3142#~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3143#~ "that sets it up with your email account."
3144#~ msgstr ""
3145#~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de "
3146#~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail."
3147
3148#~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3149#~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos"
3150
3151#~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3152#~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos"
3153
3154#~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3155#~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento"
3156
3157#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3158#~ msgstr ""
3159#~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3160
3161#, fuzzy
3162#~| msgid ""
3163#~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3164#~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3165#~| "Enigmail? If so, skip this step."
3166#~ msgid ""
3167#~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3168#~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3169#~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3170#~ msgstr ""
3171#~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que "
3172#~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione "
3173#~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa "
3174#~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa."
3175
3176#~ msgid ""
3177#~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3178#~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3179#~ msgstr ""
3180#~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas "
3181#~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve "
3182#~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail."
3183
3184#, fuzzy
3185#~| msgid ""
3186#~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3187#~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3188#~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3189#~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3190#~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3191#~ msgid ""
3192#~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3193#~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3194#~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3195#~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3196#~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3197#~ "are listed in the order they appear:"
3198#~ msgstr ""
3199#~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não "
3200#~ "abrir, selecione Enigmail &rarr; Assistente de Configuração no menu do "
3201#~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que "
3202#~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do "
3203#~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto "
3204#~ "nesses casos:"
3205
3206#~ msgid ""
3207#~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3208#~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3209#~ msgstr ""
3210#~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages "
3211#~ "by default, because privacy is critical to me\"."
3212
3213#~ msgid ""
3214#~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3215#~ "default.\""
3216#~ msgstr ""
3217#~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by "
3218#~ "default\"."
3219
3220#~ msgid ""
3221#~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3222#~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3223#~ msgstr ""
3224#~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um "
3225#~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"."
3226
3227#~ msgid ""
3228#~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3229#~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3230#~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3231#~ "at this point, the faster the key creation will go."
3232#~ msgstr ""
3233#~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação "
3234#~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu "
3235#~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais "
3236#~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada."
3237
3238#~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3239#~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail."
3240
3241#~ msgid ""
3242#~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3243#~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3244#~ "Tools."
3245#~ msgstr ""
3246#~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é "
3247#~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O "
3248#~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"."
3249
3250#~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3251#~ msgstr ""
3252#~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG."
3253
3254#~ msgid ""
3255#~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3256#~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3257#~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3258#~ msgstr ""
3259#~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, "
3260#~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de "
3261#~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail "
3262#~ "&rarr; Assistente de Configuração."
3263
3264#~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3265#~ msgstr ""
3266#~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail &rarr; Gerenciamento de "
3267#~ "Chaves OpenPGP."
3268
3269#~ msgid "The progress bar never finishes"
3270#~ msgstr "A barra de progresso nunca termina"
3271
3272#~ msgid ""
3273#~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3274#~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3275#~ "keyserver."
3276#~ msgstr ""
3277#~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e "
3278#~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um "
3279#~ "servidor de chaves diferente."
3280
3281#~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3282#~ msgstr "Minha chave não aparece na lista"
3283
3284#~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3285#~ msgstr ""
3286#~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\""
3287
3288#, fuzzy
3289#~| msgid ""
3290#~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3291#~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3292#~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3293#~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3294#~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3295#~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3296#~ msgid ""
3297#~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3298#~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3299#~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3300#~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3301#~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3302#~ msgstr ""
3303#~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da "
3304#~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está "
3305#~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para "
3306#~ "Edward saia sem criptografia."
3307
3308#, fuzzy
3309#~| msgid ""
3310#~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3311#~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3312#~ msgid ""
3313#~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3314#~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3315#~ msgstr ""
3316#~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, "
3317#~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você "
3318#~ "de agora em diante."
3319
3320#~ msgid ""
3321#~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3322#~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3323#~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3324#~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3325#~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3326#~ msgstr ""
3327#~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública "
3328#~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de "
3329#~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na "
3330#~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as "
3331#~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione "
3332#~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela."
3333
3334#~ msgid ""
3335#~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3336#~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3337#~ msgstr ""
3338#~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não "
3339#~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de "
3340#~ "Edward e clique em \"Enviar\"."
3341
3342#~ msgid ""
3343#~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3344#~ "information about the status of Edward's key."
3345#~ msgstr ""
3346#~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações "
3347#~ "sobre o estado da chave de Edward."
3348
3349#~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3350#~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança"
3351
3352#~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3353#~ msgstr ""
3354#~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail &rarr; Gerenciamento "
3355#~ "de Chaves OpenPGP."
3356
3357#~ msgid ""
3358#~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3359#~ "menu."
3360#~ msgstr ""
3361#~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" "
3362#~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela."
3363
3364#~ msgid ""
3365#~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3366#~ msgstr ""
3367#~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK"
3368#~ "\"."
3369
3370#~ msgid ""
3371#~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3372#~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3373#~ msgstr ""
3374#~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione "
3375#~ "Servidor de Chaves &rarr; Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"."
3376
3377#~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3378#~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3379
3380#~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3381#~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3382
3383#, fuzzy
3384#~| msgid ""
3385#~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3386#~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3387#~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3388#~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3389#~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3390#~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3391#~| "org</a>."
3392#~ msgid ""
3393#~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3394#~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3395#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3396#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3397#~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3398#~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3399#~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3400#~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3401#~ msgstr ""
3402#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3403#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3404#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3405#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3406#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3407#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3408#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3409#~ "a>."
3410
3411#, fuzzy
3412#~| msgid ""
3413#~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3414#~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3415#~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3416#~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3417#~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3418#~ msgid ""
3419#~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3420#~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3421#~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3422#~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3423#~ "extra features."
3424#~ msgstr ""
3425#~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
3426#~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as "
3427#~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o "
3428#~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a "
3429#~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa."
3430
3431#~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3432#~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools"
3433
3434#~ msgid ""
3435#~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3436#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3437#~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3438#~ "that it creates."
3439#~ msgstr ""
3440#~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://"
3441#~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções "
3442#~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas "
3443#~ "as janelas que foram criadas."
3444
3445#~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3446#~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos"
3447
3448#~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3449#~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos"
3450
3451#~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3452#~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento"
3453
3454#~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3455#~ msgstr ""
3456#~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3457
3458#~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3459#~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3460
c0aca90c
TG
3461#~ msgid ""
3462#~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3463#~ "the default keyserver in the popup."
3464#~ msgstr ""
3465#~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves "
3466#~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor "
3467#~ "padrão, já selecionado."
3468
161787f6
TG
3469#~ msgid ""
3470#~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3471#~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3472#~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3473#~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
60715780 3474#~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
161787f6
TG
3475#~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3476#~ "</a>"
3477#~ msgstr ""
3478#~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
3479#~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
3480#~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto "
3481#~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed."
3482#~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional "
3483#~ "(ou uma versão mais nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3484#~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</"
3485#~ "a>"
1c95188f
TG
3486
3487#~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3488#~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail"
3489
3490#~ msgid ""
3491#~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3492#~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3493#~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3494#~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3495#~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3496#~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3497#~ "org</a>."
3498#~ msgstr ""
3499#~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3500#~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3501#~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3502#~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3503#~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3504#~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3505#~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3506#~ "a>."
3507
3508#~ msgid ""
3509#~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3510#~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3511#~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3512#~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3513#~ msgstr ""
3514#~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
3515#~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
3516#~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
3517#~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
3518
2fd4a6dc 3519#~ msgid ""
1c95188f
TG
3520#~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3521#~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3522#~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3523#~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3524#~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3525#~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3526#~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3527#~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
d3d12736 3528#~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2fd4a6dc
TG
3529#~ "which one to use."
3530#~ msgstr ""
3531#~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
3532#~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 "
3533#~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela "
3534#~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome "
3535#~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma "
3536#~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a "
3537#~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da "
3538#~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão "
3539#~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você "
3540#~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se "
3541#~ "comunicar para ver qual delas usar."
3542
ff8e7108
TG
3543#~ msgid "</a><span></span>"
3544#~ msgstr ""
3545#~ "</a></p>\n"
3546#~ "\n"
3547#~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html"
3548#~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>"
3549
3550#~ msgid ""
3551#~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3552#~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3553#~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3554#~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3555#~ msgstr ""
3556#~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha "
3557#~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere "
3558#~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. "
3559#~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!"
3560
3561#~ msgid ""
3562#~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3563#~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3564#~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3565#~ "you don't have to use it for this guide."
3566#~ msgstr ""
3567#~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro "
3568#~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada "
3569#~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da "
3570#~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia."
3571
3572#~ msgid ""
3573#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3574#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3575#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3576#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3577#~ msgstr ""
3578#~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3579#~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3580#~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3581#~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3582
3583#~ msgid ""
3584#~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3585#~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3586#~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3587#~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3588#~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3589#~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3590#~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3591#~ "more trustworthy that key is."
3592#~ msgstr ""
3593#~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que "
3594#~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. "
3595#~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que "
3596#~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode "
3597#~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de "
3598#~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por "
3599#~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma "
3600#~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais "
3601#~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa "
3602#~ "chave."
3603
3604#~ msgid ""
3605#~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3606#~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3607#~ msgstr ""
3608#~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é "
3609#~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil."
3610
3611#~ msgid ""
3612#~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3613#~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3614#~ msgstr ""
3615#~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia "
3616#~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</"
3617#~ "a></small>"
3618
3619#~ msgid ""
3620#~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3621#~ "encryption.</strong>"
3622#~ msgstr ""
3623#~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a "
3624#~ "criptografia por e-mail.</strong>"
3625
3626#~ msgid ""
3627#~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3628#~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3629#~ "encrypted email."
3630#~ msgstr ""
3631#~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua "
3632#~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que "
3633#~ "você aceita e-mails cifrados."
3634
ff8e7108
TG
3635#~ msgid ""
3636#~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3637#~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3638#~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3639#~ "License.</a></em>"
3640#~ msgstr ""
3641#~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://"
3642#~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br"
3643#~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
3644#~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do "
3645#~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; disponível "
3646#~ "sob a GNU General Public License.</a>"
3647
3648#~ msgid ""
3649#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3650#~ "\"> JavaScript license information </a>"
3651#~ msgstr ""
3652#~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3653#~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>"