Commit | Line | Data |
---|---|---|
ff8e7108 TG |
1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE |
2 | # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. | |
3 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. | |
4 | # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. | |
5 | # | |
6 | msgid "" | |
7 | msgstr "" | |
8 | "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" | |
252b506d | 9 | "POT-Creation-Date: 2021-07-30 22:20+0200\n" |
ff8e7108 TG |
10 | "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" |
11 | "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | |
12 | "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" | |
13 | "Language: \n" | |
14 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
15 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
17 | ||
18 | #. type: Attribute 'lang' of: <html> | |
19 | msgid "en" | |
20 | msgstr "pt-BR" | |
21 | ||
22 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
23 | msgid "text/html; charset=utf-8" | |
24 | msgstr "text/html; charset=utf-8" | |
25 | ||
26 | #. type: Content of: <html><head><title> | |
27 | msgid "" | |
28 | "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption" | |
29 | msgstr "" | |
30 | "Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com " | |
31 | "GnuPG" | |
32 | ||
33 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
8cd4252b TG |
34 | # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-] |
35 | # | {+security, GnuPG2, encryption+} | |
e7253b03 TG |
36 | #, fuzzy |
37 | #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
8cd4252b TG |
38 | msgid "" |
39 | "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, " | |
40 | "encryption" | |
1c95188f | 41 | msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail" |
ff8e7108 TG |
42 | |
43 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
44 | msgid "" | |
45 | "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
46 | "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG." | |
47 | msgstr "" | |
48 | "A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a " | |
49 | "liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 " | |
50 | "minutos com GnuPG." | |
51 | ||
52 | #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta> | |
53 | msgid "width=device-width, initial-scale=1" | |
54 | msgstr "width=device-width, initial-scale=1" | |
55 | ||
56 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
57 | msgid "" | |
58 | "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for " | |
59 | "joining our list!</strong>" | |
60 | msgstr "" | |
61 | "<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos " | |
62 | "felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>" | |
63 | ||
64 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
65 | msgid "" | |
66 | "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org " | |
67 | "to be added manually." | |
68 | msgstr "" | |
69 | "Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf." | |
70 | "org para ser adicionado manualmente." | |
71 | ||
e7253b03 | 72 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> |
ff8e7108 TG |
73 | msgid "Try it out." |
74 | msgstr "Experimente." | |
75 | ||
76 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
77 | msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:" | |
78 | msgstr "" | |
79 | "Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no " | |
80 | "dia-a-dia:" | |
81 | ||
82 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
83 | msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
84 | msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">" | |
85 | ||
86 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
87 | msgid "[GNU Social]" | |
88 | msgstr "[GNU Social]" | |
89 | ||
90 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> | |
60715780 TG |
91 | msgid "" |
92 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
93 | msgstr "" | |
94 | " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">" | |
ff8e7108 TG |
95 | |
96 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
60715780 TG |
97 | msgid "[Mastodon]" |
98 | msgstr "[Mastodon]" | |
ff8e7108 TG |
99 | |
100 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
ff8e7108 | 101 | msgid "" |
60715780 | 102 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
ff8e7108 TG |
103 | "\">Twitter</a>" |
104 | msgstr "" | |
60715780 | 105 | " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf" |
ff8e7108 TG |
106 | "\">Twitter</a>" |
107 | ||
108 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
60715780 TG |
109 | # | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and |
110 | # | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small> | |
111 | #, fuzzy | |
112 | #| msgid "" | |
113 | #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " | |
114 | #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>" | |
ff8e7108 | 115 | msgid "" |
60715780 TG |
116 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and " |
117 | "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" | |
ff8e7108 TG |
118 | msgstr "" |
119 | "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o " | |
60715780 | 120 | "Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>" |
ff8e7108 TG |
121 | |
122 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
123 | msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>" | |
124 | msgstr "← Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>" | |
125 | ||
126 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a> | |
127 | msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
128 | msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">" | |
129 | ||
130 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img> | |
131 | msgid "Free Software Foundation" | |
132 | msgstr "Free Software Foundation" | |
133 | ||
134 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p> | |
135 | msgid "</a>" | |
136 | msgstr "</a>" | |
137 | ||
138 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
e7253b03 | 139 | # | Copyright © [-2014-] {+2014-2021+} <a |
c34dbd10 T |
140 | # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a |
141 | # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. | |
142 | # | {+Please support our work by+} <a | |
143 | # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-] | |
144 | # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+} | |
ff8e7108 TG |
145 | #, fuzzy |
146 | #| msgid "" | |
147 | #| "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
148 | #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy." | |
149 | #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>" | |
150 | msgid "" | |
e7253b03 | 151 | "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " |
ff8e7108 TG |
152 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" |
153 | "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf." | |
154 | "org/yr\">joining us as an associate member.</a>" | |
155 | msgstr "" | |
156 | "Copyright © 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software " | |
157 | "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
158 | "\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a " | |
159 | "nós.</a>" | |
160 | ||
161 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
162 | # | The images on this page are under a <a |
163 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons | |
164 | # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is | |
165 | # | under a <a | |
166 | # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons | |
167 | # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-—-] | |
e7253b03 TG |
168 | # | {+Download the+} <a |
169 | # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-] | |
170 | # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> | |
c34dbd10 | 171 | # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht |
8c6a812e | 172 | # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, |
e7253b03 TG |
173 | # | available under the GNU Affero General Public License. <a |
174 | # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+} | |
c34dbd10 | 175 | # | these licenses?</a> |
ff8e7108 TG |
176 | #, fuzzy |
177 | #| msgid "" | |
178 | #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
179 | #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
180 | #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
181 | #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
182 | #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" | |
183 | #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" | |
184 | #| "</a>" | |
185 | msgid "" | |
186 | "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
187 | "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
188 | "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
189 | "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
e7253b03 TG |
190 | "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=" |
191 | "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz" | |
192 | "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <" | |
193 | "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available " | |
194 | "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
195 | "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>" | |
ff8e7108 TG |
196 | msgstr "" |
197 | "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://" | |
198 | "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição " | |
199 | "4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href=" | |
200 | "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative " | |
201 | "Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais " | |
202 | "nova)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br." | |
203 | "html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>" | |
204 | ||
205 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
206 | # | [-Download the source package for <a |
207 | # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the | |
208 | # | guide & infographic: <a | |
209 | # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo | |
210 | # | Impallari, <a | |
e7253b03 TG |
211 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by |
212 | # | Anna Giedryś{+,+} <a | |
213 | # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo | |
c34dbd10 T |
214 | # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a |
215 | # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-] | |
216 | # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+} | |
217 | # | by Florian Cramer. | |
ff8e7108 TG |
218 | #, fuzzy |
219 | #| msgid "" | |
220 | #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip" | |
221 | #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href=" | |
222 | #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo " | |
223 | #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika" | |
224 | #| "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/" | |
225 | #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=" | |
226 | #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm" | |
227 | #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." | |
228 | msgid "" | |
229 | "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/" | |
e7253b03 | 230 | "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www." |
ff8e7108 | 231 | "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a " |
e7253b03 TG |
232 | "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo " |
233 | "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
ff8e7108 TG |
234 | "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer." |
235 | msgstr "" | |
236 | "Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para " | |
237 | "esse guia</a>. As fontes usadas no guia & infográfico: <a href=\"https://" | |
238 | "www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href=" | |
239 | "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna " | |
240 | "Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow" | |
241 | "\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www." | |
242 | "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> " | |
243 | "por Florian Cramer." | |
244 | ||
245 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
246 | msgid "" | |
247 | "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for " | |
248 | "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's " | |
249 | "messages." | |
250 | msgstr "" | |
251 | ||
252 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p> | |
253 | msgid "" | |
254 | "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf." | |
e7253b03 TG |
255 | "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=" |
256 | "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
257 | "\">source code and license information</a>." | |
ff8e7108 TG |
258 | msgstr "" |
259 | ||
260 | #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a> | |
e7253b03 TG |
261 | # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\" |
262 | # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong> | |
263 | #, fuzzy | |
264 | #| msgid "" | |
265 | #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
266 | #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
ff8e7108 | 267 | msgid "" |
e7253b03 | 268 | "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus." |
ff8e7108 TG |
269 | "org\"><strong>Journalism++</strong>" |
270 | msgstr "" | |
271 | "Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://" | |
272 | "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>" | |
273 | ||
274 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img> | |
275 | msgid "Journalism++" | |
276 | msgstr "Journalism++" | |
277 | ||
ff8e7108 TG |
278 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
279 | msgid "Email Self-Defense" | |
280 | msgstr "Autodefesa no E-mail" | |
281 | ||
2094a53c TG |
282 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
283 | # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a> | |
284 | #, fuzzy | |
285 | #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
286 | msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>" | |
287 | msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>" | |
288 | ||
289 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
8cd4252b TG |
290 | # | [-Please let us know on the <a |
291 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback | |
292 | # | page</a>.-]{+<strong><a | |
293 | # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> | |
294 | # | Translate!</a></strong>+} | |
2094a53c | 295 | #, fuzzy |
8cd4252b TG |
296 | #| msgid "" |
297 | #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/" | |
298 | #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>." | |
ff8e7108 | 299 | msgid "" |
8cd4252b TG |
300 | "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide" |
301 | "\"> Translate!</a></strong>" | |
ff8e7108 | 302 | msgstr "" |
8cd4252b TG |
303 | "Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" |
304 | "Public_Review\">página de feedback</a>." | |
ff8e7108 TG |
305 | |
306 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
307 | # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-] |
308 | # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+} | |
309 | #, fuzzy | |
310 | #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" | |
311 | msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>" | |
ff8e7108 TG |
312 | msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>" |
313 | ||
ff8e7108 TG |
314 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
315 | msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>" | |
316 | msgstr "" | |
317 | ||
318 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
e7253b03 TG |
319 | # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email |
320 | # | encryption for everyone via %40fsf\">-] | |
321 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+} | |
322 | # | Share | |
323 | #, fuzzy | |
324 | #| msgid "" | |
325 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
326 | #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share " | |
ff8e7108 | 327 | msgid "" |
e7253b03 TG |
328 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" |
329 | "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share " | |
ff8e7108 TG |
330 | msgstr "" |
331 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptografia no " | |
332 | "e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe " | |
333 | ||
334 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a> | |
335 | msgid " " | |
336 | msgstr " " | |
337 | ||
338 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
339 | msgid "[Reddit]" | |
340 | msgstr "[Reddit]" | |
341 | ||
342 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img> | |
343 | msgid "[Hacker News]" | |
344 | msgstr "[Hacker News]" | |
345 | ||
ff8e7108 TG |
346 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> |
347 | msgid "" | |
348 | "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as " | |
349 | "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us." | |
350 | msgstr "" | |
351 | "Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o " | |
352 | "desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito " | |
353 | "importante para nós." | |
354 | ||
355 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
356 | # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide |
357 | # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep | |
358 | # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for | |
359 | # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit | |
360 | # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards | |
361 | # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-] | |
362 | # | {+privacy.</strong>+} | |
ff8e7108 TG |
363 | #, fuzzy |
364 | #| msgid "" | |
365 | #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a " | |
366 | #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people " | |
367 | #| "around the world take the first step towards protecting their privacy " | |
368 | #| "with free software.</strong>" | |
369 | msgid "" | |
370 | "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep " | |
371 | "improving it, and making more materials, for the benefit of people around " | |
372 | "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>" | |
373 | msgstr "" | |
374 | "<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão " | |
375 | "para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas " | |
376 | "de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua " | |
377 | "privacidade com software livre.</strong>" | |
378 | ||
e7253b03 TG |
379 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a> |
380 | # | <a | |
381 | # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-] | |
382 | # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14& | |
383 | # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+} | |
384 | #, fuzzy | |
385 | #| msgid "" | |
386 | #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
387 | #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
ff8e7108 TG |
388 | msgid "" |
389 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
e7253b03 | 390 | "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">" |
ff8e7108 TG |
391 | msgstr "" |
392 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
393 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
394 | ||
395 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> | |
396 | msgid "Donate" | |
397 | msgstr "Doação" | |
398 | ||
974f8f55 | 399 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
ff8e7108 TG |
400 | msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" |
401 | msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">" | |
402 | ||
e7253b03 | 403 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img> |
ff8e7108 TG |
404 | msgid "View & share our infographic →" |
405 | msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →" | |
406 | ||
407 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
408 | # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free |
409 | # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense | |
410 | # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and | |
411 | # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a | |
412 | # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-] | |
413 | # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email | |
414 | # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+} | |
ff8e7108 TG |
415 | #, fuzzy |
416 | #| msgid "" | |
417 | #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free " | |
418 | #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense " | |
419 | #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and " | |
420 | #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief " | |
421 | #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an " | |
422 | #| "Internet connection, an email account, and about half an hour." | |
423 | msgid "" | |
424 | "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech " | |
425 | "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: " | |
426 | "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive " | |
d3d12736 TG |
427 | "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief " |
428 | "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an " | |
429 | "Internet connection, an email account, and about forty minutes." | |
ff8e7108 TG |
430 | msgstr "" |
431 | "</a> \n" | |
432 | "A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a " | |
433 | "liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de " | |
434 | "autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, " | |
435 | "você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de " | |
436 | "vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo " | |
437 | "que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-" | |
438 | "mail e cerca de meia hora." | |
439 | ||
440 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
441 | # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the |
442 | # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk | |
443 | # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're | |
444 | # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-] | |
445 | # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-] | |
446 | # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses, | |
e7253b03 | 447 | # | corruption, and other crimes.+} |
ff8e7108 TG |
448 | #, fuzzy |
449 | #| msgid "" | |
450 | #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the " | |
451 | #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
452 | #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're " | |
453 | #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to " | |
454 | #| "share his famous secrets about the NSA." | |
455 | msgid "" | |
456 | "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy " | |
457 | "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk " | |
458 | "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in " | |
459 | "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect " | |
e7253b03 | 460 | "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and " |
ff8e7108 TG |
461 | "other crimes." |
462 | msgstr "" | |
463 | "Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a " | |
464 | "privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil " | |
465 | "para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a " | |
466 | "esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward " | |
467 | "Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA." | |
468 | ||
469 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
470 | # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires |
471 | # | fighting politically for a <a | |
e7253b03 | 472 | # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction |
c34dbd10 T |
473 | # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is |
474 | # | to protect yourself and make surveillance of your communication as | |
475 | # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do | |
476 | # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of | |
477 | # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced | |
478 | # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your | |
479 | # | friends</a>.+} | |
ff8e7108 TG |
480 | #, fuzzy |
481 | #| msgid "" | |
482 | #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
483 | #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/" | |
484 | #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data " | |
485 | #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself " | |
486 | #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. " | |
487 | #| "Let's get started!" | |
488 | msgid "" | |
489 | "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires " | |
e7253b03 | 490 | "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-" |
ff8e7108 TG |
491 | "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but " |
492 | "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of " | |
493 | "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. " | |
494 | "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or " | |
495 | "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and " | |
496 | "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>." | |
497 | msgstr "" | |
498 | "Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar " | |
499 | "politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a " | |
500 | "href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</" | |
501 | "a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html" | |
502 | "\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a " | |
503 | "vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!" | |
504 | ||
505 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
506 | msgid "<em>#1</em> Get the pieces" | |
507 | msgstr "<em>#1</em> Junte as peças" | |
508 | ||
509 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
510 | # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a |
511 | # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely | |
512 | # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make | |
513 | # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary | |
e7253b03 TG |
514 | # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free |
515 | # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>. | |
ff8e7108 TG |
516 | #, fuzzy |
517 | #| msgid "" | |
518 | #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " | |
519 | #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
520 | #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). " | |
521 | #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
522 | #| "org</a>." | |
523 | msgid "" | |
524 | "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
525 | "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent " | |
526 | "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from " | |
e7253b03 TG |
527 | "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more " |
528 | "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
ff8e7108 TG |
529 | msgstr "" |
530 | "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente " | |
531 | "transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que " | |
532 | "são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares " | |
533 | "proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href=" | |
534 | "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>." | |
535 | ||
536 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
537 | # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so |
538 | # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it. | |
db1d71be TG |
539 | # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+} |
540 | # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+} | |
541 | # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer. | |
542 | # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version | |
543 | # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the | |
544 | # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work | |
545 | # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate | |
546 | # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the | |
547 | # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide | |
548 | # | extra features. | |
ff8e7108 TG |
549 | #, fuzzy |
550 | #| msgid "" | |
551 | #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so " | |
552 | #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll " | |
553 | #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux " | |
554 | #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email " | |
555 | #| "program available to install. This guide will work with them, in addition " | |
556 | #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same " | |
557 | #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
558 | #| "extra features." | |
559 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
560 | "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if " |
561 | "you're running one of these systems, you don't have to download it. If " | |
db1d71be | 562 | "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before " |
e7253b03 TG |
563 | "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a " |
564 | "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux " | |
565 | "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be " | |
566 | "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another " | |
567 | "way to access the same email accounts you can access in a browser (like " | |
568 | "Gmail), but provide extra features." | |
ff8e7108 TG |
569 | msgstr "" |
570 | "A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG " | |
571 | "instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de " | |
572 | "configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu " | |
573 | "computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em " | |
574 | "software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia " | |
575 | "foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. " | |
576 | "Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-" | |
577 | "mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem " | |
578 | "também recursos extras." | |
579 | ||
580 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
581 | # | If you already have an email program, you can skip to <a |
582 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} | |
583 | #, fuzzy | |
584 | #| msgid "" | |
585 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" | |
586 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
ff8e7108 | 587 | msgid "" |
e7253b03 TG |
588 | "If you already have an email program, you can skip to <a href=" |
589 | "\"#section2\">Step 2</a>." | |
ff8e7108 TG |
590 | msgstr "" |
591 | "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b" | |
592 | "\">etapa 1.b</a>." | |
593 | ||
594 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
595 | msgid "Step 1.A: Install Wizard" | |
596 | msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação" | |
597 | ||
598 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
ff8e7108 TG |
599 | msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" |
600 | msgstr "" | |
601 | "<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta " | |
602 | "de e-mail" | |
603 | ||
604 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
605 | msgid "" | |
606 | "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
e7253b03 TG |
607 | "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account " |
608 | "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server " | |
609 | "settings from your systems administrator or the help section of your email " | |
610 | "account." | |
ff8e7108 TG |
611 | msgstr "" |
612 | ||
613 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
614 | msgid "Troubleshooting" | |
615 | msgstr "Resolução de Problemas" | |
616 | ||
617 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
618 | msgid "The wizard doesn't launch" | |
619 | msgstr "O assistente não abre" | |
620 | ||
621 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
ff8e7108 TG |
622 | msgid "" |
623 | "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
624 | "named differently in each email program. The button to launch it will be in " | |
625 | "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
626 | "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
627 | msgstr "" | |
628 | "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer " | |
629 | "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir " | |
630 | "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o " | |
631 | "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"." | |
632 | ||
633 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
634 | msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail" | |
635 | msgstr "" | |
636 | "O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail." | |
637 | ||
638 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
639 | msgid "" | |
640 | "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who " | |
641 | "use your email system, to figure out the correct settings." | |
642 | msgstr "" | |
643 | "Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras " | |
644 | "pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a " | |
645 | "configuração correta." | |
646 | ||
e7253b03 TG |
647 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
648 | # | I can't find the menu[-.-] | |
649 | #, fuzzy | |
650 | #| msgid "I can't find the menu." | |
651 | msgid "I can't find the menu" | |
652 | msgstr "Não consigo achar o menu." | |
653 | ||
654 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
655 | msgid "" | |
656 | "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
657 | "three stacked horizontal bars." | |
658 | msgstr "" | |
659 | "Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado " | |
660 | "pela imagem de três barras horizontais empilhadas." | |
661 | ||
ff8e7108 TG |
662 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
663 | msgid "Don't see a solution to your problem?" | |
664 | msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n" | |
665 | ||
666 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
667 | msgid "" | |
668 | "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
669 | "Public_Review\">feedback page</a>." | |
670 | msgstr "" | |
671 | "Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/" | |
672 | "Public_Review\">página de feedback</a>." | |
673 | ||
ff8e7108 | 674 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
675 | # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by |
676 | # | downloading GPG4Win-] | |
677 | #, fuzzy | |
678 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
679 | msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG" | |
680 | msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win" | |
ff8e7108 TG |
681 | |
682 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
683 | # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an |
684 | # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a | |
685 | # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+} | |
2fd4a6dc TG |
686 | #, fuzzy |
687 | #| msgid "" | |
e7253b03 TG |
688 | #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b" |
689 | #| "\">Step 1.b</a>." | |
ff8e7108 | 690 | msgid "" |
e7253b03 TG |
691 | "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG " |
692 | "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>." | |
ff8e7108 | 693 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
694 | "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b" |
695 | "\">etapa 1.b</a>." | |
ff8e7108 TG |
696 | |
697 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
698 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
699 | "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first " |
700 | "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the " | |
701 | "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for " | |
702 | "all operating systems." | |
ff8e7108 | 703 | msgstr "" |
ff8e7108 | 704 | |
e7253b03 | 705 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
8cd4252b | 706 | msgid "macOS" |
2fd4a6dc TG |
707 | msgstr "" |
708 | ||
ff8e7108 | 709 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
710 | msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG" |
711 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
712 | |
713 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
714 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
715 | "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which " |
716 | "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. " | |
717 | "However, the default macOS package manager makes it difficult to install " | |
718 | "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)." | |
ff8e7108 | 719 | msgstr "" |
ff8e7108 | 720 | |
e7253b03 TG |
721 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
722 | msgid "" | |
723 | "To make things easier, we recommend setting up the third-party package " | |
724 | "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a " | |
725 | "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click " | |
726 | "\"Enter\" and wait for it to finalize." | |
727 | msgstr "" | |
728 | ||
729 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
730 | msgid "" | |
731 | "When it is done, install the program by entering the following code in " | |
732 | "Terminal:" | |
ff8e7108 TG |
733 | msgstr "" |
734 | ||
735 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
736 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
737 | "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can " |
738 | "follow the steps of the rest of this guide." | |
ff8e7108 TG |
739 | msgstr "" |
740 | ||
e7253b03 TG |
741 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> |
742 | msgid "Windows" | |
743 | msgstr "" | |
744 | ||
745 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
746 | # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win | |
747 | #, fuzzy | |
748 | #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
749 | msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win" | |
750 | msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win" | |
751 | ||
2094a53c TG |
752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
753 | # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-] | |
754 | # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG. | |
755 | # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and | |
756 | # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever | |
757 | # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates. | |
e7253b03 TG |
758 | #, fuzzy |
759 | #| msgid "" | |
760 | #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www." | |
761 | #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options " | |
762 | #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it " | |
763 | #| "creates." | |
764 | msgid "" | |
2094a53c | 765 | "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file " |
e7253b03 TG |
766 | "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the " |
767 | "latest version, choosing default options whenever asked. After it's " | |
768 | "installed, you can close any windows that it creates." | |
769 | msgstr "" | |
770 | "PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www." | |
771 | "gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são " | |
772 | "apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que " | |
773 | "foram criadas." | |
774 | ||
775 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
776 | msgid "" | |
777 | "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called " | |
778 | "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a " | |
779 | "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command " | |
780 | "line." | |
781 | msgstr "" | |
782 | ||
783 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
784 | msgid "GnuPG, OpenPGP, what?" | |
785 | msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?" | |
786 | ||
787 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
788 | # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are | |
789 | # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the | |
790 | # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or | |
791 | # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a | |
792 | # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-] | |
793 | # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer | |
794 | # | version of GnuPG, called GnuPG2.+} | |
795 | #, fuzzy | |
796 | #| msgid "" | |
797 | #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
798 | #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
799 | #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
800 | #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-" | |
801 | #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG." | |
802 | msgid "" | |
803 | "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are " | |
804 | "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the " | |
805 | "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or " | |
806 | "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs " | |
807 | "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, " | |
808 | "called GnuPG2." | |
809 | msgstr "" | |
810 | "Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados " | |
811 | "como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de " | |
812 | "criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou " | |
813 | "GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para " | |
814 | "seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG." | |
815 | ||
ff8e7108 TG |
816 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
817 | msgid "<em>#2</em> Make your keys" | |
818 | msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves" | |
819 | ||
e7253b03 TG |
820 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
821 | msgid "" | |
822 | "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key" | |
823 | msgstr "" | |
824 | ||
ff8e7108 TG |
825 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
826 | msgid "" | |
827 | "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known " | |
828 | "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers " | |
829 | "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked " | |
830 | "together by a special mathematical function." | |
831 | msgstr "" | |
832 | "Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou " | |
833 | "keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa " | |
834 | "sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva " | |
835 | "para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma " | |
836 | "função matemática especial." | |
837 | ||
838 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
839 | # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open |
840 | # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it, | |
841 | # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the | |
842 | # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send | |
843 | # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key. | |
ff8e7108 TG |
844 | #, fuzzy |
845 | #| msgid "" | |
846 | #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the " | |
847 | #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and " | |
848 | #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can " | |
849 | #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an " | |
850 | #| "encrypted email look up your public key." | |
851 | msgid "" | |
852 | "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open " | |
853 | "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, " | |
854 | "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the " | |
855 | "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can " | |
856 | "look up your public key." | |
857 | msgstr "" | |
858 | "Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica " | |
859 | "disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails " | |
860 | "enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as " | |
861 | "pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua " | |
862 | "chave pública." | |
863 | ||
864 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
865 | # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to |
866 | # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key | |
867 | # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people | |
8cd4252b TG |
868 | # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with |
869 | # | anyone, under any circumstances.</strong>+} | |
7844b462 T |
870 | #, fuzzy |
871 | #| msgid "" | |
872 | #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
873 | #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode " | |
874 | #| "encrypted emails other people send to you." | |
ff8e7108 TG |
875 | msgid "" |
876 | "Your private key is more like a physical key, because you keep it to " | |
877 | "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to " | |
8cd4252b TG |
878 | "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should " |
879 | "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>" | |
ff8e7108 TG |
880 | msgstr "" |
881 | "Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada " | |
882 | "em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você " | |
883 | "pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você." | |
884 | ||
885 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
886 | msgid "" | |
887 | "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to " | |
888 | "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll " | |
889 | "discuss this more in the next section." | |
890 | msgstr "" | |
891 | ||
892 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
893 | # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair |
894 | #, fuzzy | |
895 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
896 | msgid "Step 2.A: Make your Keypair" | |
897 | msgstr "Step 2.A: Make a Keypair" | |
898 | ||
899 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
900 | # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+} | |
901 | #, fuzzy | |
902 | #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair" | |
903 | msgid "Step 2.A: Set your passphrase" | |
ff8e7108 TG |
904 | msgstr "Step 2.A: Make a Keypair" |
905 | ||
906 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
907 | msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair" | |
908 | msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves" | |
909 | ||
8cd4252b | 910 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 911 | # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+} |
ff8e7108 | 912 | #, fuzzy |
e7253b03 TG |
913 | #| msgid "<em>#2</em> Make your keys" |
914 | msgid "Make your keypair" | |
915 | msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves" | |
ff8e7108 | 916 | |
e7253b03 | 917 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
ff8e7108 | 918 | msgid "" |
8cd4252b TG |
919 | "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some " |
920 | "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). " | |
921 | "Use the following code to create your keypair in the terminal:" | |
ff8e7108 | 922 | msgstr "" |
ff8e7108 | 923 | |
e7253b03 | 924 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
ff8e7108 | 925 | msgid "" |
e7253b03 TG |
926 | "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the " |
927 | "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating " | |
928 | "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs " | |
929 | "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in " | |
930 | "section 1." | |
ff8e7108 | 931 | msgstr "" |
ff8e7108 | 932 | |
e7253b03 | 933 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 934 | msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process." |
ff8e7108 | 935 | msgstr "" |
ff8e7108 | 936 | |
e7253b03 TG |
937 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
938 | msgid "" | |
939 | "# To answer what kind of key you would like to create, select the default " | |
8cd4252b | 940 | "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>." |
e7253b03 TG |
941 | msgstr "" |
942 | ||
943 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 944 | msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key." |
e7253b03 TG |
945 | msgstr "" |
946 | ||
947 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 948 | msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)." |
e7253b03 TG |
949 | msgstr "" |
950 | ||
951 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
952 | msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details." | |
953 | msgstr "" | |
954 | ||
8cd4252b | 955 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
956 | msgid "Set your passphrase" |
957 | msgstr "" | |
958 | ||
959 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
960 | msgid "" | |
961 | "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it " | |
ff8e7108 TG |
962 | "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster " |
963 | "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but " | |
1c95188f TG |
964 | "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use " |
965 | "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href=" | |
ff8e7108 | 966 | "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-" |
1c95188f | 967 | "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee." |
ff8e7108 TG |
968 | msgstr "" |
969 | ||
970 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
971 | msgid "" | |
e7253b03 | 972 | "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can " |
ff8e7108 TG |
973 | "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one " |
974 | "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation " | |
975 | "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any " | |
976 | "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, " | |
977 | "song lyrics, quotes from books, and so on." | |
978 | msgstr "" | |
979 | ||
e7253b03 TG |
980 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
981 | msgid "GnuPG is not installed" | |
ff8e7108 | 982 | msgstr "" |
ff8e7108 | 983 | |
e7253b03 | 984 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> |
ff8e7108 | 985 | msgid "" |
e7253b03 | 986 | "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command " |
8cd4252b TG |
987 | "<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up " |
988 | "the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like " | |
989 | "it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt " | |
990 | "install gnupg</samp>. Follow that command and install the program." | |
ff8e7108 | 991 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
992 | |
993 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
994 | msgid "I took too long to create my passphrase" |
995 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
996 | |
997 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
998 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
999 | "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're " |
1000 | "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key." | |
ff8e7108 | 1001 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1002 | |
1003 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1004 | msgid "How can I see my key?" |
1005 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
1006 | |
1007 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1008 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1009 | "Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. " |
1010 | "Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href=" | |
1011 | "\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use " | |
1012 | "<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-" | |
1013 | "secret-key</code> to see your own private key." | |
ff8e7108 | 1014 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1015 | |
1016 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1017 | msgid "More resources" | |
1018 | msgstr "" | |
1019 | ||
1020 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1021 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1022 | "For more information about this process, you can also refer to <a href=" |
1023 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy " | |
1024 | "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), " | |
1025 | "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation " | |
1026 | "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be " | |
1027 | "secure." | |
ff8e7108 TG |
1028 | msgstr "" |
1029 | ||
1030 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4> | |
1031 | msgid "Advanced" | |
1032 | msgstr "" | |
1033 | ||
ff8e7108 TG |
1034 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1035 | msgid "Advanced key pairs" | |
1036 | msgstr "" | |
1037 | ||
1038 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1039 | msgid "" | |
1040 | "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption " | |
1041 | "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/" | |
1042 | "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG " | |
e7253b03 TG |
1043 | "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. " |
1044 | "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex " | |
1045 | "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the " | |
1046 | "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey " | |
ff8e7108 TG |
1047 | "configuration." |
1048 | msgstr "" | |
1049 | ||
e7253b03 TG |
1050 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1051 | msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate" | |
1052 | msgstr "" | |
1053 | ||
ff8e7108 | 1054 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1055 | # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some |
1056 | # | important steps following creation+} | |
1057 | #, fuzzy | |
1058 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1059 | msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation" | |
1060 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" | |
1061 | ||
8cd4252b | 1062 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1063 | # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver |
1064 | #, fuzzy | |
1065 | #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver" | |
1066 | msgid "Upload your key to a keyserver" | |
ff8e7108 TG |
1067 | msgstr "" |
1068 | "<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves " | |
1069 | "(keyserver)" | |
1070 | ||
1071 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1072 | # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-] |
1073 | # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download | |
1074 | # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you | |
1075 | # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each | |
1076 | # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes | |
1077 | # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded. | |
1078 | #, fuzzy | |
1079 | #| msgid "" | |
1080 | #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your " | |
1081 | #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can " | |
1082 | #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each " | |
1083 | #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes " | |
1084 | #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded." | |
1085 | msgid "" | |
1086 | "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an " | |
1087 | "encrypted message, they can download your public key from the Internet. " | |
1088 | "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you " | |
1089 | "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which " | |
1090 | "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each " | |
1091 | "other when a new key is uploaded." | |
ff8e7108 | 1092 | msgstr "" |
e7253b03 TG |
1093 | "Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer " |
1094 | "o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas " | |
1095 | "todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir " | |
1096 | "sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave " | |
1097 | "seja sincronizada em todos eles." | |
ff8e7108 TG |
1098 | |
1099 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1100 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1101 | "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your " |
1102 | "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique " | |
1103 | "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the " | |
1104 | "following command." | |
ff8e7108 | 1105 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1106 | |
1107 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 1108 | msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>" |
ff8e7108 | 1109 | msgstr "" |
ff8e7108 | 1110 | |
8cd4252b | 1111 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1112 | msgid "Export your key to a file" |
1113 | msgstr "" | |
1114 | ||
1115 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1116 | msgid "" | |
1117 | "Use the following command to export your secret key so you can import it " | |
1118 | "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid " | |
1119 | "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that " | |
1120 | "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys " | |
1121 | "can be done with the following commands:" | |
1122 | msgstr "" | |
1123 | ||
8cd4252b TG |
1124 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code> |
1125 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc" | |
e7253b03 TG |
1126 | msgstr "" |
1127 | ||
2094a53c | 1128 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
8cd4252b | 1129 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>" |
e7253b03 TG |
1130 | msgstr "" |
1131 | ||
8cd4252b | 1132 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1133 | msgid "Generate a revocation certificate" |
1134 | msgstr "" | |
1135 | ||
1136 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1137 | # | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate | |
1138 | # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you | |
1139 | # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on | |
1140 | # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation | |
1141 | # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\"> step | |
1142 | # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there). | |
1143 | # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your | |
1144 | # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation | |
1145 | # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>. | |
1146 | #, fuzzy | |
1147 | #| msgid "" | |
1148 | #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate " | |
1149 | #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we " | |
1150 | #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home " | |
1151 | #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation " | |
1152 | #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>." | |
1153 | msgid "" | |
1154 | "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate " | |
1155 | "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now " | |
1156 | "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store " | |
1157 | "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email " | |
1158 | "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</" | |
1159 | "a>." | |
1160 | msgstr "" | |
1161 | "Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar " | |
1162 | "Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador " | |
1163 | "(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua " | |
1164 | "pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado " | |
1165 | "de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>." | |
1166 | ||
1167 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1168 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1169 | "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke." |
1170 | "asc [keyID]</code>" | |
e7253b03 TG |
1171 | msgstr "" |
1172 | ||
1173 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1174 | msgid "" | |
1175 | "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use " | |
8cd4252b | 1176 | "<samp>1 = key has been compromised</samp>." |
e7253b03 TG |
1177 | msgstr "" |
1178 | ||
1179 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
ff8e7108 | 1180 | msgid "" |
e7253b03 | 1181 | "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an " |
25f97f7c | 1182 | "empty line, and confirm your selection." |
ff8e7108 | 1183 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1184 | |
1185 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 TG |
1186 | msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\"" |
1187 | msgstr "" | |
ff8e7108 | 1188 | |
2094a53c | 1189 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1190 | msgid "" |
1191 | "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If " | |
1192 | "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You " | |
1193 | "can follow the next steps to check, and update to the right permissions." | |
ff8e7108 | 1194 | msgstr "" |
ff8e7108 | 1195 | |
2094a53c | 1196 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1197 | msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>" |
e7253b03 TG |
1198 | msgstr "" |
1199 | ||
2094a53c | 1200 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1201 | msgid "" |
db1d71be TG |
1202 | "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. " |
1203 | "These are the recommended permissions for your folder." | |
e7253b03 TG |
1204 | msgstr "" |
1205 | ||
2094a53c | 1206 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1207 | msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>" |
e7253b03 TG |
1208 | msgstr "" |
1209 | ||
2094a53c | 1210 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1211 | msgid "" |
db1d71be TG |
1212 | "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are " |
1213 | "the recommended permissions for the keys inside your folder." | |
ff8e7108 TG |
1214 | msgstr "" |
1215 | ||
2094a53c | 1216 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1217 | msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>" |
e7253b03 TG |
1218 | msgstr "" |
1219 | ||
1220 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1221 | msgid "" | |
1222 | "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you " | |
1223 | "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders " | |
1224 | "require execution privileges to be opened. For more information on " | |
1225 | "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/" | |
1226 | "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information " | |
1227 | "guide</a>." | |
ff8e7108 TG |
1228 | msgstr "" |
1229 | ||
1230 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
e7253b03 | 1231 | msgid "More about keyservers" |
ff8e7108 TG |
1232 | msgstr "" |
1233 | ||
1234 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1235 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1236 | "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/" |
1237 | "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-" | |
1238 | "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list " | |
1239 | "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www." | |
ff8e7108 TG |
1240 | "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a " |
1241 | "file on your computer." | |
1242 | msgstr "" | |
1243 | ||
e7253b03 TG |
1244 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1245 | msgid "Transferring your keys" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | ||
2094a53c | 1248 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 TG |
1249 | msgid "" |
1250 | "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key " | |
1251 | "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is " | |
1252 | "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key " | |
1253 | "can be done with the following commands:" | |
1254 | msgstr "" | |
1255 | ||
8cd4252b TG |
1256 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
1257 | msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc" | |
e7253b03 TG |
1258 | msgstr "" |
1259 | ||
8cd4252b | 1260 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
2094a53c | 1261 | msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc" |
e7253b03 TG |
1262 | msgstr "" |
1263 | ||
8cd4252b | 1264 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code> |
e7253b03 TG |
1265 | msgid "$ gpg --import my_private_key.asc" |
1266 | msgstr "" | |
1267 | ||
2094a53c | 1268 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1269 | msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>" |
e7253b03 TG |
1270 | msgstr "" |
1271 | ||
1272 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1273 | msgid "" | |
1274 | "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead " | |
1275 | "and add ultimate trust for it:" | |
1276 | msgstr "" | |
1277 | ||
2094a53c | 1278 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
8cd4252b | 1279 | msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>" |
e7253b03 TG |
1280 | msgstr "" |
1281 | ||
2094a53c | 1282 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> |
e7253b03 | 1283 | msgid "" |
8cd4252b TG |
1284 | "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You " |
1285 | "shouldn't trust anyone else's key ultimately." | |
e7253b03 TG |
1286 | msgstr "" |
1287 | ||
1288 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p> | |
1289 | msgid "" | |
1290 | "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more " | |
1291 | "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get " | |
1292 | "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your " | |
1293 | "folders and files have the right permissions" | |
1294 | msgstr "" | |
1295 | ||
1296 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
1297 | # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email | |
1298 | # | {+encryption+} | |
1299 | #, fuzzy | |
1300 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1301 | msgid "<em>#3</em> Set up email encryption" | |
1302 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" | |
1303 | ||
1304 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1305 | msgid "" | |
1306 | "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, " | |
1307 | "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of " | |
1308 | "integrating and using your key in these email clients." | |
1309 | msgstr "" | |
1310 | ||
1311 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1312 | msgid "Step 3.A: Email Menu" | |
1313 | msgstr "" | |
1314 | ||
1315 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1316 | msgid "Step 3.A: Import From File" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | ||
1319 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1320 | msgid "Step 3.A: Success" | |
1321 | msgstr "" | |
1322 | ||
1323 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1324 | # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+} | |
1325 | #, fuzzy | |
1326 | #| msgid "Troubleshooting" | |
1327 | msgid "Step 3.A: Troubleshoot" | |
1328 | msgstr "Resolução de Problemas" | |
1329 | ||
ff8e7108 | 1330 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1331 | # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email |
1332 | # | account-] {+encryption+} | |
1333 | #, fuzzy | |
1334 | #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account" | |
1335 | msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption" | |
1336 | msgstr "" | |
1337 | "<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta " | |
1338 | "de e-mail" | |
1339 | ||
2094a53c | 1340 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1341 | msgid "" |
1342 | "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing " | |
1343 | "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to " | |
1344 | "import your secret key, and we will also learn how to get other people's " | |
1345 | "public keys from servers so you can send and receive encrypted email." | |
1346 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
1347 | |
1348 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1349 | msgid "" | |
252b506d | 1350 | "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>" |
e7253b03 TG |
1351 | msgstr "" |
1352 | ||
1353 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b | 1354 | msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>" |
e7253b03 TG |
1355 | msgstr "" |
1356 | ||
1357 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1358 | msgid "" | |
252b506d TG |
1359 | "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=" |
1360 | "\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key" | |
e7253b03 TG |
1361 | msgstr "" |
1362 | ||
1363 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1364 | msgid "# Unlock with your passphrase" | |
1365 | msgstr "" | |
1366 | ||
1367 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1368 | msgid "" | |
1369 | "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to " | |
1370 | "confirm success" | |
1371 | msgstr "" | |
1372 | ||
1373 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1374 | msgid "" | |
252b506d TG |
1375 | "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure " |
1376 | "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>." | |
e7253b03 TG |
1377 | msgstr "" |
1378 | ||
1379 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1380 | msgid "I'm not sure the import worked correctly" | |
1381 | msgstr "" | |
1382 | ||
1383 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1384 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1385 | "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can " |
1386 | "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, " | |
252b506d TG |
1387 | "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the " |
1388 | "correct, active, secret key file." | |
ff8e7108 | 1389 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1390 | |
1391 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
1392 | # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out! |
1393 | #, fuzzy | |
1394 | #| msgid "<em>#3</em> Try it out!" | |
1395 | msgid "<em>#4</em> Try it out!" | |
ff8e7108 TG |
1396 | msgstr "<em>#3</em> Experimente!" |
1397 | ||
e7253b03 TG |
1398 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1399 | msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server" | |
1400 | msgstr "" | |
1401 | ||
ff8e7108 | 1402 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1403 | # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer |
1404 | # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, | |
1405 | # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live | |
1406 | # | person. | |
1407 | #, fuzzy | |
1408 | #| msgid "" | |
1409 | #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named " | |
1410 | #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are " | |
1411 | #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
ff8e7108 | 1412 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1413 | "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named " |
1414 | "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the " | |
1415 | "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person." | |
ff8e7108 TG |
1416 | msgstr "" |
1417 | "Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de " | |
1418 | "computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde " | |
1419 | "avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se " | |
1420 | "corresponder com uma pessoa viva, real." | |
1421 | ||
e7253b03 TG |
1422 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1423 | msgid "Step 4.A Send key to Edward." | |
1424 | msgstr "" | |
1425 | ||
ff8e7108 | 1426 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1427 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key |
1428 | #, fuzzy | |
1429 | #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key" | |
1430 | msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key" | |
ff8e7108 TG |
1431 | msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward" |
1432 | ||
1433 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1434 | # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with |
1435 | # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-] | |
1436 | # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You | |
1437 | # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and | |
8cd4252b TG |
1438 | # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This |
1439 | # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write | |
1440 | # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your | |
1441 | # | public keyfile.+} | |
e7253b03 TG |
1442 | #, fuzzy |
1443 | #| msgid "" | |
1444 | #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
1445 | #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key " | |
1446 | #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
1447 | #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new " | |
1448 | #| "draft message, as if you had just hit the Write button." | |
ff8e7108 TG |
1449 | msgid "" |
1450 | "This is a special step that you won't have to do when corresponding with " | |
e7253b03 TG |
1451 | "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP " |
1452 | "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click " | |
8cd4252b TG |
1453 | "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a " |
1454 | "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the " | |
1455 | "attachment you will find your public keyfile." | |
ff8e7108 TG |
1456 | msgstr "" |
1457 | "Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se " | |
1458 | "correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá " | |
1459 | "para Enigmail → Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua " | |
1460 | "chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione " | |
1461 | "\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como " | |
1462 | "se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"." | |
1463 | ||
1464 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
ff8e7108 TG |
1465 | msgid "" |
1466 | "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf." | |
1467 | "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body " | |
1468 | "of the email. Don't send yet." | |
1469 | msgstr "" | |
1c95188f | 1470 | "Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf." |
051da5df TG |
1471 | "org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo " |
1472 | "do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda." | |
ff8e7108 TG |
1473 | |
1474 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
ff8e7108 | 1475 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1476 | "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want " |
1477 | "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned " | |
8cd4252b TG |
1478 | "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</" |
1479 | "i>. Once encryption is off, hit Send." | |
ff8e7108 | 1480 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1481 | |
1482 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1483 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1484 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1485 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once | |
1486 | # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next | |
1487 | # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when | |
1488 | # | corresponding with a real person. | |
1489 | #, fuzzy | |
1490 | #| msgid "" | |
1491 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1492 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1493 | #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next " | |
1494 | #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1495 | #| "corresponding with a real person." | |
ff8e7108 TG |
1496 | msgid "" |
1497 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 TG |
1498 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
1499 | "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to " | |
1500 | "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when " | |
1501 | "corresponding with a real person." | |
ff8e7108 TG |
1502 | msgstr "" |
1503 | "Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você " | |
1504 | "pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse " | |
1505 | "guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para " | |
1506 | "frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder " | |
1507 | "com uma pessoa real." | |
1508 | ||
1509 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 | 1510 | # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for |
e7253b03 TG |
1511 | # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt |
1512 | # | it. | |
ff8e7108 TG |
1513 | #, fuzzy |
1514 | #| msgid "" | |
1515 | #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password " | |
1516 | #| "before using your private key to decrypt it." | |
1517 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1518 | "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase " |
1519 | "before using your private key to decrypt it." | |
ff8e7108 TG |
1520 | msgstr "" |
1521 | "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password " | |
1522 | "before using your private key to decrypt it." | |
1523 | ||
e7253b03 TG |
1524 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> |
1525 | msgid "Step 4.B Option 1. Verify key" | |
1526 | msgstr "" | |
1527 | ||
1528 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1529 | msgid "Step 4.B Option 2. Import key" | |
1530 | msgstr "" | |
1531 | ||
ff8e7108 | 1532 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1533 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email |
1534 | #, fuzzy | |
1535 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1536 | msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email" | |
ff8e7108 TG |
1537 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" |
1538 | ||
8cd4252b | 1539 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 | 1540 | msgid "Get Edward's key" |
ff8e7108 | 1541 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1542 | |
1543 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
ff8e7108 | 1544 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1545 | "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have " |
1546 | "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:" | |
ff8e7108 | 1547 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1548 | |
1549 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1550 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1551 | "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a " |
1552 | "response to your first email, Edward's public key was included. On the right " | |
1553 | "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" " | |
1554 | "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select " | |
252b506d TG |
1555 | "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that " |
1556 | "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow." | |
ff8e7108 TG |
1557 | msgstr "" |
1558 | ||
1559 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1560 | msgid "" | |
252b506d TG |
1561 | "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under " |
1562 | "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's " | |
1563 | "email address, and import Edward's key." | |
ff8e7108 | 1564 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1565 | |
1566 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1567 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1568 | "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key " |
1569 | "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify " | |
1570 | "digital signatures from Edward." | |
ff8e7108 | 1571 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1572 | |
1573 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1574 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1575 | "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll " |
1576 | "see many different emails that are all associated with its key. This is " | |
1577 | "correct; you can safely import the key." | |
ff8e7108 | 1578 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1579 | |
1580 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 | 1581 | # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private |
e7253b03 TG |
1582 | # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+} |
1583 | # | private key, so no one except [-him — not even you —-] | |
1584 | # | {+Edward+} can decrypt it. | |
ff8e7108 TG |
1585 | #, fuzzy |
1586 | #| msgid "" | |
1587 | #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
1588 | #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private " | |
1589 | #| "key, so no one except him — not even you — can decrypt it." | |
1590 | msgid "" | |
1591 | "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private " | |
e7253b03 TG |
1592 | "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, " |
1593 | "so no one except Edward can decrypt it." | |
ff8e7108 TG |
1594 | msgstr "" |
1595 | "Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave " | |
1596 | "privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que " | |
1597 | "possui essa chave privada, então ninguém exceto ele — nem mesmo você " | |
1598 | "— pode decifrá-la." | |
1599 | ||
8cd4252b | 1600 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4> |
e7253b03 TG |
1601 | # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email |
1602 | #, fuzzy | |
1603 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
1604 | msgid "Send Edward an encrypted email" | |
1605 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" | |
1606 | ||
1607 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1608 | msgid "" | |
1609 | "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:" | |
1610 | "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test" | |
1611 | "\" or something similar and write something in the body." | |
1612 | msgstr "" | |
1613 | "Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href=" | |
1614 | "\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de " | |
1615 | "criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo." | |
1616 | ||
1617 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1618 | msgid "" | |
1619 | "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu " | |
8cd4252b TG |
1620 | "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, " |
1621 | "hit Send." | |
e7253b03 TG |
1622 | msgstr "" |
1623 | ||
1624 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1625 | # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not | |
1626 | # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+} | |
1627 | #, fuzzy | |
1628 | #| msgid "" | |
1629 | #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not " | |
1630 | #| "valid, not trusted or not found.\"" | |
1631 | msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\"" | |
1632 | msgstr "" | |
1633 | "Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários " | |
1634 | "não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\"" | |
1635 | ||
1636 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1637 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1638 | "You could get the above error message, or something along these lines: " |
1639 | "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are " | |
1640 | "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, " | |
1641 | "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have " | |
e7253b03 TG |
1642 | "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key " |
1643 | "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is " | |
1644 | "listed there." | |
1645 | msgstr "" | |
1646 | ||
1647 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1648 | msgid "Unable to send message" | |
1649 | msgstr "" | |
1650 | ||
1651 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1652 | msgid "" | |
1653 | "You could get the following message when trying to send your encrypted " | |
1654 | "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because " | |
1655 | "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf." | |
1656 | "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted " | |
1657 | "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right " | |
8cd4252b TG |
1658 | "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option " |
1659 | "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the " | |
1660 | "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email." | |
e7253b03 TG |
1661 | msgstr "" |
1662 | ||
ff8e7108 | 1663 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
e7253b03 TG |
1664 | # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key |
1665 | #, fuzzy | |
1666 | #| msgid "Enigmail can't find Edward's key" | |
1667 | msgid "I can't find Edward's key" | |
ff8e7108 TG |
1668 | msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward" |
1669 | ||
1670 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1671 | msgid "" | |
1672 | "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you " | |
1673 | "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat " | |
1674 | "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one." | |
1675 | msgstr "" | |
1676 | "Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha " | |
1677 | "certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não " | |
1678 | "funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente " | |
1679 | "quando o programa lhe pedir para escolher um." | |
1680 | ||
1681 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
1682 | msgid "Unscrambled messages in the Sent folder" | |
1683 | msgstr "" | |
1684 | ||
1685 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1686 | msgid "" | |
1687 | "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your " | |
1688 | "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, " | |
1689 | "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This " | |
1690 | "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted." | |
1691 | msgstr "" | |
1692 | ||
ff8e7108 TG |
1693 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> |
1694 | msgid "Encrypt messages from the command line" | |
1695 | msgstr "" | |
1696 | ||
1697 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
1698 | msgid "" | |
1699 | "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=" | |
1700 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if " | |
1701 | "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear " | |
1702 | "in the regular character set." | |
1703 | msgstr "" | |
1704 | ||
1705 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
1706 | msgid "<em>Important:</em> Security tips" | |
1707 | msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança" | |
1708 | ||
1709 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
1710 | # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not |
1711 | # | encrypted, so don't put private information there. The sending and | |
1712 | # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-] | |
1713 | # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're | |
1714 | # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using | |
1715 | # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send | |
e7253b03 TG |
1716 | # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-] |
1717 | # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the | |
c34dbd10 | 1718 | # | actual email.+} |
ff8e7108 TG |
1719 | #, fuzzy |
1720 | #| msgid "" | |
1721 | #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so " | |
1722 | #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses " | |
1723 | #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. " | |
1724 | #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether " | |
1725 | #| "you want to encrypt them." | |
1726 | msgid "" | |
1727 | "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't " | |
1728 | "put private information there. The sending and receiving addresses aren't " | |
1729 | "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're " | |
1730 | "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using " | |
1731 | "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send " | |
e7253b03 TG |
1732 | "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the " |
1733 | "actual email." | |
ff8e7108 TG |
1734 | msgstr "" |
1735 | "Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então " | |
1736 | "não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino " | |
1737 | "também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. " | |
1738 | "Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não." | |
1739 | ||
2fd4a6dc TG |
1740 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1741 | msgid "" | |
1742 | "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. " | |
1743 | "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this " | |
8cd4252b TG |
1744 | "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → " |
1745 | "<i>Plain Text</i>." | |
e7253b03 TG |
1746 | msgstr "" |
1747 | ||
1748 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
1749 | msgid "Step 4.C Edward's response" | |
2fd4a6dc TG |
1750 | msgstr "" |
1751 | ||
ff8e7108 | 1752 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1753 | # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response |
1754 | #, fuzzy | |
1755 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
1756 | msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response" | |
ff8e7108 TG |
1757 | msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta" |
1758 | ||
1759 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1760 | # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+} |
1761 | # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him | |
1762 | # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you. | |
161787f6 TG |
1763 | #, fuzzy |
1764 | #| msgid "" | |
1765 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1766 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
1767 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
ff8e7108 | 1768 | msgid "" |
e7253b03 | 1769 | "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, " |
161787f6 | 1770 | "then reply to you." |
ff8e7108 TG |
1771 | msgstr "" |
1772 | "Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para " | |
1773 | "decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele " | |
1774 | "na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta " | |
1775 | "para você." | |
1776 | ||
1777 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1778 | # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, |
1779 | # | you might want to skip ahead and check out the <a | |
1780 | # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. | |
1781 | #, fuzzy | |
1782 | #| msgid "" | |
1783 | #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, " | |
1784 | #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use " | |
1785 | #| "it Well</a> section of this guide." | |
ff8e7108 TG |
1786 | msgid "" |
1787 | "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you " | |
e7253b03 | 1788 | "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it " |
ff8e7108 TG |
1789 | "Well</a> section of this guide." |
1790 | msgstr "" | |
1791 | "Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você " | |
1792 | "pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse " | |
1793 | "guia." | |
1794 | ||
e7253b03 TG |
1795 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1796 | msgid "" | |
1797 | "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received " | |
eb9903b9 | 1798 | "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message." |
e7253b03 TG |
1799 | msgstr "" |
1800 | ||
1801 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1802 | msgid "" | |
1803 | "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the " | |
098ebaeb | 1804 | "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning " |
e7253b03 TG |
1805 | "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When " |
1806 | "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark " | |
1807 | "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties " | |
1808 | "as well." | |
1809 | msgstr "" | |
1810 | ||
ff8e7108 | 1811 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
e7253b03 TG |
1812 | # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-] |
1813 | ||
ff8e7108 TG |
1814 | #, fuzzy |
1815 | #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email" | |
e7253b03 | 1816 | msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email" |
ff8e7108 TG |
1817 | msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste" |
1818 | ||
1819 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1820 | msgid "" | |
1821 | "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they " | |
1822 | "came from you and that they weren't tampered with along the way. These " | |
1823 | "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're " | |
1824 | "impossible to forge, because they're impossible to create without your " | |
1825 | "private key (another reason to keep your private key safe)." | |
1826 | msgstr "" | |
1827 | ||
1828 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1829 | msgid "" | |
1830 | "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware " | |
1831 | "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they " | |
1832 | "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your " | |
1833 | "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your " | |
1834 | "signature is authentic." | |
1835 | msgstr "" | |
1836 | ||
1837 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1838 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
1839 | "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and " |
1840 | "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you " | |
1841 | "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the " | |
1842 | "message, because it needs to unlock your private key for signing." | |
ff8e7108 TG |
1843 | msgstr "" |
1844 | ||
1845 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1846 | msgid "" | |
e7253b03 | 1847 | "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to " |
8cd4252b | 1848 | "<i>add digital signature by default</i>." |
ff8e7108 TG |
1849 | msgstr "" |
1850 | ||
1851 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 | 1852 | # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response |
ff8e7108 TG |
1853 | #, fuzzy |
1854 | #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response" | |
e7253b03 | 1855 | msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response" |
ff8e7108 TG |
1856 | msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta" |
1857 | ||
1858 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
1859 | # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt |
1860 | # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a | |
e7253b03 TG |
1861 | # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not |
1862 | # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you. | |
ff8e7108 TG |
1863 | #, fuzzy |
1864 | #| msgid "" | |
1865 | #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt " | |
1866 | #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a" | |
1867 | #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you." | |
1868 | msgid "" | |
1869 | "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent " | |
161787f6 | 1870 | "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has " |
e7253b03 | 1871 | "not been tampered with and to encrypt a reply to you." |
ff8e7108 TG |
1872 | msgstr "" |
1873 | "Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para " | |
1874 | "decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele " | |
1875 | "na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta " | |
1876 | "para você." | |
1877 | ||
1878 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1879 | msgid "" | |
1880 | "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption " | |
1881 | "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say " | |
1882 | "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also " | |
1883 | "encrypted, he will mention that first." | |
1884 | msgstr "" | |
1885 | ||
161787f6 | 1886 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1887 | # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email |
1888 | # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public | |
1889 | # | key, and then it will use your private key to decrypt it. | |
1890 | #, fuzzy | |
1891 | #| msgid "" | |
1892 | #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically " | |
1893 | #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use " | |
1894 | #| "your private key to decrypt it." | |
161787f6 | 1895 | msgid "" |
e7253b03 TG |
1896 | "When you receive Edward's email and open it, your email client will " |
1897 | "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it " | |
1898 | "will use your private key to decrypt it." | |
161787f6 TG |
1899 | msgstr "" |
1900 | "Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar " | |
1901 | "automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar " | |
1902 | "sua chave privada para decifrá-la." | |
1903 | ||
ff8e7108 | 1904 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
1905 | # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust |
1906 | #, fuzzy | |
1907 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
1908 | msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust" | |
ff8e7108 TG |
1909 | msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança" |
1910 | ||
e7253b03 TG |
1911 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> |
1912 | msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines" | |
1913 | msgstr "" | |
1914 | ||
ff8e7108 | 1915 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> |
e7253b03 TG |
1916 | # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+} |
1917 | # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. | |
1918 | # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email | |
1919 | # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and | |
1920 | # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that | |
1921 | # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust. | |
1922 | #, fuzzy | |
1923 | #| msgid "" | |
1924 | #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it " | |
1925 | #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " | |
1926 | #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
1927 | #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and " | |
1928 | #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " | |
1929 | #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1930 | msgid "" | |
1931 | "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it " | |
ff8e7108 TG |
1932 | "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. " |
1933 | "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email " | |
e7253b03 | 1934 | "address with your friend's name, creating keys to go with it, and " |
ff8e7108 TG |
1935 | "impersonating your friend. That's why the free software programmers that " |
1936 | "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust." | |
1937 | msgstr "" | |
1938 | "A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: " | |
1939 | "ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela " | |
1940 | "mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-" | |
1941 | "mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-" | |
1942 | "se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que " | |
1943 | "desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a " | |
1944 | "Rede de Confiança." | |
1945 | ||
1946 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1947 | msgid "" | |
1948 | "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified " | |
1949 | "that it belongs to them and not someone else." | |
1950 | msgstr "" | |
1951 | ||
1952 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1953 | msgid "" | |
1954 | "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical " | |
1955 | "operation, but they carry very different implications. It's a good practice " | |
1956 | "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you " | |
8cd4252b | 1957 | "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter." |
ff8e7108 TG |
1958 | msgstr "" |
1959 | ||
1960 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
1961 | msgid "" | |
1962 | "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used " | |
1963 | "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can " | |
1964 | "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people " | |
1965 | "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, " | |
1966 | "connected to each other by chains of trust expressed through signatures." | |
1967 | msgstr "" | |
1968 | ||
1969 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
1970 | msgid "Section 5: trusting a key" |
1971 | msgstr "" | |
ff8e7108 TG |
1972 | |
1973 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
1974 | # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key |
1975 | #, fuzzy | |
1976 | #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key" | |
1977 | msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key" | |
ff8e7108 TG |
1978 | msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave" |
1979 | ||
ff8e7108 TG |
1980 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
1981 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1982 | "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key " |
1983 | "properties</i> by right clicking on Edward's key." | |
ff8e7108 | 1984 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1985 | |
1986 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
1987 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
1988 | "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person " |
1989 | "this key has the correct fingerprint\"</i>." | |
ff8e7108 | 1990 | msgstr "" |
ff8e7108 TG |
1991 | |
1992 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
1993 | # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually |
1994 | # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real | |
1995 | # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is | |
1996 | # | important. You can read more about signing a person's key in the <a | |
1997 | # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+} | |
1998 | #, fuzzy | |
1999 | #| msgid "" | |
2000 | #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
2001 | #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
2002 | #| "person, but it's good practice." | |
ff8e7108 TG |
2003 | msgid "" |
2004 | "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually " | |
2005 | "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real " | |
e7253b03 TG |
2006 | "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can " |
2007 | "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-" | |
2008 | "signing\">check IDs before signing</a> section." | |
ff8e7108 TG |
2009 | msgstr "" |
2010 | "Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence " | |
2011 | "mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de " | |
2012 | "verdade, mas é uma boa prática." | |
2013 | ||
2014 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2015 | msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs" | |
2016 | msgstr "" | |
2017 | ||
2018 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2019 | # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint, |
2020 | # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 | |
2021 | # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and | |
2022 | # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-] | |
2023 | # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right | |
2024 | # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to | |
2025 | # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that | |
2026 | # | people can double-check that they have the correct public key when they | |
2027 | # | download yours from a keyserver. | |
2028 | #, fuzzy | |
2029 | #| msgid "" | |
2030 | #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, " | |
2031 | #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " | |
2032 | #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and " | |
2033 | #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key " | |
2034 | #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key " | |
2035 | #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint " | |
2036 | #| "wherever you share your email address, so that people can double-check " | |
2037 | #| "that they have the correct public key when they download yours from a " | |
2038 | #| "keyserver." | |
ff8e7108 TG |
2039 | msgid "" |
2040 | "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which " | |
2041 | "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for " | |
2042 | "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other " | |
e7253b03 TG |
2043 | "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in " |
2044 | "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key " | |
2045 | "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share " | |
2046 | "your email address, so that people can double-check that they have the " | |
2047 | "correct public key when they download yours from a keyserver." | |
ff8e7108 TG |
2048 | msgstr "" |
2049 | "A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, " | |
2050 | "que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 " | |
2051 | "(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave " | |
2052 | "pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em " | |
2053 | "Enigmail → Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de " | |
2054 | "email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione " | |
2055 | "\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão " | |
2056 | "digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as " | |
2057 | "pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua " | |
2058 | "chave a partir do servidor de chaves." | |
2059 | ||
2060 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2061 | # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is |
2062 | # | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The | |
2063 | # | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key | |
c34dbd10 | 2064 | # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a |
e7253b03 | 2065 | # | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were |
c34dbd10 T |
2066 | # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe, |
2067 | # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-] | |
2068 | # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely | |
2069 | # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+} | |
2070 | # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key | |
2071 | # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple | |
2072 | # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to | |
2073 | # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact. | |
2074 | # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a | |
2075 | # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as | |
2076 | # | another, is unfortunately common.+} | |
d3d12736 TG |
2077 | #, fuzzy |
2078 | #| msgid "" | |
1c95188f TG |
2079 | #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
2080 | #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " | |
2081 | #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
2082 | #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
2083 | #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
2084 | #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
2085 | #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
2086 | #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
d3d12736 TG |
2087 | #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " |
2088 | #| "which one to use." | |
2fd4a6dc | 2089 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2090 | "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is " |
2091 | "visible directly from the Key Management window. These eight character " | |
2092 | "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but " | |
2093 | "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of " | |
2fd4a6dc TG |
2094 | "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. " |
2095 | "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint " | |
2096 | "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately " | |
2097 | "common." | |
2098 | msgstr "" | |
d3d12736 | 2099 | "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são " |
1c95188f TG |
2100 | "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a " |
2101 | "de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de " | |
2102 | "Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma " | |
2103 | "abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto " | |
2104 | "a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a " | |
2105 | "possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode " | |
2106 | "encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas " | |
2107 | "se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da " | |
2108 | "pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar." | |
ff8e7108 TG |
2109 | |
2110 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
c34dbd10 T |
2111 | # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to |
2112 | # | consider when+} signing [-their-] keys | |
ff8e7108 TG |
2113 | #, fuzzy |
2114 | #| msgid "" | |
2115 | #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their " | |
2116 | #| "keys" | |
2117 | msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys" | |
2118 | msgstr "" | |
2119 | "<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as " | |
2120 | "chaves delas" | |
2121 | ||
2122 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
2123 | # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to |
2124 | # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who | |
2125 | # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having | |
2126 | # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless | |
2127 | # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very | |
2128 | # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the | |
2129 | # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the | |
e7253b03 TG |
2130 | # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In |
2131 | # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How | |
2132 | # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-] | |
2133 | # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone | |
2134 | # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government | |
2135 | # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name | |
2136 | # | on the ID matches the name on the public key.+} | |
ff8e7108 TG |
2137 | #, fuzzy |
2138 | #| msgid "" | |
2139 | #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs " | |
2140 | #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you " | |
2141 | #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key " | |
2142 | #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to " | |
2143 | #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops " | |
2144 | #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about " | |
2145 | #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"." | |
2146 | msgid "" | |
2147 | "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually " | |
2148 | "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this " | |
2149 | "confidence comes from having interactions and conversations with them over " | |
2150 | "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing " | |
2151 | "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter " | |
e7253b03 | 2152 | "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just " |
ff8e7108 | 2153 | "met, also ask them to show you their government identification, and make " |
e7253b03 | 2154 | "sure the name on the ID matches the name on the public key." |
ff8e7108 TG |
2155 | msgstr "" |
2156 | "Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de " | |
2157 | "que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a " | |
2158 | "elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão " | |
2159 | "digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais " | |
2160 | "curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda " | |
2161 | "honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que " | |
60715780 TG |
2162 | "verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à" |
2163 | "(s) pessoa(s) acima?\"." | |
ff8e7108 TG |
2164 | |
2165 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt> | |
c34dbd10 | 2166 | # | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust |
ff8e7108 TG |
2167 | #, fuzzy |
2168 | #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust" | |
2169 | msgid "Master the Web of Trust" | |
2170 | msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança" | |
2171 | ||
2172 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd> | |
2173 | msgid "" | |
e7253b03 | 2174 | "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://" |
ff8e7108 | 2175 | "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. " |
e7253b03 | 2176 | "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href=" |
ff8e7108 TG |
2177 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of " |
2178 | "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit." | |
2179 | msgstr "" | |
2180 | ||
ff8e7108 | 2181 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
e7253b03 TG |
2182 | # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well |
2183 | #, fuzzy | |
2184 | #| msgid "<em>#5</em> Use it well" | |
2185 | msgid "<em>#6</em> Use it well" | |
ff8e7108 TG |
2186 | msgstr "<em>#5</em> Use bem" |
2187 | ||
2188 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2189 | msgid "" | |
2190 | "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some " | |
2191 | "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the " | |
2192 | "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage " | |
2193 | "the Web of Trust." | |
2194 | msgstr "" | |
2195 | "Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante " | |
2196 | "seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não " | |
2197 | "as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se " | |
2198 | "comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança." | |
2199 | ||
2200 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2201 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1) |
2202 | #, fuzzy | |
2203 | #| msgid "Section 5: Use it Well (1)" | |
2204 | msgid "Section 6: Use it Well (1)" | |
ff8e7108 TG |
2205 | msgstr "Seção 5: Use bem (1)" |
2206 | ||
2207 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
c34dbd10 | 2208 | # | When should I encrypt? {+When should I sign?+} |
ff8e7108 TG |
2209 | #, fuzzy |
2210 | #| msgid "When should I encrypt?" | |
2211 | msgid "When should I encrypt? When should I sign?" | |
2212 | msgstr "Quando devo cifrar?" | |
2213 | ||
2214 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
2215 | # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt |
2216 | # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for | |
2217 | # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people | |
2218 | # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that | |
2219 | # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and | |
2220 | # | it makes bulk surveillance more difficult.+} | |
ff8e7108 TG |
2221 | #, fuzzy |
2222 | #| msgid "" | |
2223 | #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
2224 | #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2225 | #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2226 | #| "doing surveillance won't know where to start." | |
2227 | msgid "" | |
2228 | "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt " | |
2229 | "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for " | |
2230 | "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people " | |
2231 | "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only " | |
2232 | "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it " | |
2233 | "makes bulk surveillance more difficult." | |
2234 | msgstr "" | |
2235 | "Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só " | |
2236 | "cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar " | |
2237 | "suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails " | |
2238 | "são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde " | |
2239 | "começar." | |
2240 | ||
2241 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2242 | msgid "" | |
2243 | "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other " | |
2244 | "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether " | |
2245 | "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to " | |
2246 | "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to " | |
2247 | "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure " | |
2248 | "communication. If you often send signed messages to people that aren't " | |
2249 | "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your " | |
2250 | "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)." | |
2251 | msgstr "" | |
2252 | ||
2253 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2254 | # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2) |
2255 | #, fuzzy | |
2256 | #| msgid "Section 5: Use it Well (2)" | |
2257 | msgid "Section 6: Use it Well (2)" | |
ff8e7108 TG |
2258 | msgstr "Seção 5: Use bem (2)" |
2259 | ||
2260 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2261 | msgid "Be wary of invalid keys" | |
2262 | msgstr "Cuidado com chaves inválidas" | |
2263 | ||
2264 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2265 | msgid "" | |
2266 | "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid " | |
2267 | "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with " | |
2268 | "invalid keys might be readable by surveillance programs." | |
2269 | msgstr "" | |
2270 | "O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para " | |
2271 | "chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com " | |
2272 | "chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância." | |
2273 | ||
2274 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
2275 | # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email |
2276 | # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it | |
e7253b03 TG |
2277 | # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, |
2278 | # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] | |
2279 | # | {+top \"OpenPGP\" button.+} | |
ff8e7108 TG |
2280 | #, fuzzy |
2281 | #| msgid "" | |
2282 | #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. " | |
2283 | #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message " | |
2284 | #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this " | |
2285 | #| "message encrypted.\"" | |
2286 | msgid "" | |
2287 | "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent " | |
e7253b03 TG |
2288 | "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green " |
2289 | "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button." | |
ff8e7108 TG |
2290 | msgstr "" |
2291 | "Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como " | |
2292 | "Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail " | |
2293 | "no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\"" | |
2294 | ||
2295 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b TG |
2296 | # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that |
2297 | # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email | |
2298 | # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-] | |
2299 | # | {+trusted.</strong>+} | |
ff8e7108 TG |
2300 | #, fuzzy |
2301 | #| msgid "" | |
2302 | #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program " | |
2303 | #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't " | |
2304 | #| "be trusted.</b>" | |
2305 | msgid "" | |
8cd4252b TG |
2306 | "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The " |
2307 | "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't " | |
2308 | "be trusted.</strong>" | |
ff8e7108 TG |
2309 | msgstr "" |
2310 | "<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo " | |
2311 | "do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você " | |
2312 | "receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>" | |
2313 | ||
2314 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2315 | msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe" | |
2316 | msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro" | |
2317 | ||
2318 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
2319 | # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate |
2320 | # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest | |
e7253b03 TG |
2321 | # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive, |
2322 | # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could | |
2323 | # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know | |
2324 | # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe | |
2325 | # | place.+} | |
ff8e7108 TG |
2326 | #, fuzzy |
2327 | #| msgid "" | |
2328 | #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
2329 | #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest " | |
2330 | #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, " | |
2331 | #| "or hard drive stored in a safe place in your home." | |
2332 | msgid "" | |
2333 | "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate " | |
e7253b03 TG |
2334 | "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage " |
2335 | "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place " | |
2336 | "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The " | |
2337 | "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store " | |
2338 | "it in a safe place." | |
ff8e7108 TG |
2339 | msgstr "" |
2340 | "Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que " | |
2341 | "o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital " | |
2342 | "mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em " | |
2343 | "um local seguro na sua casa." | |
2344 | ||
2345 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2346 | msgid "" | |
2347 | "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate " | |
2348 | "file to let people know that you are no longer using that keypair." | |
2349 | msgstr "" | |
2350 | "Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar " | |
2351 | "desse arquivo de certificado." | |
2352 | ||
2353 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
e7253b03 TG |
2354 | # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if |
2355 | # | someone gets your private key | |
2356 | #, fuzzy | |
2357 | #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key" | |
2358 | msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key" | |
ff8e7108 TG |
2359 | msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada" |
2360 | ||
2361 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2362 | # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say, |
2363 | # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it | |
c34dbd10 T |
2364 | # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-] |
2365 | # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke | |
2366 | # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a | |
2367 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on | |
2368 | # | the GnuPG site</a>.-] | |
2369 | # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+} | |
2370 | # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to | |
2371 | # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-] | |
2372 | # | {+know, including a copy of your new key.+} | |
ff8e7108 TG |
2373 | #, fuzzy |
2374 | #| msgid "" | |
2375 | #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by " | |
2376 | #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it " | |
2377 | #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. " | |
2378 | #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a " | |
2379 | #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on " | |
2380 | #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone " | |
2381 | #| "with whom you usually use your key to make sure they know." | |
2382 | msgid "" | |
e7253b03 | 2383 | "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by " |
ff8e7108 TG |
2384 | "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately " |
2385 | "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your " | |
2386 | "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow " | |
2387 | "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/" | |
2388 | "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an " | |
2389 | "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, " | |
2390 | "including a copy of your new key." | |
2391 | msgstr "" | |
2392 | "Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, " | |
2393 | "roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente " | |
2394 | "antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não " | |
2395 | "cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href=" | |
2396 | "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do " | |
2397 | "GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as " | |
2398 | "pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que " | |
2399 | "elas saberão disso." | |
2400 | ||
2401 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2402 | msgid "Webmail and GnuPG" | |
2403 | msgstr "" | |
2404 | ||
2405 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2406 | msgid "" | |
2407 | "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an " | |
2408 | "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop " | |
2409 | "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt " | |
2410 | "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you " | |
2411 | "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you " | |
2412 | "receive a scrambled email." | |
2413 | msgstr "" | |
2414 | ||
e7253b03 TG |
2415 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2416 | msgid "Make your public key part of your online identity" | |
2417 | msgstr "" | |
2418 | ||
2419 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2420 | msgid "" | |
2421 | "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose " | |
2422 | "an email to at least five of your friends, telling them you just set up " | |
2423 | "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask " | |
2424 | "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href=" | |
2425 | "\"infographic.html\">infographic to share.</a>" | |
2426 | msgstr "" | |
2427 | ||
2428 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2429 | # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing | |
2430 | # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email | |
2431 | # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card. | |
2432 | # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a | |
2433 | # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our | |
2434 | # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an | |
2435 | # | email address without a public key fingerprint. | |
2436 | #, fuzzy | |
2437 | #| msgid "" | |
2438 | #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media " | |
2439 | #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software " | |
2440 | #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff" | |
2441 | #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel " | |
2442 | #| "like something is missing when we see an email address without a public " | |
2443 | #| "key fingerprint." | |
2444 | msgid "" | |
2445 | "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your " | |
2446 | "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. " | |
2447 | "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf." | |
2448 | "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point " | |
2449 | "that we feel like something is missing when we see an email address without " | |
2450 | "a public key fingerprint." | |
2451 | msgstr "" | |
2452 | "Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de " | |
2453 | "redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software " | |
2454 | "Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/" | |
2455 | "staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em " | |
2456 | "que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem " | |
2457 | "uma impressão digital da chave pública." | |
2458 | ||
ff8e7108 TG |
2459 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> |
2460 | msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>" | |
2461 | msgstr "" | |
2462 | "<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>" | |
2463 | ||
2464 | #. type: Content of: <html><body><header><div><p> | |
2465 | msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>" | |
2466 | msgstr "← Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>" | |
2467 | ||
2468 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a> | |
e7253b03 TG |
2469 | # | <a |
2470 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key | |
2471 | # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-] | |
2472 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke | |
2473 | # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+} | |
2474 | #, fuzzy | |
2475 | #| msgid "" | |
2476 | #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How " | |
2477 | #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">" | |
ff8e7108 | 2478 | msgid "" |
e7253b03 TG |
2479 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key" |
2480 | "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">" | |
ff8e7108 TG |
2481 | msgstr "" |
2482 | "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Como a " | |
2483 | "criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">" | |
2484 | ||
2485 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h3> | |
2486 | msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense" | |
2487 | msgstr "" | |
2488 | " Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense" | |
2489 | ||
2490 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img> | |
2491 | msgid "View & share our infographic" | |
2492 | msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico" | |
2493 | ||
ff8e7108 TG |
2494 | #. type: Content of: <html><body><header><div><h1> |
2495 | msgid "Great job!" | |
2496 | msgstr "Bom trabalho!" | |
2497 | ||
2498 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
e7253b03 TG |
2499 | # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps |
2500 | #, fuzzy | |
2501 | #| msgid "<em>#6</em> Next steps" | |
2502 | msgid "<em>#7</em> Next steps" | |
ff8e7108 TG |
2503 | msgstr "<em>#6</em> Próximos passos" |
2504 | ||
2505 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
c34dbd10 T |
2506 | # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking |
2507 | # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next | |
2508 | # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've | |
2509 | # | done.+} | |
ff8e7108 TG |
2510 | #, fuzzy |
2511 | #| msgid "" | |
2512 | #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2513 | #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next " | |
2514 | #| "steps will help make the most of the work you did today." | |
2515 | msgid "" | |
2516 | "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking " | |
2517 | "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most " | |
2518 | "of the work you've done." | |
2519 | msgstr "" | |
2520 | "Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, " | |
2521 | "tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos " | |
2522 | "passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou " | |
2523 | "hoje." | |
2524 | ||
e7253b03 TG |
2525 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> |
2526 | msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2527 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>" | |
2528 | ||
ff8e7108 TG |
2529 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2530 | msgid "Join the movement" | |
2531 | msgstr "Junte-se ao movimento" | |
2532 | ||
2533 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2534 | msgid "" | |
2535 | "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But " | |
2536 | "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need " | |
2537 | "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join " | |
2538 | "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work " | |
2539 | "together for change." | |
2540 | msgstr "" | |
2541 | "Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade " | |
2542 | "<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para " | |
2543 | "derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela " | |
2544 | "autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-" | |
2545 | "se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam " | |
2546 | "igual e que trabalham juntas por mudança:" | |
2547 | ||
2548 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
c34dbd10 | 2549 | # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and |
60715780 | 2550 | # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a |
e7253b03 | 2551 | # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use |
c34dbd10 | 2552 | # | Facebook</a>.</small>+} |
ff8e7108 TG |
2553 | #, fuzzy |
2554 | #| msgid "" | |
2555 | #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " | |
60715780 | 2556 | #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>" |
ff8e7108 | 2557 | msgid "" |
60715780 | 2558 | "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and " |
e7253b03 | 2559 | "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/" |
60715780 | 2560 | "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>" |
ff8e7108 TG |
2561 | msgstr "" |
2562 | "<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o " | |
60715780 | 2563 | "Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>" |
ff8e7108 TG |
2564 | |
2565 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2566 | msgid "Low-volume mailing list" | |
2567 | msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens" | |
2568 | ||
2569 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form> | |
1c95188f TG |
2570 | msgid "" |
2571 | "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=" | |
2572 | "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next" | |
2573 | "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
2574 | "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" " | |
2575 | "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/" | |
2576 | "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=" | |
2577 | "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
2578 | msgstr "" | |
051da5df TG |
2579 | "<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" " |
2580 | "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name=" | |
2581 | "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense." | |
2582 | "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" " | |
2583 | "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my." | |
2584 | "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input " | |
2585 | "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />" | |
ff8e7108 TG |
2586 | |
2587 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p> | |
2588 | msgid "" | |
2589 | "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2590 | "\">privacy policy</a>.</small>" | |
2591 | msgstr "" | |
2592 | "<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html" | |
2593 | "\">política de privacidade</a>.</small>" | |
2594 | ||
2595 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2596 | msgid "Bring Email Self-Defense to new people" | |
2597 | msgstr "" | |
2598 | ||
2599 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2600 | msgid "" | |
2601 | "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. " | |
2602 | "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with " | |
2603 | "encryption. Here are some suggestions:" | |
2604 | msgstr "" | |
2605 | ||
2606 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2607 | msgid "" | |
e7253b03 | 2608 | "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using " |
ff8e7108 TG |
2609 | "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>." |
2610 | msgstr "" | |
2611 | ||
2612 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2613 | # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a |
2614 | # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with | |
2615 | # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-] | |
2616 | # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> | |
2617 | # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them | |
2618 | # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a | |
2619 | # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] | |
2620 | # | {+fingerprint+} so they can easily download your key. | |
ff8e7108 TG |
2621 | #, fuzzy |
2622 | #| msgid "" | |
2623 | #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?" | |
2624 | #| "u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with me using Email Self-Defense " | |
2625 | #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and " | |
2626 | #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your " | |
2627 | #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can " | |
2628 | #| "easily download your key." | |
2629 | msgid "" | |
e7253b03 TG |
2630 | "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt" |
2631 | "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> " | |
2632 | "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using " | |
2633 | "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so " | |
2634 | "they can easily download your key." | |
ff8e7108 TG |
2635 | msgstr "" |
2636 | "Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u." | |
2637 | "fsf.org/zb&set_language=pt-br&t=Fale em código comigo usando a " | |
2638 | "Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para " | |
2639 | "compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você " | |
2640 | "no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/" | |
2641 | "#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar " | |
2642 | "sua chave facilmente." | |
2643 | ||
2644 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li> | |
2645 | msgid "" | |
e7253b03 | 2646 | "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your " |
ff8e7108 | 2647 | "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, " |
e7253b03 | 2648 | "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or " |
ff8e7108 TG |
2649 | "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=" |
2650 | "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>." | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | ||
2653 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2654 | msgid "Protect more of your digital life" | |
2655 | msgstr "Proteja mais da sua vida digital" | |
2656 | ||
2657 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2658 | msgid "" | |
2659 | "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive " | |
2660 | "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/" | |
2661 | "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</" | |
2662 | "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>." | |
2663 | msgstr "" | |
2664 | "Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, " | |
2665 | "armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e " | |
2666 | "outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:" | |
2667 | "Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no " | |
2668 | "<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>." | |
2669 | ||
2670 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
8cd4252b TG |
2671 | # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary |
2672 | # | operating system, we recommend you switch to a free software operating | |
2673 | # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to | |
2674 | # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software | |
e7253b03 TG |
2675 | # | Foundation's <a |
2676 | # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed | |
2677 | # | versions of GNU/Linux.</a> | |
2678 | #, fuzzy | |
2679 | #| msgid "" | |
2680 | #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating " | |
2681 | #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like " | |
2682 | #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your " | |
2683 | #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software " | |
2684 | #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html" | |
2685 | #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>" | |
ff8e7108 | 2686 | msgid "" |
8cd4252b | 2687 | "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, " |
ff8e7108 TG |
2688 | "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " |
2689 | "This will make it much harder for attackers to enter your computer through " | |
e7253b03 TG |
2690 | "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=" |
2691 | "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/" | |
2692 | "Linux.</a>" | |
ff8e7108 TG |
2693 | msgstr "" |
2694 | "Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional " | |
2695 | "proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um " | |
2696 | "sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais " | |
2697 | "difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. " | |
2698 | "Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html" | |
2699 | "\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation." | |
2700 | ||
2701 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2702 | msgid "Optional: Add more email protection with Tor" | |
2703 | msgstr "" | |
2704 | ||
2705 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2706 | msgid "" | |
2707 | "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion " | |
2708 | "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of " | |
2709 | "encryption and bounces it around the world several times. When used " | |
2710 | "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance " | |
2711 | "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give " | |
2712 | "you the best results." | |
2713 | msgstr "" | |
2714 | ||
2715 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2716 | msgid "" | |
2717 | "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a " | |
2718 | "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/" | |
e7253b03 | 2719 | "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons." |
ff8e7108 TG |
2720 | msgstr "" |
2721 | ||
2722 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2723 | msgid "" | |
2724 | "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a " | |
2725 | "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html." | |
1c95188f TG |
2726 | "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. " |
2727 | "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> " | |
2728 | "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor " | |
2729 | "keeps you secure." | |
ff8e7108 TG |
2730 | msgstr "" |
2731 | ||
2732 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img> | |
e7253b03 TG |
2733 | # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps |
2734 | #, fuzzy | |
2735 | #| msgid "Section 6: Next Steps" | |
2736 | msgid "Section 7: Next Steps" | |
ff8e7108 TG |
2737 | msgstr "Seção 6: Próximos Passos" |
2738 | ||
ff8e7108 TG |
2739 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> |
2740 | msgid "Make Email Self-Defense tools even better" | |
2741 | msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores" | |
2742 | ||
2743 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2744 | msgid "" | |
2745 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave " | |
2746 | "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome " | |
2747 | "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:" | |
2748 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can " | |
2749 | "connect you with other translators working in your language." | |
2750 | msgstr "" | |
2751 | "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe " | |
2752 | "<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos " | |
2753 | "traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:" | |
2754 | "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que " | |
2755 | "possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para " | |
2756 | "sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do " | |
2757 | "Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://" | |
2758 | "beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / " | |
2759 | "Portuguese (Brazil)</a> </span>" | |
2760 | ||
2761 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
e7253b03 TG |
2762 | # | If you like programming, you can contribute code to <a |
2763 | # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a | |
2764 | # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-] | |
2765 | # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+} | |
2766 | #, fuzzy | |
2767 | #| msgid "" | |
2768 | #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
2769 | #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index." | |
2770 | #| "php\">Enigmail</a>." | |
ff8e7108 TG |
2771 | msgid "" |
2772 | "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www." | |
e7253b03 | 2773 | "gnupg.org/\">GnuPG</a>." |
ff8e7108 TG |
2774 | msgstr "" |
2775 | "Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://" | |
2776 | "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/" | |
2777 | "index.php\">Enigmail</a>." | |
2778 | ||
2779 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2780 | msgid "" | |
2781 | "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep " | |
2782 | "improving Email Self-Defense, and make more tools like it." | |
2783 | msgstr "" | |
2784 | "Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos " | |
2785 | "promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras " | |
2786 | "ferramentas como essa." | |
2787 | ||
2788 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> | |
e7253b03 TG |
2789 | # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-] |
2790 | # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a> | |
2791 | #, fuzzy | |
2792 | #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>" | |
2793 | msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>" | |
2794 | msgstr "← <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>" | |
2fd4a6dc | 2795 | |
ff8e7108 TG |
2796 | #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li> |
2797 | msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>" | |
2798 | msgstr "" | |
2799 | ||
2800 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p> | |
2801 | msgid "" | |
2802 | "We want to translate this guide into more languages, and make a version for " | |
2803 | "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the " | |
2804 | "world take the first step towards protecting their privacy with free " | |
2805 | "software." | |
2806 | msgstr "" | |
2807 | "Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para " | |
2808 | "criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de " | |
2809 | "todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua " | |
2810 | "privacidade com software livre." | |
2811 | ||
e7253b03 TG |
2812 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a> |
2813 | msgid "" | |
2814 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2815 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2816 | msgstr "" | |
2817 | "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&" | |
2818 | "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">" | |
2819 | ||
ff8e7108 TG |
2820 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img> |
2821 | msgid "View & share our infographic →" | |
2822 | msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →" | |
2823 | ||
2824 | #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p> | |
2825 | msgid "" | |
2826 | "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting " | |
2827 | "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such " | |
2828 | "an important role in helping spread encryption. Even if only one person " | |
2829 | "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. " | |
2830 | "You have the power to help your friends keep their digital love letters " | |
2831 | "private, and teach them about the importance of free software. If you use " | |
2832 | "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for " | |
2833 | "leading a workshop!" | |
2834 | msgstr "" | |
2835 | ||
2836 | #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img> | |
2837 | msgid "A small workshop among friends" | |
2838 | msgstr "" | |
2839 | ||
2840 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2841 | msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested" | |
2842 | msgstr "" | |
2843 | ||
2844 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2845 | msgid "" | |
2846 | "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if " | |
2847 | "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your " | |
2848 | "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You " | |
2849 | "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got " | |
2850 | "nothing to fear\" argument against using encryption." | |
2851 | msgstr "" | |
2852 | ||
2853 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2854 | msgid "" | |
2855 | "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it " | |
2856 | "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your " | |
2857 | "community:" | |
2858 | msgstr "" | |
2859 | ||
2860 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2861 | msgid "Strength in numbers" | |
2862 | msgstr "" | |
2863 | ||
2864 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2865 | msgid "" | |
2866 | "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it " | |
2867 | "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong " | |
2868 | "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy " | |
2869 | "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to " | |
2870 | "learn about encryption. More people using encryption for more things also " | |
2871 | "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't " | |
2872 | "afford to be found, and shows solidarity with those people." | |
2873 | msgstr "" | |
2874 | ||
2875 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2876 | msgid "People you respect may already be using encryption" | |
2877 | msgstr "" | |
2878 | ||
2879 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2880 | msgid "" | |
2881 | "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so " | |
2882 | "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it " | |
2883 | "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help " | |
2884 | "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community " | |
2885 | "will likely recognize." | |
2886 | msgstr "" | |
2887 | ||
2888 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2889 | msgid "Respect your friends' privacy" | |
2890 | msgstr "" | |
2891 | ||
2892 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2893 | msgid "" | |
2894 | "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive " | |
2895 | "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you " | |
2896 | "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance " | |
2897 | "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by " | |
2898 | "encrypting your correspondence with them." | |
2899 | msgstr "" | |
2900 | ||
2901 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2902 | msgid "Privacy technology is normal in the physical world" | |
2903 | msgstr "" | |
2904 | ||
2905 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2906 | msgid "" | |
2907 | "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors " | |
2908 | "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm " | |
2909 | "be any different?" | |
2910 | msgstr "" | |
2911 | ||
2912 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3> | |
2913 | msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy" | |
2914 | msgstr "" | |
2915 | ||
2916 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p> | |
2917 | msgid "" | |
2918 | "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to " | |
2919 | "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need " | |
2920 | "to build our own security from the bottom up." | |
2921 | msgstr "" | |
2922 | ||
2923 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2924 | msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop" | |
2925 | msgstr "" | |
2926 | ||
2927 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2928 | msgid "" | |
2929 | "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start " | |
2930 | "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID " | |
2931 | "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the " | |
e7253b03 TG |
2932 | "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/" |
2933 | "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing " | |
2934 | "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select " | |
2935 | "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case " | |
2936 | "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee " | |
2937 | "shops, and community centers make great locations. Try to get all the " | |
2938 | "participants to set up an email client based on Thunderbird before the " | |
2939 | "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if " | |
2940 | "they run into errors." | |
ff8e7108 TG |
2941 | msgstr "" |
2942 | ||
2943 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2944 | msgid "" | |
2945 | "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes " | |
2946 | "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches." | |
2947 | msgstr "" | |
2948 | ||
2949 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2950 | msgid "" | |
2951 | "The success of the workshop requires understanding and catering to the " | |
2952 | "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should " | |
2953 | "stay small, so that each participant receives more individualized " | |
2954 | "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the " | |
2955 | "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by " | |
2956 | "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!" | |
2957 | msgstr "" | |
2958 | ||
2959 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2960 | msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group" | |
2961 | msgstr "" | |
2962 | ||
2963 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2964 | msgid "" | |
2965 | "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk " | |
2966 | "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants " | |
2967 | "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy " | |
2968 | "participants. Make sure all the participants complete each step before the " | |
2969 | "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops " | |
2970 | "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that " | |
2971 | "grasped them quickly and want to learn more." | |
2972 | msgstr "" | |
2973 | ||
2974 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2975 | msgid "" | |
2976 | "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the " | |
2977 | "participants upload their keys to the same keyserver so that they can " | |
2978 | "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in " | |
2979 | "synchronization between keyservers). During <a href=\"index." | |
2980 | "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test " | |
2981 | "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a " | |
2982 | "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to " | |
2983 | "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely " | |
2984 | "back up their revocation certificates." | |
2985 | msgstr "" | |
2986 | ||
2987 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
2988 | msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls" | |
2989 | msgstr "" | |
2990 | ||
2991 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
2992 | msgid "" | |
2993 | "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; " | |
2994 | "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already " | |
2995 | "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption " | |
2996 | "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never " | |
2997 | "encrypted." | |
2998 | msgstr "" | |
2999 | ||
3000 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3001 | msgid "" | |
3002 | "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html" | |
3003 | "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free " | |
3004 | "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/" | |
3005 | "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance" | |
3006 | "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>." | |
3007 | msgstr "" | |
3008 | ||
3009 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3010 | msgid "<em>#5</em> Share additional resources" | |
3011 | msgstr "" | |
3012 | ||
3013 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3014 | msgid "" | |
3015 | "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. " | |
3016 | "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the " | |
3017 | "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=" | |
e7253b03 TG |
3018 | "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official " |
3019 | "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/" | |
3020 | "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many " | |
3021 | "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of " | |
3022 | "GnuPG's advanced features." | |
ff8e7108 TG |
3023 | msgstr "" |
3024 | ||
3025 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2> | |
3026 | msgid "<em>#6</em> Follow up" | |
3027 | msgstr "" | |
3028 | ||
3029 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3030 | msgid "" | |
3031 | "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints " | |
3032 | "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG " | |
3033 | "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one " | |
3034 | "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to " | |
3035 | "places where they publicly list their email address." | |
3036 | msgstr "" | |
3037 | ||
3038 | #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p> | |
3039 | msgid "" | |
3040 | "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us " | |
3041 | "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>." | |
3042 | msgstr "" | |
3043 | ||
8cd4252b TG |
3044 | #, fuzzy |
3045 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3046 | #~ msgid "" | |
3047 | #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3048 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail" | |
3049 | ||
3050 | #, fuzzy | |
3051 | #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3052 | #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>" | |
3053 | #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>" | |
3054 | ||
3055 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3056 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail" | |
3057 | ||
3058 | #, fuzzy | |
3059 | #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail" | |
3060 | #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption" | |
3061 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail" | |
3062 | ||
3063 | #, fuzzy | |
3064 | #~| msgid "" | |
3065 | #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email " | |
3066 | #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share " | |
3067 | #~ msgid "" | |
3068 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email" | |
3069 | #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share " | |
3070 | #~ msgstr "" | |
3071 | #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Criptografia " | |
3072 | #~ "no e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe " | |
3073 | ||
974f8f55 TG |
3074 | #~ msgid "" |
3075 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
3076 | #~ "infographic.html\">" | |
3077 | #~ msgstr "" | |
3078 | #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/" | |
3079 | #~ "infographic.html\">" | |
3080 | ||
e7253b03 TG |
3081 | #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" |
3082 | #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3083 | ||
3084 | #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3085 | #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>" | |
3086 | ||
3087 | #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3088 | #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>" | |
3089 | ||
3090 | #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3091 | #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>" | |
3092 | ||
3093 | #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3094 | #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>" | |
3095 | ||
3096 | #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3097 | #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>" | |
3098 | ||
3099 | #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3100 | #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>" | |
3101 | ||
3102 | #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3103 | #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>" | |
3104 | ||
3105 | #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3106 | #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>" | |
3107 | ||
3108 | #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3109 | #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3110 | ||
3111 | #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3112 | #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>" | |
3113 | ||
3114 | #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3115 | #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>" | |
3116 | ||
3117 | #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3118 | #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>" | |
3119 | ||
3120 | #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3121 | #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>" | |
3122 | ||
3123 | #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3124 | #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>" | |
3125 | ||
3126 | #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3127 | #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>" | |
3128 | ||
e7253b03 TG |
3129 | #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" |
3130 | #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>" | |
3131 | ||
3132 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3133 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>" | |
3134 | ||
3135 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3136 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>" | |
3137 | ||
3138 | #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3139 | #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">" | |
3140 | ||
3141 | #~ msgid "" | |
3142 | #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) " | |
3143 | #~ "that sets it up with your email account." | |
3144 | #~ msgstr "" | |
3145 | #~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de " | |
3146 | #~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail." | |
3147 | ||
3148 | #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons" | |
3149 | #~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos" | |
3150 | ||
3151 | #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons" | |
3152 | #~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos" | |
3153 | ||
3154 | #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons" | |
3155 | #~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento" | |
3156 | ||
3157 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3158 | #~ msgstr "" | |
3159 | #~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail" | |
3160 | ||
3161 | #, fuzzy | |
3162 | #~| msgid "" | |
3163 | #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3164 | #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3165 | #~| "Enigmail? If so, skip this step." | |
3166 | #~ msgid "" | |
3167 | #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools " | |
3168 | #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see " | |
3169 | #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step." | |
3170 | #~ msgstr "" | |
3171 | #~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que " | |
3172 | #~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione " | |
3173 | #~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa " | |
3174 | #~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa." | |
3175 | ||
3176 | #~ msgid "" | |
3177 | #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You " | |
3178 | #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done." | |
3179 | #~ msgstr "" | |
3180 | #~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas " | |
3181 | #~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve " | |
3182 | #~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail." | |
3183 | ||
3184 | #, fuzzy | |
3185 | #~| msgid "" | |
3186 | #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
3187 | #~| "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
3188 | #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
3189 | #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
3190 | #~| "Next with the default options selected, except in these instances:" | |
3191 | #~ msgid "" | |
3192 | #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select " | |
3193 | #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't " | |
3194 | #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, " | |
3195 | #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click " | |
3196 | #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which " | |
3197 | #~ "are listed in the order they appear:" | |
3198 | #~ msgstr "" | |
3199 | #~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não " | |
3200 | #~ "abrir, selecione Enigmail → Assistente de Configuração no menu do " | |
3201 | #~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que " | |
3202 | #~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do " | |
3203 | #~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto " | |
3204 | #~ "nesses casos:" | |
3205 | ||
3206 | #~ msgid "" | |
3207 | #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages " | |
3208 | #~ "by default, because privacy is critical to me.\"" | |
3209 | #~ msgstr "" | |
3210 | #~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages " | |
3211 | #~ "by default, because privacy is critical to me\"." | |
3212 | ||
3213 | #~ msgid "" | |
3214 | #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by " | |
3215 | #~ "default.\"" | |
3216 | #~ msgstr "" | |
3217 | #~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by " | |
3218 | #~ "default\"." | |
3219 | ||
3220 | #~ msgid "" | |
3221 | #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new " | |
3222 | #~ "key pair for signing and encrypting my email.\"" | |
3223 | #~ msgstr "" | |
3224 | #~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um " | |
3225 | #~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"." | |
3226 | ||
3227 | #~ msgid "" | |
3228 | #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key " | |
3229 | #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, " | |
3230 | #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer " | |
3231 | #~ "at this point, the faster the key creation will go." | |
3232 | #~ msgstr "" | |
3233 | #~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação " | |
3234 | #~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu " | |
3235 | #~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais " | |
3236 | #~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada." | |
3237 | ||
3238 | #~ msgid "I can't find the Enigmail menu." | |
3239 | #~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail." | |
3240 | ||
3241 | #~ msgid "" | |
3242 | #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of " | |
3243 | #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called " | |
3244 | #~ "Tools." | |
3245 | #~ msgstr "" | |
3246 | #~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é " | |
3247 | #~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O " | |
3248 | #~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"." | |
3249 | ||
3250 | #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG." | |
3251 | #~ msgstr "" | |
3252 | #~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG." | |
3253 | ||
3254 | #~ msgid "" | |
3255 | #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search " | |
3256 | #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by " | |
3257 | #~ "going to Enigmail → Setup Wizard." | |
3258 | #~ msgstr "" | |
3259 | #~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, " | |
3260 | #~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de " | |
3261 | #~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail " | |
3262 | #~ "→ Assistente de Configuração." | |
3263 | ||
3264 | #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management." | |
3265 | #~ msgstr "" | |
3266 | #~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail → Gerenciamento de " | |
3267 | #~ "Chaves OpenPGP." | |
3268 | ||
3269 | #~ msgid "The progress bar never finishes" | |
3270 | #~ msgstr "A barra de progresso nunca termina" | |
3271 | ||
3272 | #~ msgid "" | |
3273 | #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and " | |
3274 | #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different " | |
3275 | #~ "keyserver." | |
3276 | #~ msgstr "" | |
3277 | #~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e " | |
3278 | #~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um " | |
3279 | #~ "servidor de chaves diferente." | |
3280 | ||
3281 | #~ msgid "My key doesn't appear in the list" | |
3282 | #~ msgstr "Minha chave não aparece na lista" | |
3283 | ||
3284 | #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\"" | |
3285 | #~ msgstr "" | |
3286 | #~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\"" | |
3287 | ||
3288 | #, fuzzy | |
3289 | #~| msgid "" | |
3290 | #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the " | |
3291 | #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want " | |
3292 | #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key " | |
3293 | #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a " | |
3294 | #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
3295 | #~| "default). Once encryption is off, hit Send." | |
3296 | #~ msgid "" | |
3297 | #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is " | |
3298 | #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click " | |
3299 | #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue " | |
3300 | #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the " | |
3301 | #~ "default). Once encryption is off, hit Send." | |
3302 | #~ msgstr "" | |
3303 | #~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da " | |
3304 | #~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está " | |
3305 | #~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para " | |
3306 | #~ "Edward saia sem criptografia." | |
3307 | ||
3308 | #, fuzzy | |
3309 | #~| msgid "" | |
3310 | #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning " | |
3311 | #~| "encryption is on. This will be your default from now on." | |
3312 | #~ msgid "" | |
3313 | #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning " | |
3314 | #~ "encryption is on. This will be your default from now on." | |
3315 | #~ msgstr "" | |
3316 | #~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, " | |
3317 | #~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você " | |
3318 | #~ "de agora em diante." | |
3319 | ||
3320 | #~ msgid "" | |
3321 | #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll " | |
3322 | #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys " | |
3323 | #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. " | |
3324 | #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then " | |
3325 | #~ "select ok. Select ok in the next pop-up." | |
3326 | #~ msgstr "" | |
3327 | #~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública " | |
3328 | #~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de " | |
3329 | #~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na " | |
3330 | #~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as " | |
3331 | #~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione " | |
3332 | #~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela." | |
3333 | ||
3334 | #~ msgid "" | |
3335 | #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found" | |
3336 | #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send." | |
3337 | #~ msgstr "" | |
3338 | #~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não " | |
3339 | #~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de " | |
3340 | #~ "Edward e clique em \"Enviar\"." | |
3341 | ||
3342 | #~ msgid "" | |
3343 | #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with " | |
3344 | #~ "information about the status of Edward's key." | |
3345 | #~ msgstr "" | |
3346 | #~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações " | |
3347 | #~ "sobre o estado da chave de Edward." | |
3348 | ||
3349 | #~ msgid "Section 4: Web of Trust" | |
3350 | #~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança" | |
3351 | ||
3352 | #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management." | |
3353 | #~ msgstr "" | |
3354 | #~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail → Gerenciamento " | |
3355 | #~ "de Chaves OpenPGP." | |
3356 | ||
3357 | #~ msgid "" | |
3358 | #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context " | |
3359 | #~ "menu." | |
3360 | #~ msgstr "" | |
3361 | #~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" " | |
3362 | #~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela." | |
3363 | ||
3364 | #~ msgid "" | |
3365 | #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok." | |
3366 | #~ msgstr "" | |
3367 | #~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK" | |
3368 | #~ "\"." | |
3369 | ||
3370 | #~ msgid "" | |
3371 | #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver " | |
3372 | #~ "→ Upload Public Keys and hit ok." | |
3373 | #~ msgstr "" | |
3374 | #~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione " | |
3375 | #~ "Servidor de Chaves → Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"." | |
3376 | ||
3377 | #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3378 | #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>" | |
3379 | ||
3380 | #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3381 | #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>" | |
3382 | ||
3383 | #, fuzzy | |
3384 | #~| msgid "" | |
3385 | #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " | |
3386 | #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3387 | #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To " | |
3388 | #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3389 | #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3390 | #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3391 | #~| "org</a>." | |
3392 | #~ msgid "" | |
3393 | #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/" | |
3394 | #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely " | |
3395 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3396 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac " | |
3397 | #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from " | |
3398 | #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system " | |
3399 | #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf." | |
3400 | #~ "org/ys\">fsf.org</a>." | |
3401 | #~ msgstr "" | |
3402 | #~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas " | |
3403 | #~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua " | |
3404 | #~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância " | |
3405 | #~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua " | |
3406 | #~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre " | |
3407 | #~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba " | |
3408 | #~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</" | |
3409 | #~ "a>." | |
3410 | ||
3411 | #, fuzzy | |
3412 | #~| msgid "" | |
3413 | #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your " | |
3414 | #~| "computer. This guide works with free software versions of the " | |
3415 | #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs " | |
3416 | #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a " | |
3417 | #~| "browser (like Gmail), but provide extra features." | |
3418 | #~ msgid "" | |
3419 | #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed " | |
3420 | #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate " | |
3421 | #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same " | |
3422 | #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide " | |
3423 | #~ "extra features." | |
3424 | #~ msgstr "" | |
3425 | #~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu " | |
3426 | #~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as " | |
3427 | #~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o " | |
3428 | #~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a " | |
3429 | #~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa." | |
3430 | ||
3431 | #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools" | |
3432 | #~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools" | |
3433 | ||
3434 | #~ msgid "" | |
3435 | #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://" | |
3436 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default " | |
3437 | #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows " | |
3438 | #~ "that it creates." | |
3439 | #~ msgstr "" | |
3440 | #~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://" | |
3441 | #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções " | |
3442 | #~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas " | |
3443 | #~ "as janelas que foram criadas." | |
3444 | ||
3445 | #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons" | |
3446 | #~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos" | |
3447 | ||
3448 | #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons" | |
3449 | #~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos" | |
3450 | ||
3451 | #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons" | |
3452 | #~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento" | |
3453 | ||
3454 | #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program" | |
3455 | #~ msgstr "" | |
3456 | #~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail" | |
3457 | ||
3458 | #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3459 | #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>" | |
3460 | ||
c0aca90c TG |
3461 | #~ msgid "" |
3462 | #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use " | |
3463 | #~ "the default keyserver in the popup." | |
3464 | #~ msgstr "" | |
3465 | #~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves " | |
3466 | #~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor " | |
3467 | #~ "padrão, já selecionado." | |
3468 | ||
161787f6 TG |
3469 | #~ msgid "" |
3470 | #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/" | |
3471 | #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later " | |
3472 | #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://" | |
3473 | #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-" | |
60715780 | 3474 | #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. — <a href=\"http://" |
161787f6 TG |
3475 | #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?" |
3476 | #~ "</a>" | |
3477 | #~ msgstr "" | |
3478 | #~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://" | |
3479 | #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons " | |
3480 | #~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto " | |
3481 | #~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed." | |
3482 | #~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional " | |
3483 | #~ "(ou uma versão mais nova)</a>. — <a href=\"http://www.gnu.org/" | |
3484 | #~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</" | |
3485 | #~ "a>" | |
1c95188f TG |
3486 | |
3487 | #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail" | |
3488 | #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail" | |
3489 | ||
3490 | #~ msgid "" | |
3491 | #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely " | |
3492 | #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes " | |
3493 | #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To " | |
3494 | #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we " | |
3495 | #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. " | |
3496 | #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf." | |
3497 | #~ "org</a>." | |
3498 | #~ msgstr "" | |
3499 | #~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas " | |
3500 | #~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua " | |
3501 | #~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância " | |
3502 | #~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua " | |
3503 | #~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre " | |
3504 | #~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba " | |
3505 | #~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</" | |
3506 | #~ "a>." | |
3507 | ||
3508 | #~ msgid "" | |
3509 | #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is " | |
3510 | #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be " | |
3511 | #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled " | |
3512 | #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\"" | |
3513 | #~ msgstr "" | |
3514 | #~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer " | |
3515 | #~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir " | |
3516 | #~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o " | |
3517 | #~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"." | |
3518 | ||
2fd4a6dc | 3519 | #~ msgid "" |
1c95188f TG |
3520 | #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply " |
3521 | #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key " | |
3522 | #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is " | |
3523 | #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be " | |
3524 | #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the " | |
3525 | #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the " | |
3526 | #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like " | |
3527 | #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the " | |
d3d12736 | 3528 | #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify " |
2fd4a6dc TG |
3529 | #~ "which one to use." |
3530 | #~ msgstr "" | |
3531 | #~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são " | |
3532 | #~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 " | |
3533 | #~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela " | |
3534 | #~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome " | |
3535 | #~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma " | |
3536 | #~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a " | |
3537 | #~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da " | |
3538 | #~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão " | |
3539 | #~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você " | |
3540 | #~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se " | |
3541 | #~ "comunicar para ver qual delas usar." | |
3542 | ||
ff8e7108 TG |
3543 | #~ msgid "</a><span></span>" |
3544 | #~ msgstr "" | |
3545 | #~ "</a></p>\n" | |
3546 | #~ "\n" | |
3547 | #~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html" | |
3548 | #~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>" | |
3549 | ||
3550 | #~ msgid "" | |
3551 | #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your " | |
3552 | #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower " | |
3553 | #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. " | |
3554 | #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!" | |
3555 | #~ msgstr "" | |
3556 | #~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha " | |
3557 | #~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere " | |
3558 | #~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. " | |
3559 | #~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!" | |
3560 | ||
3561 | #~ msgid "" | |
3562 | #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells " | |
3563 | #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated " | |
3564 | #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and " | |
3565 | #~ "you don't have to use it for this guide." | |
3566 | #~ msgstr "" | |
3567 | #~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro " | |
3568 | #~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada " | |
3569 | #~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da " | |
3570 | #~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia." | |
3571 | ||
3572 | #~ msgid "" | |
3573 | #~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição " | |
3574 | #~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu " | |
3575 | #~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-" | |
3576 | #~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros." | |
3577 | #~ msgstr "" | |
3578 | #~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição " | |
3579 | #~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu " | |
3580 | #~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-" | |
3581 | #~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros." | |
3582 | ||
3583 | #~ msgid "" | |
3584 | #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that " | |
3585 | #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public " | |
3586 | #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a " | |
3587 | #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the " | |
3588 | #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of " | |
3589 | #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more " | |
3590 | #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the " | |
3591 | #~ "more trustworthy that key is." | |
3592 | #~ msgstr "" | |
3593 | #~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que " | |
3594 | #~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. " | |
3595 | #~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que " | |
3596 | #~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode " | |
3597 | #~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de " | |
3598 | #~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por " | |
3599 | #~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma " | |
3600 | #~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais " | |
3601 | #~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa " | |
3602 | #~ "chave." | |
3603 | ||
3604 | #~ msgid "" | |
3605 | #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful " | |
3606 | #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult." | |
3607 | #~ msgstr "" | |
3608 | #~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é " | |
3609 | #~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil." | |
3610 | ||
3611 | #~ msgid "" | |
3612 | #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and " | |
3613 | #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>" | |
3614 | #~ msgstr "" | |
3615 | #~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia " | |
3616 | #~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</" | |
3617 | #~ "a></small>" | |
3618 | ||
3619 | #~ msgid "" | |
3620 | #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email " | |
3621 | #~ "encryption.</strong>" | |
3622 | #~ msgstr "" | |
3623 | #~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a " | |
3624 | #~ "criptografia por e-mail.</strong>" | |
3625 | ||
3626 | #~ msgid "" | |
3627 | #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email " | |
3628 | #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept " | |
3629 | #~ "encrypted email." | |
3630 | #~ msgstr "" | |
3631 | #~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua " | |
3632 | #~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que " | |
3633 | #~ "você aceita e-mails cifrados." | |
3634 | ||
ff8e7108 TG |
3635 | #~ msgid "" |
3636 | #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/" | |
3637 | #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh " | |
3638 | #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public " | |
3639 | #~ "License.</a></em>" | |
3640 | #~ msgstr "" | |
3641 | #~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://" | |
3642 | #~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br" | |
3643 | #~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/" | |
3644 | #~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do " | |
3645 | #~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake <zamnedix@gnu.org> disponível " | |
3646 | #~ "sob a GNU General Public License.</a>" | |
3647 | ||
3648 | #~ msgid "" | |
3649 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
3650 | #~ "\"> JavaScript license information </a>" | |
3651 | #~ msgstr "" | |
3652 | #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense" | |
3653 | #~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>" |