Full PL translation
[enc.git] / esd-pl.po
CommitLineData
70679d45
WZ
1# Polish translation of emailselfdefense.fsf.org
2# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages.
4# Wojciech Zaręba, 2022.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: \n"
9"POT-Creation-Date: 2022-09-21 20:43+0200\n"
805adb9d 10"PO-Revision-Date: 2023-04-17 11:41+0200\n"
70679d45
WZ
11"Last-Translator: Wojciech Zaręba\n"
12"Language-Team: Irena Wypych, Wojciech Zaręba\n"
13"Language: pl\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
18
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
21msgstr "pl"
22
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
25msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
28msgid "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
805adb9d 29msgstr "Mailowa samoobrona — jak walczyć z inwigilacją za pomocą szyfrowania GnuPG"
70679d45
WZ
30
31#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, encryption"
bc0248f7 33msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, inwigilacja, prywatność, e-mail, mail, bezpieczeństwo, GnuPG2, szyfrowanie"
70679d45
WZ
34
35#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
36msgid ""
37"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you email self-"
38"defense in 40 minutes with GnuPG."
39msgstr ""
805adb9d
IW
40"Inwigilacja poczty mailowej narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że wolność słowa jest ryzykowna. Ten przewodnik "
41"nauczy Cię mailowej samoobrony w 40 minut z GnuPG."
70679d45
WZ
42
43#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44msgid "width=device-width, initial-scale=1"
45msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
46
47#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
48msgid "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for joining our list!</strong>"
49msgstr ""
805adb9d 50"<strong>Sprawdź swoją skrzynkę mailową, wysłaliśmy do Ciebie link potwierdzający. Dziękujemy za dołączenie do naszej "
bc0248f7 51"listy!</strong>"
70679d45
WZ
52
53#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
54msgid "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org to be added manually."
805adb9d 55msgstr "Jeśli nie otrzymasz linku potwierdzającego, wyślij maila na adres info@fsf.org, żebyśmy mogli dodać Cię ręcznie."
70679d45
WZ
56
57#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
58msgid "Try it out."
59msgstr "Wypróbuj."
60
61#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
bc0248f7 63msgstr "Dołącz do nas na naszych mikroblogach, aby otrzymywać codzienne aktualizacje:"
70679d45
WZ
64
65#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
66msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
67msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
68
69#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
70679d45
WZ
70msgid "[GNU Social]"
71msgstr "[Społeczność GNU]"
72
73#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
70679d45
WZ
74msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
75msgstr "&nbsp;Społeczność GNU</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
76
77#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
78msgid "[Mastodon]"
79msgstr "[Mastodon]"
80
81#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
82msgid "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
83msgstr "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf\">Twitter</a>"
84
85#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
86msgid ""
87"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
88msgstr ""
89"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Przeczytaj, dlaczego GNU Social i Mastodon są lepsze niż Twitter.</a></"
90"small>"
91
92#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
93msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
805adb9d 94msgstr "&larr; Powrót do <a href=\"index.html\">Mailowej samoobrony</a>"
70679d45
WZ
95
96#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
97msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
98msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
99
100#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
101msgid "Free Software Foundation"
102msgstr "Free Software Foundation"
103
104#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
105msgid "</a>"
106msgstr "</a>"
107
108#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
109msgid ""
110"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf."
111"org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining "
112"us as an associate member.</a>"
113msgstr ""
114"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf."
805adb9d
IW
115"org/donate/privacypolicy.html\">Polityka prywatności</a>. Wesprzyj naszą pracę <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">poprzez "
116"członkostwo w naszym stowarzyszeniu.</a>"
70679d45
WZ
117
118#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
119msgid ""
120"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
121"Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
122"licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a "
123"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source code of Edward reply bot</a> "
124"by Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
125"Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these "
126"licenses?</a>"
127msgstr ""
bc0248f7
IW
128"Obrazy wykorzystane na tej stronie są objęte licencją <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative "
129"Commons Attribution 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>, pozostałe treści są objęte licencją <a href=\"https://"
130"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>. "
131"Pobierz <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> kod źródłowy bota Edward "
132"</a> stworzony przez Andrew Engelbrechta &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; i Josha Drake’a &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
133"dostępny w ramach GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
134"html#OtherLicenses\">Dlaczego te licencje?</a>"
70679d45
WZ
135
136#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
137msgid ""
138"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
139"Impallari, <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a href=\"https://"
140"www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
141"wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
142msgstr ""
bc0248f7
IW
143"Czcionki użyte w tym przewodniku i infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a>– Pablo "
144"Impallari, <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> – Anna Giedry&#347;, <a href=\"https://"
145"www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a>– Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
146"GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> – Florian Cramer."
70679d45
WZ
147
148#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
149msgid ""
150"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for this guide, including fonts, image source "
151"files and the text of Edward's messages."
152msgstr ""
153"Pobierz <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">pakiet źródłowy</a> tego przewodnika, w tym czcionki, pliki źródłowe "
154"grafiki i tekst wiadomości od Edwarda."
155
156#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
157msgid ""
158"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. "
159"View the JavaScript <a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code and "
160"license information</a>."
161msgstr ""
162"Ta strona używa standardu Weblabels do labelingu <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. "
163"Zobacz <a href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kod źródłowy JavaScript i "
164"informacje o licencji</a>."
165
166#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
167msgid "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
168msgstr ""
805adb9d 169"Infografiki i przewodnik zaprojektowane przez <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</"
70679d45
WZ
170"strong>"
171
172#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
173msgid "Journalism++"
174msgstr "Journalism++"
175
176#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
70679d45 177msgid "Email Self-Defense"
805adb9d 178msgstr "Mailowa samoobrona"
70679d45
WZ
179
180#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
181msgid "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> Translate!</a></strong>"
182msgstr "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> Przetłumacz!</a></strong>"
183
184#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
185msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
186msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Przewodnik konfiguracji</a>"
187
188#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
189msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
bc0248f7 190msgstr "<a href=\"workshops.html\">Naucz znajomych</a>"
70679d45
WZ
191
192#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
193msgid ""
194"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid.onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor "
195"onion service</a>"
196msgstr ""
197"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid.onion/en\" target=\"_blank\">Ta strona jest "
198"usługą tor onion</a>"
199
200#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
70679d45
WZ
201msgid ""
202"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> "
203"Share&nbsp;"
204msgstr ""
205"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> "
206"Udostępnij&nbsp;"
207
208#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
209msgid "&nbsp;"
210msgstr "&nbsp;"
211
212#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
213msgid "[Reddit]"
214msgstr "[Reddit]"
215
216#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
217msgid "[Hacker News]"
218msgstr "[Hacker News]"
219
220#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
221msgid ""
222"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as in freedom) software. Resisting bulk "
223"surveillance is very important to us."
224msgstr ""
bc0248f7 225"Walczymy o prawa użytkowników komputerów i promujemy rozwój wolnego (wolnościowego) oprogramowania. Opór wobec masowej "
70679d45
WZ
226"inwigilacji jest dla nas bardzo ważny."
227
228#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
229msgid ""
230"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep improving it, and making more materials, for the "
231"benefit of people around the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
232msgstr ""
805adb9d 233"<strong>Przekaż darowiznę na rzecz Mailowej samoobrony. Chcemy ją ciągle ulepszać i tworzyć więcej materiałów, z "
bc0248f7 234"korzyścią dla osób na całym świecie, które stawiają pierwszy krok w kierunku ochrony swojej prywatności.</strong>"
70679d45
WZ
235
236#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
237msgid ""
238"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;"
239"mtm_kwd=guide_donate\">"
240msgstr ""
241"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;"
242"mtm_kwd=guide_donate\">"
243
244#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
245msgid "Donate"
246msgstr "Wesprzyj"
247
248#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
249msgid "Sign up"
250msgstr "Zapisz się"
251
252#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
253msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
805adb9d 254msgstr "Podaj swój adres mailowy, aby otrzymywać nasz comiesięczny newsletter"
70679d45
WZ
255
256#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
257msgid "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software Supporter</a>"
258msgstr "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software Supporter</a>"
259
260#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
261msgid "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" maxlength=\"80\" />"
262msgstr "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" maxlength=\"80\" />"
263
264#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
265msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
266msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
267
268#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
269msgid ""
270"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input "
271"name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
272"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
273msgstr ""
274"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input "
275"name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
276"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
277
278#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
279msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
280msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
281
282#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
283msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
bc0248f7 284msgstr "Zobacz i udostępnij naszą infografikę &rarr;"
70679d45
WZ
285
286#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
287msgid ""
288"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech risky. This guide will teach you a basic "
289"surveillance self-defense skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive emails that "
290"are scrambled to make sure a surveillance agent or thief intercepting your email can't read them. All you need is a "
291"computer with an Internet connection, an email account, and about forty minutes."
292msgstr ""
bc0248f7 293"</a> Masowa inwigilacja narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że wolność słowa staje się ryzykowna. Ten przewodnik "
805adb9d
IW
294"nauczy Cię podstawowej umiejętności samoobrony przed inwigilacją: szyfrowania maili. Kiedy go przejdziesz, będziesz "
295"wiedzieć, jak wysyłać i odbierać maile, które są zaszyfrowane, aby uniemożliwić osobom prowadzącym inwigilację lub "
296"złodziejom ich przechwycenie i odczytanie. Wszystko, czego potrzebujesz, to komputer z połączeniem internetowym, konto "
297"mailowe i około czterdziestu minut."
70679d45
WZ
298
299#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
70679d45
WZ
300msgid ""
301"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy of people you communicate with, and makes "
302"life difficult for bulk surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in good company; these "
303"are the same tools that whistleblowers use to protect their identities while shining light on human rights abuses, "
304"corruption, and other crimes."
305msgstr ""
bc0248f7 306"Nawet jeśli nie masz nic do ukrycia, szyfrowanie pomaga chronić prywatność osób, z którymi się komunikujesz, i utrudnia "
70679d45 307"życie masowym systemom nadzoru. Jeśli masz coś ważnego do ukrycia, jesteś w dobrym towarzystwie; są to te same "
bc0248f7
IW
308"narzędzia, których używają sygnaliści do ochrony swojej tożsamości, rzucając jednocześnie światło na przypadki łamania "
309"praw człowieka, korupcję i inne przestępstwa."
70679d45
WZ
310
311#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
312msgid ""
313"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires fighting politically for a <a href=\"https://gnu."
314"org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but the essential "
315"first step is to protect yourself and make surveillance of your communication as difficult as possible. This guide helps "
316"you do that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an experienced free "
317"software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
318msgstr ""
319"Oprócz stosowania szyfrowania przeciwstawianie się inwigilacji wymaga walki politycznej o <a href=\"https://gnu.org/"
bc0248f7
IW
320"philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">zmniejszenie ilości zbieranych o nas informacji</a>. Ale kluczowym pierwszym "
321"krokiem jest ochrona siebie i maksymalne utrudnienie nadzoru nad Twoją komunikacją. Ten przewodnik pomoże Ci to zrobić. "
322"Jest przeznaczony dla początkujących, ale jeśli znasz już podstawy GnuPG lub masz doświadczenie w korzystaniu z wolnego "
323"oprogramowania, spodobają Ci się zaawansowane wskazówki i <a href=\"workshops.html\">podręcznik do uczenia znajomych</a>."
70679d45
WZ
324
325#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
326msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
bc0248f7 327msgstr "<em>#1</em> Pozbieraj elementy"
70679d45
WZ
328
329#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
330msgid ""
331"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's "
332"completely transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from surveillance than "
333"proprietary software (like Windows or macOS). Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
334"org</a>."
335msgstr ""
336"Ten przewodnik opiera się na oprogramowaniu, które jest objęte <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw."
337"html\">darmową licencją</a>; jest całkowicie transparentne i każdy może je skopiować lub stworzyć własną wersję. Dzięki "
338"temu jest lepiej zabezpieczone przed inwigilacją niż oprogramowanie komercyjne (takie jak Windows lub macOS). Więcej o "
bc0248f7 339"wolnym oprogramowaniu dowiesz się na <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
70679d45
WZ
340
341#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
70679d45
WZ
342msgid ""
343"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if you're running one of these systems, you don't "
344"have to download it. If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before configuring your "
345"encryption setup with this guide, though, you'll need a desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
346"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be under the alternate name \"Thunderbird.\" "
347"Programs like these are another way to access the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
348"provide extra features."
349msgstr ""
350"Większość systemów operacyjnych GNU/Linux ma zainstalowane GnuPG, więc jeśli używasz jednego z tych systemów, nie musisz "
351"go pobierać. Jeśli korzystasz z systemu macOS lub Windows, poniżej znajdziesz instrukcje pobierania GnuPG. Zanim jednak "
352"skonfigurujesz szyfrowanie przy pomocy tego przewodnika, musisz mieć zainstalowany na komputerze program do obsługi "
805adb9d
IW
353"poczty mailowej. Wiele dystrybucji GNU/Linux ma już zainstalowany taki program, na przykład Icedove, który może "
354"występować pod alternatywną nazwą Thunderbird. Takie programy to inny sposób uzyskiwania dostępu do tych samych kont "
355"mailowych, do których można uzyskać dostęp w przeglądarce (np. Gmail), ale zapewniają one dodatkowe funkcje."
70679d45
WZ
356
357#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
358msgid "Step 1.A: Install Wizard"
359msgstr "Krok 1.A: Instalator"
360
361#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
362msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
805adb9d 363msgstr "<em>Krok 1.a</em> Skonfiguruj program pocztowy dla swojego konta mailowego"
70679d45
WZ
364
365#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
366msgid ""
367"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) that sets it up with your email account. This "
368"usually starts from \"Account Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server settings from your "
369"systems administrator or the help section of your email account."
370msgstr ""
371"Otwórz swój program pocztowy i postępuj zgodnie z instrukcjami instalatora (krok po kroku), który przeprowadzi "
805adb9d
IW
372"konfigurację dla Twojego konta mailowego. Zwykle zaczyna się to od opcji „Ustawienia konta” &rarr; „Dodaj konto "
373"pocztowe”. Ustawienia serwera poczty e-mail należy uzyskać od administratora systemu lub w sekcji pomocy swojego konta "
374"mailowego."
70679d45
WZ
375
376#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
377msgid "Troubleshooting"
378msgstr "Rozwiązywanie problemów"
379
380#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
381msgid "The wizard doesn't launch"
382msgstr "Instalator nie uruchamia się"
383
384#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
385msgid ""
386"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is named differently in each email program. The "
387"button to launch it will be in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled something like \"Add "
388"account\" or \"New/Existing email account.\""
389msgstr ""
bc0248f7 390"Instalator można uruchomić samodzielnie, ale służąca do tego opcja menu ma inną nazwę w każdym programie pocztowym. "
805adb9d 391"Przycisk do uruchomienia będzie znajdował się w głównym menu programu, w sekcji „Nowy” lub podobnej, jako „Dodaj konto” "
70679d45
WZ
392"lub „Nowe/istniejące konto e-mail”."
393
394#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
395msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
bc0248f7 396msgstr "Instalator nie może znaleźć mojego konta lub nie pobiera mojej poczty"
70679d45
WZ
397
398#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
399msgid ""
400"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who use your email system, to figure out the "
401"correct settings."
402msgstr ""
805adb9d 403"Zalecamy, aby przed rozpoczęciem szukania pomocy w internecie poprosić inne osoby korzystające z Twojego programu "
70679d45
WZ
404"pocztowego o określenie prawidłowych ustawień."
405
406#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
407msgid "I can't find the menu"
408msgstr "Nie mogę znaleźć menu"
409
410#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
411msgid "In many new email programs, the main menu is represented by an image of three stacked horizontal bars."
bc0248f7
IW
412msgstr ""
413"W wielu nowych programach pocztowych menu główne znajduje się pod obrazkiem przedstawiającym trzy ułożone poziomo paski."
70679d45
WZ
414
415#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
416msgid "Don't see a solution to your problem?"
417msgstr "Nie widzisz rozwiązania swojego problemu?"
418
419#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
420msgid "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
421msgstr "Daj nam znać na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">stronie opinii</a>."
422
423#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
424msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
425msgstr "<em>Krok 1.b</em> Zainstaluj GnuPG"
426
427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
428msgid ""
429"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG installed, and you can skip to <a "
430"href=\"#section2\">Section 2</a>."
431msgstr ""
bc0248f7
IW
432"Jeśli używasz maszyny GNU/Linux, GnuPG powinno być już zainstalowane i możesz przejść do <a href=\"#section2\">Sekcji 2</"
433"a>."
70679d45
WZ
434
435#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
436msgid ""
437"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first install the GnuPG program. Select your operating "
438"system below and follow the instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all operating systems."
439msgstr ""
440"Jeśli jednak używasz komputera z systemem macOS lub Windows, musisz najpierw zainstalować program GnuPG. Wybierz swój "
441"system operacyjny poniżej i postępuj zgodnie z instrukcjami. W pozostałej części tego przewodnika kroki są takie same "
442"dla wszystkich systemów operacyjnych."
443
444#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
445msgid "macOS"
446msgstr "macOS"
447
448#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
449msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
450msgstr "Użyj menedżera pakietów innej firmy, aby zainstalować GnuPG"
451
452#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
453msgid ""
454"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, "
455"GIMP, or Inkscape). To make things easier, we recommend setting up the third-party package manager \"Homebrew\" to "
456"install GnuPG. For this, we will use a program called \"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
457msgstr ""
458"Domyślny menedżer pakietów macOS utrudnia instalację GnuPG i innych bezpłatnych programów (takich jak Emacs, GIMP lub "
805adb9d
IW
459"Inkscape). Aby ją ułatwić, zalecamy skonfigurowanie zewnętrznego menedżera pakietów Homebrew, aby zainstalować GnuPG. W "
460"tym celu użyjemy programu o nazwie Terminal, który jest preinstalowany w systemie macOS."
70679d45
WZ
461
462#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
463msgid ""
464"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard "
465"icon, and paste it in Terminal. Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
466msgstr ""
467"# Skopiuj pierwsze polecenie ze strony głównej <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a>, klikając ikonę schowka i wklej "
468"je w Terminalu. Kliknij „Enter” i poczekaj na zakończenie instalacji."
469
470#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
471msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
472msgstr "# Następnie zainstaluj GnuPG, wprowadzając następujący kod w Terminalu:"
473
474#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
475msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
476msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
477
478#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
479msgid "Windows"
480msgstr "Windows"
481
482#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
483msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
484msgstr "Uzyskaj GnuPG, pobierając GPG4Win"
485
486#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
487msgid ""
488"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file encryption software package that includes GnuPG. "
489"Download and install the latest version, choosing default options whenever asked. After it's installed, you can close "
490"any windows that it creates."
491msgstr ""
805adb9d
IW
492"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> jest pakietem oprogramowania do szyfrowania maili i plików, który "
493"zawiera GnuPG. Pobierz i zainstaluj najnowszą wersję, wybierając domyślne opcje, gdy pojawi się monit. Po zainstalowaniu "
494"możesz zamknąć wszystkie okna GPG4Win."
70679d45
WZ
495
496#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
497#, fuzzy
498msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
499msgstr "GnuPG, OpenPGP, słucham?"
500
501#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
502msgid ""
503"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are used interchangeably. Technically, OpenPGP "
504"(Pretty Good Privacy) is the encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or GnuPG) is the "
505"program that implements the standard. Most email programs provide an interface for GnuPG. There is also a newer version "
506"of GnuPG, called GnuPG2."
507msgstr ""
508"Ogólnie rzecz biorąc, terminy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP i PGP są używane zamiennie. Technicznie rzecz "
509"biorąc, OpenPGP (Pretty Good Privacy) to standard szyfrowania, a GNU Privacy Guard (często skracany do GPG lub GnuPG) to "
510"program implementujący ten standard. Większość programów pocztowych zapewnia interfejs dla GnuPG. Istnieje również "
511"nowsza wersja GnuPG o nazwie GnuPG2."
512
513#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
514msgid "<em>#2</em> Make your keys"
515msgstr "<em>#2</em> Utwórz swoje klucze"
516
517#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
518msgid "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
bc0248f7 519msgstr "Robot z głową w kształcie kłódki trzymający klucz prywatny i publiczny"
70679d45
WZ
520
521#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
522msgid ""
523"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known together as a keypair). Each is a long string "
524"of randomly generated numbers and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked together by a "
525"special mathematical function."
526msgstr ""
527"Aby korzystać z systemu GnuPG, potrzebujesz klucza publicznego i klucza prywatnego (nazywanych parą kluczy). Każdy z "
bc0248f7 528"nich to długi ciąg losowo generowanych cyfr i liter, które są unikalne. Twój klucz publiczny i prywatny są połączone "
70679d45
WZ
529"specjalną funkcją matematyczną."
530
531#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
532msgid ""
533"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open in an online directory called a keyserver. "
534"People download it and use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the keyserver as a "
535"phonebook; people who want to send you encrypted email can look up your public key."
536msgstr ""
537"Twój klucz publiczny nie przypomina klucza fizycznego, ponieważ jest przechowywany w internetowym katalogu zwanym "
805adb9d
IW
538"serwerem kluczy. Ludzie pobierają go i używają wraz z GnuPG do szyfrowania maili, które do Ciebie wysyłają. Możesz "
539"myśleć o serwerze kluczy jak o książce telefonicznej; osoby, które chcą wysłać Ci zaszyfrowanego maila, mogą sprawdzić "
540"Twój klucz publiczny."
70679d45
WZ
541
542#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
543msgid ""
544"Your private key is more like a physical key, because you keep it to yourself (on your computer). You use GnuPG and your "
545"private key together to descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should never share your "
546"private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
547msgstr ""
548"Twój klucz prywatny bardziej przypomina klucz fizyczny, ponieważ zachowujesz go dla siebie (na swoim komputerze). "
805adb9d
IW
549"Używasz GnuPG i swojego klucza prywatnego do odszyfrowywania zaszyfrowanych maili wysyłanych do Ciebie przez inne osoby. "
550"<strong>Pod żadnym pozorem nie udostępniaj nikomu swojego klucza prywatnego.</strong>"
70679d45
WZ
551
552#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
553msgid ""
554"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to sign messages and check the authenticity of "
555"other people's signatures. We'll discuss this more in the next section."
556msgstr ""
557"Oprócz szyfrowania i odszyfrowywania możesz także używać tych kluczy do podpisywania wiadomości i sprawdzania "
558"autentyczności podpisów innych osób. Omówimy to bardziej szczegółowo w następnej sekcji."
559
560#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
561msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
bc0248f7 562msgstr "Krok 2.A: Utwórz parę kluczy"
70679d45
WZ
563
564#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
565msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
bc0248f7 566msgstr "Krok 2.A: Ustaw hasło"
70679d45
WZ
567
568#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
569msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
bc0248f7 570msgstr "<em>Krok 2.a</em> Utwórz parę kluczy"
70679d45
WZ
571
572#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
573msgid "Make your keypair"
bc0248f7 574msgstr "Utwórz parę kluczy"
70679d45
WZ
575
576#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
577msgid "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the GnuPG program."
bc0248f7 578msgstr "Użyjemy wiersza poleceń w terminalu, aby utworzyć parę kluczy za pomocą programu GnuPG."
70679d45
WZ
579
580#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
581msgid ""
582"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal (\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) "
583"from the Applications menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> shortcut)."
584msgstr ""
805adb9d
IW
585"Niezależnie od systemu, z którego korzystasz – GNU/Linux, macOS czy Windows – terminal (Terminal w macOS, PowerShell w "
586"Windows) możesz uruchomić z menu aplikacji (w niektórych systemach GNU/Linux zadziała również skrót <kbd>Ctrl + Alt + T</"
587"kbd>)."
70679d45
WZ
588
589#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
590msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
bc0248f7 591msgstr "# Wprowadź <code>gpg —full-generate-key</code>, aby rozpocząć proces."
70679d45
WZ
592
593#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
594msgid ""
595"# To answer what kind of key you would like to create, select the default option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</"
596"samp>."
597msgstr ""
bc0248f7 598"# Przy pytaniu o rodzaj klucza, jaki chcesz utworzyć, wybierz opcję domyślną: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;oraz&nbsp;RSA</samp>."
70679d45
WZ
599
600#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
601msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
bc0248f7 602msgstr "# Wprowadź następujący rozmiar klucza: <code>4096</code>, żeby był wystarczająco silny."
70679d45
WZ
603
604#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
605msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
bc0248f7 606msgstr "# Wybierz datę ważności; sugerujemy <code>2y</code> (2 lata)."
70679d45
WZ
607
608#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
609msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
bc0248f7 610msgstr "Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby kontynuować konfigurację z danymi osobowymi."
70679d45
WZ
611
612#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
613msgid ""
614"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> instead of <code>--full-generate-key</"
615"code>&#65279;."
616msgstr ""
bc0248f7
IW
617"W zależności od wersji GPG może być konieczne użycie <code>—gen-key</code> zamiast <code>—full-generate-key</"
618"code>&#65279;."
70679d45
WZ
619
620#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
621msgid "Set your passphrase"
bc0248f7 622msgstr "Ustaw hasło"
70679d45
WZ
623
624#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
625msgid ""
626"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it manually, or you can use the Diceware method. "
627"Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but creates a password "
628"that is much harder for attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" "
629"in <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\"> this article</a> by "
630"Micah Lee."
631msgstr ""
bc0248f7
IW
632"Na ekranie zatytułowanym „Passphrase” wybierz silne hasło! Możesz to zrobić ręcznie lub skorzystać z metody Diceware. "
633"Wpisanie hasła ręcznie jest szybsze, ale nie tak bezpieczne. Metoda Diceware zajmuje więcej czasu i wymaga użycia kości "
634"do gry, ale dzięki niej stworzysz hasło, które będzie znacznie trudniejsze od odgadnięcia przez osoby dokonujące ataku. "
635"Jeśli chcesz skorzystać z tej metody, przeczytaj sekcję „Make a secure passphrase with Diceware” w <a href=„https://"
636"theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/„> tym artykule</a> autorstwa Micah Lee."
70679d45
WZ
637
638#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
639msgid ""
640"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can remember which is at least twelve characters "
641"long, and includes at least one lower case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. Never "
642"pick a password you've used elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' "
643"names, song lyrics, quotes from books, and so on."
644msgstr ""
bc0248f7
IW
645"Jeśli chcesz wybrać hasło ręcznie, wybierz takie, które jesteś w stanie zapamiętać i które ma przynajmniej dwanaście "
646"znaków, w tym jedną małą literę, jedną wielką literę i jedną cyfrę lub znak interpunkcyjny. Nigdy nie wybieraj hasła, "
647"które zostało już wykorzystane przez ciebie gdzie indziej. Nie używaj rozpoznawalnych schematów, takich jak daty "
648"urodzin, numery telefonu, imiona zwierząt, słowa piosenek, cytaty z książek itp."
70679d45
WZ
649
650#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
651msgid "GnuPG is not installed"
bc0248f7 652msgstr "GnuPG nie jest zainstalowane"
70679d45
WZ
653
654#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
655msgid ""
656"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it "
657"will bring up the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: <samp>Command 'gpg' not "
658"found, but can be installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
659msgstr ""
bc0248f7
IW
660"Możesz to sprawdzić przy pomocy polecenia <code>gpg —version</code>&#65279;. Jeśli GnuPG nie jest zainstalowane, wynik w "
661"większości systemów operacyjnych GNU/Linux będzie następujący lub podobny: <samp>Command ‚gpg’ not found, but can be "
662"installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Zastosuj to polecenie i zainstaluj program."
70679d45
WZ
663
664#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
665msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
bc0248f7 666msgstr "Polecenie <i>gpg —full-generate-key</i> nie działa"
70679d45
WZ
667
668#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
669msgid ""
670"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error code that is something along the lines of: "
671"<samp>gpg: Invalid option \"--full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
672msgstr ""
bc0248f7
IW
673"Niektóre dystrybucje korzystają z różnych wersji GPG. Jeśli wyświetli się kod błędu z podobnym komunikatem: <samp>gpg: "
674"Invalid option „—full-generate-key”</samp>, możesz spróbować skorzystać z następujących poleceń:"
70679d45
WZ
675
676#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
677msgid "<code>sudo apt update</code>"
bc0248f7 678msgstr "<code>sudo apt update</code>"
70679d45
WZ
679
680#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
681msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
bc0248f7 682msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
70679d45
WZ
683
684#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
685msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
bc0248f7 686msgstr "<code>gpg2 —full-generate-key</code>"
70679d45
WZ
687
688#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
689msgid ""
690"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier instead of gpg throughout the following "
691"steps of the guide."
692msgstr ""
bc0248f7 693"Jeśli to rozwiąże problem, korzystaj dalej z identyfikatora gpg2, a nie gpg, wykonując kolejne kroki z tego przewodnika."
70679d45
WZ
694
695#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
696msgid "I took too long to create my passphrase"
bc0248f7 697msgstr "Stworzenie hasła zajęło mi zbyt wiele czasu"
70679d45
WZ
698
699#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
700msgid ""
701"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're ready, just follow the steps from the beginning "
702"again to create your key."
703msgstr ""
805adb9d
IW
704"Nic się nie stało. Należy dobrze przemyśleć hasło. Kiedy już poczujesz, że możesz przejść dalej, wykonaj kroki po kolei "
705"od samego początku, żeby utworzyć swój klucz."
70679d45
WZ
706
707#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
708msgid "How can I see my key?"
bc0248f7 709msgstr "Jak mogę wyświetlić swój klucz?"
70679d45
WZ
710
711#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
712msgid ""
713"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</code>&#65279;. Yours should be listed in there, and "
714"later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
715msgstr ""
bc0248f7
IW
716"Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyświetlić wszystkie klucze: <code>gpg —list-keys</code>&#65279;. Twój klucz "
717"powinien się znajdować na tej liście; później znajdzie się tam również klucz Edwarda (<a href=„#section3”>Sekcja 3</a>)."
70679d45
WZ
718
719#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
720msgid "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key [your@email]</code>&#65279;."
721msgstr ""
bc0248f7 722"Jeśli chcesz wyświetlić tylko swój klucz, możesz skorzystać z polecenia <code>gpg —list-key [your@email]</code>&#65279;."
70679d45
WZ
723
724#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
725msgid "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private key."
bc0248f7 726msgstr "Możesz również wykorzystać polecenie <code>gpg —list-secret-key</code>, żeby wyświetlić swój klucz prywatny."
70679d45
WZ
727
728#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
729msgid "More resources"
bc0248f7 730msgstr "Więcej zasobów"
70679d45
WZ
731
732#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
733msgid ""
734"For more information about this process, you can also refer to <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14."
735"html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer "
736"and more secure than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if "
737"you want to be secure."
738msgstr ""
bc0248f7
IW
739"Więcej informacji na temat tego procesu znajduje się w <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25”>The "
740"GNU Privacy Handbook</a>. Upewnij się, że korzystasz z „RSA and RSA” (domyślnie), ponieważ jest to nowsza i "
741"bezpieczniejsza opcja niż algorytmy zalecane w dokumentacji. Upewnij się również, że Twój klucz ma przynajmniej "
742"4096&nbsp;bitów, jeśli chcesz, żeby był bezpieczny."
70679d45
WZ
743
744#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
745msgid "Advanced"
bc0248f7 746msgstr "Zaawansowane"
70679d45
WZ
747
748#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
749msgid "Advanced key pairs"
bc0248f7 750msgstr "Zaawansowane pary kluczy"
70679d45
WZ
751
752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
753msgid ""
754"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption function from the signing function through <a "
755"href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG identity "
756"more secure and recover from a compromised key much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
757"gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide "
758"good guides for setting up a secure subkey configuration."
759msgstr ""
bc0248f7
IW
760"Kiedy GnuPG tworzy nową parę kluczy, oddziela funkcję szyfrowania od funkcji podpisywania poprzez <a href=„https://wiki."
761"debian.org/Subkeys”>podklucze</a>. Jeśli zachowasz ostrożność przy stosowaniu podkluczy, Twoja tożsamość GnuPG będzie "
762"jeszcze bardziej bezpieczna i szybciej wrócisz do sprawnego funkcjonowania po ujawnieniu klucza. <a href=„https://"
763"alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/„>Alex Cabal</a> i <a href=„https://keyring.debian.org/creating-key."
764"html”>Debian wiki</a> publikują dobre przewodniki dotyczące konfigurowania bezpiecznych podkluczy."
70679d45
WZ
765
766#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
767msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
805adb9d 768msgstr "Krok 2.B: Wgrywanie na serwer i generowanie certyfikatu"
70679d45
WZ
769
770#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
771msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
805adb9d 772msgstr "<em>Krok 2.b</em> Ważne kroki po utworzeniu kluczy"
70679d45
WZ
773
774#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
775msgid "Upload your key to a keyserver"
bc0248f7 776msgstr "Wgraj swój klucz na serwer kluczy"
70679d45
WZ
777
778#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
779msgid ""
780"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an encrypted message, they can download your "
781"public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can select from the menu when you upload, but they "
782"are mostly all copies of each other. Any server will work, but it's good to remember which one you uploaded your key to "
783"originally. Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
784msgstr ""
805adb9d
IW
785"Wgramy Twój klucz na serwer kluczy, więc osoba, która zechce wysłać Ci szyfrowaną wiadomość, będzie mogła pobrać Twój "
786"klucz publiczny z internetu. Istnieje wiele serwerów kluczy – możesz je wybrać w menu po wgraniu klucza – ale są to w "
bc0248f7
IW
787"większości kopie tego samego serwera. Możesz wybrać dowolny, ale dobrze jest zapamiętać ten, na który Twój klucz został "
788"wgrany pierwotnie. Warto pamiętać też o tym, że zsynchronizowanie informacji o nowo wgranym kluczu pomiędzy serwerami "
789"może potrwać kilka godzin."
70679d45
WZ
790
791#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
792msgid ""
793"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your public (\"pub\") key information, including "
794"your keyID, which is a unique list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
795msgstr ""
bc0248f7 796"# Skopiuj swój keyID: <code>gpg —list-key [your@email]</code> wyświetli informacje o Twoim publicznym („pub”) kluczu, w "
805adb9d 797"tym Twój keyID, który jest unikalnym ciągiem cyfr i liter. Skopiuj keyID, żeby skorzystać z niego w kolejnym poleceniu."
70679d45
WZ
798
799#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
800msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
bc0248f7 801msgstr "# Wgraj swój klucz na serwer: <code>gpg —send-key [keyID]</code>"
70679d45
WZ
802
803#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
804msgid "Export your key to a file"
bc0248f7 805msgstr "Wyeksportuj swój klucz do pliku"
70679d45
WZ
806
807#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
808msgid ""
809"Use the following command to export your secret key so you can import it into your email client at the next <a "
810"href=\"#section3\">step</a>. To avoid getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that if it "
811"is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys can be done with the following commands:"
812msgstr ""
bc0248f7 813"Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyeksportować tajny klucz, który następnie zaimportujesz do swojego klienta "
805adb9d 814"pocztowego w kolejnym <a href=„#section3”>kroku</a>. Aby uniknąć ujawnienia swojego klucza, przechowuj go w bezpiecznym "
bc0248f7
IW
815"miejscu i zapewnij zaufaną metodę jego przenoszenia. Eksport swojego klucza możesz wykonać przy pomocy następujących "
816"poleceń:"
70679d45
WZ
817
818#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
819msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
bc0248f7 820msgstr "<code> $ gpg —export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
70679d45
WZ
821
822#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
823msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
bc0248f7 824msgstr "$ gpg —export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
70679d45
WZ
825
826#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
827msgid "Generate a revocation certificate"
bc0248f7 828msgstr "Wygeneruj certyfikat unieważniający"
70679d45
WZ
829
830#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
831msgid ""
832"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate a certificate and choose to save it in a "
833"safe place on your computer for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store your "
834"revocation cerficate safely). This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a "
835"href=\"#section5\">Section 5</a>."
836msgstr ""
bc0248f7
IW
837"Na wypadek zgubienia lub ujawnienia klucza możesz wygenerować certyfikat, który na razie będziesz przechowywać w "
838"bezpiecznym miejscu na komputerze (przejdź do <a href=„#step-6c”>Kroku 6.C</a>, żeby dowiedzieć się, jak najlepiej "
839"bezpiecznie przechowywać certyfikat unieważniający). Ten krok jest niezbędny do ochrony poczty e-mail, więcej na ten "
840"temat dowiesz się w <a href=„#section5”>Sekcji 5</a>."
70679d45
WZ
841
842#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
843msgid "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</code>"
bc0248f7 844msgstr "# Wygeneruj certyfikat unieważniający: <code>gpg —gen-revoke —output revoke.asc [keyID]</code>"
70679d45
WZ
845
846#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
847msgid ""
848"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</"
849"samp>."
850msgstr ""
bc0248f7 851"# Zobaczysz monit o przyczynę unieważnienia, zalecamy użycie opcji <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
70679d45
WZ
852
853#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
854msgid ""
855"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for an empty line, and confirm your selection."
856msgstr ""
bc0248f7 857"# Nie musisz podawać przyczyny, ale możesz to zrobić; następnie naciśnij „Enter” dla pustej linii i potwierdź swój wybór."
70679d45
WZ
858
859#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
860msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
805adb9d 861msgstr "Wgranie klucza na serwer kluczy nie powiodło się"
70679d45
WZ
862
863#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
864msgid ""
865"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, you can use a more specific command and add "
866"the keyserver to your command <code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
867msgstr ""
bc0248f7
IW
868"Zamiast ogólnego polecenia do wgrywania klucza na serwer kluczy możesz skorzystać z bardziej precyzyjnego polecenia i "
869"dodać do niego serwer kluczy: <code>gpg —keyserver keys.openpgp.org —send-key [keyID]</code>&#65279;."
70679d45
WZ
870
871#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
872msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
bc0248f7 873msgstr "Mój klucz nie działa lub otrzymuję informację „permission denied”"
70679d45
WZ
874
875#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
876msgid ""
877"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If these are not set correctly, your system may "
878"not be accepting your keys. You can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
879msgstr ""
bc0248f7
IW
880"Klucze gpg, jak wszystkie inne pliki lub foldery, podlegają regułom zarządzającym uprawnieniami. Jeśli takie reguły nie "
881"są ustawione prawidłowo, system może nie akceptować Twoich kluczy. Wykonaj kolejne kroki, żeby sprawdzić uprawnienia i "
882"poprawnie je zaktualizować."
70679d45
WZ
883
884#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
885msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
bc0248f7 886msgstr "# Sprawdź swoje uprawnienia: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
70679d45
WZ
887
888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
889msgid ""
890"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. These are the recommended permissions for your "
891"folder."
892msgstr ""
bc0248f7
IW
893"# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu, zapisu i wykonywania operacji tylko przez Ciebie i nikogo innego. Są to "
894"zalecane uprawnienia dla Twojego folderu."
70679d45
WZ
895
896#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
897msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
bc0248f7 898msgstr "Możesz skorzystać z następującego kodu: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
70679d45
WZ
899
900#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
901msgid ""
902"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are the recommended permissions for the keys "
903"inside your folder."
904msgstr ""
bc0248f7
IW
905"# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu i zapisu tylko przez Ciebie i nikogo innego. Są to zalecane uprawnienia dla "
906"kluczy w Twoim folderze."
70679d45
WZ
907
908#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
909msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
bc0248f7 910msgstr "Możesz skorzystać z następującego kodu: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
70679d45
WZ
911
912#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
913msgid ""
914"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you must also additionally apply execute "
915"permissions to that folder. Folders require execution privileges to be opened. For more information on permissions, you "
916"can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed "
917"information guide</a>."
918msgstr ""
bc0248f7
IW
919"Jeśli (z jakiegokolwiek powodu) Twój folder został utworzony w lokalizacji ~/.gnupg, musisz dodatkowo ustawić "
920"uprawnienia do wykonywania operacji dla tego folderu. Do otwierania folderów potrzebne są uprawnienia do wykonywania "
921"operacji. Więcej informacji o uprawnieniach znajdziesz w <a href=„https://helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-"
922"linux-permissions-chmod-usage/„>tym szczegółowym przewodniku</a>."
70679d45
WZ
923
924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
925msgid "More about keyservers"
bc0248f7 926msgstr "Więcej informacji o serwerach kluczy"
70679d45
WZ
927
928#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
929msgid ""
930"You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</"
931"a>. <a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list of highly "
932"interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export "
933"your key</a> as a file on your computer."
934msgstr ""
bc0248f7
IW
935"Możesz dowiedzieć się więcej na temat serwera kluczy z <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html”>tego "
936"podręcznika</a>. <a href=„https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php”>Strona sks</a> zawiera listę wysoce "
937"połączonych serwerów kluczy. Możesz również <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64”>wyeksportować "
938"swój klucz bezpośrednio</a> do pliku na swoim komputerze."
70679d45
WZ
939
940#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
941msgid "Transferring your keys"
bc0248f7 942msgstr "Przenoszenie kluczy"
70679d45
WZ
943
944#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
945msgid ""
946"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key compromised, store it in a safe place, and "
947"make sure that if it is transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key can be done with the "
948"following commands:"
949msgstr ""
805adb9d 950"Użyj poniższych poleceń do przeniesienia swoich kluczy. Aby uniknąć ujawnienia swojego klucza, przechowuj go w "
bc0248f7
IW
951"bezpiecznym miejscu i zapewnij zaufaną metodę jego przenoszenia. Import i eksport klucza można wykonać przy pomocy "
952"następujących poleceń:"
70679d45
WZ
953
954#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
955msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
bc0248f7 956msgstr "<code> $ gpg —export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
70679d45
WZ
957
958#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
959msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
bc0248f7 960msgstr "$ gpg —export -a [keyID] > my_public_key.asc"
70679d45
WZ
961
962#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
963msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
bc0248f7 964msgstr "$ gpg —import my_private_key.asc"
70679d45
WZ
965
966#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
967msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
bc0248f7 968msgstr "$ gpg —import my_public_key.asc </code>"
70679d45
WZ
969
970#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
971msgid "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead and add ultimate trust for it:"
972msgstr ""
bc0248f7 973"Upewnij się, że wyświetlone keyID jest poprawne, a jeśli tak, przejdź dalej i dodaj do niego najwyższy poziom zaufania:"
70679d45
WZ
974
975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
976msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
bc0248f7 977msgstr "<code> $ gpg —edit-key [your@email] </code>"
70679d45
WZ
978
979#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
980msgid ""
981"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. You shouldn't trust anyone else's key "
982"ultimately."
983msgstr ""
bc0248f7
IW
984"Ponieważ jest to Twój klucz, należy wybrać <code>ultimate</code>&#65279;. Nie należy ufać żadnemu innemu kluczowi na tym "
985"poziomie."
70679d45
WZ
986
987#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
988msgid ""
989"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more information on permissions. When transferring "
990"keys, your permissions may get mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your folders and files "
991"have the right permissions"
992msgstr ""
bc0248f7 993"Przejdź do sekcji <a href=„#step-2b”>Rozwiązywanie problemów w Kroku 2.B</a> , żeby dowiedzieć się więcej na temat "
805adb9d 994"uprawnień. Przy przenoszeniu kluczy Twoje uprawnienia mogą się pomieszać, co może doprowadzić do wystąpienia błędów. "
bc0248f7 995"Można tego łatwo uniknąć – wystarczy, że Twoje foldery i pliki będą miały odpowiednie uprawnienia."
70679d45
WZ
996
997#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
998msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
805adb9d 999msgstr "<em>#3</em> Ustaw szyfrowanie poczty mailowej"
70679d45
WZ
1000
1001#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1002msgid ""
1003"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, which makes it pretty easy to work with. "
1004"We'll take you through the steps of integrating and using your key in these email clients."
1005msgstr ""
bc0248f7 1006"Program Icedove (lub Thunderbird) ma zintegrowaną funkcjonalność PGP, dlatego jest łatwy w obsłudze. Przejdziemy teraz "
805adb9d 1007"przez kolejne kroki integracji i używania klucza z tymi klientami poczty mailowej."
70679d45
WZ
1008
1009#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1010msgid "Step 3.A: Email Menu"
805adb9d 1011msgstr "Krok 3.A: Menu poczty mailowej"
70679d45
WZ
1012
1013#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1014msgid "Step 3.A: Import From File"
bc0248f7 1015msgstr "Step 3.A: Importuj z pliku"
70679d45
WZ
1016
1017#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1018msgid "Step 3.A: Success"
bc0248f7 1019msgstr "Step 3.A: Gotowe"
70679d45
WZ
1020
1021#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1022msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
bc0248f7 1023msgstr "Step 3.A: Rozwiązywanie problemów"
70679d45
WZ
1024
1025#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1026msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
805adb9d 1027msgstr "<em>Krok 3.a</em> Ustaw szyfrowanie swojej poczty mailowej"
70679d45
WZ
1028
1029#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1030msgid ""
1031"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing to encrypted traffic on the Internet. First "
1032"we'll get your email client to import your secret key, and we will also learn how to get other people's public keys from "
1033"servers so you can send and receive encrypted email."
1034msgstr ""
805adb9d
IW
1035"Po ustawieniu szyfrowania swojej poczty mailowej zaczniesz mieć swój wkład w szyfrowany przesył danych w internecie. "
1036"Najpierw pokażemy Ci, jak zaimportować swój tajny klucz do klienta poczty mailowej. Potem nauczysz się, jak otrzymać z "
bc0248f7 1037"serwerów klucze publiczne innych osób, żeby wysyłać i odbierać szyfrowane maile."
70679d45
WZ
1038
1039#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1040msgid "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
805adb9d 1041msgstr "# Otwórz swojego klienta poczty mailowej i przejdź do opcji Narzędzia &rarr; <i>Menedżer kluczy OpenPGP</i>"
70679d45
WZ
1042
1043#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1044msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
805adb9d 1045msgstr "# Wybierz Plik &rarr; <i>Importuj tajne klucze z pliku</i>"
70679d45
WZ
1046
1047#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1048msgid ""
1049"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href=\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported "
1050"your key"
1051msgstr ""
bc0248f7 1052"# Wybierz plik zachowany pod nazwą [my_secret_key.asc] w <a href=„#step-2b”>Kroku 2.B</a> podczas eksportu swoich kluczy"
70679d45
WZ
1053
1054#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1055msgid "# Unlock with your passphrase"
bc0248f7 1056msgstr "# Odblokuj swoim hasłem"
70679d45
WZ
1057
1058#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1059msgid "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to confirm success"
bc0248f7 1060msgstr "# Otrzymasz komunikat potwierdzający, że klucze OpenPGP zostały pomyślnie zaimportowane"
70679d45
WZ
1061
1062#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1063msgid ""
1064"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is imported and select <i>Treat "
1065"this key as a Personal Key</i>."
1066msgstr ""
805adb9d 1067"# Przejdź do opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end”, upewnij się, że Twój klucz jest zaimportowany i "
bc0248f7 1068"wybierz <i>Traktuj ten klucz jako klucz osobisty</i>."
70679d45
WZ
1069
1070#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1071msgid "I'm not sure the import worked correctly"
805adb9d 1072msgstr "Nie mam pewności, że import przebiegł poprawnie"
70679d45
WZ
1073
1074#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1075msgid ""
1076"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can see if your personal key associated with "
1077"this email is found. If it is not, you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the correct, "
1078"active, secret key file."
1079msgstr ""
805adb9d
IW
1080"Przejdź do opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end”. W tym miejscu sprawdzisz, czy Twój klucz osobisty "
1081"powiązany z tym adresem mailowym został odnaleziony. Jeśli nie, możesz spróbować zaimportować go ponownie, korzystając z "
bc0248f7 1082"opcji <i>Dodaj klucz</i>. Upewnij się, że masz plik z poprawnym i aktywnym tajnym kluczem."
70679d45
WZ
1083
1084#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1085msgid "<em>#4</em> Try it out!"
bc0248f7 1086msgstr "<em>#4</em> Pora na próbę!"
70679d45
WZ
1087
1088#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1089msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
bc0248f7 1090msgstr "Ilustracja przedstawiająca osobę i kota w domu podłączonym do serwera"
70679d45
WZ
1091
1092#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1093msgid ""
1094"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named Edward, who knows how to use encryption. Except "
1095"where noted, these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1096msgstr ""
bc0248f7
IW
1097"Teraz spróbuj wymienić się wiadomościami z programem komputerowym FSF o nazwie Edward, który potrafi korzystać z "
1098"szyfrowania. Za wyjątkiem kroków opatrzonych dodatkową informacją, jest to ten sam proces, który będziesz przechodzić, "
1099"korespondując z prawdziwymi osobami."
70679d45
WZ
1100
1101#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1102msgid "Step 4.A Send key to Edward."
bc0248f7 1103msgstr "Krok 4.A Wyślij Edwardowi klucz."
70679d45
WZ
1104
1105#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1106msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
bc0248f7 1107msgstr "<em>Krok 4.a</em> Wyślij Edwardowi swój klucz publiczny"
70679d45
WZ
1108
1109#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1110msgid ""
1111"This is a special step that you won't have to do when corresponding with real people. In your email program's menu, go "
1112"to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click on your key "
1113"and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a new draft message, as if you had just hit the \"Write\" "
1114"button, but in the attachment you will find your public keyfile."
1115msgstr ""
bc0248f7 1116"Jest to krok, który nie będzie konieczny podczas korespondowania z prawdziwymi osobami. W menu swojego programu do "
805adb9d 1117"poczty mailowej przejdź do opcji Narzędzia &rarr; Menedżer kluczy OpenPGP. W nowym oknie pojawi się lista z Twoim "
bc0248f7 1118"kluczem. Kliknij go prawym przyciskiem i wybierz opcję <i>Wyślij klucze publiczne pocztą e-mail</i>. Spowoduje to "
805adb9d
IW
1119"stworzenie wersji roboczej nowej wiadomości, takiej, która powstaje po wybraniu opcji Napisz, ale w załączniku znajdzie "
1120"się plik z Twoim kluczem publicznym."
70679d45
WZ
1121
1122#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1123msgid ""
1124"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Put at least one word (whatever you "
1125"want) in the subject and body of the email. Don't send yet."
1126msgstr ""
bc0248f7
IW
1127"W polu „Do” wpisz adres <a href=„mailto:edward-en@fsf.org”>edward-en@fsf.org</a>. Dodaj przynajmniej jedno słowo "
1128"(jakiekolwiek) do tematu i treści maila. Nic jeszcze nie wysyłaj."
70679d45
WZ
1129
1130#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1131msgid ""
1132"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want this first special message to be unencrypted. "
1133"Make sure encryption is turned off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</i>. Once "
1134"encryption is off, hit Send."
1135msgstr ""
bc0248f7
IW
1136"Chcemy, żeby Edward był w stanie otworzyć maila z plikiem zawierającym Twój klucz, dlatego ta specjalna pierwsza "
1137"wiadomość nie jest szyfrowana. Upewnij się, że szyfrowanie jest wyłączone, wybierając z rozwijanej listy w opcji "
805adb9d 1138"Bezpieczeństwo <i>brak szyfrowania</i>. Po wyłączeniu szyfrowania wyślij wiadomość."
70679d45
WZ
1139
1140#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1141msgid ""
1142"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the "
1143"<a href=\"#section6\">Use it Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to the next step. "
1144"From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with a real person."
1145msgstr ""
bc0248f7 1146"Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić "
805adb9d 1147"sekcję <a href=„#section6”>Korzystaj mądrze</a> tego przewodnika. Po otrzymaniu odpowiedzi przejdź do kolejnego kroku. "
bc0248f7 1148"Wszystkie kroki od tego momentu będą się powtarzać przy korespondencji z prawdziwymi osobami."
70679d45
WZ
1149
1150#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1151msgid "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase before using your private key to decrypt it."
1152msgstr ""
805adb9d 1153"Kiedy otworzysz odpowiedź Edwarda, GnuPG może poprosić Cię o wprowadzenie hasła przed użyciem Twojego klucza prywatnego "
bc0248f7 1154"do odszyfrowania maila."
70679d45
WZ
1155
1156#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1157msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
bc0248f7 1158msgstr "Krok 4.B Opcja 1. Zweryfikuj klucz"
70679d45
WZ
1159
1160#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1161msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
bc0248f7 1162msgstr "Krok 4.B Opcja 2. Zaimportuj klucz"
70679d45
WZ
1163
1164#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1165msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
bc0248f7 1166msgstr "<em>Krok 4.b</em> Wyślij testowego szyfrowanego maila"
70679d45
WZ
1167
1168#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1169msgid "Get Edward's key"
bc0248f7 1170msgstr "Otrzymaj klucz Edwarda"
70679d45
WZ
1171
1172#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1173msgid ""
1174"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have to download it from a keyserver. You can do "
1175"this in two different ways:"
1176msgstr ""
bc0248f7
IW
1177"Do zaszyfrowania wiadomości do Edwarda potrzebny Ci jest jego klucz publiczny, więc musisz go pobrać z serwera kluczy. "
1178"Możesz to zrobić na dwa sposoby:"
70679d45
WZ
1179
1180#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1181msgid ""
1182"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a response to your first email, Edward's "
1183"public key was included. On the right of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" button "
1184"that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select <i>Discover</i> next to the text: \"This message "
1185"was signed with a key that you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1186msgstr ""
bc0248f7 1187"<strong>Opcja 1.</strong> W odpowiedzi od Edwarda otrzymanej na Twojego pierwszego maila znajduje się klucz publiczny "
805adb9d 1188"Edwarda. Po prawej stronie maila, tuż nad polem do wpisywania treści, znajdziesz przycisk „OpenPGP” z ikoną kłódki i "
bc0248f7
IW
1189"małego kółka tuż obok. Kliknij go i wybierz <i>Odkryj</i> obok informacji: „Ta wiadomość zawiera podpis cyfrowy z "
1190"kluczem, którego jeszcze nie masz”. Następnie pojawi się okno z informacjami dotyczącymi klucza Edwarda."
70679d45
WZ
1191
1192#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1193msgid ""
1194"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under \"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. "
1195"Here, fill in Edward's email address, and import Edward's key."
1196msgstr ""
805adb9d
IW
1197"<strong>Opcja 2.</strong> Otwórz swojego Menedżera kluczy OpenPGP i w opcji Serwer kluczy wybierz <i>Odkryj klucze "
1198"online</i>. W tym miejscu wprowadź adres mailowy Edwarda i zaimportuj jego klucz."
70679d45
WZ
1199
1200#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1201msgid ""
1202"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1203"emails and to verify digital signatures from Edward."
1204msgstr ""
805adb9d
IW
1205"Opcja <i>Zaakceptowany (niezweryfikowany)</i> pozwoli dodać klucz do Twojego menedżera kluczy. Od teraz możesz z niego "
1206"korzystać, żeby wysyłać szyfrowane maile i weryfikować cyfrowe podpisy Edwarda."
70679d45
WZ
1207
1208#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1209msgid ""
1210"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll see many different emails that are all "
1211"associated with its key. This is correct; you can safely import the key."
1212msgstr ""
bc0248f7
IW
1213"W nowym oknie z prośbą o potwierdzenie importu klucza Edwarda zobaczysz wiele różnych adresów e-mail powiązanych z jego "
1214"kluczem. Jest to prawidłowe; możesz bezpiecznie zaimportować klucz."
70679d45
WZ
1215
1216#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1217msgid ""
1218"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private key is required to decrypt it. Edward is the "
1219"only one with its private key, so no one except Edward can decrypt it."
1220msgstr ""
805adb9d
IW
1221"Ponieważ mail została przez Ciebie zaszyfrowany przy pomocy klucza publicznego Edwarda, klucz prywatny Edwarda będzie "
1222"niezbędny do odszyfrowania wiadomości. Edward to jedyna osoba, która ma jego klucz prywatny, więc tylko Edward może ją "
1223"odszyfrować."
70679d45
WZ
1224
1225#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1226msgid "Send Edward an encrypted email"
bc0248f7 1227msgstr "Wyślij Edwardowi zaszyfrowanego maila"
70679d45
WZ
1228
1229#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1230msgid ""
1231"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make "
1232"the subject \"Encryption test\" or something similar and write something in the body."
1233msgstr ""
805adb9d 1234"Stwórz nową wiadomość w swoim programie do poczty mailowej zaadresowaną do <a href=„mailto:edward-en@fsf.org”>edward-"
bc0248f7 1235"en@fsf.org</a>. W temacie wpisz „Test szyfrowania” lub coś podobnego i napisz coś w treści maila."
70679d45
WZ
1236
1237#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1238msgid ""
1239"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Require Encryption</"
1240"i>. Once encryption is on, hit Send."
1241msgstr ""
805adb9d 1242"Tym razem upewnij się, że szyfrowanie jest włączone, wybierając z rozwijanej listy w opcji Bezpieczeństwo <i>wymaganie "
bc0248f7 1243"szyfrowania</i>. Po włączeniu szyfrowania wyślij wiadomość."
70679d45
WZ
1244
1245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1246msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
bc0248f7 1247msgstr "„Odbiorcy są nieprawidłowi, niezaufani lub nie zostali odnalezieni”"
70679d45
WZ
1248
1249#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1250msgid ""
1251"You could get the above error message, or something along these lines: \"Unable to send this message with end-to-end "
1252"encryption, because there are problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, you may be "
1253"trying to send an encrypted email to someone when you do not have their public key yet. Make sure you follow the steps "
1254"above to import the key to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is listed there."
1255msgstr ""
bc0248f7
IW
1256"Może się pojawić komunikat o błędzie z podobną do powyższej lub następującej treści: ”Nie udało się wysłać wiadomości z "
1257"zastosowaniem szyfrowania „end-to-end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców…”. Możliwe, że "
1258"próbujesz wysłać zaszyfrowaną wiadomość do osoby, której klucza publicznego jeszcze nie masz. Wykonaj powyższe kroki, "
1259"żeby zaimportować klucz do swojego menedżera kluczy. Otwórz menedżer kluczy OpenPGP, żeby sprawdzić, czy na liście w nim "
1260"znajduje się osoba, której chcesz wysłać maila."
70679d45
WZ
1261
1262#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1263msgid "Unable to send message"
bc0248f7 1264msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości"
70679d45
WZ
1265
1266#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1267msgid ""
1268"You could get the following message when trying to send your encrypted email: \"Unable to send this message with end-to-"
1269"end encryption, because there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf.org.\" This usually "
1270"means you imported the key with the \"unaccepted (unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by "
1271"right clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <i>Yes, but I have not verified that this is "
1272"the correct key</i> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1273msgstr ""
805adb9d
IW
1274"Możesz otrzymać następujący komunikat podczas próby wysłania zaszyfrowanego maila: „Nie udało się wysłać wiadomości z "
1275"zastosowaniem szyfrowania „end-to-end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców: edward-en@fsf.org”. "
1276"Oznacza to zwykle, że klucz został przez Ciebie zaimportowany jako „opcja niezaakceptowana (niezweryfikowana)”. Przejdź "
1277"do Właściwości klucza, klikając prawym przyciskiem klucz w Menedżerze kluczy OpenPGP, i wybierz opcję <i>Tak, ale nie "
1278"zweryfikowano, czy jest to właściwy klucz.</i> w opcji Twoja akceptacja w dole okna. Wyślij maila ponownie."
70679d45
WZ
1279
1280#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1281msgid "I can't find Edward's key"
bc0248f7 1282msgstr "Nie udało mi się znaleźć klucza Edwarda"
70679d45
WZ
1283
1284#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1285msgid ""
1286"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you are connected to the Internet and try again. "
1287"If that doesn't work, you can download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf."
1288"org\">the keyserver</a>, and import it by using the <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key "
1289"Manager."
1290msgstr ""
bc0248f7
IW
1291"Zamknij nowe okna, które pojawiły się po kliknięciu opcji Wyślij. Upewnij się, że masz połączenie z internetem, i "
1292"spróbuj ponownie. Jeśli to nie zadziała, możesz pobrać klucz ręcznie z <a href=„https://keys.openpgp.org/search?q=edward-"
1293"en%40fsf.org”>serwera kluczy</a> i zaimportować go, korzystając z opcji <i>Importuj klucz publiczny z pliku</i> w "
1294"Menedżerze kluczy OpenPGP."
70679d45
WZ
1295
1296#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1297msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
805adb9d 1298msgstr "Odszyfrowane wiadomości w folderze Wysłane"
70679d45
WZ
1299
1300#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1301msgid ""
1302"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your email program will automatically save a "
1303"copy encrypted to your public key, which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This is "
1304"normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1305msgstr ""
805adb9d
IW
1306"Chociaż nie możesz odszyfrować wiadomości zaszyfrowanych kluczem kogoś innego, Twój program poczty mailowej "
1307"automatycznie zachowa kopię zaszyfrowaną Twoim kluczem publicznym, którą możesz wyświetlić w folderze Wysłane jak zwykłą "
1308"wiadomość e-mail. Jest to normalne i nie oznacza, że Twój mail nie został zaszyfrowany."
70679d45
WZ
1309
1310#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1311msgid "Encrypt messages from the command line"
bc0248f7 1312msgstr "Zaszyfruj wiadomość z wiersza poleceń"
70679d45
WZ
1313
1314#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1315msgid ""
1316"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1317"html\">command line</a>, if that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear in the regular "
1318"character set."
1319msgstr ""
bc0248f7
IW
1320"Jeśli wolisz, możesz zaszyfrować i odszyfrować wiadomości i pliki z <a href=„https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1321"html”>wiersza poleceń</a>. Opcja --armor umożliwia wyświetlenie zaszyfrowanej treści z wykorzystaniem zestawu zwykłych "
1322"znaków."
70679d45
WZ
1323
1324#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1325msgid "<em>Important:</em> Security tips"
bc0248f7 1326msgstr "<em>Ważne:</em> Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa"
70679d45
WZ
1327
1328#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1329msgid ""
1330"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't put private information there. The sending "
1331"and receiving addresses aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're communicating "
1332"with. Also, surveillance agents will know that you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1333"When you send attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the actual email."
1334msgstr ""
bc0248f7
IW
1335"Nawet jeśli zaszyfrujesz wiadomość e-mail, jej tytuł nie jest szyfrowany, więc nie umieszczaj w nim prywatnych "
1336"informacji. Adresy, z których i na które wysyłasz wiadomość, również nie są szyfrowane, więc system inwigilacji nadal "
1337"może wykryć, z kim się komunikujesz. Pracownicy służb prowadzących inwigilację będą również wiedzieli, że używasz GnuPG, "
1338"nawet jeśli nie będą w stanie dowiedzieć się, o czym piszesz. Kiedy wysyłasz załączniki, możesz je zaszyfrować lub nie, "
1339"niezależnie od wiadomości, w której je wysyłasz."
70679d45
WZ
1340
1341#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1342msgid ""
1343"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. Instead, you can render the message body as plain "
1344"text. In order to do this in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; <i>Plain Text</i>."
1345msgstr ""
bc0248f7 1346"Żeby jeszcze bardziej ochronić się przed potencjalnymi atakami, możesz wyłączyć HTML. Zamiast tego możesz tworzyć treść "
805adb9d
IW
1347"maila w formie zwykłego tekstu. Żeby to zrobić w Icedove lub Thunderbird, przejdź do opcji Widok &rarr; Wyświetlaj "
1348"wiadomości jako &rarr; <i>Zwykły tekst</i>."
70679d45
WZ
1349
1350#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1351msgid "Step 4.C Edward's response"
bc0248f7 1352msgstr "Krok 4.C Odpowiedź Edwarda"
70679d45
WZ
1353
1354#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1355msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
bc0248f7 1356msgstr "<em>Krok 4.c</em> Otrzymaj odpowiedź"
70679d45
WZ
1357
1358#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1359msgid "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, then reply to you."
1360msgstr ""
bc0248f7
IW
1361"Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, skorzysta ze swojego klucza prywatnego do jej odszyfrowania, a następnie "
1362"wyśle do Ciebie odpowiedź."
70679d45
WZ
1363
1364#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1365msgid ""
1366"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you might want to skip ahead and check out the "
1367"<a href=\"#section6\">Use it Well</a> section of this guide."
1368msgstr ""
bc0248f7 1369"Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić "
805adb9d 1370"sekcję <a href=„#section6”>Korzystaj mądrze</a> tego przewodnika."
70679d45
WZ
1371
1372#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1373msgid ""
1374"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received and decrypted. Your email client will "
1375"automatically decrypt Edward's message."
1376msgstr ""
805adb9d
IW
1377"Edward wyśle Ci zaszyfrowaną wiadomość e-mail z komunikatem, że Twój mail został otrzymany i odszyfrowany. Twój klient "
1378"poczty mailowej automatycznie odszyfruje wiadomość Edwarda."
70679d45
WZ
1379
1380#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1381msgid ""
1382"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the lock symbol to show the message is "
1383"encrypted, and a little orange warning sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When you "
1384"have not yet accepted the key, you will see a little question mark there. Clicking the prompts in this button will lead "
1385"you to key properties as well."
1386msgstr ""
bc0248f7
IW
1387"Przycisk OpenPGP w wiadomości e-mail będzie miał zielony znacznik wyboru na kłódce, który oznacza, że wiadomość została "
1388"odszyfrowana, oraz mały pomarańczowy znak ostrzegawczy, który oznacza, że klucz został przez Ciebie zaakceptowany, ale "
1389"nie został zweryfikowany. Jeśli klucz nie został jeszcze przez Ciebie zaakceptowany, zobaczysz w tym miejscu mały znak "
1390"zapytania. Kliknięcie przycisku spowoduje otwarcie okna, z którego możesz przejść również do właściwości klucza."
70679d45
WZ
1391
1392#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1393msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
bc0248f7 1394msgstr "<em>Krok 4.d</em> Wyślij podpisanego testowego maila"
70679d45
WZ
1395
1396#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1397msgid ""
1398"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they came from you and that they weren't "
1399"tampered with along the way. These signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're impossible to "
1400"forge, because they're impossible to create without your private key (another reason to keep your private key safe)."
1401msgstr ""
bc0248f7
IW
1402"GnuPGP umożliwia Ci podpisywanie wiadomości i plików, co pomaga zweryfikować Ciebie jako ich źródło oraz potwierdzić, że "
1403"nie zostały zostały naruszone w procesie wysyłki. Takie podpisy są silniejsze od ich krewnych na papierze – nie da się "
1404"ich podrobić, ponieważ nie da się ich utworzyć bez Twojego klucza prywatnego (to kolejny powód, dla którego należy "
1405"trzymać klucz prywatny w bezpiecznym miejscu)."
70679d45
WZ
1406
1407#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1408msgid ""
1409"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware that you use GnuPG and that they can "
1410"communicate with you securely. If they don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your signature. "
1411"If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your signature is authentic."
1412msgstr ""
bc0248f7
IW
1413"Możesz podpisywać wiadomości wysyłane do dowolnej osoby, to świetny sposób, żeby dać innym znać, że korzystasz z GnuPGP "
1414"i że można się z Tobą bezpiecznie komunikować. Jeśli osoby odbierające Twoją wiadomość nie mają GnuPGP, będą w stanie ją "
1415"przeczytać i zobaczyć Twój podpis. Jeśli mają GnuPGP, będą w stanie również sprawdzić, czy Twój podpis jest autentyczny."
70679d45
WZ
1416
1417#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1418msgid ""
1419"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and click the pencil icon next to the lock icon so "
1420"that it turns gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1421"needs to unlock your private key for signing."
1422msgstr ""
805adb9d 1423"Aby podpisać wiadomość e-mail do Edwarda, utwórz dowolną wiadomość, wprowadź jego adres mailowy i kliknij ikonę ołówka "
bc0248f7
IW
1424"obok ikony kłódki, żeby zmienić jej kolor na złoty. Jeśli podpisujesz wiadomość, GnuPG może poprosić Cię o wprowadzenie "
1425"hasła przed wysłaniem wiadomości, ponieważ musi odblokować Twój klucz prywatny w celu złożenia podpisu."
70679d45
WZ
1426
1427#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1428msgid "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to <i>add digital signature by default</i>."
1429msgstr ""
805adb9d 1430"W opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end” możesz wybrać <i>domyślne cyfrowe podpisywanie wiadomości</i>."
70679d45
WZ
1431
1432#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1433msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
bc0248f7 1434msgstr "<em>Krok 4.e</em> Otrzymaj odpowiedź"
70679d45
WZ
1435
1436#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1437msgid ""
1438"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) "
1439"to verify the message you sent has not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1440msgstr ""
bc0248f7
IW
1441"Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, użyje Twojego klucza publicznego (który został mu wysłany przez Ciebie w <a "
1442"href=„#step-3a”>Kroku 3.A</a>), żeby sprawdzić, czy wysłana przez Ciebie wiadomość nie została naruszona, oraz "
1443"zaszyfrować odpowiedź do Ciebie."
70679d45
WZ
1444
1445#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1446msgid ""
1447"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption whenever possible. If everything goes "
1448"according to plan, it should say \"Your signature was verified.\" If your test signed email was also encrypted, he will "
1449"mention that first."
1450msgstr ""
bc0248f7
IW
1451"Odpowiedź Edwarda będzie zaszyfrowana, ponieważ woli korzystać z szyfrowania, kiedy tylko to możliwe. Jeśli wszystko "
1452"pójdzie zgodnie z planem, wiadomość od niego powinna brzmieć „Twój podpis został zweryfikowany”. Jeśli Twój testowy e-"
1453"mail był zaszyfrowany, wspomni o tym w pierwszej kolejności."
70679d45
WZ
1454
1455#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1456msgid ""
1457"When you receive Edward's email and open it, your email client will automatically detect that it is encrypted with your "
1458"public key, and then it will use your private key to decrypt it."
1459msgstr ""
bc0248f7
IW
1460"Kiedy otrzymasz i otworzysz wiadomość od Edwarda, Twój klient poczty e-mail automatycznie wykryje, że jest zaszyfrowana "
1461"z użyciem Twojego klucza publicznego, a następnie skorzysta z Twojego klucza prywatnego, żeby ją odszyfrować."
70679d45
WZ
1462
1463#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1464msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
bc0248f7 1465msgstr "<em>#5</em> Poznaj sieć zaufania"
70679d45
WZ
1466
1467#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1468msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
bc0248f7 1469msgstr "Ilustracja przedstawiająca klucze połączone liniami tworzącymi sieć"
70679d45
WZ
1470
1471#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1472msgid ""
1473"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it requires a way to verify that a person's public key "
1474"is actually theirs. Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email address with your friend's "
1475"name, creating keys to go with it, and impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1476"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1477msgstr ""
bc0248f7
IW
1478"Szyfrowanie poczty e-mail to potężna technologia, ale ma swoje słabe strony: wymaga sprawdzenia, czy klucz publiczny "
1479"danej osoby naprawdę do niej należy. W przeciwnym razie nic nie powstrzymałoby osoby, która chce Cię zaatakować, przed "
1480"stworzeniem adresu e-mail z imieniem i nazwiskiem kogoś, kogo znasz, stworzenia do niego kluczy oraz podszycia się pod "
1481"tę osobę. Dlatego właśnie twórcy wolnego oprogramowania, którzy opracowali szyfrowanie poczty e-mail, stworzyli "
1482"podpisywanie kluczy oraz metodę uwierzytelniania o nazwie sieć zaufania (Web of Trust)."
70679d45
WZ
1483
1484#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1485msgid ""
1486"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified that it belongs to them and not someone else."
1487msgstr ""
bc0248f7
IW
1488"Kiedy podpisujesz czyjś klucz, publicznie oświadczasz, że został przez Ciebie zweryfikowany i należy do tej właśnie "
1489"osoby, a nie kogoś innego."
70679d45
WZ
1490
1491#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1492msgid ""
1493"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical operation, but they carry very different "
1494"implications. It's a good practice to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you may "
1495"accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1496msgstr ""
bc0248f7
IW
1497"W procesach podpisywania kluczy i podpisywania wiadomości wykorzystywany jest ten sam rodzaj operacji matematycznych, "
1498"ale mają one różne skutki. Dobrą praktyką jest podpisywanie swojej wiadomości e-mail, ale jeśli masz w zwyczaju "
1499"podpisywać klucze innych osób, możesz przez przypadek potwierdzić tożsamość osoby, która się pod kogoś podszywa."
70679d45
WZ
1500
1501#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1502msgid ""
1503"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used GnuPG for a long time, your key may have "
1504"hundreds of signatures. You can consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people that you "
1505"trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, connected to each other by chains of trust expressed through "
1506"signatures."
1507msgstr ""
bc0248f7
IW
1508"Osoby, które używają Twojego klucza publicznego, mogą sprawdzić, kto go podpisał. Jeśli będziesz długo używać GnuPGP, "
1509"takich podpisów możesz mieć setki. Możesz uznać klucz za bardziej wiarygodny, jeśli ma wiele podpisów osób, którym "
1510"ufasz. Sieć zaufania to konstelacja użytkowników GnuPG, połączonych ze sobą więziami zaufania budowanymi przy pomocy "
1511"podpisów."
70679d45
WZ
1512
1513#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1514msgid "Section 5: trusting a key"
805adb9d 1515msgstr "Sekcja 5: zaufaj kluczowi"
70679d45
WZ
1516
1517#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1518msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
805adb9d 1519msgstr "<em>Krok 5.a</em> Zaakceptuj klucz"
70679d45
WZ
1520
1521#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1522msgid ""
1523"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key properties</i> by right clicking on Edward's "
1524"key."
1525msgstr ""
805adb9d
IW
1526"W menu programu do poczty mailowej przejdź do Menedżera kluczy OpenPGP i wybierz <i>Właściwości klucza</i>, klikając "
1527"prawym przycikiem na kluczu Edwarda."
70679d45
WZ
1528
1529#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1530msgid ""
1531"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</i>."
1532msgstr ""
805adb9d 1533"W zakładce „Twoja akceptacja” możesz wybrać opcję <i>Tak, zweryfikowano osobiście, że to właściwy odcisk klucza</i>."
70679d45
WZ
1534
1535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1536msgid ""
1537"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually belongs to Edward.\" This doesn't mean much "
1538"because Edward isn't a real person, but it's good practice, and for real people it is important. You can read more about "
1539"signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section."
1540msgstr ""
805adb9d
IW
1541"W ten sposób oświadczasz, że Twoim zdaniem publiczny klucz Edwarda naprawdę należy do Edwarda. Nie oznacza to wiele w "
1542"tym wypadku, ponieważ Edward nie jest prawdziwą osobą, ale to dobra praktyka i w przypadku prawdziwych osób jest ona "
1543"bardzo ważna. Więcej o akceptowaniu kluczy innych osób przeczytasz w sekcji o <a href=\"#check-ids-before-"
1544"signing\">sprawdzaniu ID przed akceptacją</a>."
70679d45
WZ
1545
1546#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1547msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
805adb9d 1548msgstr "Identyfikowanie kluczy: odciski i ID"
70679d45
WZ
1549
1550#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1551msgid ""
1552"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which is a string of digits like "
1553"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1554"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in your email program's menu, then right clicking "
1555"on the key and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share your email "
1556"address, so that people can double-check that they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1557msgstr ""
805adb9d
IW
1558"Publiczne klucze innych osób identyfikuje się zwykle po odcisku klucza, który jest ciągiem znaków, np. "
1559"F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (w przypadku klucza Edwarda). Swój klucz publiczny i inne klucze publiczne "
1560"zachowane na Twoim komputerze możesz wyświetlić w Menedżerze kluczy OpenPGP programu do poczty mailowej. Przejdź do menu "
1561"tej opcji, kliknij prawym przyciskiem klucz i wybierz Właściwości klucza. Dobrą praktyką jest udostępnianie swojego "
1562"odcisku wraz z adresem mailowym – wtedy inni mogą sprawdzić, czy Twój klucz publiczny pobrany z serwera kluczy jest "
1563"prawidłowy."
70679d45
WZ
1564
1565#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1566msgid ""
1567"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is visible directly from the Key Management "
1568"window. These eight character keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but is no longer "
1569"reliable. You need to check the full fingerprint as part of verifying you have the correct key for the person you are "
1570"trying to contact. Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint whose final eight "
1571"characters are the same as another, is unfortunately common."
1572msgstr ""
805adb9d
IW
1573"Czasami możesz spotkać się również z krótszą nazwą publicznych kluczy – keyID. Identyfikator keyID jest można wyświetlić "
1574"bezpośrednio w oknie opcji do zarządzania kluczami. keyID to ciąg ośmiu znaków użyty wcześniej do identyfikacji, który "
1575"wcześniej był bezpieczny, ale na którym teraz nie można polegać. Musisz sprawdzić pełny odcisk klucza osoby, z którą "
1576"chcesz się skontaktować, w ramach procesu weryfikacji poprawności klucza. Spoofing, który polega na celowym generowaniu "
1577"odcisku klucza z takimi samymi ośmioma ostatnimi znakami jak w innym kluczu, jest niestety częstym zjawiskiem."
70679d45
WZ
1578
1579#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1580msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
805adb9d 1581msgstr "<em>Ważne:</em> Co należy wziąć pod uwagę przy akceptacji klucza"
70679d45
WZ
1582
1583#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1584msgid ""
1585"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually belongs to them, and that they are who they say "
1586"they are. Ideally, this confidence comes from having interactions and conversations with them over time, and witnessing "
1587"interactions between them and others. Whenever signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
1588"the shorter keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just met, also ask them to show you "
1589"their government identification, and make sure the name on the ID matches the name on the public key."
1590msgstr ""
805adb9d
IW
1591"Zanim zaakceptujesz klucz innej osoby, musisz mieć pewność, że klucz do niej należy i że osoba ta jest tym, za kogo się "
1592"podaje. Najlepiej by było, gdyby Twoja pewność opierała się na interakcjach i rozmowach z taką osobą oraz na obserwacji "
1593"interakcji pomiędzy tą osobą a innymi. Kiedy akceptujesz klucz, poproś o pełny odcisk klucza publicznego, a nie tylko "
1594"krótszy keyID. Jeśli masz ważny powód, żeby zaakceptować klucz osoby, którą znasz od niedawna, poproś ją o dowód "
1595"tożsamości i upewnij się, że imię i nazwisko na dokumencie odpowiadają tym na kluczu publicznym."
70679d45
WZ
1596
1597#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1598msgid "Master the Web of Trust"
805adb9d 1599msgstr "Poznaj tajniki sieci zaufania"
70679d45
WZ
1600
1601#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1602msgid ""
1603"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
1604"web_of_trust.html\">many people think</a>. One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a "
1605"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many "
1606"people's keys as circumstances permit."
1607msgstr ""
805adb9d
IW
1608"Niestety zaufanie nie rozprzestrzenia się między użytkownikami tak <a href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/"
1609"web_of_trust.html\">jak wiele osób sobie to wyobraża</a>. Jednym ze sposobów na wzmocnienie społeczności GnuPG jest "
1610"głębokie <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">zrozumienie</a> sieci zaufania (Web of Trust) i "
1611"akceptowanie kluczy z zachowaniem ostrożności, dla tylu osób, na ile pozwalają okoliczności."
70679d45
WZ
1612
1613#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1614msgid "<em>#6</em> Use it well"
805adb9d 1615msgstr "<em>#6</em> Korzystaj mądrze"
70679d45
WZ
1616
1617#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1618msgid ""
1619"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some basic practices to keep your email secure. "
1620"Not following them, you risk the privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage the Web of "
1621"Trust."
1622msgstr ""
805adb9d
IW
1623"Każda osoba używa GnuPG trochę inaczej, ale ważne jest, żeby stosować kilka podstawowych zasad, żeby zachować "
1624"bezpieczeństwo poczty mailowej. Jeśli się do nich nie zastosujesz, narażasz na ryzyko osoby, z którymi się komunikujesz, "
1625"siebie i całą sieć zaufania."
70679d45
WZ
1626
1627#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1628msgid "Section 6: Use it Well (1)"
805adb9d 1629msgstr "Sekcja 6: Korzystaj mądrze (1)"
70679d45
WZ
1630
1631#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1632msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
805adb9d 1633msgstr "Kiedy stosować szyfrowanie? Kiedy akceptować klucze?"
70679d45
WZ
1634
1635#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1636msgid ""
1637"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt emails occasionally, each encrypted message "
1638"could raise a red flag for surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people doing surveillance "
1639"won't know where to start. That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start "
1640"and it makes bulk surveillance more difficult."
1641msgstr ""
805adb9d
IW
1642"Im więcej szyfrowanych wiadomości, tym lepiej. Jeśli szyfrujesz maile tylko czasami, każda szyfrowana wiadomość mogłaby "
1643"wzbudzić podejrzenia służb prowadzących inwigilację. Jeśli większość Twoich wiadomości jest szyfrowana, osoby zajmujące "
1644"się śledzeniem nie będą wiedziały, od której zacząć. Nie oznacza to, że szyfrowanie tylko części Twoich wiadomości nie "
1645"jest pomocne – to świetny początek, który utrudnia masową inwigilację."
70679d45
WZ
1646
1647#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1648msgid ""
1649"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other protective measures), there's no reason not to "
1650"sign every message, whether or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to verify that the "
1651"message came from you, signing is a non-intrusive way to remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1652"communication. If you often send signed messages to people that aren't familiar with GnuPG, it's nice to also include a "
1653"link to this guide in your standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1654msgstr ""
805adb9d
IW
1655"O ile nie chcesz zachować swojej tożsamości w tajemnicy (co wymaga innych środków ochronnych), nie ma powodu, żeby nie "
1656"podpisywać każdej wiadomości, szyfrowanej lub nie. Umożliwiasz wtedy innym osobom korzystającym z GnuPG zweryfikowanie, "
1657"czy wiadomość pochodzi od Ciebie. Podpisując się, w nieinwazyjny sposób przypominasz wszystkim o tym, że korzystasz z "
1658"GnuPG, i pokazujesz, że popierasz bezpieczną komunikację. Jeśli często wysyłasz podpisane wiadomości osobom, które nie "
1659"znają GnuPG, możesz również dołączyć link do tego przewodnika do swojego standardowego podpisu w mailu (tego tekstowego, "
1660"nie tego kryptograficznego)."
70679d45
WZ
1661
1662#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1663msgid "Section 6: Use it Well (2)"
805adb9d 1664msgstr "Sekcja 6: Korzystaj mądrze (2)"
70679d45
WZ
1665
1666#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1667msgid "Be wary of invalid keys"
805adb9d 1668msgstr "Uważaj na nieważne klucze"
70679d45
WZ
1669
1670#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1671msgid ""
1672"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid keys, which might have fallen into the wrong "
1673"hands. Email encrypted with invalid keys might be readable by surveillance programs."
1674msgstr ""
805adb9d
IW
1675"GnuPG sprawia, że maile są bezpieczniejsze, ale należy zwracać uwagę na nieważne klucze, które mogą dostać się w "
1676"niepowołane ręce. Mail zaszyfrowany nieważnym kluczem może zostać przeczytany przez programy do inwigilacji."
70679d45
WZ
1677
1678#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1679msgid ""
1680"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your "
1681"public key, it will have a green checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
1682msgstr ""
805adb9d
IW
1683"W swoim programie mailowym wróć do pierwszego szyfrowanego maila wysłanego przez Edwarda. Ponieważ Edward zaszyfrował "
1684"wiadomość z Twoim kluczem publicznym, wiadomość będzie miała zielony symbol u góry przycisku OpenPGP."
70679d45
WZ
1685
1686#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1687msgid ""
1688"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program will warn you there if you get an email "
1689"signed with a key that can't be trusted.</strong>"
1690msgstr ""
805adb9d
IW
1691"<strong>Kiedy korzystasz z GnuPG, sprawdzaj ten przycisk. Program ostrzeże Cię, jeśli otrzymasz maila podpisanego "
1692"kluczem, któremu nie można ufać.</strong>"
70679d45
WZ
1693
1694#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1695msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
805adb9d 1696msgstr "Skopiuj swój certyfikat unieważniający do bezpiecznego miejsca"
70679d45
WZ
1697
1698#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1699msgid ""
1700"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate that GnuPG made? It's time to copy that "
1701"certificate onto the safest storage that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place in your "
1702"home could work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know is actually to print the "
1703"revocation certificate and store it in a safe place."
1704msgstr ""
805adb9d
IW
1705"Pamiętasz proces tworzenia swoich kluczy i zapisywania certyfikatu unieważniającego stworzonego przez GnuPG? Czas go "
1706"skopiować do najbezpieczniejszego miejsca, jakie tylko uda Ci się znaleźć – dysk zewnętrzny lub wewnętrzny w bezpieczny "
1707"miejscu w domu może być odpowiedni. Nie używaj do tego urządzenia, które masz często przy sobie. Najbezpieczniejszy "
1708"sposób, jaki znamy, to po prostu wydrukowanie certyfikatu unieważniającego i przechowywanie go w bezpiecznym miejscu."
70679d45
WZ
1709
1710#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1711msgid ""
1712"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate file to let people know that you are no "
1713"longer using that keypair."
1714msgstr ""
805adb9d
IW
1715"Jeśli utracisz swój klucz prywatny albo zostanie on skradziony, będziesz potrzebować tego pliku z certyfikatem, żeby "
1716"powiadomić innych o tym, że nie używasz już tej pary kluczy."
70679d45
WZ
1717
1718#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1719msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
805adb9d 1720msgstr "<em>WAŻNE:</em> DZIAŁAJ SZYBKO, jeśli ktoś zdobędzie Twój klucz prywatny"
70679d45
WZ
1721
1722#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1723msgid ""
1724"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by stealing or cracking your computer), it's "
1725"important to revoke it immediately before someone else uses it to read your encrypted email or forge your signature. "
1726"This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
1727"revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone with "
1728"whom you usually use your key to make sure they know, including a copy of your new key."
1729msgstr ""
805adb9d
IW
1730"Jeśli zgubisz klucz prywatny albo ktoś go przechwyci (na przykład ukradnie go albo włamie się na Twój komputer), należy "
1731"niezwłocznie go unieważnić, zanim zostanie wykorzystany do odczytania Twoich zaszyfrowanych wiadomości lub sfałszowania "
1732"Twojego podpisu. W tym przewodniku nie ma informacji o tym, jak unieważnić klucz, ale możesz zastosować się do tych <a "
1733"href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instrukcji</a>. Po unieważnieniu utwórz nowy klucz i "
1734"wyślij maile do wszystkich, z którymi zwykle korespondujesz, używając klucza, żeby powiadomić ich o sytuacji i przekazać "
1735"swój nowy klucz."
70679d45
WZ
1736
1737#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1738msgid "Webmail and GnuPG"
805adb9d 1739msgstr "Webmail i GnuPG"
70679d45
WZ
1740
1741#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1742msgid ""
1743"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an email program stored on a distant website. "
1744"Unlike webmail, your desktop email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt encrypted email, it "
1745"will still display it in its encrypted form. If you primarily use webmail, you'll know to open your email client when "
1746"you receive a scrambled email."
1747msgstr ""
805adb9d
IW
1748"Kiedy korzystasz z przeglądarki, żeby dostać się do swojej skrzynki mailowej, korzystasz z webmail, programu mailowego "
1749"przechowywanego na odległej stronie internetowej. W przeciwieństwie do webmail Twój program pocztowy na pulpicie jest "
1750"uruchamiany na Twoim komputerze. Chociaż webmail nie może odszyfrować zaszyfrowanych maili, będzie je nadal wyświetlać w "
1751"formie zaszyfrowanej. Jeśli korzystasz przede wszystkim z webmail, będziesz wiedzieć, że trzeba skorzystać z programu do "
1752"poczty mailowej, kiedy otrzymasz wiadomość, której nie da się odcyfrować."
70679d45
WZ
1753
1754#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1755msgid "Make your public key part of your online identity"
805adb9d 1756msgstr "Dodaj klucz publiczny do swojej tożsamości online"
70679d45
WZ
1757
1758#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1759msgid ""
1760"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose an email to at least five of your friends, "
1761"telling them you just set up GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask them to join "
1762"you. Don't forget that there's also an awesome <a href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
1763msgstr ""
805adb9d
IW
1764"Najpierw dodaj odcisk swojego klucza publicznego do podpisu w mailu, a następnie napisz wiadomość do przynajmniej pięciu "
1765"osób o tym, że od teraz korzystasz z GnuPG i wspomnij odcisk swojego klucza publicznego. Dołącz do wiadomości link do "
1766"tego przewodnika i wyślij innym zaproszenie. Nie zapomnij o rewelacyjnej <a href=\"infographic.html\">infografice, którą "
1767"możesz udostępnić.</a>"
70679d45
WZ
1768
1769#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1770msgid ""
1771"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your email address: your social media profiles, "
1772"blog, Website, or business card. (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/"
1773"staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel like something is missing when we see an "
1774"email address without a public key fingerprint."
1775msgstr ""
805adb9d
IW
1776"Zacznij dodawać odcisk swojego klucza publicznego wszędzie, gdzie pojawia się Twój adres mailowy: w mediach "
1777"społecznościowych, na blogu, na stronie internetowej, na wizytówce. (My umieszczamy we Free Software Foundation nasze "
1778"klucze na <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">stronie zespołu</a>). Chcemy stworzyć kulturę, w której czujemy, że "
1779"czegoś nam brakuje, jeśli widzimy adres mailowy bez odcisku klucza publicznego."
70679d45
WZ
1780
1781#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1782msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
805adb9d 1783msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Dobra robota! Poznaj kolejne kroki.</a>"
70679d45
WZ
1784
1785#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
1786msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
805adb9d 1787msgstr "&larr; Przeczytaj <a href=\"index.html\">przewodnik w całości</a>"
70679d45
WZ
1788
1789#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
1790msgid ""
1791"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key%20encryption%20works."
1792"%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
1793msgstr ""
805adb9d
IW
1794"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key%20encryption%20works."
1795"%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
70679d45
WZ
1796
1797#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
1798msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
805adb9d 1799msgstr "&nbsp; Udostępnij infografikę </a> z hashtagiem #EmailSelfDefense"
70679d45
WZ
1800
1801#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
1802msgid "View &amp; share our infographic"
805adb9d 1803msgstr "Wyświetl i udostępnij naszą infografikę"
70679d45
WZ
1804
1805#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
1806msgid "Great job!"
805adb9d 1807msgstr "Dobra robota!"
70679d45
WZ
1808
1809#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1810msgid "<em>#7</em> Next steps"
805adb9d 1811msgstr "<em>#7</em> Kolejne kroki"
70679d45
WZ
1812
1813#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1814msgid ""
1815"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking action against bulk surveillance. These next "
1816"steps will help make the most of the work you've done."
1817msgstr ""
805adb9d
IW
1818"Masz już za sobą podstawy szyfrowania maila z GnuPG i pierwsze działania przeciwko masowej inwigilacji. Poniższe kroki "
1819"pomogą Ci wykorzystać w pełni zdobytą już wiedzę."
70679d45
WZ
1820
1821#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1822msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
805adb9d 1823msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Wróć do przewodnika</a>"
70679d45
WZ
1824
1825#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1826msgid "Join the movement"
805adb9d 1827msgstr "Dołącz do ruchu"
70679d45
WZ
1828
1829#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1830msgid ""
1831"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But each of us acting alone isn't enough. To "
1832"topple bulk surveillance, we need to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join the Free "
1833"Software Foundation's community to meet like-minded people and work together for change."
1834msgstr ""
805adb9d
IW
1835"Twój wkład w ochronę prywatności online już jest duży. Ale działanie w pojedynkę nie wystarczy. Żeby pokonać masową "
1836"inwigilację, musimy stworzyć ruch popierający autonomię i wolność wszystkich użytkowników komputerów. Dołącz do "
1837"społeczności Free Software Foundation, żeby poznać podobnie myślące osoby i razem wypracować zmianę."
70679d45
WZ
1838
1839#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1840msgid ""
1841"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Mastodon are better than Twitter</a>, and <a "
1842"href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
1843msgstr ""
805adb9d
IW
1844"<small>Dowiedz się, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">dlaczego GNU Social i Mastodon są lepsze niż Twitter</a> i "
1845"<a href=\"https://www.fsf.org/facebook\">dlaczego nie korzystamy z Facebooka</a>.</small>"
70679d45
WZ
1846
1847#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1848msgid "Low-volume mailing list"
805adb9d 1849msgstr "Sporadyczna lista mailingowa"
70679d45
WZ
1850
1851#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
1852msgid ""
1853"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" "
1854"value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1855"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
1856"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1857"value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
1858msgstr ""
805adb9d
IW
1859"<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" "
1860"value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
1861"confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
1862"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" "
1863"value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
70679d45
WZ
1864
1865#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
1866msgid "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">privacy policy</a>.</small>"
805adb9d 1867msgstr "<small>Poznaj naszą <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">politykę prywatności</a>.</small>"
70679d45
WZ
1868
1869#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1870msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
805adb9d 1871msgstr "Powiedz o Mailowej samoobronie innym"
70679d45
WZ
1872
1873#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1874msgid ""
1875"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. To welcome them, make it easy to find your "
1876"public key and offer to help with encryption. Here are some suggestions:"
1877msgstr ""
805adb9d
IW
1878"Zrozumienie i skonfigurowanie szyfrowania maila to dla wielu osób zniechęcający proces. Żeby im go ułatwić, umieść swój "
1879"klucz publiczny w łatwo dostępnym miejscu i zaproponuj pomoc z szyfrowaniem. Oto kilka sugestii:"
70679d45
WZ
1880
1881#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1882msgid ""
1883"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using our <a href=\"workshops.html\">teaching "
1884"guide</a>."
1885msgstr ""
805adb9d
IW
1886"# Poprowadź warsztaty z Mailowej samoobrony dla swoich znajomych i społeczności. Skorzystaj z tego <a href=„workshops."
1887"html”>przewodnika</a>."
70679d45
WZ
1888
1889#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1890msgid ""
1891"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-"
1892"Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
1893"encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily download your key."
1894msgstr ""
805adb9d
IW
1895"# Skorzystaj <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-"
1896"Defense%20%40fsf\"> z naszej strony z materiałami do udostępnienia</a>, napisz wiadomość do kilku znajomych i poproś ich "
1897"o dołączenie do Ciebie w procesie szyfrowania maila. Nie zapomnij dodać do wiadomości odcisku swojego klucza publicznego "
1898"GnuPG, żeby można było go łatwo pobrać."
70679d45
WZ
1899
1900#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
1901msgid ""
1902"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your email address. Some good places are: your "
1903"email signature (the text kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or business cards. "
1904"At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
1905msgstr ""
805adb9d
IW
1906"# Dodaj swój klucz publiczny tam, gdzie zwykle pokazujesz swój adres mailowy. Dobre miejsca to: podpis w mailu (ten "
1907"tekstowy, nie kryptograficzny), profile w mediach społecznościowych, blogi, strony internetowe, wizytówki. My we Free "
1908"Software Foundation umieszczamy nasze na <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">stronie zespołu</a>."
70679d45
WZ
1909
1910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1911msgid "Protect more of your digital life"
805adb9d 1912msgstr "Zwiększ ochronę swojego cyfrowego życia"
70679d45
WZ
1913
1914#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1915msgid ""
1916"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive storage, online sharing, and more at <a "
1917"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</a> and <a "
1918"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
1919msgstr ""
805adb9d
IW
1920"Dowiedz się więcej o technologiach odpornych na inwigilację stosowanych przy komunikatorach, pamięci masowej, "
1921"udostępnianiu online i nie tylko z <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">darmowego pakietu "
1922"dotyczącego prywatności Free Software Foundation</a> oraz <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
70679d45
WZ
1923
1924#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1925msgid ""
1926"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, we recommend you switch to a free software "
1927"operating system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your computer through hidden back "
1928"doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed "
1929"versions of GNU/Linux.</a>"
1930msgstr ""
805adb9d
IW
1931"Jeśli korzystasz z systemu Windows, macOS lub jakiegokolwiek innego komercyjnego systemu operacyjnego, przełącz się na "
1932"darmowe oprogramowanie, takie jak GNU/Linux. Znacznie utrudni to ataki na Twój komputer przy pomocy wirusa typu "
1933"backdoor. Dowiedz się więcej o zalecanych przez Free Software Foundation <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-"
1934"distros.html\">wersjach GNU/Linux.</a>"
70679d45
WZ
1935
1936#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1937msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
805adb9d 1938msgstr "Opcjonalnie: zwiększ ochronę maila dzięki Tor"
70679d45
WZ
1939
1940#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1941msgid ""
1942"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion Router (Tor) network</a> wraps Internet "
1943"communication in multiple layers of encryption and bounces it around the world several times. When used properly, Tor "
1944"confuses surveillance field agents and the global surveillance apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's "
1945"encryption will give you the best results."
1946msgstr ""
805adb9d
IW
1947"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Sieć The Onion Router (Tor)</a> wielowarstwowo szyfruje "
1948"komunikację internetową i przesyła ją wielokrotnie po całym świecie. Jeśli wykorzystuję się ją poprawnie, sieć Tor myli "
1949"służby prowadzące inwigilację w terenie oraz globalnie. Stosowana wraz z szyfrowaniem GnuPG da najlepsze rezultaty."
70679d45
WZ
1950
1951#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1952msgid ""
1953"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
1954"thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
1955msgstr ""
805adb9d
IW
1956"Żeby Twój program milowy wysyłał i otrzymywał wiadomości przez Tor, zainstaluj <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-"
1957"us/thunderbird/addon/torbirdy/\">wtyczkę Torbirdy</a>, którą znajdziesz w dodatkach."
70679d45
WZ
1958
1959#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1960msgid ""
1961"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq."
1962"html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. This <a href=\"https://www.eff.org/pages/"
1963"tor-and-https\">infographic</a> from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
1964"secure."
1965msgstr ""
805adb9d
IW
1966"Zanim zaczniesz korzystać z maila przez Tor, upewnij się, że rozumiesz <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq."
1967"html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> związane z tym kwestie bezpieczeństwa</a>. Ta <a href=\"https://www.eff.org/"
1968"pages/tor-and-https\">infografika</a> od naszych znajomych z Electronic Frontier Foundation pokazuje, w jaki sposób Tor "
1969"zapewnia ochronę."
70679d45
WZ
1970
1971#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1972msgid "Section 7: Next Steps"
805adb9d 1973msgstr "Sekcja 7: Kolejne kroki"
70679d45
WZ
1974
1975#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1976msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
805adb9d 1977msgstr "Ulepszaj Mailową samoobronę"
70679d45
WZ
1978
1979#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1980msgid ""
1981"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave feedback and suggest improvements to this guide</"
1982"a>. We welcome translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</"
1983"a> before you start, so that we can connect you with other translators working in your language."
1984msgstr ""
805adb9d
IW
1985"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Podziej się swoimi opiniami i sugestiami na temat tego "
1986"przewodnika</a>. Cieszymy się z każdej propozycji tłumaczenia, ale zanim zaczniesz pracę, skontaktuj się z nami pod "
1987"adresem <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, a my skontaktujemy Cię z osobami wykonującymi "
1988"tłumaczenie w Twoim języku."
70679d45
WZ
1989
1990#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1991msgid "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
805adb9d 1992msgstr "Jeśli lubisz programować, możesz dodać trochę kodu od siebie do <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
70679d45
WZ
1993
1994#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1995msgid ""
1996"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep improving Email Self-Defense, and make more "
1997"tools like it."
1998msgstr ""
805adb9d
IW
1999"Jeśli chcesz zrobić jeszcze więcej, wesprzyj Free Software Foundation, żebyśmy mogli stale ulepszać Mailową samoobronę i "
2000"tworzyć nowe narzędzia."
70679d45
WZ
2001
2002#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2003msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
805adb9d 2004msgstr "<a href=\"index.html\">Podręcznik konfiguracji</a>"
70679d45
WZ
2005
2006#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2007msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
805adb9d 2008msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Poinstruuj znajomych</a>"
70679d45
WZ
2009
2010#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2011msgid ""
2012"We want to translate this guide into more languages, and make a version for encryption on mobile devices. Please donate, "
2013"and help people around the world take the first step towards protecting their privacy with free software."
2014msgstr ""
805adb9d
IW
2015"Chcemy przetłumaczyć ten przewodnik na więcej języków i stworzyć wersję o szyfrowaniu na urządzenia mobilne. Prosimy Cię "
2016"o przekazanie darowizny oraz wsparcie osób na całym świecie przy pierwszych krokach w ochronie prywatności przy pomocy "
2017"darmowego oprogramowania."
70679d45
WZ
2018
2019#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2020msgid ""
2021"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;"
2022"pk_kwd=guide_donate\">"
2023msgstr ""
805adb9d
IW
2024"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;"
2025"pk_kwd=guide_donate\">"
70679d45
WZ
2026
2027#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2028msgid "View &amp; share our infographic →"
805adb9d 2029msgstr "Wyświetl i udostępnij naszą infografikę →"
70679d45
WZ
2030
2031#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2032msgid ""
2033"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting task to many people. That's why helping your "
2034"friends with GnuPG plays such an important role in helping spread encryption. Even if only one person shows up, that's "
2035"still one more person using encryption who wasn't before. You have the power to help your friends keep their digital "
2036"love letters private, and teach them about the importance of free software. If you use GnuPG to send and receive "
2037"encrypted email, you're a perfect candidate for leading a workshop!"
2038msgstr ""
805adb9d
IW
2039"</a> Zrozumienie i skonfigurowanie szyfrowania maila to dla wielu osób zniechęcający proces. Dlatego tak ważne jest "
2040"wspieranie znajomych przy GnuPG – pomaga to szerzyć informacje o szyfrowaniu. Nawet jeśli zareaguje tylko jedna osoba, "
2041"to o jedną osobę korzystającą z szyfrowania więcej niż przedtem. Możesz pomóc znajomym w ochronie ich cyfrowych listów "
2042"miłosnych i opowiedzieć im, dlaczego darmowe oprogramowanie jest tak ważne. Jeśli korzystasz z GnuPG, żeby wysyłać i "
2043"otrzymywać szyfrowane maile, nadajesz się świetnie do poprowadzenia warsztatów!"
70679d45
WZ
2044
2045#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2046msgid "A small workshop among friends"
805adb9d 2047msgstr "Niewielkie warsztaty w grupie znajomych"
70679d45
WZ
2048
2049#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2050msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
805adb9d 2051msgstr "<em>#1</em> Zainteresuj tematem znajomych i społeczność"
70679d45
WZ
2052
2053#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2054msgid ""
2055"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if they're interested in attending a workshop on "
2056"Email Self-Defense. If your friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You might even hear the "
2057"classic \"if you've got nothing to hide, you've got nothing to fear\" argument against using encryption."
2058msgstr ""
805adb9d
IW
2059"Jeśli słyszysz, że znajomi narzekają na brak prywatności, zapytaj, czy zechcieliby wziąć udział w warsztatach na temat "
2060"Mailowej samoobrony. Jeśli Twoi znajomi nie uskarżają się w temacie prywatności, może trzeba będzie ich przekonywać "
2061"dłużej. Może nawet usłyszysz klasyczny tekst „jeśli nie masz nic do ukrycia, nie masz się czego bać”, który jest używany "
2062"jako argument przeciwko szyfrowaniu."
70679d45
WZ
2063
2064#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2065msgid ""
2066"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it to learn GnuPG. Mix and match whichever you "
2067"think will make sense to your community:"
2068msgstr ""
805adb9d
IW
2069"Oto kilka punktów, które możesz omówić, wyjaśniając, dlaczego warto nauczyć się GnuPG. Korzystaj z tych, które Twoim "
2070"zdaniem najlepiej sprawdzą się w danej grupie:"
70679d45
WZ
2071
2072#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2073msgid "Strength in numbers"
bc0248f7 2074msgstr "W liczbach siła"
70679d45
WZ
2075
2076#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2077msgid ""
2078"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it easier for others to resist as well. People "
2079"normalizing the use of strong encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy the most, like "
2080"potential whistle-blowers and activists, are more likely to learn about encryption. More people using encryption for "
2081"more things also makes it harder for surveillance systems to single out those that can't afford to be found, and shows "
2082"solidarity with those people."
2083msgstr ""
bc0248f7
IW
2084"Każda osoba, która wybiera opór przed masową inwigilacją, ułatwia ten krok innym. Normalizowanie silnego szyfrowania "
2085"przez ludzi ma wiele ważnych skutków: oznacza, że osoby, które najbardziej potrzebują prywatności, na przykład "
2086"potencjalni sygnaliści i aktywiści, mogą łatwiej dowiedzieć się o szyfrowaniu. Więcej osób korzystających z szyfrowania "
2087"przy większej liczbie rzeczy sprawia również, że systemom inwigilacji trudniej jest wyodrębnić tych, którzy nie mogą "
2088"sobie na to pozwolić, i jest wyrazem solidarności z nimi."
70679d45
WZ
2089
2090#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2091msgid "People you respect may already be using encryption"
bc0248f7 2092msgstr "Osoby, które darzysz szacunkiem, mogą już używać szyfrowania"
70679d45
WZ
2093
2094#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2095msgid ""
2096"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so your friends might unknowingly have heard of "
2097"a few people who use it already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help make a list of people "
2098"and organizations who use GnuPG whom your community will likely recognize."
2099msgstr ""
805adb9d
IW
2100"Wiele osób zajmujących się dziennikarstwem, demaskowaniem, aktywizmem i badaniami korzysta z GnuPG, więc może Twoi "
2101"znajomi już słyszeli o kimś takim. Możesz przeprowadzić wyszukiwanie „BEGIN PUBLIC KEY BLOCK” ze słowem kluczowym, żeby "
2102"stworzyć listę osób i organizacji, które używają GnuPG, a które są rozpoznawalne w Twojej społeczności."
70679d45
WZ
2103
2104#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2105msgid "Respect your friends' privacy"
805adb9d 2106msgstr "Szanuj prywatność znajomych osób"
70679d45
WZ
2107
2108#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2109msgid ""
2110"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive correspondence. As such, it's better not to presume "
2111"that just because you find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance agent, for that "
2112"matter!) feels the same way. Show your friends respect by encrypting your correspondence with them."
2113msgstr ""
805adb9d
IW
2114"Nie ma obiektywnego sposobu na stwierdzenie, co stanowi prywatną korespondencję. Więc lepiej nie zakładaj, że treści, "
2115"które wysyłasz znajomym, a które Twoim zdaniem są niewinne, zostaną przez znajomych (lub osoby prowadzące inwigilację!) "
2116"zinterpretowane tak samo. Okaż znajomym szacunek i szyfruj wszystkie wiadomości, jakie z nimi wymieniasz."
70679d45
WZ
2117
2118#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2119msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
805adb9d 2120msgstr "Technologia zapewniająca prywatność to norma w fizycznym świecie"
70679d45
WZ
2121
2122#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2123msgid ""
2124"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors for granted as ways of protecting our privacy. "
2125"Why should the digital realm be any different?"
2126msgstr ""
805adb9d
IW
2127"W rzeczywistości fizycznej żaluzje, koperty i drzwi traktujemy jak oczywiste sposoby ochrony prywatności. Dlaczego nie "
2128"mielibyśmy tak samo traktować świata online?"
70679d45
WZ
2129
2130#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2131msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
805adb9d 2132msgstr "Nie powinniśmy zawierzać naszej prywatności dostawcom usług poczty mailowej"
70679d45
WZ
2133
2134#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2135msgid ""
2136"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to protect your privacy and security. To be "
2137"empowered digital citizens, we need to build our own security from the bottom up."
2138msgstr ""
805adb9d
IW
2139"Niektórzy dostawcy poczty mailowej są godni zaufania, ale wielu z nich nie zależy na tym, żeby ochronić Twoją prywatność "
2140"i bezpieczeństwo. Żeby mieć większe poczucie sprawczości jako obywatele, musimy zbudować własne sposoby ochrony od "
2141"samych fundamentów."
70679d45
WZ
2142
2143#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2144msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
bc0248f7 2145msgstr "<em>#2</em> Zaplanuj warsztaty"
70679d45
WZ
2146
2147#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2148msgid ""
2149"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start planning out the workshop. Tell participants to "
2150"bring their computer and ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the participants to use "
2151"<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2152"passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible Internet "
2153"connection, and make backup plans in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2154"shops, and community centers make great locations. Try to get all the participants to set up an email client based on "
2155"Thunderbird before the event. Direct them to their email provider's IT department or help page if they run into errors."
2156msgstr ""
805adb9d
IW
2157"Kiedy już znajoma osoba zainteresuje się tematem, wybierz termin warsztatów i zacznij je planować. Powiedz osobom "
2158"uczestniczącym, żeby wzięli ze sobą komputery i dokumenty tożsamości (do zaakceptowania sobie nawzajem kluczy). Jeśli "
2159"chcesz ułatwić im korzystanie z <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-"
2160"guess/\">Diceware</a> przy wyborze haseł, zaopatrz się wcześniej w zestaw kości do gry. Upewnij się, że w miejscu, w "
2161"którym przeprowadzasz warsztaty, internet jest łatwo dostępny, i przygotuj się na sytuację, w której połączenie zostanie "
2162"przerwane. Biblioteki, kawiarnie i domy kultury to bardzo dobre miejsca. Postaraj się, żeby przed warsztatami wszystkie "
2163"osoby miały pocztę mailową skonfigurowaną w programie Thunderbird. Pokieruj je na stronę działu IT ich dostawcy poczty "
2164"mailowej lub stronę wsparcia, jeśli napotkają problemy."
70679d45
WZ
2165
2166#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2167msgid ""
2168"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes for each participant. Plan extra time for "
2169"questions and technical glitches."
2170msgstr ""
805adb9d
IW
2171"Przyjmij, że warsztaty potrwają przynajmniej czterdzieści minut plus po dziesięć minut na każdą osobę uczestniczącą. "
2172"Zaplanuj dodatkowy czas na pytania i problemy techniczne."
70679d45
WZ
2173
2174#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2175msgid ""
2176"The success of the workshop requires understanding and catering to the unique backgrounds and needs of each group of "
2177"participants. Workshops should stay small, so that each participant receives more individualized instruction. If more "
2178"than a handful of people want to participate, keep the facilitator to participant ratio high by recruiting more "
2179"facilitators, or by facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2180msgstr ""
805adb9d
IW
2181"To, czy warsztaty się powiodą, zależy od Twojego zrozumienia i zaspokojenia poszczególnych potrzeb osób uczestniczących, "
2182"które mają różne doświadczeniach. Warsztaty powinny odbywać się w małej grupie, żeby każda osoba otrzymała "
2183"spersonalizowane instrukcje. Jeśli chce uczestniczyć w nich więcej osób, zaangażuj więcej osób prowadzących albo "
2184"zorganizuj więcej sesji warsztatowych. Małe warsztaty przeprowadzone ze znajomymi dają świetne rezultaty!"
70679d45
WZ
2185
2186#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2187msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
805adb9d 2188msgstr "<em>#3</em> Przechodź przez przewodnik grupowo"
70679d45
WZ
2189
2190#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2191msgid ""
2192"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk about the steps in detail, but make sure not "
2193"to overload the participants with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy participants. "
2194"Make sure all the participants complete each step before the group moves on to the next one. Consider facilitating "
2195"secondary workshops afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that grasped them quickly and "
2196"want to learn more."
2197msgstr ""
805adb9d
IW
2198"Przejdź przez poszczególne kroki Mailowej samoobrony w grupie. Omów każdy szczegółowo, ale nie zasypuj osób "
2199"uczestniczących wiedzą. Tym najmniej obeznanym w technologii przekazuj najważniejsze punkty. Upewnij się, że wszyscy "
2200"wykonali instrukcje z danego kroku, zanim całą grupą przejdziecie do kolejnego. Rozważ zorganizowanie kolejnego "
2201"warsztatu w późniejszym terminie dla osób, które miały trudności ze zrozumieniem niektórych pojęć lub tych, które "
2202"rozumiały wszystko szybko i chciały dowiedzieć się więcej."
70679d45
WZ
2203
2204#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2205msgid ""
2206"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the participants upload their keys to the same "
2207"keyserver so that they can immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in synchronization "
2208"between keyservers). During <a href=\"index.html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2209"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, "
2210"encourage the participants to sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely back up their "
2211"revocation certificates."
2212msgstr ""
805adb9d
IW
2213"W <a href=\"index.html#section2\">Sekcji 2</a> przewodnika upewnij się, że osoby uczestniczące wgrały swoje klucze na "
2214"ten sam serwer kluczy, żeby mogły natychmiast pobrać klucze pozostałych osób (czasami synchronizacja różnych serwerów "
2215"kluczy następuje z opóźnieniem). W <a href=\"index.html#section3\">Sekcji 3</a> daj im możliwości wysłania wiadomości "
2216"testowej do siebie nawzajem zamiast wiadomości do Edwarda – albo i takiej, i takiej. Podobnie w <a href=\"index."
2217"html#section4\">Sekcji 4</a> zachęć ich do zaakceptowania kluczy pozostałych osób. Pod koniec przypomnij, żeby zachowali "
2218"swoje certyfikaty unieważnienia w bezpiecznym miejscu."
70679d45
WZ
2219
2220#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2221msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
805adb9d 2222msgstr "<em>#4</em> Wyjaśnij problematyczne kwestie"
70679d45
WZ
2223
2224#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2225msgid ""
2226"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; they won't be able to send an encrypted email "
2227"to someone who hasn't already set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption icon before "
2228"hitting send, and that subjects and timestamps are never encrypted."
2229msgstr ""
805adb9d
IW
2230"Przypomnij osobom uczestniczącym, że szyfrowanie działa tylko, kiedy jest wykorzystywane jawnie – nie będą w stanie "
2231"wysłać szyfrowanego maila do kogoś, kto nie korzysta jeszcze z szyfrowania. Przypomnij również o tym, żeby sprawdzali "
2232"ikonę szyfrowania, zanim wyślą wiadomość, oraz o tym, że tytuł maila oraz data i godzina jego wysłania nie są szyfrowane."
70679d45
WZ
2233
2234#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2235msgid ""
2236"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">dangers of running a proprietary system</a> and "
2237"advocate for free software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-"
2238"software-protect-us-from-surveillance\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2239msgstr ""
805adb9d
IW
2240"Wyjaśnij, na czym polega <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">niebezpieczeństwo korzystania z "
2241"komercyjnych systemów</a> i zachęcaj do korzystania z darmowego oprogramowania, ponieważ bez niego nie jesteśmy w stanie "
2242"<a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">w znaczącym "
2243"stopniu opierać się atakom na naszą prywatność i autonomię online</a>."
70679d45
WZ
2244
2245#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2246msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
805adb9d 2247msgstr "<em>#5</em> Udostępniaj dodatkowe zasoby"
70679d45
WZ
2248
2249#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2250msgid ""
2251"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. If participants want to know more, point out "
2252"the advanced subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href=\"https://www."
2253"gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://"
2254"libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many GNU/Linux distribution's Web "
2255"sites also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2256msgstr ""
805adb9d
IW
2257"Zaawansowane opcje GnuPG są zbyt skomplikowane, żeby nauczyć ich podczas jednej sesji warsztatowej. Jeśli osoby "
2258"uczestniczące chcą dowiedzieć się więcej, wskaż zaawansowane podsekcje w przewodniku i rozważ zorganizowanie kolejnego "
2259"warsztatu. Możesz również udostępnić <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">oficjalną dokumentację i "
2260"listy mailingowe GnuPG</a> oraz <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">stronę do przekazywania "
2261"sugestii na temat Mailowej samoobrony</a>. Wiele stron, które udostępniają system GNU/Linux, zawiera również informacje "
2262"na temat zaawansowanych opcji GnuPG."
70679d45
WZ
2263
2264#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2265msgid "<em>#6</em> Follow up"
805adb9d 2266msgstr "<em>#6</em> Nie trać kontaktu"
70679d45
WZ
2267
2268#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2269msgid ""
2270"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints before they leave. Encourage the participants "
2271"to continue to gain GnuPG experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one week after the event, "
2272"reminding them to try adding their public key ID to places where they publicly list their email address."
2273msgstr ""
805adb9d
IW
2274"Upewnij się, że masz adresy mailowe i klucze publiczne wszystkich osób przed końcem warsztatów. Zachęcaj do zdobywania "
2275"dalszych doświadczeń z GnuPG przez wysyłanie sobie nawzajem maili. Wyślij każdej osobie szyfrowanego maila tydzień po "
2276"warsztatach, przypominając im o dodaniu ID swojego klucza publicznego w miejscach, w których widoczny jest ich adres "
2277"mailowy."
70679d45
WZ
2278
2279#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2280msgid ""
2281"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2282"org\">campaigns@fsf.org</a>."
2283msgstr ""
805adb9d
IW
2284"Jeśli masz jakieś sugestie dotyczące tego przewodnika po warsztatach, skontaktuj się z nami pod adresem <a href=„mailto:"
2285"campaigns@fsf.org”>campaigns@fsf.org</a>."