Updated Polish translation with generated html files
[enc.git] / esd-pl.po
CommitLineData
70679d45
WZ
1# Polish translation of emailselfdefense.fsf.org
2# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages.
4# Wojciech Zaręba, 2022.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: \n"
e6027c9d
IW
9"POT-Creation-Date: 2023-05-28 14:44+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2023-05-28 22:41+0200\n"
70679d45
WZ
11"Last-Translator: Wojciech Zaręba\n"
12"Language-Team: Irena Wypych, Wojciech Zaręba\n"
13"Language: pl\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
df877ff6 17"X-Generator: Poedit 3.3.1\n"
70679d45
WZ
18
19#. type: Attribute 'lang' of: <html>
20msgid "en"
21msgstr "pl"
22
23#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24msgid "text/html; charset=utf-8"
25msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27#. type: Content of: <html><head><title>
e6027c9d
IW
28msgid ""
29"Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30msgstr ""
31"Mailowa samoobrona – jak walczyć z inwigilacją za pomocą szyfrowania GnuPG"
70679d45
WZ
32
33#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
e6027c9d
IW
34msgid ""
35"GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
36"encryption"
37msgstr ""
38"GnuPG, GPG, openpgp, inwigilacja, prywatność, e-mail, mail, bezpieczeństwo, "
39"GnuPG2, szyfrowanie"
70679d45
WZ
40
41#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42msgid ""
e6027c9d
IW
43"Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44"risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
70679d45 45msgstr ""
e6027c9d
IW
46"Inwigilacja poczty mailowej narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że "
47"wolność słowa jest ryzykowna. Ten przewodnik nauczy Cię mailowej samoobrony "
48"w 40 minut z GnuPG."
70679d45
WZ
49
50#. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
51msgid "width=device-width, initial-scale=1"
52msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
53
54#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
e6027c9d
IW
55msgid ""
56"<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
57"joining our list!</strong>"
70679d45 58msgstr ""
e6027c9d
IW
59"<strong>Sprawdź skrzynkę mailową, wysłaliśmy Ci link potwierdzający. "
60"Dziękujemy za dołączenie do naszej listy!</strong>"
70679d45
WZ
61
62#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
e6027c9d
IW
63msgid ""
64"If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
65"to be added manually."
66msgstr ""
67"Jeśli nie otrzymasz linku potwierdzającego, wyślij maila na adres info@fsf."
68"org, żebyśmy mogli dodać Cię ręcznie."
70679d45
WZ
69
70#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
71msgid "Try it out."
72msgstr "Wypróbuj."
73
74#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
75msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
df877ff6 76msgstr "Dołącz do nas na naszych mikroblogach i bądź na bieżąco:"
70679d45
WZ
77
78#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
70679d45 83msgid "[GNU Social]"
df877ff6 84msgstr "[GNU Social]"
70679d45
WZ
85
86#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
e6027c9d
IW
87msgid ""
88"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
89msgstr ""
90"&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
70679d45
WZ
91
92#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
93msgid "[Mastodon]"
94msgstr "[Mastodon]"
95
96#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
97msgid ""
98"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/"
99"fsf\">Twitter</a>"
100msgstr ""
101"&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/"
102"fsf\">Twitter</a>"
70679d45
WZ
103
104#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
105msgid ""
e6027c9d
IW
106"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107"Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
70679d45 108msgstr ""
e6027c9d
IW
109"<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Dowiedz się, dlaczego GNU "
110"Social i Mastodon są lepsze niż Twitter.</a></small>"
70679d45
WZ
111
112#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
113msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
805adb9d 114msgstr "&larr; Powrót do <a href=\"index.html\">Mailowej samoobrony</a>"
70679d45
WZ
115
116#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119
120#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121msgid "Free Software Foundation"
122msgstr "Free Software Foundation"
123
124#. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
125msgid "</a>"
126msgstr "</a>"
127
128#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
129msgid ""
e6027c9d
IW
130"Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
131"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
132"html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
133"fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
70679d45 134msgstr ""
e6027c9d
IW
135"Copyright &copy; 2014–2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
136"Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
137"html\">Polityka prywatności</a>. Wesprzyj naszą pracę <a href=\"https://u."
138"fsf.org/yr\">poprzez członkostwo w naszym stowarzyszeniu</a>."
70679d45
WZ
139
140#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141msgid ""
e6027c9d
IW
142"The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143"licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144"version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145"creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146"ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a "
147"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
148"tar.gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
149"andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
150"under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
151"licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152msgstr ""
153"Obrazy wykorzystane na tej stronie są objęte licencją <a href=\"https://"
154"creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (lub "
155"późniejszą wersją)</a>, pozostałe treści są objęte licencją <a "
156"href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
157"Attribution-ShareAlike 4.0 (lub późniejszą wersją)</a>. Pobierz <a "
158"href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
159"tar.gz\"> kod źródłowy bota o nazwie Edward </a> stworzony przez Andrew "
160"Engelbrechta &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; i Josha Drake’a &lt;zamnedix@gnu."
161"org&gt;, dostępny w ramach GNU Affero General Public License. <a "
162"href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
bc0248f7 163"html#OtherLicenses\">Dlaczego te licencje?</a>"
70679d45
WZ
164
165#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
166msgid ""
e6027c9d
IW
167"Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168"fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
169"google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
171"Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
70679d45 173msgstr ""
e6027c9d
IW
174"Czcionki użyte w tym przewodniku i infografika: <a href=\"https://www.google."
175"com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> – Pablo Impallari, <a href=\"https://"
176"www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> – Anna Giedry&#347;, <a "
177"href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
178"Narrow</a> – Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
179"Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> – Florian Cramer."
70679d45
WZ
180
181#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
182msgid ""
e6027c9d
IW
183"Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
184"this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
185"messages."
70679d45 186msgstr ""
e6027c9d
IW
187"Pobierz <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">pakiet źródłowy</a> tego "
188"przewodnika, w tym czcionki, pliki źródłowe grafiki i tekst wiadomości od "
189"Edwarda."
70679d45
WZ
190
191#. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
192msgid ""
e6027c9d
IW
193"This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
194"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
195"href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" "
196"rel=\"jslicense\">source code and license information</a>."
70679d45 197msgstr ""
e6027c9d
IW
198"Ta strona używa standardu Weblabels do labelingu <a href=\"https://www.fsf."
199"org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. Zobacz <a href=\"https://"
200"weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kod źródłowy "
201"JavaScript i informacje o licencji</a>."
70679d45
WZ
202
203#. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
e6027c9d
IW
204msgid ""
205"Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
206"org\"><strong>Journalism++</strong>"
70679d45 207msgstr ""
e6027c9d
IW
208"Infografiki i przewodnik zaprojektowane przez <a rel=\"external\" "
209"href=\"https://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
70679d45
WZ
210
211#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
212msgid "Journalism++"
213msgstr "Journalism++"
214
215#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
70679d45 216msgid "Email Self-Defense"
805adb9d 217msgstr "Mailowa samoobrona"
70679d45
WZ
218
219#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
e6027c9d
IW
220msgid ""
221"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
222"Translation_Guide\"> Translate!</a></strong>"
223msgstr ""
224"<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
225"Translation_Guide\"> Przetłumacz!</a></strong>"
70679d45
WZ
226
227#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
229msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Przewodnik konfiguracji</a>"
230
231#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
bc0248f7 233msgstr "<a href=\"workshops.html\">Naucz znajomych</a>"
70679d45
WZ
234
235#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236msgid ""
e6027c9d
IW
237"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
238"onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
70679d45 239msgstr ""
e6027c9d
IW
240"<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
241"onion/en\" target=\"_blank\">Usługa Tor Onion tej strony</a>"
70679d45
WZ
242
243#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
70679d45 244msgid ""
e6027c9d
IW
245"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
246"t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
70679d45 247msgstr ""
e6027c9d
IW
248"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
249"t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Udostępnij&nbsp;"
70679d45
WZ
250
251#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
252msgid "&nbsp;"
253msgstr "&nbsp;"
254
255#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
256msgid "[Reddit]"
257msgstr "[Reddit]"
258
259#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
260msgid "[Hacker News]"
261msgstr "[Hacker News]"
262
263#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
264msgid ""
e6027c9d
IW
265"We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
266"in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
70679d45 267msgstr ""
e6027c9d
IW
268"Walczymy o prawa osób korzystających z komputerów i promujemy rozwój wolnego "
269"(wolnościowego) oprogramowania. Opór wobec masowej inwigilacji jest dla nas "
270"bardzo ważny."
70679d45
WZ
271
272#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
273msgid ""
e6027c9d
IW
274"<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
275"improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
276"the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
70679d45 277msgstr ""
e6027c9d
IW
278"<strong>Przekaż darowiznę na rzecz Mailowej samoobrony. Chcemy ją ciągle "
279"ulepszać i tworzyć więcej materiałów, z korzyścią dla osób na całym świecie, "
280"które stawiają pierwszy krok w kierunku ochrony swojej prywatności.</strong>"
70679d45
WZ
281
282#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
283msgid ""
e6027c9d
IW
284"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
285"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
70679d45 286msgstr ""
e6027c9d
IW
287"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
288"id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
70679d45
WZ
289
290#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
291msgid "Donate"
e6027c9d 292msgstr "Przekaż darowiznę"
70679d45
WZ
293
294#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
295msgid "Sign up"
296msgstr "Zapisz się"
297
298#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
299msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
805adb9d 300msgstr "Podaj swój adres mailowy, aby otrzymywać nasz comiesięczny newsletter"
70679d45
WZ
301
302#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
e6027c9d
IW
303msgid ""
304"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
305"Supporter</a>"
306msgstr ""
307"<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
308"Supporter</a>"
70679d45
WZ
309
310#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
e6027c9d
IW
311msgid ""
312"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
313"maxlength=\"80\" />"
314msgstr ""
315"<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
316"maxlength=\"80\" />"
70679d45
WZ
317
318#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
319msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
e6027c9d 320msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subskrybuję\" />"
70679d45
WZ
321
322#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
323msgid ""
e6027c9d
IW
324"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
325"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
326"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
70679d45
WZ
327"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
328msgstr ""
e6027c9d
IW
329"<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
330"name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
331"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
70679d45
WZ
332"name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
333
334#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
335msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
336msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
337
338#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
339msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
bc0248f7 340msgstr "Zobacz i udostępnij naszą infografikę &rarr;"
70679d45
WZ
341
342#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
343msgid ""
e6027c9d
IW
344"</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
345"risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
346"email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
347"emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
348"intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
349"Internet connection, an email account, and about forty minutes."
350msgstr ""
351"</a> Masowa inwigilacja narusza nasze podstawowe prawa i sprawia, że wolność "
352"słowa staje się ryzykowna. Ten przewodnik nauczy Cię podstawowej "
353"umiejętności samoobrony przed inwigilacją: szyfrowania maili. Kiedy go "
354"przejdziesz, będziesz wiedzieć, jak wysyłać i odbierać maile, które są "
355"zaszyfrowane, aby uniemożliwić osobom prowadzącym inwigilację lub złodziejom "
356"ich przechwycenie i odczytanie. Wszystko, czego potrzebujesz, to komputer z "
357"połączeniem internetowym, konto mailowe i około czterdzieści minut."
70679d45
WZ
358
359#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
70679d45 360msgid ""
e6027c9d
IW
361"Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
362"of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
363"surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
364"good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
365"their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
366"other crimes."
70679d45 367msgstr ""
e6027c9d
IW
368"Nawet jeśli nie masz nic do ukrycia, szyfrowanie pomaga chronić prywatność "
369"osób, z którymi się komunikujesz, i utrudnia życie masowym systemom nadzoru. "
370"Jeśli masz coś ważnego do ukrycia, jesteś w dobrym towarzystwie; są to te "
371"same narzędzia, których używają sygnaliści do ochrony swojej tożsamości, "
372"rzucając jednocześnie światło na przypadki łamania praw człowieka, korupcję "
373"i inne przestępstwa."
70679d45
WZ
374
375#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
376msgid ""
e6027c9d
IW
377"In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
378"fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
379"vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
380"the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
381"your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
382"It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
383"are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
384"the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
385msgstr ""
386"Oprócz stosowania szyfrowania przeciwstawianie się inwigilacji wymaga walki "
387"politycznej o <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy."
388"html\">zmniejszenie ilości zbieranych o nas informacji</a>. Ale kluczowym "
389"pierwszym krokiem jest ochrona siebie i maksymalne utrudnienie nadzoru nad "
390"Twoją komunikacją. Ten przewodnik pomoże Ci to zrobić. Jest przeznaczony dla "
391"początkujących, ale jeśli znasz już podstawy GnuPG lub masz doświadczenie w "
392"korzystaniu z wolnego oprogramowania, spodobają Ci się zaawansowane "
393"wskazówki i <a href=\"workshops.html\">podręcznik do uczenia znajomych</a>."
70679d45
WZ
394
395#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
396msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
bc0248f7 397msgstr "<em>#1</em> Pozbieraj elementy"
70679d45
WZ
398
399#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
400msgid ""
e6027c9d
IW
401"This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
402"philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
403"and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
404"surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
405"about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
70679d45 406msgstr ""
e6027c9d
IW
407"Ten przewodnik opiera się na oprogramowaniu, które jest objęte <a "
408"href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">darmową licencją</a>; "
409"jest całkowicie transparentne i każdy może je skopiować lub stworzyć jego "
410"własną wersję. Dzięki temu jest lepiej zabezpieczone przed inwigilacją niż "
411"oprogramowanie komercyjne (takie jak Windows lub macOS). Więcej o wolnym "
412"oprogramowaniu dowiesz się na <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
70679d45
WZ
413
414#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
70679d45 415msgid ""
e6027c9d
IW
416"Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
417"you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
418"you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
419"configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
420"desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
421"distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
422"under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
423"way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
424"Gmail), but provide extra features."
425msgstr ""
426"Większość systemów operacyjnych GNU/Linux ma zainstalowane GnuPG, więc jeśli "
427"używasz jednego z tych systemów, nie musisz pobierać tego oprogramowania. "
428"Jeśli korzystasz z systemu macOS lub Windows, poniżej znajdziesz instrukcje "
429"pobierania GnuPG. Zanim jednak skonfigurujesz szyfrowanie przy pomocy tego "
430"przewodnika, musisz mieć zainstalowany na komputerze program do obsługi "
431"poczty mailowej. Wiele dystrybucji GNU/Linux, na przykład Icedove, ma już "
432"zainstalowany taki program, który może występować pod alternatywną nazwą "
433"Thunderbird. Takie programy to inny sposób uzyskiwania dostępu do tych "
434"samych kont mailowych, do których można uzyskać dostęp w przeglądarce (np. "
435"Gmail), ale zapewniają one dodatkowe funkcje."
70679d45
WZ
436
437#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
438msgid "Step 1.A: Install Wizard"
439msgstr "Krok 1.A: Instalator"
440
441#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
442msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
e6027c9d
IW
443msgstr ""
444"<em>Krok 1.a</em> Skonfiguruj program pocztowy dla swojego konta mailowego"
70679d45
WZ
445
446#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
447msgid ""
e6027c9d
IW
448"Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
449"that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
450"Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
451"settings from your systems administrator or the help section of your email "
452"account."
70679d45 453msgstr ""
e6027c9d
IW
454"Otwórz swój program pocztowy i postępuj zgodnie z instrukcjami instalatora "
455"(krok po kroku), który przeprowadzi konfigurację dla Twojego konta "
456"mailowego. Zwykle zaczyna się to od opcji „Ustawienia konta” &rarr; „Dodaj "
457"konto pocztowe”. Ustawienia serwera poczty e-mail należy uzyskać od "
458"administratora systemu lub w sekcji pomocy swojego konta mailowego."
70679d45
WZ
459
460#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
461msgid "Troubleshooting"
462msgstr "Rozwiązywanie problemów"
463
464#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
465msgid "The wizard doesn't launch"
466msgstr "Instalator nie uruchamia się"
467
468#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
469msgid ""
e6027c9d
IW
470"You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
471"named differently in each email program. The button to launch it will be in "
472"the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
473"something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
70679d45 474msgstr ""
e6027c9d
IW
475"Instalator można uruchomić samodzielnie, ale służąca do tego opcja menu ma "
476"inną nazwę w każdym programie pocztowym. Przycisk do uruchomienia będzie "
477"znajdował się w głównym menu programu, w sekcji „Nowy” lub podobnej, jako "
478"„Dodaj konto” lub „Nowe/istniejące konto e-mail”."
70679d45
WZ
479
480#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
481msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
bc0248f7 482msgstr "Instalator nie może znaleźć mojego konta lub nie pobiera mojej poczty"
70679d45
WZ
483
484#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
485msgid ""
e6027c9d
IW
486"Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
487"use your email system, to figure out the correct settings."
70679d45 488msgstr ""
e6027c9d
IW
489"Zanim zaczniesz szukać pomocy w internecie, poproś inne osoby korzystające z "
490"Twojego programu pocztowego o określenie prawidłowych ustawień."
70679d45
WZ
491
492#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
493msgid "I can't find the menu"
494msgstr "Nie mogę znaleźć menu"
495
496#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e6027c9d
IW
497msgid ""
498"In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
499"three stacked horizontal bars."
bc0248f7 500msgstr ""
e6027c9d
IW
501"W wielu nowych programach pocztowych menu główne znajduje się pod obrazkiem "
502"przedstawiającym trzy ułożone poziomo paski."
70679d45
WZ
503
504#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
505msgid "Don't see a solution to your problem?"
506msgstr "Nie widzisz rozwiązania swojego problemu?"
507
508#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e6027c9d
IW
509msgid ""
510"Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
511"Public_Review\">feedback page</a>."
512msgstr ""
513"Daj nam znać na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
514"Public_Review\">stronie przekazywania opinii</a>."
70679d45
WZ
515
516#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
517msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
518msgstr "<em>Krok 1.b</em> Zainstaluj GnuPG"
519
520#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
521msgid ""
e6027c9d
IW
522"If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
523"installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
70679d45 524msgstr ""
e6027c9d
IW
525"Jeśli korzystasz z systemu GNU/Linux, GnuPG powinno być już zainstalowane i "
526"możesz przejść do <a href=\"#section2\">Sekcji 2</a>."
70679d45
WZ
527
528#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
529msgid ""
e6027c9d
IW
530"If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
531"install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
532"instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
533"operating systems."
70679d45 534msgstr ""
e6027c9d
IW
535"Jeśli jednak używasz komputera z systemem macOS lub Windows, musisz najpierw "
536"zainstalować program GnuPG. Wybierz swój system operacyjny poniżej i "
537"postępuj zgodnie z instrukcjami. W pozostałej części tego przewodnika kroki "
538"są takie same dla wszystkich systemów operacyjnych."
70679d45
WZ
539
540#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
541msgid "macOS"
542msgstr "macOS"
543
544#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
545msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
546msgstr "Użyj menedżera pakietów innej firmy, aby zainstalować GnuPG"
547
548#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
549msgid ""
e6027c9d
IW
550"The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
551"other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
552"things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
553"\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
554"\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
70679d45 555msgstr ""
e6027c9d
IW
556"Domyślny menedżer pakietów macOS utrudnia instalację GnuPG i innych "
557"bezpłatnych programów (takich jak Emacs, GIMP lub Inkscape). Aby ją ułatwić, "
558"zalecamy skonfigurowanie zewnętrznego menedżera pakietów Homebrew, aby "
559"zainstalować GnuPG. W tym celu użyjemy programu o nazwie Terminal, który "
560"jest preinstalowany w systemie macOS."
70679d45
WZ
561
562#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
563msgid ""
e6027c9d
IW
564"# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
565"\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
566"Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
70679d45 567msgstr ""
e6027c9d
IW
568"# Skopiuj pierwsze polecenie ze strony głównej <a href=\"https://brew.sh/"
569"\">Homebrew</a>, klikając ikonę schowka, i wklej je w Terminalu. Kliknij "
570"„Enter” i poczekaj na zakończenie instalacji."
70679d45
WZ
571
572#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
573msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
e6027c9d
IW
574msgstr ""
575"# Następnie zainstaluj GnuPG, wprowadzając następujący kod w Terminalu:"
70679d45
WZ
576
577#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
578msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
579msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
580
581#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
582msgid "Windows"
583msgstr "Windows"
584
585#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
586msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
e6027c9d 587msgstr "Uzyskaj GnuPG, pobierając GPG4win"
70679d45
WZ
588
589#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
590msgid ""
e6027c9d
IW
591"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
592"encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
593"latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
594"installed, you can close any windows that it creates."
70679d45 595msgstr ""
e6027c9d
IW
596"<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4win</a> jest pakietem "
597"oprogramowania do szyfrowania maili i plików, który zawiera GnuPG. Pobierz i "
598"zainstaluj najnowszą wersję, wybierając domyślne opcje, gdy pojawi się "
599"monit. Po zainstalowaniu możesz zamknąć wszystkie okna GPG4win."
70679d45
WZ
600
601#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
70679d45
WZ
602msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
603msgstr "GnuPG, OpenPGP, słucham?"
604
605#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
606msgid ""
e6027c9d
IW
607"In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
608"used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
609"encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
610"GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
611"provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
612"called GnuPG2."
70679d45 613msgstr ""
e6027c9d
IW
614"Ogólnie rzecz biorąc, terminy GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP i PGP "
615"są używane zamiennie. Technicznie rzecz biorąc, OpenPGP (Pretty Good "
616"Privacy) to standard szyfrowania, a GNU Privacy Guard (często skracany do "
617"GPG lub GnuPG) to program implementujący ten standard. Większość programów "
618"pocztowych zapewnia interfejs dla GnuPG. Istnieje również nowsza wersja "
619"GnuPG o nazwie GnuPG2."
70679d45
WZ
620
621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
622msgid "<em>#2</em> Make your keys"
e6027c9d 623msgstr "<em>#2</em> Utwórz klucze"
70679d45
WZ
624
625#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
e6027c9d
IW
626msgid ""
627"A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
bc0248f7 628msgstr "Robot z głową w kształcie kłódki trzymający klucz prywatny i publiczny"
70679d45
WZ
629
630#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
631msgid ""
e6027c9d
IW
632"To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
633"together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
634"and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
635"together by a special mathematical function."
70679d45 636msgstr ""
e6027c9d
IW
637"Aby korzystać z systemu GnuPG, potrzebujesz klucza publicznego i klucza "
638"prywatnego (nazywanych parą kluczy). Każdy z nich to długi ciąg losowo "
639"generowanych cyfr i liter, które są unikalne. Twój klucz publiczny i "
640"prywatny są połączone specjalną funkcją matematyczną."
70679d45
WZ
641
642#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
643msgid ""
e6027c9d
IW
644"Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
645"in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
646"along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
647"keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
648"look up your public key."
70679d45 649msgstr ""
e6027c9d
IW
650"Twój klucz publiczny nie przypomina klucza fizycznego, ponieważ jest "
651"przechowywany w internetowym katalogu zwanym serwerem kluczy. Ludzie "
652"pobierają go i używają wraz z GnuPG do szyfrowania maili, które do Ciebie "
653"wysyłają. Możesz myśleć o serwerze kluczy jak o książce telefonicznej: "
654"osoby, które chcą wysłać Ci zaszyfrowanego maila, mogą sprawdzić Twój klucz "
655"publiczny."
70679d45
WZ
656
657#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
658msgid ""
e6027c9d
IW
659"Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
660"yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
661"descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
662"never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
70679d45 663msgstr ""
e6027c9d
IW
664"Twój klucz prywatny bardziej przypomina klucz fizyczny, ponieważ zachowujesz "
665"go dla siebie (na swoim komputerze). Używasz GnuPG i swojego klucza "
666"prywatnego do odszyfrowywania zaszyfrowanych maili wysyłanych do Ciebie "
667"przez inne osoby. <strong>Pod żadnym pozorem nie udostępniaj nikomu swojego "
668"klucza prywatnego.</strong>"
70679d45
WZ
669
670#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
671msgid ""
e6027c9d
IW
672"In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
673"sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
674"discuss this more in the next section."
70679d45 675msgstr ""
e6027c9d
IW
676"Oprócz szyfrowania i odszyfrowywania możesz także używać tych kluczy do "
677"podpisywania wiadomości i sprawdzania autentyczności podpisów innych osób. "
678"Omówimy to bardziej szczegółowo w następnej sekcji."
70679d45
WZ
679
680#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
681msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
bc0248f7 682msgstr "Krok 2.A: Utwórz parę kluczy"
70679d45
WZ
683
684#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
685msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
bc0248f7 686msgstr "Krok 2.A: Ustaw hasło"
70679d45
WZ
687
688#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
689msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
bc0248f7 690msgstr "<em>Krok 2.a</em> Utwórz parę kluczy"
70679d45
WZ
691
692#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
693msgid "Make your keypair"
bc0248f7 694msgstr "Utwórz parę kluczy"
70679d45
WZ
695
696#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
697msgid ""
698"We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
699"GnuPG program."
700msgstr ""
701"Użyjemy wiersza poleceń w terminalu, aby utworzyć parę kluczy za pomocą "
702"programu GnuPG."
70679d45
WZ
703
704#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
705msgid ""
e6027c9d
IW
706"Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
707"(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
708"menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
709"shortcut)."
70679d45 710msgstr ""
e6027c9d
IW
711"Niezależnie od systemu, z którego korzystasz – GNU/Linux, macOS czy "
712"Windows – terminal (Terminal w macOS, PowerShell w Windows) możesz uruchomić "
713"z menu aplikacji (w niektórych systemach GNU/Linux zadziała również skrót "
714"<kbd>Ctrl + Alt + T</kbd>)."
70679d45
WZ
715
716#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
717msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
bc0248f7 718msgstr "# Wprowadź <code>gpg —full-generate-key</code>, aby rozpocząć proces."
70679d45
WZ
719
720#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
721msgid ""
e6027c9d
IW
722"# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
723"option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
70679d45 724msgstr ""
e6027c9d
IW
725"# Przy pytaniu o rodzaj klucza, jaki chcesz utworzyć, wybierz opcję "
726"domyślną: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;oraz&nbsp;RSA</samp>."
70679d45
WZ
727
728#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
729msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
e6027c9d
IW
730msgstr ""
731"# Wprowadź następujący rozmiar klucza: <code>4096</code>, żeby był "
732"wystarczająco silny."
70679d45
WZ
733
734#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
735msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
bc0248f7 736msgstr "# Wybierz datę ważności; sugerujemy <code>2y</code> (2 lata)."
70679d45
WZ
737
738#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
739msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
e6027c9d
IW
740msgstr ""
741"Postępuj zgodnie z instrukcjami, aby kontynuować konfigurację z danymi "
742"osobowymi."
70679d45
WZ
743
744#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
745msgid ""
e6027c9d
IW
746"Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
747"instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
70679d45 748msgstr ""
e6027c9d
IW
749"W zależności od wersji GPG może być konieczne użycie <code>—gen-key</code> "
750"zamiast <code>—full-generate-key</code>&#65279;."
70679d45
WZ
751
752#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
753msgid "Set your passphrase"
bc0248f7 754msgstr "Ustaw hasło"
70679d45 755
e6027c9d
IW
756# | On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong [-password!-]
757# | {+passphrase!+} You can do it manually, or you can use the Diceware
758# | method. Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware
759# | takes longer and requires dice, but creates a [-password-] {+passphrase+}
760# | that is much harder for attackers to figure out. To use it, read the
761# | section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a
762# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
763# | this article</a> by Micah Lee.
764#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
765msgid ""
766"On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
767"manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
768"but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
769"creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
770"it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a "
771"href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
772"attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
773msgstr ""
774"Na ekranie zatytułowanym „Passphrase” wybierz silne hasło! Możesz to zrobić "
775"ręcznie lub skorzystać z metody Diceware. Wpisanie hasła ręcznie jest "
776"szybsze, ale nie tak bezpieczne. Metoda Diceware zajmuje więcej czasu i "
777"wymaga użycia kości do gry, ale dzięki niej stworzysz hasło, które będzie "
778"znacznie trudniejsze od odgadnięcia przez osoby dokonujące ataku. Jeśli "
779"chcesz skorzystać z tej metody, przeczytaj sekcję „Make a secure passphrase "
780"with Diceware” w <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-"
781"can-memorize-attackers-cant-guess/\">artykule</a> autorstwa Micah Lee."
782
783# | If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you
784# | can remember which is at least twelve characters long, and includes at
785# | least one lower case and upper case letter and at least one number or
786# | punctuation symbol. Never pick a [-password-] {+passphrase+} you've used
787# | elsewhere. Don't use any recognizable patterns, such as birthdays,
788# | telephone numbers, pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
789#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
790msgid ""
791"If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
792"remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
793"lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
794"symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
795"recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
796"song lyrics, quotes from books, and so on."
797msgstr ""
798"Jeśli chcesz wybrać hasło ręcznie, wybierz takie, które jesteś w stanie "
799"zapamiętać i które ma przynajmniej dwanaście znaków, w tym jedną małą "
800"literę, jedną wielką literę i jedną cyfrę lub znak interpunkcyjny. Nigdy nie "
801"wybieraj hasła, które zostało już wykorzystane przez ciebie gdzie indziej. "
802"Nie używaj rozpoznawalnych schematów, takich jak daty urodzin, numery "
803"telefonu, imiona zwierząt, słowa piosenek, cytaty z książek itp."
70679d45
WZ
804
805#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
806msgid "GnuPG is not installed"
bc0248f7 807msgstr "GnuPG nie jest zainstalowane"
70679d45
WZ
808
809#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
810msgid ""
e6027c9d
IW
811"You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
812"code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
813"result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
814"<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
815"gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
70679d45 816msgstr ""
e6027c9d
IW
817"Możesz to sprawdzić przy pomocy polecenia <code>gpg —version</code>&#65279;. "
818"Jeśli GnuPG nie jest zainstalowane, wynik w większości systemów operacyjnych "
819"GNU/Linux będzie następujący lub podobny: <samp>Command ‚gpg’ not found, but "
820"can be installed with: sudo apt install gnupg</samp>. Zastosuj to polecenie "
821"i zainstaluj program."
70679d45
WZ
822
823#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
824msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
bc0248f7 825msgstr "Polecenie <i>gpg —full-generate-key</i> nie działa"
70679d45
WZ
826
827#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
828msgid ""
e6027c9d
IW
829"Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
830"code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
831"full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
70679d45 832msgstr ""
e6027c9d
IW
833"Niektóre dystrybucje korzystają z różnych wersji GPG. Jeśli wyświetli się "
834"kod błędu z podobnym komunikatem <samp>gpg: Invalid option „—full-generate-"
835"key”</samp>, możesz spróbować skorzystać z następujących poleceń:"
70679d45
WZ
836
837#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
838msgid "<code>sudo apt update</code>"
bc0248f7 839msgstr "<code>sudo apt update</code>"
70679d45
WZ
840
841#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
842msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
bc0248f7 843msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
70679d45
WZ
844
845#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
846msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
bc0248f7 847msgstr "<code>gpg2 —full-generate-key</code>"
70679d45
WZ
848
849#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
850msgid ""
e6027c9d
IW
851"If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
852"instead of gpg throughout the following steps of the guide."
70679d45 853msgstr ""
e6027c9d
IW
854"Jeśli to rozwiąże problem, korzystaj dalej z identyfikatora gpg2, a nie gpg, "
855"wykonując kolejne kroki z tego przewodnika."
70679d45
WZ
856
857#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
858msgid "I took too long to create my passphrase"
bc0248f7 859msgstr "Stworzenie hasła zajęło mi zbyt wiele czasu"
70679d45
WZ
860
861#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
862msgid ""
e6027c9d
IW
863"That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
864"ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
70679d45 865msgstr ""
e6027c9d
IW
866"To nic. Należy dobrze przemyśleć hasło. Kiedy już poczujesz, że możesz "
867"przejść dalej, wykonaj kroki po kolei od samego początku, żeby utworzyć "
868"klucz."
70679d45
WZ
869
870#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
871msgid "How can I see my key?"
e6027c9d 872msgstr "Jak mogę wyświetlić klucz?"
70679d45
WZ
873
874#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
875msgid ""
e6027c9d
IW
876"Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
877"code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
878"(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
70679d45 879msgstr ""
e6027c9d
IW
880"Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyświetlić wszystkie klucze: "
881"<code>gpg —list-keys</code>&#65279;. Twój klucz powinien się znajdować na "
882"tej liście; później znajdzie się tam również klucz Edwarda (<a "
883"href=\"#section3\">Sekcja 3</a>)."
70679d45
WZ
884
885#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e6027c9d
IW
886msgid ""
887"If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
888"[your@email]</code>&#65279;."
70679d45 889msgstr ""
e6027c9d
IW
890"Jeśli chcesz wyświetlić tylko swój klucz, możesz skorzystać z polecenia "
891"<code>gpg —list-key [your@email]</code>&#65279;."
70679d45
WZ
892
893#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
e6027c9d
IW
894msgid ""
895"You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
896"key."
897msgstr ""
898"Możesz również wykorzystać polecenie <code>gpg —list-secret-key</code>, żeby "
899"wyświetlić swój klucz prywatny."
70679d45
WZ
900
901#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
902msgid "More resources"
bc0248f7 903msgstr "Więcej zasobów"
70679d45
WZ
904
905#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
906msgid ""
e6027c9d
IW
907"For more information about this process, you can also refer to <a "
908"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
909"Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
910"because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
911"recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
912"to be secure."
70679d45 913msgstr ""
e6027c9d
IW
914"Więcej informacji na temat tego procesu znajduje się w <a href=\"https://www."
915"gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. "
916"Upewnij się, że korzystasz z „RSA and RSA” (domyślnie), ponieważ jest to "
917"nowsza i bezpieczniejsza opcja niż algorytmy zalecane w dokumentacji. "
918"Upewnij się również, że Twój klucz ma przynajmniej 4096&nbsp;bitów, jeśli "
919"chcesz, żeby był bezpieczny."
70679d45
WZ
920
921#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
922msgid "Advanced"
bc0248f7 923msgstr "Zaawansowane"
70679d45
WZ
924
925#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
926msgid "Advanced key pairs"
bc0248f7 927msgstr "Zaawansowane pary kluczy"
70679d45
WZ
928
929#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
930msgid ""
e6027c9d
IW
931"When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
932"function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
933"Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
934"identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
935"<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
936"Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
937"Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
938"configuration."
939msgstr ""
940"Kiedy GnuPG tworzy nową parę kluczy, oddziela funkcję szyfrowania od funkcji "
941"podpisywania poprzez <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">podklucze</"
942"a>. Jeśli zachowasz ostrożność przy stosowaniu podkluczy, Twoja tożsamość "
943"GnuPG będzie jeszcze bardziej bezpieczna i szybciej wrócisz do sprawnego "
944"funkcjonowania po ujawnieniu klucza. <a href=\"https://alexcabal.com/"
945"creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> i <a href=\"https://"
946"keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian wiki</a> publikują dobre "
947"przewodniki dotyczące konfigurowania bezpiecznych podkluczy."
70679d45
WZ
948
949#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
950msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
805adb9d 951msgstr "Krok 2.B: Wgrywanie na serwer i generowanie certyfikatu"
70679d45
WZ
952
953#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
954msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
805adb9d 955msgstr "<em>Krok 2.b</em> Ważne kroki po utworzeniu kluczy"
70679d45
WZ
956
957#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
958msgid "Upload your key to a keyserver"
e6027c9d 959msgstr "Wgraj klucz na serwer kluczy"
70679d45
WZ
960
961#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
962msgid ""
e6027c9d
IW
963"We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
964"encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
965"There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
966"upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
967"but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
968"Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
969"when a new key is uploaded."
70679d45 970msgstr ""
e6027c9d
IW
971"Wgramy Twój klucz na serwer kluczy, więc osoba, która zechce wysłać Ci "
972"szyfrowaną wiadomość, będzie mogła pobrać Twój klucz publiczny z internetu. "
973"Istnieje wiele serwerów kluczy – możesz je wybrać w menu po wgraniu klucza – "
974"ale są to w większości kopie tego samego serwera. Możesz wybrać dowolny, ale "
975"dobrze jest zapamiętać ten, na który Twój klucz został wgrany pierwotnie. "
976"Warto pamiętać też o tym, że zsynchronizowanie informacji o nowo wgranym "
977"kluczu pomiędzy serwerami może potrwać kilka godzin."
70679d45
WZ
978
979#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
980msgid ""
e6027c9d
IW
981"# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
982"public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
983"list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
984"following command."
70679d45 985msgstr ""
e6027c9d
IW
986"# Skopiuj swój keyID: <code>gpg —list-key [your@email]</code> wyświetli "
987"informacje o Twoim publicznym („pub”) kluczu, w tym Twój keyID, który jest "
988"unikalnym ciągiem cyfr i liter. Skopiuj keyID, żeby skorzystać z niego w "
989"kolejnym poleceniu."
70679d45
WZ
990
991#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
992msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
e6027c9d 993msgstr "# Wgraj klucz na serwer: <code>gpg —send-key [keyID]</code>"
70679d45
WZ
994
995#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
996msgid "Export your key to a file"
e6027c9d 997msgstr "Wyeksportuj klucz do pliku"
70679d45
WZ
998
999#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1000msgid ""
e6027c9d
IW
1001"Use the following command to export your secret key so you can import it "
1002"into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1003"getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1004"if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1005"can be done with the following commands:"
70679d45 1006msgstr ""
e6027c9d
IW
1007"Skorzystaj z następującego polecenia, żeby wyeksportować tajny klucz, który "
1008"następnie zaimportujesz do swojego klienta pocztowego w kolejnym <a "
1009"href=\"#section3\">kroku</a>. Aby uniknąć ujawnienia klucza, przechowuj go w "
1010"bezpiecznym miejscu i zapewnij zaufaną metodę jego przenoszenia. Eksport "
1011"swojego klucza możesz wykonać przy pomocy następujących poleceń:"
70679d45
WZ
1012
1013#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1014msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
bc0248f7 1015msgstr "<code> $ gpg —export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
70679d45
WZ
1016
1017#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1018msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
bc0248f7 1019msgstr "$ gpg —export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
70679d45
WZ
1020
1021#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1022msgid "Generate a revocation certificate"
bc0248f7 1023msgstr "Wygeneruj certyfikat unieważniający"
70679d45
WZ
1024
1025#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1026msgid ""
e6027c9d
IW
1027"Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1028"a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1029"(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1030"your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1031"self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1032"a>."
70679d45 1033msgstr ""
e6027c9d
IW
1034"Na wypadek zgubienia lub ujawnienia klucza możesz wygenerować certyfikat, "
1035"który na razie będziesz przechowywać w bezpiecznym miejscu na komputerze "
1036"(przejdź do <a href=\"#step-6c\">Kroku 6.C</a>, żeby dowiedzieć się, jak "
1037"najlepiej bezpiecznie przechowywać certyfikat unieważniający). Ten krok jest "
1038"niezbędny do ochrony poczty e-mail, więcej na ten temat dowiesz się w <a "
1039"href=\"#section5\">Sekcji 5</a>."
70679d45
WZ
1040
1041#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
1042msgid ""
1043"# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1044"asc [keyID]</code>"
1045msgstr ""
1046"# Wygeneruj certyfikat unieważniający: <code>gpg —gen-revoke —output revoke."
1047"asc [keyID]</code>"
70679d45
WZ
1048
1049#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1050msgid ""
e6027c9d
IW
1051"# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1052"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
70679d45 1053msgstr ""
e6027c9d
IW
1054"# Zobaczysz monit o przyczynę unieważnienia, zalecamy użycie opcji "
1055"<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
70679d45
WZ
1056
1057#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1058msgid ""
e6027c9d
IW
1059"# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1060"an empty line, and confirm your selection."
70679d45 1061msgstr ""
e6027c9d
IW
1062"# Nie musisz podawać przyczyny, ale możesz to zrobić; następnie naciśnij "
1063"„Enter” dla pustej linii i potwierdź swój wybór."
70679d45
WZ
1064
1065#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1066msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
805adb9d 1067msgstr "Wgranie klucza na serwer kluczy nie powiodło się"
70679d45
WZ
1068
1069#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1070msgid ""
e6027c9d
IW
1071"Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1072"you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1073"<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
70679d45 1074msgstr ""
e6027c9d
IW
1075"Zamiast ogólnego polecenia do wgrywania klucza na serwer kluczy możesz "
1076"skorzystać z bardziej precyzyjnego polecenia i dodać do niego serwer kluczy: "
1077"<code>gpg —keyserver keys.openpgp.org —send-key [keyID]</code>&#65279;."
70679d45
WZ
1078
1079#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1080msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
bc0248f7 1081msgstr "Mój klucz nie działa lub otrzymuję informację „permission denied”"
70679d45
WZ
1082
1083#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1084msgid ""
e6027c9d
IW
1085"Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1086"these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1087"can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
70679d45 1088msgstr ""
e6027c9d
IW
1089"Klucze gpg, jak wszystkie inne pliki lub foldery, podlegają regułom "
1090"zarządzającym uprawnieniami. Jeśli takie reguły nie są ustawione prawidłowo, "
1091"system może nie akceptować Twoich kluczy. Wykonaj kolejne kroki, żeby "
1092"sprawdzić uprawnienia i poprawnie je zaktualizować."
70679d45
WZ
1093
1094#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1095msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
bc0248f7 1096msgstr "# Sprawdź swoje uprawnienia: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
70679d45
WZ
1097
1098#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1099msgid ""
e6027c9d
IW
1100"# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1101"These are the recommended permissions for your folder."
70679d45 1102msgstr ""
e6027c9d
IW
1103"# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu, zapisu i wykonywania operacji "
1104"tylko przez Ciebie i nikogo innego. Są to zalecane uprawnienia dla Twojego "
1105"folderu."
70679d45 1106
e6027c9d 1107# | You can use the [-code:-] {+command:+} <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>
70679d45 1108#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e6027c9d
IW
1109msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1110msgstr "Możesz skorzystać z polecenia: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
70679d45
WZ
1111
1112#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1113msgid ""
e6027c9d
IW
1114"# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1115"the recommended permissions for the keys inside your folder."
70679d45 1116msgstr ""
e6027c9d
IW
1117"# Ustaw uprawnienia na możliwość odczytu i zapisu tylko przez Ciebie i "
1118"nikogo innego. Są to zalecane uprawnienia dla kluczy w Twoim folderze."
70679d45
WZ
1119
1120#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1121msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
e6027c9d
IW
1122msgstr ""
1123"Możesz skorzystać z następującego kodu: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
70679d45
WZ
1124
1125#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1126msgid ""
e6027c9d
IW
1127"If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1128"must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1129"require execution privileges to be opened. For more information on "
1130"permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1131"understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1132"guide</a>."
70679d45 1133msgstr ""
e6027c9d
IW
1134"Jeśli (z jakiegokolwiek powodu) Twój folder został utworzony w lokalizacji "
1135"~/.gnupg, musisz dodatkowo ustawić uprawnienia do wykonywania operacji dla "
1136"tego folderu. Do otwierania folderów potrzebne są uprawnienia do wykonywania "
1137"operacji. Więcej informacji o uprawnieniach znajdziesz w <a href=\"https://"
1138"helpdeskgeek.com/linux-tips/understanding-linux-permissions-chmod-usage/"
1139"\">tym szczegółowym przewodniku</a>."
70679d45
WZ
1140
1141#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1142msgid "More about keyservers"
bc0248f7 1143msgstr "Więcej informacji o serwerach kluczy"
70679d45 1144
e6027c9d
IW
1145# | You can find some more keyserver [-information<a
1146# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in-] {+information
1147# | <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">in+} this
1148# | manual</a>. [-<a
1149# | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1150# | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers.-] You can
1151# | also <a
1152# | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1153# | export your key</a> as a file on your computer.
70679d45
WZ
1154#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1155msgid ""
e6027c9d
IW
1156"You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1157"gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. You can also <a href=\"https://"
1158"www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as "
1159"a file on your computer."
70679d45 1160msgstr ""
e6027c9d
IW
1161"Możesz dowiedzieć się więcej na temat serwera kluczy z <a href=\"https://www."
1162"gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">tego podręcznika</a>. Możesz również <a "
1163"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">wyeksportować "
1164"klucz bezpośrednio</a> do pliku na swoim komputerze."
70679d45
WZ
1165
1166#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1167msgid "Transferring your keys"
bc0248f7 1168msgstr "Przenoszenie kluczy"
70679d45
WZ
1169
1170#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1171msgid ""
e6027c9d
IW
1172"Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1173"compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1174"transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1175"can be done with the following commands:"
70679d45 1176msgstr ""
e6027c9d
IW
1177"Użyj poniższych poleceń do przeniesienia swoich kluczy. Aby uniknąć "
1178"ujawnienia swojego klucza, przechowuj go w bezpiecznym miejscu i zapewnij "
1179"zaufaną metodę jego przenoszenia. Import i eksport klucza można wykonać przy "
1180"pomocy następujących poleceń:"
70679d45
WZ
1181
1182#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1183msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
bc0248f7 1184msgstr "<code> $ gpg —export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
70679d45
WZ
1185
1186#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1187msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
bc0248f7 1188msgstr "$ gpg —export -a [keyID] > my_public_key.asc"
70679d45
WZ
1189
1190#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1191msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
bc0248f7 1192msgstr "$ gpg —import my_private_key.asc"
70679d45
WZ
1193
1194#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1195msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
bc0248f7 1196msgstr "$ gpg —import my_public_key.asc </code>"
70679d45
WZ
1197
1198#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
e6027c9d
IW
1199msgid ""
1200"Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1201"and add ultimate trust for it:"
70679d45 1202msgstr ""
e6027c9d
IW
1203"Upewnij się, że wyświetlone keyID jest poprawne, a jeśli tak, przejdź dalej "
1204"i dodaj do niego najwyższy poziom zaufania:"
70679d45
WZ
1205
1206#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1207msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
bc0248f7 1208msgstr "<code> $ gpg —edit-key [your@email] </code>"
70679d45
WZ
1209
1210#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1211msgid ""
e6027c9d
IW
1212"Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1213"You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
70679d45 1214msgstr ""
e6027c9d
IW
1215"Ponieważ jest to Twój klucz, należy wybrać <code>ultimate</code>&#65279;. "
1216"Nie należy ufać żadnemu innemu kluczowi na tym poziomie."
70679d45
WZ
1217
1218#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1219msgid ""
e6027c9d
IW
1220"Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1221"information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1222"mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1223"folders and files have the right permissions"
70679d45 1224msgstr ""
e6027c9d
IW
1225"Przejdź do sekcji <a href=\"#step-2b\">Rozwiązywanie problemów w Kroku 2.B</"
1226"a> , żeby dowiedzieć się więcej na temat uprawnień. Przy przenoszeniu kluczy "
1227"Twoje uprawnienia mogą się pomieszać, co może doprowadzić do wystąpienia "
1228"błędów. Można tego łatwo uniknąć – wystarczy, że Twoje foldery i pliki będą "
1229"miały odpowiednie uprawnienia."
70679d45
WZ
1230
1231#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1232msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
805adb9d 1233msgstr "<em>#3</em> Ustaw szyfrowanie poczty mailowej"
70679d45
WZ
1234
1235#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1236msgid ""
e6027c9d
IW
1237"The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1238"which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1239"integrating and using your key in these email clients."
70679d45 1240msgstr ""
e6027c9d
IW
1241"Program Icedove (lub Thunderbird) ma zintegrowaną funkcjonalność PGP, "
1242"dlatego jest łatwy w obsłudze. Przejdziemy teraz przez kolejne kroki "
1243"integracji i używania klucza z tymi klientami poczty mailowej."
70679d45
WZ
1244
1245#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1246msgid "Step 3.A: Email Menu"
805adb9d 1247msgstr "Krok 3.A: Menu poczty mailowej"
70679d45
WZ
1248
1249#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1250msgid "Step 3.A: Import From File"
bc0248f7 1251msgstr "Step 3.A: Importuj z pliku"
70679d45
WZ
1252
1253#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1254msgid "Step 3.A: Success"
bc0248f7 1255msgstr "Step 3.A: Gotowe"
70679d45
WZ
1256
1257#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1258msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
bc0248f7 1259msgstr "Step 3.A: Rozwiązywanie problemów"
70679d45
WZ
1260
1261#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1262msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
e6027c9d 1263msgstr "<em>Krok 3.a</em> Ustaw szyfrowanie poczty mailowej"
70679d45
WZ
1264
1265#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1266msgid ""
e6027c9d
IW
1267"Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1268"to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1269"import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1270"public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
70679d45 1271msgstr ""
e6027c9d
IW
1272"Po ustawieniu szyfrowania poczty mailowej zaczniesz mieć swój wkład w "
1273"szyfrowany przesył danych w internecie. Najpierw pokażemy Ci, jak "
1274"zaimportować swój tajny klucz do klienta poczty mailowej. Potem nauczysz "
1275"się, jak otrzymać z serwerów klucze publiczne innych osób, żeby wysyłać i "
1276"odbierać szyfrowane maile."
70679d45
WZ
1277
1278#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
1279msgid ""
1280"# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1281msgstr ""
1282"# Otwórz swojego klienta poczty mailowej i przejdź do opcji Narzędzia &rarr; "
1283"<i>Menedżer kluczy OpenPGP</i>"
70679d45
WZ
1284
1285#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1286msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
805adb9d 1287msgstr "# Wybierz Plik &rarr; <i>Importuj tajne klucze z pliku</i>"
70679d45
WZ
1288
1289#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1290msgid ""
e6027c9d
IW
1291"# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a "
1292"href=\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
70679d45 1293msgstr ""
e6027c9d
IW
1294"# Wybierz plik zachowany pod nazwą [my_secret_key.asc] w <a "
1295"href=\"#step-2b\">Kroku 2.B</a> podczas eksportu swoich kluczy"
70679d45
WZ
1296
1297#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1298msgid "# Unlock with your passphrase"
bc0248f7 1299msgstr "# Odblokuj swoim hasłem"
70679d45
WZ
1300
1301#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
1302msgid ""
1303"# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1304"confirm success"
1305msgstr ""
1306"# Otrzymasz komunikat potwierdzający, że klucze OpenPGP zostały pomyślnie "
1307"zaimportowane"
70679d45
WZ
1308
1309#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1310msgid ""
e6027c9d
IW
1311"# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1312"your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
70679d45 1313msgstr ""
e6027c9d
IW
1314"# Przejdź do opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end”, "
1315"upewnij się, że Twój klucz jest zaimportowany i wybierz <i>Traktuj ten klucz "
1316"jako klucz osobisty</i>."
70679d45
WZ
1317
1318#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1319msgid "I'm not sure the import worked correctly"
805adb9d 1320msgstr "Nie mam pewności, że import przebiegł poprawnie"
70679d45
WZ
1321
1322#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1323msgid ""
e6027c9d
IW
1324"Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1325"see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1326"you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1327"correct, active, secret key file."
70679d45 1328msgstr ""
e6027c9d
IW
1329"Przejdź do opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end”. W tym "
1330"miejscu sprawdzisz, czy Twój klucz osobisty powiązany z tym adresem mailowym "
1331"został odnaleziony. Jeśli nie, możesz spróbować zaimportować go ponownie, "
1332"korzystając z opcji <i>Dodaj klucz</i>. Upewnij się, że masz plik z "
1333"poprawnym i aktywnym tajnym kluczem."
70679d45
WZ
1334
1335#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1336msgid "<em>#4</em> Try it out!"
bc0248f7 1337msgstr "<em>#4</em> Pora na próbę!"
70679d45
WZ
1338
1339#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1340msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
bc0248f7 1341msgstr "Ilustracja przedstawiająca osobę i kota w domu podłączonym do serwera"
70679d45
WZ
1342
1343#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1344msgid ""
e6027c9d
IW
1345"Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1346"Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1347"same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
70679d45 1348msgstr ""
e6027c9d
IW
1349"Teraz spróbuj wymienić się wiadomościami z programem komputerowym FSF o "
1350"nazwie Edward, który potrafi korzystać z szyfrowania. Za wyjątkiem kroków "
1351"opatrzonych dodatkową informacją, jest to ten sam proces, który będziesz "
1352"przechodzić, korespondując z prawdziwymi osobami."
70679d45
WZ
1353
1354#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1355msgid "Step 4.A Send key to Edward."
bc0248f7 1356msgstr "Krok 4.A Wyślij Edwardowi klucz."
70679d45
WZ
1357
1358#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1359msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
bc0248f7 1360msgstr "<em>Krok 4.a</em> Wyślij Edwardowi swój klucz publiczny"
70679d45
WZ
1361
1362#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1363msgid ""
e6027c9d
IW
1364"This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1365"real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1366"Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1367"on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1368"new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1369"attachment you will find your public keyfile."
70679d45 1370msgstr ""
e6027c9d
IW
1371"Jest to krok, który nie będzie konieczny podczas korespondowania z "
1372"prawdziwymi osobami. W menu swojego programu do poczty mailowej przejdź do "
1373"opcji Narzędzia &rarr; Menedżer kluczy OpenPGP. W nowym oknie pojawi się "
1374"lista z Twoim kluczem. Kliknij go prawym przyciskiem i wybierz opcję "
1375"<i>Wyślij klucze publiczne pocztą e-mail</i>. Spowoduje to stworzenie wersji "
1376"roboczej nowej wiadomości, takiej, która powstaje po wybraniu opcji Napisz, "
1377"ale w załączniku znajdzie się plik z Twoim kluczem publicznym."
70679d45
WZ
1378
1379#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1380msgid ""
e6027c9d
IW
1381"Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1382"org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1383"of the email. Don't send yet."
70679d45 1384msgstr ""
e6027c9d
IW
1385"W polu „Do” wpisz adres <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1386"org</a>. Dodaj przynajmniej jedno słowo (jakiekolwiek) do tematu i treści "
1387"maila. Nic jeszcze nie wysyłaj."
70679d45
WZ
1388
1389#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1390msgid ""
e6027c9d
IW
1391"We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1392"this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1393"off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1394"i>. Once encryption is off, hit Send."
70679d45 1395msgstr ""
e6027c9d
IW
1396"Chcemy, żeby Edward był w stanie otworzyć maila z plikiem zawierającym Twój "
1397"klucz, dlatego ta specjalna pierwsza wiadomość nie jest szyfrowana. Upewnij "
1398"się, że szyfrowanie jest wyłączone, wybierając z rozwijanej listy w opcji "
1399"Bezpieczeństwo <i>brak szyfrowania</i>. Po wyłączeniu szyfrowania wyślij "
1400"wiadomość."
70679d45
WZ
1401
1402#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1403msgid ""
e6027c9d
IW
1404"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1405"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1406"Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1407"the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1408"corresponding with a real person."
70679d45 1409msgstr ""
e6027c9d
IW
1410"Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W "
1411"międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić sekcję <a "
1412"href=\"#section6\">Korzystaj mądrze</a> tego przewodnika. Po otrzymaniu "
1413"odpowiedzi przejdź do kolejnego kroku. Wszystkie kroki od tego momentu będą "
1414"się powtarzać przy korespondencji z prawdziwymi osobami."
70679d45
WZ
1415
1416#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
1417msgid ""
1418"When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1419"before using your private key to decrypt it."
70679d45 1420msgstr ""
e6027c9d
IW
1421"Kiedy otworzysz odpowiedź Edwarda, GnuPG może poprosić Cię o wprowadzenie "
1422"hasła przed użyciem Twojego klucza prywatnego do odszyfrowania maila."
70679d45
WZ
1423
1424#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1425msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
bc0248f7 1426msgstr "Krok 4.B Opcja 1. Zweryfikuj klucz"
70679d45
WZ
1427
1428#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1429msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
bc0248f7 1430msgstr "Krok 4.B Opcja 2. Zaimportuj klucz"
70679d45
WZ
1431
1432#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1433msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
bc0248f7 1434msgstr "<em>Krok 4.b</em> Wyślij testowego szyfrowanego maila"
70679d45
WZ
1435
1436#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1437msgid "Get Edward's key"
bc0248f7 1438msgstr "Otrzymaj klucz Edwarda"
70679d45
WZ
1439
1440#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1441msgid ""
e6027c9d
IW
1442"To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1443"to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
70679d45 1444msgstr ""
e6027c9d
IW
1445"Do zaszyfrowania wiadomości do Edwarda potrzebny Ci jest jego klucz "
1446"publiczny, więc musisz go pobrać z serwera kluczy. Możesz to zrobić na dwa "
1447"sposoby:"
70679d45
WZ
1448
1449#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1450msgid ""
e6027c9d
IW
1451"<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1452"response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1453"of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1454"button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1455"<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1456"you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
70679d45 1457msgstr ""
e6027c9d
IW
1458"<strong>Opcja 1.</strong> W odpowiedzi od Edwarda otrzymanej na Twojego "
1459"pierwszego maila znajduje się klucz publiczny Edwarda. Po prawej stronie "
1460"maila, tuż nad polem do wpisywania treści, znajdziesz przycisk „OpenPGP” z "
1461"ikoną kłódki i małego kółka tuż obok. Kliknij go i wybierz <i>Odkryj</i> "
1462"obok informacji: „Ta wiadomość zawiera podpis cyfrowy z kluczem, którego "
1463"jeszcze nie masz”. Następnie pojawi się okno z informacjami dotyczącymi "
1464"klucza Edwarda."
70679d45
WZ
1465
1466#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1467msgid ""
e6027c9d
IW
1468"<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1469"\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1470"email address, and import Edward's key."
70679d45 1471msgstr ""
e6027c9d
IW
1472"<strong>Opcja 2.</strong> Otwórz swojego Menedżera kluczy OpenPGP i w opcji "
1473"Serwer kluczy wybierz <i>Odkryj klucze online</i>. W tym miejscu wprowadź "
1474"adres mailowy Edwarda i zaimportuj jego klucz."
70679d45
WZ
1475
1476#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1477msgid ""
e6027c9d
IW
1478"The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1479"manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1480"digital signatures from Edward."
70679d45 1481msgstr ""
e6027c9d
IW
1482"Opcja <i>Zaakceptowany (niezweryfikowany)</i> pozwoli dodać klucz do Twojego "
1483"menedżera kluczy. Od teraz możesz z niego korzystać, żeby wysyłać szyfrowane "
1484"maile i weryfikować cyfrowe podpisy Edwarda."
70679d45
WZ
1485
1486#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1487msgid ""
e6027c9d
IW
1488"In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1489"see many different emails that are all associated with its key. This is "
1490"correct; you can safely import the key."
70679d45 1491msgstr ""
e6027c9d
IW
1492"W nowym oknie z prośbą o potwierdzenie importu klucza Edwarda zobaczysz "
1493"wiele różnych adresów e-mail powiązanych z jego kluczem. Jest to prawidłowe; "
1494"możesz bezpiecznie zaimportować klucz."
70679d45
WZ
1495
1496#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1497msgid ""
e6027c9d
IW
1498"Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1499"key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1500"so no one except Edward can decrypt it."
70679d45 1501msgstr ""
e6027c9d
IW
1502"Ponieważ mail została przez Ciebie zaszyfrowany przy pomocy klucza "
1503"publicznego Edwarda, klucz prywatny Edwarda będzie niezbędny do "
1504"odszyfrowania wiadomości. Edward to jedyna osoba, która ma jego klucz "
1505"prywatny, więc tylko Edward może ją odszyfrować."
70679d45
WZ
1506
1507#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1508msgid "Send Edward an encrypted email"
bc0248f7 1509msgstr "Wyślij Edwardowi zaszyfrowanego maila"
70679d45
WZ
1510
1511#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1512msgid ""
e6027c9d
IW
1513"Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1514"edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption "
1515"test\" or something similar and write something in the body."
70679d45 1516msgstr ""
e6027c9d
IW
1517"Stwórz nową wiadomość w swoim programie do poczty mailowej zaadresowaną do "
1518"<a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. W temacie wpisz "
1519"„Test szyfrowania” lub coś podobnego i napisz coś w treści maila."
70679d45
WZ
1520
1521#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1522msgid ""
e6027c9d
IW
1523"This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1524"\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1525"hit Send."
70679d45 1526msgstr ""
e6027c9d
IW
1527"Tym razem upewnij się, że szyfrowanie jest włączone, wybierając z rozwijanej "
1528"listy w opcji Bezpieczeństwo <i>wymaganie szyfrowania</i>. Po włączeniu "
1529"szyfrowania wyślij wiadomość."
70679d45
WZ
1530
1531#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1532msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
bc0248f7 1533msgstr "„Odbiorcy są nieprawidłowi, niezaufani lub nie zostali odnalezieni”"
70679d45
WZ
1534
1535#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1536msgid ""
e6027c9d
IW
1537"You could get the above error message, or something along these lines: "
1538"\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1539"problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1540"you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1541"their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1542"to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1543"is listed there."
1544msgstr ""
1545"Może się pojawić komunikat o błędzie z podobną do powyższej lub następującą "
1546"treścią: ”Nie udało się wysłać wiadomości z zastosowaniem szyfrowania „end-"
1547"to-end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców…”. "
1548"Możliwe, że próbujesz wysłać zaszyfrowaną wiadomość do osoby, której klucza "
1549"publicznego jeszcze nie masz. Wykonaj powyższe kroki, żeby zaimportować "
1550"klucz do swojego menedżera kluczy. Otwórz menedżer kluczy OpenPGP, żeby "
1551"sprawdzić, czy na liście w nim znajduje się osoba, której chcesz wysłać "
1552"maila."
70679d45
WZ
1553
1554#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1555msgid "Unable to send message"
bc0248f7 1556msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości"
70679d45 1557
e6027c9d
IW
1558# | You could get the following message when trying to send your encrypted
1559# | email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because
1560# | there are problems with the keys of the following recipients:
1561# | edward-en@fsf.org.\" This usually means you imported the key with the
1562# | [-\"unaccepted (unverified) option.\"-] {+\"Not accepted (undecided)\"
1563# | option.+} Go to the \"key properties\" of this key by right clicking on
1564# | the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <i>Yes, but I
1565# | have not verified that this is the correct key</i> in the \"Acceptance\"
1566# | option at the bottom of this window. Resend the email.
70679d45
WZ
1567#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1568msgid ""
e6027c9d
IW
1569"You could get the following message when trying to send your encrypted "
1570"email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1571"there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1572"org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1573"(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
1574"clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1575"<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1576"\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1577msgstr ""
1578"Możesz otrzymać następujący komunikat podczas próby wysłania zaszyfrowanego "
1579"maila: „Nie udało się wysłać wiadomości z zastosowaniem szyfrowania „end-to-"
1580"end”, ponieważ wystąpił błąd z kluczami następujących odbiorców: edward-"
1581"en@fsf.org”. Oznacza to zwykle, że klucz został przez Ciebie zaimportowany "
1582"jako opcja niezaakceptowana (niezweryfikowana). Przejdź do Właściwości "
1583"klucza, klikając prawym przyciskiem klucz w Menedżerze kluczy OpenPGP, i "
1584"wybierz opcję <i>Tak, ale nie zweryfikowano, czy jest to właściwy klucz</i> "
1585"w opcji Twoja akceptacja w dole okna. Wyślij maila ponownie.
"
70679d45
WZ
1586
1587#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1588msgid "I can't find Edward's key"
bc0248f7 1589msgstr "Nie udało mi się znaleźć klucza Edwarda"
70679d45
WZ
1590
1591#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1592msgid ""
e6027c9d
IW
1593"Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1594"are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1595"download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1596"q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1597"<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
70679d45 1598msgstr ""
e6027c9d
IW
1599"Zamknij nowe okna, które pojawiły się po kliknięciu opcji Wyślij. Upewnij "
1600"się, że masz połączenie z internetem, i spróbuj ponownie. Jeśli to nie "
1601"zadziała, możesz pobrać klucz ręcznie z <a href=\"https://keys.openpgp.org/"
1602"search?q=edward-en%40fsf.org\">serwera kluczy</a> i zaimportować go, "
1603"korzystając z opcji <i>Importuj klucz publiczny z pliku</i> w Menedżerze "
1604"kluczy OpenPGP."
70679d45
WZ
1605
1606#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1607msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
805adb9d 1608msgstr "Odszyfrowane wiadomości w folderze Wysłane"
70679d45
WZ
1609
1610#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1611msgid ""
e6027c9d
IW
1612"Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1613"email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1614"which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1615"is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
70679d45 1616msgstr ""
e6027c9d
IW
1617"Chociaż nie możesz odszyfrować wiadomości zaszyfrowanych kluczem kogoś "
1618"innego, Twój program poczty mailowej automatycznie zachowa kopię "
1619"zaszyfrowaną Twoim kluczem publicznym, którą możesz wyświetlić w folderze "
1620"Wysłane jak zwykłą wiadomość e-mail. Jest to normalne i nie oznacza, że Twój "
1621"mail nie został zaszyfrowany."
70679d45
WZ
1622
1623#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1624msgid "Encrypt messages from the command line"
bc0248f7 1625msgstr "Zaszyfruj wiadomość z wiersza poleceń"
70679d45
WZ
1626
1627#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1628msgid ""
e6027c9d
IW
1629"You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a "
1630"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1631"that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1632"in the regular character set."
70679d45 1633msgstr ""
e6027c9d
IW
1634"Jeśli wolisz, możesz zaszyfrować i odszyfrować wiadomości i pliki z <a "
1635"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">wiersza poleceń</a>. "
1636"Opcja --armor umożliwia wyświetlenie zaszyfrowanej treści z wykorzystaniem "
1637"zestawu zwykłych znaków."
70679d45
WZ
1638
1639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1640msgid "<em>Important:</em> Security tips"
bc0248f7 1641msgstr "<em>Ważne:</em> Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa"
70679d45
WZ
1642
1643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1644msgid ""
e6027c9d
IW
1645"Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1646"put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1647"encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1648"communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1649"GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1650"attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1651"actual email."
70679d45 1652msgstr ""
e6027c9d
IW
1653"Nawet jeśli zaszyfrujesz wiadomość e-mail, jej tytuł nie jest szyfrowany, "
1654"więc nie umieszczaj w nim prywatnych informacji. Adresy, z których i na "
1655"które wysyłasz wiadomość, również nie są szyfrowane, więc system inwigilacji "
1656"nadal może wykryć, z kim się komunikujesz. Pracownicy służb prowadzących "
1657"inwigilację będą również wiedzieli, że używasz GnuPG, nawet jeśli nie będą w "
1658"stanie dowiedzieć się, o czym piszesz. Kiedy wysyłasz załączniki, możesz je "
1659"zaszyfrować lub nie, niezależnie od wiadomości, w której je wysyłasz."
70679d45
WZ
1660
1661#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1662msgid ""
e6027c9d
IW
1663"For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1664"Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1665"in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1666"<i>Plain Text</i>."
70679d45 1667msgstr ""
e6027c9d
IW
1668"Żeby jeszcze bardziej ochronić się przed potencjalnymi atakami, możesz "
1669"wyłączyć HTML. Zamiast tego możesz tworzyć treść maila w formie zwykłego "
1670"tekstu. Żeby to zrobić w Icedove lub Thunderbird, przejdź do opcji Widok "
1671"&rarr; Wyświetlaj wiadomości jako &rarr; <i>Zwykły tekst</i>."
70679d45
WZ
1672
1673#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1674msgid "Step 4.C Edward's response"
bc0248f7 1675msgstr "Krok 4.C Odpowiedź Edwarda"
70679d45
WZ
1676
1677#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1678msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
bc0248f7 1679msgstr "<em>Krok 4.c</em> Otrzymaj odpowiedź"
70679d45
WZ
1680
1681#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
1682msgid ""
1683"When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1684"then reply to you."
70679d45 1685msgstr ""
e6027c9d
IW
1686"Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, skorzysta ze swojego klucza "
1687"prywatnego do jej odszyfrowania, a następnie wyśle do Ciebie odpowiedź."
70679d45
WZ
1688
1689#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1690msgid ""
e6027c9d
IW
1691"It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1692"might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1693"Well</a> section of this guide."
70679d45 1694msgstr ""
e6027c9d
IW
1695"Zanim nadejdzie odpowiedź Edwarda, mogą minąć dwie czy trzy minuty. W "
1696"międzyczasie możesz przejść dalej i sprawdzić sekcję <a "
1697"href=\"#section6\">Korzystaj mądrze</a> tego przewodnika."
70679d45
WZ
1698
1699#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1700msgid ""
e6027c9d
IW
1701"Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1702"and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
70679d45 1703msgstr ""
e6027c9d
IW
1704"Edward wyśle Ci zaszyfrowaną wiadomość e-mail z komunikatem, że Twój mail "
1705"został otrzymany i odszyfrowany. Twój klient poczty mailowej automatycznie "
1706"odszyfruje wiadomość Edwarda."
70679d45
WZ
1707
1708#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1709msgid ""
e6027c9d
IW
1710"The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1711"lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1712"sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1713"you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1714"there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1715"as well."
70679d45 1716msgstr ""
e6027c9d
IW
1717"Przycisk OpenPGP w wiadomości e-mail będzie miał zielony znacznik wyboru na "
1718"kłódce, który oznacza, że wiadomość została odszyfrowana, oraz mały "
1719"pomarańczowy znak ostrzegawczy, który oznacza, że klucz został przez Ciebie "
1720"zaakceptowany, ale nie został zweryfikowany. Jeśli klucz nie został jeszcze "
1721"przez Ciebie zaakceptowany, zobaczysz w tym miejscu mały znak zapytania. "
1722"Kliknięcie przycisku spowoduje otwarcie okna, z którego możesz przejść "
1723"również do właściwości klucza."
70679d45
WZ
1724
1725#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1726msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
bc0248f7 1727msgstr "<em>Krok 4.d</em> Wyślij podpisanego testowego maila"
70679d45
WZ
1728
1729#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1730msgid ""
e6027c9d
IW
1731"GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1732"came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1733"signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1734"impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1735"private key (another reason to keep your private key safe)."
70679d45 1736msgstr ""
e6027c9d
IW
1737"GnuPGP umożliwia Ci podpisywanie wiadomości i plików, co pomaga zweryfikować "
1738"Ciebie jako ich źródło oraz potwierdzić, że nie zostały naruszone w procesie "
1739"wysyłki. Takie podpisy są silniejsze od ich krewnych na papierze – nie da "
1740"się ich podrobić, ponieważ nie da się ich utworzyć bez Twojego klucza "
1741"prywatnego (to kolejny powód, dla którego należy trzymać klucz prywatny w "
1742"bezpiecznym miejscu)."
70679d45
WZ
1743
1744#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1745msgid ""
e6027c9d
IW
1746"You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1747"that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1748"don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1749"signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1750"signature is authentic."
70679d45 1751msgstr ""
e6027c9d
IW
1752"Możesz podpisywać wiadomości wysyłane do dowolnej osoby, to świetny sposób, "
1753"żeby dać innym znać, że korzystasz z GnuPGP i że można się z Tobą "
1754"bezpiecznie komunikować. Jeśli osoby odbierające Twoją wiadomość nie mają "
1755"GnuPGP, będą w stanie ją przeczytać i zobaczyć Twój podpis. Jeśli mają "
1756"GnuPGP, będą w stanie również sprawdzić, czy Twój podpis jest autentyczny."
70679d45 1757
e6027c9d
IW
1758# | To sign an email to Edward, compose any message to the email address and
1759# | click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you
1760# | sign a message, GnuPG may ask you for your [-password-] {+passphrase+}
1761# | before it sends the message, because it needs to unlock your private key
1762# | for signing.
70679d45
WZ
1763#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1764msgid ""
e6027c9d
IW
1765"To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1766"click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1767"sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
1768"message, because it needs to unlock your private key for signing."
70679d45 1769msgstr ""
e6027c9d
IW
1770"Aby podpisać wiadomość e-mail do Edwarda, utwórz dowolną wiadomość, wprowadź "
1771"jego adres mailowy i kliknij ikonę ołówka obok ikony kłódki, żeby zmienić "
1772"jej kolor na złoty. Jeśli podpisujesz wiadomość, GnuPG może poprosić Cię o "
1773"wprowadzenie hasła przed wysłaniem wiadomości, ponieważ musi odblokować Twój "
1774"klucz prywatny w celu złożenia podpisu."
70679d45
WZ
1775
1776#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
1777msgid ""
1778"In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1779"<i>add digital signature by default</i>."
70679d45 1780msgstr ""
e6027c9d
IW
1781"W opcji Konfiguracja kont &rarr; Szyfrowanie „end-to-end” możesz wybrać "
1782"<i>domyślne cyfrowe podpisywanie wiadomości</i>."
70679d45
WZ
1783
1784#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1785msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
bc0248f7 1786msgstr "<em>Krok 4.e</em> Otrzymaj odpowiedź"
70679d45
WZ
1787
1788#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1789msgid ""
e6027c9d
IW
1790"When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1791"him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1792"not been tampered with and to encrypt a reply to you."
70679d45 1793msgstr ""
e6027c9d
IW
1794"Kiedy Edward otrzyma Twoją wiadomość e-mail, użyje Twojego klucza "
1795"publicznego (który został mu wysłany przez Ciebie w <a "
1796"href=\"#step-3a\">Kroku 3.A</a>), żeby sprawdzić, czy wysłana przez Ciebie "
1797"wiadomość nie została naruszona, oraz zaszyfrować odpowiedź do Ciebie."
70679d45
WZ
1798
1799#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1800msgid ""
e6027c9d
IW
1801"Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1802"whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1803"\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1804"encrypted, he will mention that first."
70679d45 1805msgstr ""
e6027c9d
IW
1806"Odpowiedź Edwarda będzie zaszyfrowana, ponieważ woli korzystać z "
1807"szyfrowania, kiedy tylko to możliwe. Jeśli wszystko pójdzie zgodnie z "
1808"planem, wiadomość od niego powinna brzmieć „Twój podpis został "
1809"zweryfikowany”. Jeśli Twój testowy e-mail był zaszyfrowany, wspomni o tym w "
1810"pierwszej kolejności."
70679d45
WZ
1811
1812#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1813msgid ""
e6027c9d
IW
1814"When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1815"automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1816"will use your private key to decrypt it."
70679d45 1817msgstr ""
e6027c9d
IW
1818"Kiedy otrzymasz i otworzysz wiadomość od Edwarda, Twój klient poczty e-mail "
1819"automatycznie wykryje, że jest zaszyfrowana z użyciem Twojego klucza "
1820"publicznego, a następnie skorzysta z Twojego klucza prywatnego, żeby ją "
1821"odszyfrować."
70679d45
WZ
1822
1823#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1824msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
bc0248f7 1825msgstr "<em>#5</em> Poznaj sieć zaufania"
70679d45
WZ
1826
1827#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1828msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
bc0248f7 1829msgstr "Ilustracja przedstawiająca klucze połączone liniami tworzącymi sieć"
70679d45
WZ
1830
1831#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1832msgid ""
e6027c9d
IW
1833"Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1834"requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1835"Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1836"address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1837"impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
70679d45
WZ
1838"developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1839msgstr ""
e6027c9d
IW
1840"Szyfrowanie poczty e-mail to potężna technologia, ale ma swoje słabe strony: "
1841"wymaga sprawdzenia, czy klucz publiczny danej osoby naprawdę do niej należy. "
1842"W przeciwnym razie nic nie powstrzymałoby osoby, która chce Cię zaatakować, "
1843"przed stworzeniem adresu e-mail z imieniem i nazwiskiem kogoś, kogo znasz, "
1844"stworzeniem do niego kluczy oraz podszyciem się pod tę osobę. Dlatego "
1845"właśnie twórcy wolnego oprogramowania, którzy opracowali szyfrowanie poczty "
1846"e-mail, stworzyli podpisywanie kluczy oraz metodę uwierzytelniania o nazwie "
1847"sieć zaufania (Web of Trust)."
70679d45
WZ
1848
1849#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1850msgid ""
e6027c9d
IW
1851"When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1852"that it belongs to them and not someone else."
70679d45 1853msgstr ""
e6027c9d
IW
1854"Kiedy podpisujesz czyjś klucz, publicznie oświadczasz, że został przez "
1855"Ciebie zweryfikowany i należy do tej właśnie osoby, a nie kogoś innego."
70679d45
WZ
1856
1857#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1858msgid ""
e6027c9d
IW
1859"Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1860"operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1861"to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1862"may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
70679d45 1863msgstr ""
e6027c9d
IW
1864"W procesach podpisywania kluczy i podpisywania wiadomości wykorzystywany "
1865"jest ten sam rodzaj operacji matematycznych, ale mają one różne skutki. "
1866"Dobrą praktyką jest podpisywanie swojej wiadomości e-mail, ale jeśli masz w "
1867"zwyczaju podpisywać klucze innych osób, możesz przez przypadek potwierdzić "
1868"tożsamość osoby, która się pod kogoś podszywa."
70679d45
WZ
1869
1870#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1871msgid ""
e6027c9d
IW
1872"People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1873"GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1874"consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1875"that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1876"connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
70679d45 1877msgstr ""
e6027c9d
IW
1878"Osoby, które używają Twojego klucza publicznego, mogą sprawdzić, kto go "
1879"podpisał. Jeśli będziesz długo używać GnuPGP, takich podpisów możesz mieć "
1880"setki. Możesz uznać klucz za bardziej wiarygodny, jeśli ma wiele podpisów "
1881"osób, którym ufasz. Sieć zaufania to konstelacja osób korzystających z "
1882"GnuPG, połączonych ze sobą więziami zaufania budowanymi przy pomocy podpisów."
70679d45
WZ
1883
1884#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1885msgid "Section 5: trusting a key"
805adb9d 1886msgstr "Sekcja 5: zaufaj kluczowi"
70679d45
WZ
1887
1888#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1889msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
805adb9d 1890msgstr "<em>Krok 5.a</em> Zaakceptuj klucz"
70679d45
WZ
1891
1892#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1893msgid ""
e6027c9d
IW
1894"In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1895"properties</i> by right clicking on Edward's key."
70679d45 1896msgstr ""
e6027c9d
IW
1897"W menu programu do poczty mailowej przejdź do Menedżera kluczy OpenPGP i "
1898"wybierz <i>Właściwości klucza</i>, klikając prawym przyciskiem klucz Edwarda."
70679d45 1899
e6027c9d
IW
1900# | Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person
1901# | this key has the correct [-fingerprint\"</i>.-] {+fingerprint</i>.+}
70679d45
WZ
1902#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1903msgid ""
e6027c9d
IW
1904"Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1905"this key has the correct fingerprint</i>."
70679d45 1906msgstr ""
e6027c9d
IW
1907"W zakładce „Twoja akceptacja” możesz wybrać opcję <i>Tak, zweryfikowano "
1908"osobiście, że to właściwy odcisk klucza</i>."
70679d45
WZ
1909
1910#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1911msgid ""
e6027c9d
IW
1912"You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1913"belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1914"person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1915"read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1916"signing\">check IDs before signing</a> section."
70679d45 1917msgstr ""
e6027c9d
IW
1918"W ten sposób oświadczasz, że Twoim zdaniem publiczny klucz Edwarda naprawdę "
1919"należy do Edwarda. Nie oznacza to wiele w tym wypadku, ponieważ Edward nie "
1920"jest prawdziwą osobą, ale to dobra praktyka i w przypadku prawdziwych osób "
1921"jest ona bardzo ważna. Więcej o akceptowaniu kluczy innych osób przeczytasz "
1922"w sekcji o <a href=\"#check-ids-before-signing\">sprawdzaniu ID przed "
1923"akceptacją</a>."
70679d45
WZ
1924
1925#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1926msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
805adb9d 1927msgstr "Identyfikowanie kluczy: odciski i ID"
70679d45
WZ
1928
1929#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1930msgid ""
e6027c9d
IW
1931"People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1932"is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1933"Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1934"public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1935"your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1936"Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1937"your email address, so that people can double-check that they have the "
1938"correct public key when they download yours from a keyserver."
1939msgstr ""
1940"Publiczne klucze innych osób identyfikuje się zwykle po odcisku klucza, "
1941"który jest ciągiem znaków, np. F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (w "
1942"przypadku klucza Edwarda). Swój klucz publiczny i inne klucze publiczne "
1943"zachowane na Twoim komputerze możesz wyświetlić w Menedżerze kluczy OpenPGP "
1944"programu do poczty mailowej. Przejdź do menu tej opcji, kliknij prawym "
1945"przyciskiem klucz i wybierz Właściwości klucza. Dobrą praktyką jest "
1946"udostępnianie swojego odcisku wraz z adresem mailowym – wtedy inni mogą "
1947"sprawdzić, czy Twój klucz publiczny pobrany z serwera kluczy jest prawidłowy."
1948
1949#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1950msgid ""
1951"You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1952"visible directly from the Key Management window. These eight character "
1953"keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1954"is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1955"verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1956"Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1957"whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1958"common."
1959msgstr ""
1960"Czasami możesz spotkać się również z krótszą nazwą publicznych kluczy – "
1961"keyID. Identyfikator keyID można wyświetlić bezpośrednio w oknie opcji do "
1962"zarządzania kluczami. keyID to ciąg ośmiu znaków użyty wcześniej do "
1963"identyfikacji; wcześniej był on bezpieczny, ale teraz nie można na nim "
1964"polegać. Musisz sprawdzić pełny odcisk klucza osoby, z którą chcesz się "
1965"skontaktować, w ramach procesu weryfikacji poprawności klucza. Spoofing, "
1966"który polega na celowym generowaniu odcisku klucza z takimi samymi ośmioma "
1967"ostatnimi znakami jak w innym kluczu, jest niestety częstym zjawiskiem."
70679d45
WZ
1968
1969#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1970msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
805adb9d 1971msgstr "<em>Ważne:</em> Co należy wziąć pod uwagę przy akceptacji klucza"
70679d45
WZ
1972
1973#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1974msgid ""
e6027c9d
IW
1975"Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1976"belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1977"confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1978"time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1979"a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1980"keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1981"met, also ask them to show you their government identification, and make "
1982"sure the name on the ID matches the name on the public key."
70679d45 1983msgstr ""
e6027c9d
IW
1984"Zanim zaakceptujesz klucz innej osoby, musisz mieć pewność, że klucz do niej "
1985"należy i że osoba ta jest tą, za którą się podaje. Najlepiej by było, gdyby "
1986"Twoja pewność opierała się na interakcjach i rozmowach z taką osobą oraz na "
1987"obserwacji interakcji pomiędzy tą osobą a innymi. Kiedy akceptujesz klucz, "
1988"poproś o pełny odcisk klucza publicznego, a nie tylko krótszy keyID. Jeśli "
1989"masz ważny powód, żeby zaakceptować klucz osoby, którą znasz od niedawna, "
1990"poproś ją o dowód tożsamości i upewnij się, że imię i nazwisko na dokumencie "
1991"odpowiadają tym na kluczu publicznym."
70679d45
WZ
1992
1993#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1994msgid "Master the Web of Trust"
805adb9d 1995msgstr "Poznaj tajniki sieci zaufania"
70679d45
WZ
1996
1997#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1998msgid ""
e6027c9d
IW
1999"Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2000"fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2001"One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a "
2002"href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the "
2003"Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances "
2004"permit."
2005msgstr ""
2006"Niestety zaufanie nie rozprzestrzenia się między użytkownikami tak, <a "
2007"href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">jak "
2008"wiele osób sobie to wyobraża</a>. Jednym ze sposobów na wzmocnienie "
2009"społeczności GnuPG jest głębokie <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
2010"manual/x334.html\">zrozumienie</a> sieci zaufania (Web of Trust) i "
2011"akceptowanie kluczy z zachowaniem ostrożności, u tylu osób, na ile pozwalają "
2012"okoliczności."
70679d45
WZ
2013
2014#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2015msgid "<em>#6</em> Use it well"
805adb9d 2016msgstr "<em>#6</em> Korzystaj mądrze"
70679d45
WZ
2017
2018#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2019msgid ""
e6027c9d
IW
2020"Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2021"basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2022"privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2023"the Web of Trust."
70679d45 2024msgstr ""
e6027c9d
IW
2025"Każda osoba używa GnuPG trochę inaczej, ale ważne jest, żeby stosować kilka "
2026"podstawowych zasad, żeby zachować bezpieczeństwo poczty mailowej. Jeśli się "
2027"do nich nie zastosujesz, narażasz na ryzyko osoby, z którymi się "
2028"komunikujesz, siebie i całą sieć zaufania."
70679d45
WZ
2029
2030#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2031msgid "Section 6: Use it Well (1)"
805adb9d 2032msgstr "Sekcja 6: Korzystaj mądrze (1)"
70679d45
WZ
2033
2034#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2035msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
805adb9d 2036msgstr "Kiedy stosować szyfrowanie? Kiedy akceptować klucze?"
70679d45
WZ
2037
2038#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2039msgid ""
e6027c9d
IW
2040"The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2041"emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2042"surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2043"doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2044"encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2045"makes bulk surveillance more difficult."
70679d45 2046msgstr ""
e6027c9d
IW
2047"Im więcej szyfrowanych wiadomości, tym lepiej. Jeśli szyfrujesz maile tylko "
2048"czasami, każda szyfrowana wiadomość mogłaby wzbudzić podejrzenia służb "
2049"prowadzących inwigilację. Jeśli większość Twoich wiadomości jest szyfrowana, "
2050"osoby zajmujące się śledzeniem nie będą wiedziały, od której zacząć. Nie "
2051"oznacza to, że szyfrowanie tylko części Twoich wiadomości nie jest pomocne – "
2052"to świetny początek, który utrudnia masową inwigilację."
70679d45
WZ
2053
2054#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2055msgid ""
e6027c9d
IW
2056"Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2057"protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2058"or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2059"verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2060"remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2061"communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2062"familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2063"standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
70679d45 2064msgstr ""
e6027c9d
IW
2065"O ile nie chcesz zachować swojej tożsamości w tajemnicy (co wymaga innych "
2066"środków ochronnych), nie ma powodu, żeby nie podpisywać każdej wiadomości, "
2067"szyfrowanej lub nie. Umożliwiasz wtedy innym osobom korzystającym z GnuPG "
2068"zweryfikowanie, czy wiadomość pochodzi od Ciebie. Podpisując się, w "
2069"nieinwazyjny sposób przypominasz wszystkim o tym, że korzystasz z GnuPG, i "
2070"pokazujesz, że popierasz bezpieczną komunikację. Jeśli często wysyłasz "
2071"podpisane wiadomości osobom, które nie znają GnuPG, możesz również dołączyć "
2072"link do tego przewodnika do swojego standardowego podpisu w mailu (tego "
2073"tekstowego, nie tego kryptograficznego)."
70679d45
WZ
2074
2075#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2076msgid "Section 6: Use it Well (2)"
805adb9d 2077msgstr "Sekcja 6: Korzystaj mądrze (2)"
70679d45
WZ
2078
2079#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2080msgid "Be wary of invalid keys"
805adb9d 2081msgstr "Uważaj na nieważne klucze"
70679d45
WZ
2082
2083#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2084msgid ""
e6027c9d
IW
2085"GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2086"keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2087"invalid keys might be readable by surveillance programs."
70679d45 2088msgstr ""
e6027c9d
IW
2089"GnuPG sprawia, że maile są bezpieczniejsze, ale należy zwracać uwagę na "
2090"nieważne klucze, które mogą dostać się w niepowołane ręce. Mail zaszyfrowany "
2091"nieważnym kluczem może zostać przeczytany przez programy do inwigilacji."
70679d45 2092
e6027c9d
IW
2093# | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2094# | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2095# | green checkmark [-a at-] {+on+} the [-top-] \"OpenPGP\" button.
70679d45
WZ
2096#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2097msgid ""
e6027c9d
IW
2098"In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2099"you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2100"checkmark on the \"OpenPGP\" button."
70679d45 2101msgstr ""
e6027c9d
IW
2102"W swoim programie mailowym wróć do pierwszego szyfrowanego maila wysłanego "
2103"przez Edwarda. Ponieważ Edward zaszyfrował wiadomość z Twoim kluczem "
2104"publicznym, wiadomość będzie miała zielony symbol u góry przycisku OpenPGP."
70679d45
WZ
2105
2106#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2107msgid ""
e6027c9d
IW
2108"<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2109"program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2110"be trusted.</strong>"
70679d45 2111msgstr ""
e6027c9d
IW
2112"<strong>Kiedy korzystasz z GnuPG, sprawdzaj ten przycisk. Program ostrzeże "
2113"Cię, jeśli otrzymasz maila podpisanego kluczem, któremu nie można ufać.</"
2114"strong>"
70679d45
WZ
2115
2116#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2117msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
805adb9d 2118msgstr "Skopiuj swój certyfikat unieważniający do bezpiecznego miejsca"
70679d45
WZ
2119
2120#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2121msgid ""
e6027c9d
IW
2122"Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2123"that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2124"that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2125"in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2126"safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2127"it in a safe place."
70679d45 2128msgstr ""
e6027c9d
IW
2129"Pamiętasz proces tworzenia swoich kluczy i zapisywania certyfikatu "
2130"unieważniającego stworzonego przez GnuPG? Czas go skopiować do "
2131"najbezpieczniejszego miejsca, jakie tylko uda Ci się znaleźć – dysk "
2132"zewnętrzny lub wewnętrzny w bezpiecznym miejscu w domu może być odpowiedni. "
2133"Nie używaj do tego urządzenia, które masz często przy sobie. "
2134"Najbezpieczniejszy sposób, jaki znamy, to po prostu wydrukowanie certyfikatu "
2135"unieważniającego i przechowywanie go w bezpiecznym miejscu."
70679d45
WZ
2136
2137#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2138msgid ""
e6027c9d
IW
2139"If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2140"file to let people know that you are no longer using that keypair."
70679d45 2141msgstr ""
e6027c9d
IW
2142"Jeśli utracisz swój klucz prywatny albo zostanie on skradziony, będziesz "
2143"potrzebować tego pliku z certyfikatem, żeby powiadomić innych o tym, że nie "
2144"używasz już tej pary kluczy."
70679d45
WZ
2145
2146#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2147msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
e6027c9d
IW
2148msgstr ""
2149"<em>WAŻNE:</em> DZIAŁAJ SZYBKO, jeśli ktoś zdobędzie Twój klucz prywatny"
70679d45
WZ
2150
2151#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2152msgid ""
e6027c9d
IW
2153"If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2154"stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2155"before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2156"signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2157"these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2158"\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2159"email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2160"including a copy of your new key."
70679d45 2161msgstr ""
e6027c9d
IW
2162"Jeśli zgubisz klucz prywatny albo ktoś go przechwyci (na przykład ukradnie "
2163"go albo włamie się na Twój komputer), należy niezwłocznie go unieważnić, "
2164"zanim zostanie wykorzystany do odczytania Twoich zaszyfrowanych wiadomości "
2165"lub sfałszowania Twojego podpisu. W tym przewodniku nie ma informacji o tym, "
2166"jak unieważnić klucz, ale możesz zastosować się do tych <a href=\"https://"
2167"www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instrukcji</a>. Po "
2168"unieważnieniu utwórz nowy klucz i wyślij maile do wszystkich, z którymi "
2169"zwykle korespondujesz, używając klucza, żeby powiadomić ich o sytuacji i "
2170"przekazać swój nowy klucz."
70679d45
WZ
2171
2172#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2173msgid "Webmail and GnuPG"
805adb9d 2174msgstr "Webmail i GnuPG"
70679d45
WZ
2175
2176#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2177msgid ""
e6027c9d
IW
2178"When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2179"email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2180"email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2181"encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2182"primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2183"receive a scrambled email."
70679d45 2184msgstr ""
e6027c9d
IW
2185"Kiedy korzystasz z przeglądarki, żeby dostać się do swojej skrzynki "
2186"mailowej, korzystasz z webmail, programu mailowego przechowywanego na "
2187"odległej stronie internetowej. W przeciwieństwie do webmail Twój program "
2188"pocztowy na pulpicie jest uruchamiany na Twoim komputerze. Chociaż webmail "
2189"nie może odszyfrować zaszyfrowanych maili, będzie je nadal wyświetlać w "
2190"formie zaszyfrowanej. Jeśli korzystasz przede wszystkim z webmail, będziesz "
2191"wiedzieć, że trzeba skorzystać z programu do poczty mailowej, kiedy "
2192"otrzymasz wiadomość, której nie da się odcyfrować."
70679d45
WZ
2193
2194#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2195msgid "Make your public key part of your online identity"
805adb9d 2196msgstr "Dodaj klucz publiczny do swojej tożsamości online"
70679d45
WZ
2197
2198#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2199msgid ""
e6027c9d
IW
2200"First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2201"an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2202"GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2203"them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a "
2204"href=\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
70679d45 2205msgstr ""
e6027c9d
IW
2206"Najpierw dodaj odcisk swojego klucza publicznego do podpisu w mailu, a "
2207"następnie napisz wiadomość do przynajmniej pięciu osób o tym, że od teraz "
2208"korzystasz z GnuPG i wspomnij o odcisku swojego klucza publicznego. Dołącz "
2209"do wiadomości link do tego przewodnika i wyślij innym zaproszenie. Nie "
2210"zapomnij o rewelacyjnej <a href=\"infographic.html\">infografice, którą "
805adb9d 2211"możesz udostępnić.</a>"
70679d45
WZ
2212
2213#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2214msgid ""
e6027c9d
IW
2215"Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2216"email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2217"(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2218"org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2219"that we feel like something is missing when we see an email address without "
2220"a public key fingerprint."
70679d45 2221msgstr ""
e6027c9d
IW
2222"Zacznij dodawać odcisk swojego klucza publicznego wszędzie, gdzie pojawia "
2223"się Twój adres mailowy: w mediach społecznościowych, na blogu, na stronie "
2224"internetowej, na wizytówce. (My umieszczamy we Free Software Foundation "
2225"nasze klucze na <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">stronie zespołu</"
2226"a>). Chcemy stworzyć kulturę, w której czujemy, że czegoś nam brakuje, jeśli "
2227"widzimy adres mailowy bez odcisku klucza publicznego."
70679d45
WZ
2228
2229#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2230msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
805adb9d 2231msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Dobra robota! Poznaj kolejne kroki.</a>"
70679d45
WZ
2232
2233#. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2234msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
805adb9d 2235msgstr "&larr; Przeczytaj <a href=\"index.html\">przewodnik w całości</a>"
70679d45
WZ
2236
2237#. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2238msgid ""
e6027c9d
IW
2239"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-"
2240"key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
70679d45 2241msgstr ""
e6027c9d
IW
2242"<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-"
2243"key%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
70679d45
WZ
2244
2245#. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2246msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
805adb9d 2247msgstr "&nbsp; Udostępnij infografikę </a> z hashtagiem #EmailSelfDefense"
70679d45
WZ
2248
2249#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2250msgid "View &amp; share our infographic"
805adb9d 2251msgstr "Wyświetl i udostępnij naszą infografikę"
70679d45
WZ
2252
2253#. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2254msgid "Great job!"
805adb9d 2255msgstr "Dobra robota!"
70679d45
WZ
2256
2257#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2258msgid "<em>#7</em> Next steps"
805adb9d 2259msgstr "<em>#7</em> Kolejne kroki"
70679d45
WZ
2260
2261#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2262msgid ""
e6027c9d
IW
2263"You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2264"action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2265"of the work you've done."
70679d45 2266msgstr ""
e6027c9d
IW
2267"Masz już za sobą podstawy szyfrowania maila z GnuPG i pierwsze działania "
2268"przeciwko masowej inwigilacji. Poniższe kroki pomogą Ci wykorzystać w pełni "
2269"zdobytą już wiedzę."
70679d45
WZ
2270
2271#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2272msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
805adb9d 2273msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Wróć do przewodnika</a>"
70679d45
WZ
2274
2275#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2276msgid "Join the movement"
805adb9d 2277msgstr "Dołącz do ruchu"
70679d45
WZ
2278
2279#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2280msgid ""
e6027c9d
IW
2281"You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2282"each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2283"to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2284"the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2285"together for change."
70679d45 2286msgstr ""
e6027c9d
IW
2287"Twój wkład w ochronę prywatności online już jest duży. Ale działanie w "
2288"pojedynkę nie wystarczy. Żeby pokonać masową inwigilację, musimy stworzyć "
2289"ruch popierający autonomię i wolność wszystkich osób korzystających z "
2290"komputerów. Dołącz do społeczności Free Software Foundation, żeby poznać "
2291"podobnie myślące osoby i razem wypracować zmianę."
70679d45
WZ
2292
2293#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2294msgid ""
e6027c9d
IW
2295"<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2296"Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2297"facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
70679d45 2298msgstr ""
e6027c9d
IW
2299"<small>Dowiedz się, <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">dlaczego GNU "
2300"Social i Mastodon są lepsze niż Twitter</a> i <a href=\"https://www.fsf.org/"
2301"facebook\">dlaczego nie korzystamy z Facebooka</a>.</small>"
70679d45
WZ
2302
2303#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2304msgid "Low-volume mailing list"
805adb9d 2305msgstr "Sporadyczna lista mailingowa"
70679d45 2306
e6027c9d
IW
2307# | <input type=\"text\" [-value=\"Type-] {+placeholder=\"Type+} your
2308# | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input
2309# | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input
2310# | type=\"hidden\"
2311# | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2312# | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2313# | /> <input type=\"hidden\"
2314# | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"
2315# | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2316# | name=\"_qf_default\" />
70679d45
WZ
2317#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2318msgid ""
e6027c9d
IW
2319"<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-"
2320"Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" "
2321"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2322"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
2323"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
2324"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
2325"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
2326"name=\"_qf_default\" />"
2327msgstr ""
2328"<input type=\"text\" value=\"Twój adres e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
2329"id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Dodaj mnie\" "
2330"name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2331"emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
2332"type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
2333"value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" "
2334"name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" "
2335"name=\"_qf_default\" />"
70679d45
WZ
2336
2337#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
2338msgid ""
2339"<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
2340"html\">privacy policy</a>.</small>"
2341msgstr ""
2342"<small>Poznaj naszą <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
2343"html\">politykę prywatności</a>.</small>"
70679d45
WZ
2344
2345#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2346msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
805adb9d 2347msgstr "Powiedz o Mailowej samoobronie innym"
70679d45
WZ
2348
2349#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2350msgid ""
e6027c9d
IW
2351"Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2352"To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2353"encryption. Here are some suggestions:"
70679d45 2354msgstr ""
e6027c9d
IW
2355"Zrozumienie i skonfigurowanie szyfrowania maila to dla wielu osób "
2356"zniechęcający proces. Żeby im go ułatwić, umieść swój klucz publiczny w "
2357"łatwo dostępnym miejscu i zaproponuj pomoc z szyfrowaniem. Oto kilka "
2358"sugestii:"
70679d45
WZ
2359
2360#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2361msgid ""
e6027c9d
IW
2362"# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2363"our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
70679d45 2364msgstr ""
e6027c9d
IW
2365"# Poprowadź warsztaty z Mailowej samoobrony dla swoich znajomych i "
2366"społeczności. Skorzystaj z tego <a href=\"workshops.html\">przewodnika</a>."
70679d45
WZ
2367
2368#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2369msgid ""
e6027c9d
IW
2370"# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
2371"t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing "
2372"page</a> to compose a message to a few friends and ask them to join you in "
2373"using encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint "
2374"so they can easily download your key."
70679d45 2375msgstr ""
e6027c9d
IW
2376"# Skorzystaj <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
2377"t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> z naszej "
2378"strony z materiałami do udostępnienia</a>, napisz wiadomość do kilku "
2379"znajomych i poproś ich o dołączenie do Ciebie w procesie szyfrowania maila. "
2380"Nie zapomnij dodać do wiadomości odcisku swojego klucza publicznego GnuPG, "
2381"żeby można było go łatwo pobrać."
70679d45
WZ
2382
2383#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2384msgid ""
e6027c9d
IW
2385"# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2386"email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2387"not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2388"business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2389"href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
70679d45 2390msgstr ""
e6027c9d
IW
2391"# Dodaj swój klucz publiczny tam, gdzie zwykle pokazujesz swój adres "
2392"mailowy. Dobre miejsca to: podpis w mailu (ten tekstowy, nie "
2393"kryptograficzny), profile w mediach społecznościowych, blogi, strony "
2394"internetowe, wizytówki. My we Free Software Foundation umieszczamy nasze na "
2395"<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">stronie zespołu</a>."
70679d45
WZ
2396
2397#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2398msgid "Protect more of your digital life"
805adb9d 2399msgstr "Zwiększ ochronę swojego cyfrowego życia"
70679d45
WZ
2400
2401#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2402msgid ""
e6027c9d
IW
2403"Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2404"storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2405"wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2406"a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
70679d45 2407msgstr ""
e6027c9d
IW
2408"Dowiedz się więcej o technologiach odpornych na inwigilację stosowanych przy "
2409"komunikatorach, pamięci masowej, udostępnianiu online i nie tylko z <a "
2410"href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\">darmowego "
2411"pakietu dotyczącego prywatności Free Software Foundation</a> oraz <a "
2412"href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
70679d45
WZ
2413
2414#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2415msgid ""
e6027c9d
IW
2416"If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2417"we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2418"This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2419"hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a "
2420"href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of "
2421"GNU/Linux.</a>"
70679d45 2422msgstr ""
e6027c9d
IW
2423"Jeśli korzystasz z systemu Windows, macOS lub jakiegokolwiek innego "
2424"komercyjnego systemu operacyjnego, przełącz się na darmowe oprogramowanie, "
2425"takie jak GNU/Linux. Znacznie utrudni to ataki na Twój komputer przy pomocy "
2426"wirusa typu backdoor. Dowiedz się więcej o zalecanych przez Free Software "
2427"Foundation <a href=\"https://www.gnu.org/distros/free-distros."
2428"html\">wersjach GNU/Linux.</a>"
70679d45
WZ
2429
2430#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2431msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
805adb9d 2432msgstr "Opcjonalnie: zwiększ ochronę maila dzięki Tor"
70679d45
WZ
2433
2434#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2435msgid ""
e6027c9d
IW
2436"<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2437"Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2438"encryption and bounces it around the world several times. When used "
2439"properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2440"apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2441"you the best results."
70679d45 2442msgstr ""
e6027c9d
IW
2443"Sieć <a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2444"Router (Tor)</a> wielowarstwowo szyfruje komunikację internetową i przesyła "
2445"ją wielokrotnie po całym świecie. Jeśli wykorzystuje się ją poprawnie, sieć "
2446"Tor zmyli służby prowadzące inwigilację w terenie oraz globalnie. Stosowana "
2447"wraz z szyfrowaniem GnuPG da najlepsze rezultaty."
70679d45
WZ
2448
2449#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2450msgid ""
e6027c9d
IW
2451"To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2452"href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2453"\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
70679d45 2454msgstr ""
e6027c9d
IW
2455"Żeby Twój program mailowy wysyłał i otrzymywał wiadomości przez Tor, "
2456"zainstaluj <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2457"torbirdy/\">wtyczkę TorBirdy</a>, którą znajdziesz w dodatkach."
70679d45
WZ
2458
2459#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2460msgid ""
e6027c9d
IW
2461"Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2462"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2463"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2464"This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2465"from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2466"keeps you secure."
70679d45 2467msgstr ""
e6027c9d
IW
2468"Zanim zaczniesz korzystać z maila przez Tor, upewnij się, że rozumiesz <a "
2469"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2470"en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> związane z tym kwestie bezpieczeństwa</"
2471"a>. Ta <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infografika</a> "
2472"od naszych znajomych z Electronic Frontier Foundation pokazuje, w jaki "
2473"sposób Tor zapewnia ochronę."
70679d45
WZ
2474
2475#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2476msgid "Section 7: Next Steps"
805adb9d 2477msgstr "Sekcja 7: Kolejne kroki"
70679d45
WZ
2478
2479#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2480msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
805adb9d 2481msgstr "Ulepszaj Mailową samoobronę"
70679d45
WZ
2482
2483#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2484msgid ""
e6027c9d
IW
2485"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2486"feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2487"translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2488"campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2489"connect you with other translators working in your language."
70679d45 2490msgstr ""
e6027c9d
IW
2491"<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Podziej się "
2492"swoimi opiniami i sugestiami na temat tego przewodnika</a>. Cieszymy się z "
2493"każdej propozycji tłumaczenia, ale zanim zaczniesz pracę, skontaktuj się z "
2494"nami pod adresem <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, "
2495"a my skontaktujemy Cię z osobami wykonującymi tłumaczenie w Twoim języku."
70679d45
WZ
2496
2497#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
e6027c9d
IW
2498msgid ""
2499"If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2500"gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2501msgstr ""
2502"Jeśli lubisz programować, możesz dodać trochę kodu od siebie do <a "
2503"href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
70679d45
WZ
2504
2505#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2506msgid ""
e6027c9d
IW
2507"To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2508"improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
70679d45 2509msgstr ""
e6027c9d
IW
2510"Jeśli chcesz zrobić jeszcze więcej, wesprzyj Free Software Foundation, "
2511"żebyśmy mogli stale ulepszać Mailową samoobronę i tworzyć nowe narzędzia."
70679d45
WZ
2512
2513#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2514msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
805adb9d 2515msgstr "<a href=\"index.html\">Podręcznik konfiguracji</a>"
70679d45
WZ
2516
2517#. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2518msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
e6027c9d 2519msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Naucz znajomych</a>"
70679d45
WZ
2520
2521#. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2522msgid ""
e6027c9d
IW
2523"We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2524"encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2525"world take the first step towards protecting their privacy with free "
2526"software."
70679d45 2527msgstr ""
e6027c9d
IW
2528"Chcemy przetłumaczyć ten przewodnik na więcej języków i stworzyć wersję u "
2529"szyfrowaniu na urządzeniach mobilnych. Prosimy Cię o przekazanie darowizny "
2530"oraz wsparcie osób na całym świecie przy pierwszych krokach w ochronie "
2531"prywatności przy pomocy darmowego oprogramowania."
70679d45
WZ
2532
2533#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2534msgid ""
e6027c9d
IW
2535"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2536"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
70679d45 2537msgstr ""
e6027c9d
IW
2538"<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2539"id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
70679d45
WZ
2540
2541#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2542msgid "View &amp; share our infographic →"
805adb9d 2543msgstr "Wyświetl i udostępnij naszą infografikę →"
70679d45
WZ
2544
2545#. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2546msgid ""
e6027c9d
IW
2547"</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2548"task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2549"an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2550"shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2551"You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2552"private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2553"GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2554"leading a workshop!"
2555msgstr ""
2556"</a> Zrozumienie i skonfigurowanie szyfrowania maila to dla wielu osób "
2557"zniechęcający proces. Dlatego tak ważne jest wspieranie innych przy GnuPG – "
2558"pomaga to szerzyć informacje o szyfrowaniu. Nawet jeśli zareaguje tylko "
2559"jedna osoba, to o jedną osobę korzystającą z szyfrowania więcej niż "
2560"przedtem. Możesz pomóc znajomym w ochronie ich cyfrowych listów miłosnych i "
2561"opowiedzieć im, dlaczego darmowe oprogramowanie jest tak ważne. Jeśli "
2562"korzystasz z GnuPG, żeby wysyłać i otrzymywać szyfrowane maile, nadajesz się "
2563"świetnie do poprowadzenia warsztatów!"
70679d45
WZ
2564
2565#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2566msgid "A small workshop among friends"
805adb9d 2567msgstr "Niewielkie warsztaty w grupie znajomych"
70679d45
WZ
2568
2569#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2570msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
805adb9d 2571msgstr "<em>#1</em> Zainteresuj tematem znajomych i społeczność"
70679d45
WZ
2572
2573#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2574msgid ""
e6027c9d
IW
2575"If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2576"they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2577"friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2578"might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2579"nothing to fear\" argument against using encryption."
70679d45 2580msgstr ""
e6027c9d
IW
2581"Jeśli słyszysz, że znajomi narzekają na brak prywatności, zapytaj, czy "
2582"zechcieliby wziąć udział w warsztatach na temat Mailowej samoobrony. Jeśli "
2583"Twoi znajomi nie uskarżają się w temacie prywatności, może trzeba będzie ich "
2584"przekonywać dłużej. Może nawet usłyszysz klasyczny tekst „jeśli nie masz nic "
2585"do ukrycia, nie masz się czego bać”, który jest używany jako argument "
2586"przeciwko szyfrowaniu."
70679d45
WZ
2587
2588#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2589msgid ""
e6027c9d
IW
2590"Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2591"to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2592"community:"
70679d45 2593msgstr ""
e6027c9d
IW
2594"Oto kilka punktów, które możesz omówić, wyjaśniając, dlaczego warto nauczyć "
2595"się GnuPG. Korzystaj z tych, które Twoim zdaniem najlepiej sprawdzą się w "
2596"danej grupie:"
70679d45
WZ
2597
2598#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2599msgid "Strength in numbers"
bc0248f7 2600msgstr "W liczbach siła"
70679d45
WZ
2601
2602#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2603msgid ""
e6027c9d
IW
2604"Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2605"easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2606"encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2607"the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2608"learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2609"makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2610"afford to be found, and shows solidarity with those people."
70679d45 2611msgstr ""
e6027c9d
IW
2612"Każda osoba, która wybiera opór przed masową inwigilacją, ułatwia ten krok "
2613"innym. Normalizowanie silnego szyfrowania przez ludzi ma wiele ważnych "
2614"skutków: oznacza, że osoby, które najbardziej potrzebują prywatności, na "
2615"przykład potencjalni sygnaliści i aktywiści, mogą łatwiej dowiedzieć się o "
2616"szyfrowaniu. Więcej osób korzystających z szyfrowania przy większej liczbie "
2617"rzeczy sprawia również, że systemom inwigilacji trudniej jest wyodrębnić "
2618"tych, którzy nie mogą sobie pozwolić na to, żeby systemy je odnalazły, i "
2619"jest wyrazem solidarności z nimi."
70679d45
WZ
2620
2621#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2622msgid "People you respect may already be using encryption"
bc0248f7 2623msgstr "Osoby, które darzysz szacunkiem, mogą już używać szyfrowania"
70679d45
WZ
2624
2625#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2626msgid ""
e6027c9d
IW
2627"Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2628"your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2629"already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2630"make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2631"will likely recognize."
70679d45 2632msgstr ""
e6027c9d
IW
2633"Wiele osób zajmujących się dziennikarstwem, demaskowaniem, aktywizmem i "
2634"badaniami korzysta z GnuPG, więc może Twoi znajomi już słyszeli o kimś "
2635"takim. Możesz przeprowadzić wyszukiwanie „BEGIN PUBLIC KEY BLOCK” ze słowem "
2636"kluczowym, żeby stworzyć listę osób i organizacji, które używają GnuPG, a "
2637"które są rozpoznawalne w Twojej społeczności."
70679d45
WZ
2638
2639#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2640msgid "Respect your friends' privacy"
805adb9d 2641msgstr "Szanuj prywatność znajomych osób"
70679d45
WZ
2642
2643#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2644msgid ""
e6027c9d
IW
2645"There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2646"correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2647"find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2648"agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2649"encrypting your correspondence with them."
70679d45 2650msgstr ""
e6027c9d
IW
2651"Nie ma obiektywnego sposobu na stwierdzenie, co stanowi prywatną "
2652"korespondencję. Więc lepiej nie zakładaj, że treści, które wysyłasz "
2653"znajomym, a które Twoim zdaniem są niewinne, zostaną przez znajomych (lub "
2654"osoby prowadzące inwigilację!) zinterpretowane tak samo. Okaż znajomym "
2655"szacunek i szyfruj wszystkie wiadomości, jakie z nimi wymieniasz."
70679d45
WZ
2656
2657#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2658msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
805adb9d 2659msgstr "Technologia zapewniająca prywatność to norma w fizycznym świecie"
70679d45
WZ
2660
2661#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2662msgid ""
e6027c9d
IW
2663"In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2664"for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2665"be any different?"
70679d45 2666msgstr ""
e6027c9d
IW
2667"W rzeczywistości fizycznej żaluzje, koperty i drzwi traktujemy jak oczywiste "
2668"sposoby ochrony prywatności. Dlaczego nie mielibyśmy tak samo postępować w "
2669"świecie online?"
70679d45
WZ
2670
2671#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2672msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
e6027c9d
IW
2673msgstr ""
2674"Nie powinniśmy zawierzać naszej prywatności dostawcom usług poczty mailowej"
70679d45
WZ
2675
2676#. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2677msgid ""
e6027c9d
IW
2678"Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2679"protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2680"to build our own security from the bottom up."
70679d45 2681msgstr ""
e6027c9d
IW
2682"Niektórzy dostawcy poczty mailowej są godni zaufania, ale wielu z nich nie "
2683"zależy na tym, żeby chronić Twoją prywatność i zapewnić Ci bezpieczeństwo. "
2684"Żeby mieć większe poczucie sprawczości obywatelskiej, musimy zbudować własne "
2685"sposoby ochrony od samych fundamentów."
70679d45
WZ
2686
2687#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2688msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
bc0248f7 2689msgstr "<em>#2</em> Zaplanuj warsztaty"
70679d45 2690
e6027c9d
IW
2691# | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
2692# | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
2693# | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
2694# | participants to use <a
2695# | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>
2696# | for choosing [-passwords,-] {+passphrases,+} get a pack of dice
2697# | beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible
2698# | Internet connection, and make backup plans in case the connection stops
2699# | working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community
2700# | centers make great locations. Try to get all the participants to set up an
2701# | email client based on Thunderbird before the event. Direct them to their
2702# | email provider's IT department or help page if they run into errors.
70679d45
WZ
2703#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2704msgid ""
e6027c9d
IW
2705"Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2706"planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2707"(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2708"participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2709"passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2710"passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
2711"select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
2712"in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
2713"coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2714"participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2715"event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2716"they run into errors."
2717msgstr ""
2718"Kiedy już znajoma osoba zainteresuje się tematem, wybierz termin warsztatów "
2719"i zacznij je planować. Powiedz osobom uczestniczącym, żeby wzięli ze sobą "
2720"komputery i dokumenty tożsamości (do zaakceptowania sobie nawzajem kluczy). "
2721"Jeśli chcesz ułatwić im korzystanie z <a href=\"https://theintercept."
2722"com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> "
2723"przy wyborze haseł, zaopatrz się wcześniej w zestaw kości do gry. Upewnij "
2724"się, że w miejscu, w którym przeprowadzasz warsztaty, internet jest łatwo "
2725"dostępny, i przygotuj się na sytuację, w której połączenie zostanie "
2726"przerwane. Biblioteki, kawiarnie i domy kultury to bardzo dobre miejsca. "
2727"Postaraj się, żeby przed warsztatami wszystkie osoby miały pocztę mailową "
2728"skonfigurowaną w programie Thunderbird. Pokieruj je na stronę działu IT ich "
2729"dostawcy poczty mailowej lub stronę wsparcia, jeśli napotkają problemy.
"
70679d45
WZ
2730
2731#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2732msgid ""
e6027c9d
IW
2733"Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2734"for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
70679d45 2735msgstr ""
e6027c9d
IW
2736"Przyjmij, że warsztaty potrwają przynajmniej czterdzieści minut plus po "
2737"dziesięć minut na każdą osobę uczestniczącą. Zaplanuj dodatkowy czas na "
2738"pytania i problemy techniczne."
70679d45
WZ
2739
2740#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2741msgid ""
e6027c9d
IW
2742"The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2743"unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2744"stay small, so that each participant receives more individualized "
2745"instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2746"facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2747"facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2748msgstr ""
2749"To, czy warsztaty się powiodą, zależy od Twojego zrozumienia i zaspokojenia "
2750"poszczególnych potrzeb osób uczestniczących, które mają różne doświadczenia. "
2751"Warsztaty powinny odbywać się w małej grupie, żeby każda osoba otrzymała "
2752"spersonalizowane instrukcje. Jeśli chce uczestniczyć w nich więcej osób, "
2753"zaangażuj więcej osób prowadzących albo zorganizuj więcej sesji "
2754"warsztatowych. Małe warsztaty przeprowadzone ze znajomymi dają świetne "
2755"rezultaty!"
70679d45
WZ
2756
2757#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2758msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
805adb9d 2759msgstr "<em>#3</em> Przechodź przez przewodnik grupowo"
70679d45
WZ
2760
2761#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2762msgid ""
e6027c9d
IW
2763"Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2764"about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2765"with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2766"participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2767"group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2768"afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2769"grasped them quickly and want to learn more."
2770msgstr ""
2771"Przejdź przez poszczególne kroki Mailowej samoobrony w grupie. Omów każdy "
2772"szczegółowo, ale nie zasypuj osób uczestniczących wiedzą. Tym najmniej "
2773"obeznanym w technologii przekazuj najważniejsze punkty. Upewnij się, że "
2774"wszyscy wykonali instrukcje z danego kroku, zanim całą grupą przejdziecie do "
2775"kolejnego. Rozważ zorganizowanie kolejnego warsztatu w późniejszym terminie "
2776"dla osób, które miały trudności ze zrozumieniem niektórych pojęć lub tych, "
2777"które zrozumiały wszystko szybko i chciały dowiedzieć się więcej."
70679d45
WZ
2778
2779#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2780msgid ""
e6027c9d
IW
2781"In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2782"participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2783"immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2784"synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2785"html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2786"messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2787"href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2788"sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2789"back up their revocation certificates."
2790msgstr ""
2791"W <a href=\"index.html#section2\">Sekcji 2</a> przewodnika upewnij się, że "
2792"osoby uczestniczące wgrały swoje klucze na ten sam serwer kluczy, żeby mogły "
2793"natychmiast pobrać klucze pozostałych osób (czasami synchronizacja różnych "
2794"serwerów kluczy następuje z opóźnieniem). W <a href=\"index."
2795"html#section3\">Sekcji 3</a> daj im możliwość wysłania wiadomości testowej "
2796"do siebie nawzajem zamiast wiadomości do Edwarda – albo i takiej, i takiej. "
2797"W <a href=\"index.html#section4\">Sekcji 4</a> zachęć ich do zaakceptowania "
2798"kluczy pozostałych osób. Pod koniec przypomnij, żeby zachowali swoje "
2799"certyfikaty unieważnienia w bezpiecznym miejscu."
70679d45
WZ
2800
2801#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2802msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
805adb9d 2803msgstr "<em>#4</em> Wyjaśnij problematyczne kwestie"
70679d45
WZ
2804
2805#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2806msgid ""
e6027c9d
IW
2807"Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2808"they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2809"set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2810"icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2811"encrypted."
70679d45 2812msgstr ""
e6027c9d
IW
2813"Przypomnij osobom uczestniczącym, że szyfrowanie działa tylko, kiedy jest "
2814"wykorzystywane jawnie – nie będą w stanie wysłać szyfrowanego maila do "
2815"kogoś, kto nie korzysta jeszcze z szyfrowania. Przypomnij również o tym, "
2816"żeby sprawdzali ikonę szyfrowania, zanim wyślą wiadomość, oraz o tym, że "
2817"tytuł maila oraz data i godzina jego wysłania nie są szyfrowane."
70679d45
WZ
2818
2819#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2820msgid ""
e6027c9d
IW
2821"Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary."
2822"html\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2823"software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2824"bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-"
2825"surveillance\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and "
2826"autonomy</a>."
70679d45 2827msgstr ""
e6027c9d
IW
2828"Wyjaśnij, na czym polega <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/"
2829"proprietary.html\">niebezpieczeństwo korzystania z komercyjnych systemów</a> "
2830"i zachęcaj do korzystania z darmowego oprogramowania, ponieważ bez niego nie "
2831"jesteśmy w stanie <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-"
2832"free-software-protect-us-from-surveillance\">w znaczącym stopniu opierać się "
2833"atakom na naszą prywatność i autonomię online</a>."
70679d45
WZ
2834
2835#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2836msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
805adb9d 2837msgstr "<em>#5</em> Udostępniaj dodatkowe zasoby"
70679d45
WZ
2838
2839#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2840msgid ""
e6027c9d
IW
2841"GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2842"If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2843"guide and consider organizing another workshop. You can also share <a "
2844"href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2845"documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2846"wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2847"GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2848"GnuPG's advanced features."
2849msgstr ""
2850"Zaawansowane opcje GnuPG są zbyt skomplikowane, żeby nauczyć ich podczas "
2851"jednej sesji warsztatowej. Jeśli osoby uczestniczące chcą dowiedzieć się "
2852"więcej, wskaż zaawansowane podsekcje w przewodniku i rozważ zorganizowanie "
2853"kolejnego warsztatu. Możesz również udostępnić <a href=\"https://www.gnupg."
2854"org/documentation/index.html\">oficjalną dokumentację i listy mailingowe "
2855"GnuPG</a> oraz <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
2856"Public_Review\">stronę do przekazywania sugestii na temat Mailowej "
2857"samoobrony</a>. Wiele stron, które udostępniają system GNU/Linux, zawiera "
2858"również informacje na temat zaawansowanych opcji GnuPG."
70679d45
WZ
2859
2860#. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2861msgid "<em>#6</em> Follow up"
805adb9d 2862msgstr "<em>#6</em> Nie trać kontaktu"
70679d45
WZ
2863
2864#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2865msgid ""
e6027c9d
IW
2866"Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2867"before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2868"experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2869"week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2870"places where they publicly list their email address."
70679d45 2871msgstr ""
e6027c9d
IW
2872"Upewnij się, że masz adresy mailowe i klucze publiczne wszystkich osób przed "
2873"końcem warsztatów. Zachęcaj do zbierania dalszych doświadczeń z GnuPG przez "
2874"wysyłanie sobie nawzajem maili. Wyślij każdej osobie szyfrowanego maila "
2875"tydzień po warsztatach, przypominając o dodaniu ID swojego klucza "
2876"publicznego w miejscach, w których widoczny jest adres mailowy."
70679d45
WZ
2877
2878#. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2879msgid ""
e6027c9d
IW
2880"If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2881"know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
70679d45 2882msgstr ""
e6027c9d
IW
2883"Jeśli masz jakieś sugestie dotyczące tego przewodnika po warsztatach, "
2884"skontaktuj się z nami pod adresem <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2885"org\">campaigns@fsf.org</a>."