Makefile.gen: update the French recipe.
[enc.git] / esd-tr.po
1 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 17:19+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-07-30 23:05+0200\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "tr"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid ""
35 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
36 "encryption"
37 msgstr ""
38 "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, güvenlik, GnuPG2, şifreleme"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
46 "eder. Bu rehberle 40 dakikada GnuPG yardımıyla e-posta öz savunmayı "
47 "öğreneceksiniz."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
54 msgid ""
55 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
56 "joining our list!</strong>"
57 msgstr ""
58 "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
59 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid ""
63 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
64 "to be added manually."
65 msgstr ""
66 "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi info@fsf.org "
67 "adresine eklenmesi için gönderebilirsiniz."
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
70 msgid "Try it out."
71 msgstr "Deneyin."
72
73 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
75 msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
76
77 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
78 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
79 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80
81 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
82 msgid "[GNU Social]"
83 msgstr "[GNU Social]"
84
85 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
86 msgid ""
87 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
88 msgstr ""
89 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
90
91 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
92 msgid "[Mastodon]"
93 msgstr "[Mastodon]"
94
95 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
96 msgid ""
97 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
98 "\">Twitter</a>"
99 msgstr ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102
103 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
104 msgid ""
105 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
106 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
107 msgstr ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un "
109 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>"
110
111 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
112 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
113 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
114
115 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
116 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118
119 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
120 msgid "Free Software Foundation"
121 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
122
123 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
124 msgid "</a>"
125 msgstr "</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
128 msgid ""
129 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
130 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
131 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
132 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
133 msgstr ""
134 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
135 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
136 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
137 "olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
138
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 msgid ""
141 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
142 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
143 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
144 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
145 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
146 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
147 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
148 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
149 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
150 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
151 msgstr ""
152 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
153 "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası lisansı (veya sonraki bir "
154 "sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
155 "by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 "
156 "Uluslararası lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew "
157 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; ve Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
158 "org&gt; tarafından geliştirilen, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında "
159 "yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
160 "CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> "
161 "indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.tr."
162 "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
163
164 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
165 msgid ""
166 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
167 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
168 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
169 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
170 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
171 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
172 msgstr ""
173 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
174 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
175 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
176 "Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
177 "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
178 "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
179
180 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
181 msgid ""
182 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
183 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
184 "messages."
185 msgstr ""
186 "Yazı tiplerini, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın iletilerinin "
187 "metinlerini de içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
188 "\">kaynak kodlarını</a> indirin."
189
190 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
191 msgid ""
192 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
193 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
194 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
195 "\">source code and license information</a>."
196 msgstr ""
197 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
198 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
199 "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
200 "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
201
202 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
203 msgid ""
204 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
205 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
206 msgstr ""
207 "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://"
208 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
209
210 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
211 msgid "Journalism++"
212 msgstr "Journalism++"
213
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
215 msgid "Email Self-Defense"
216 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
217
218 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
219 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
220 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
221
222 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
223 msgid ""
224 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
225 "\"> Translate!</a></strong>"
226 msgstr ""
227 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
228 "\"> Çevirin!</a></strong>"
229
230 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
231 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
232 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>"
233
234 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
235 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
236 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
237
238 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
239 msgid ""
240 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
241 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
242 msgstr ""
243 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
244 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş&nbsp;"
245
246 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
247 msgid "&nbsp;"
248 msgstr "&nbsp;"
249
250 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
251 msgid "[Reddit]"
252 msgstr "[Reddit]"
253
254 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
255 msgid "[Hacker News]"
256 msgstr "[Hacker News]"
257
258 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
259 msgid ""
260 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
261 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
262 msgstr ""
263 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
264 "geliştirilmesini destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
265 "oldukça önemlidir."
266
267 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
268 msgid ""
269 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
270 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
271 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
272 msgstr ""
273 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
274 "genelinde gizliliklerini korumaya yönelik ilk adımlarını atmaya çalışan "
275 "insanların yararı için bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
276 "malzeme üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
277
278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
279 msgid ""
280 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
281 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
282 msgstr ""
283 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
284 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
285
286 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
287 msgid "Donate"
288 msgstr "Bağış"
289
290 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
291 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
292 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
293
294 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
295 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
296 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın &rarr;"
297
298 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
299 msgid ""
300 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
301 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
302 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
303 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
304 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
305 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
306 msgstr ""
307 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
308 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
309 "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, ele geçiren bir "
310 "gözetim failinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
311 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
312 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
313 "dakika."
314
315 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
316 msgid ""
317 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
318 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
319 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
320 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
321 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
322 "other crimes."
323 msgstr ""
324 "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
325 "kurduğunuz insanların gizliliğini korumaya yardımcı olur ve kitlesel gözetim "
326 "sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz varsa, "
327 "yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan hakları "
328 "ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin kimliklerini "
329 "korumak için kullandığı araçların aynısıdır."
330
331 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
332 msgid ""
333 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
334 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
335 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
336 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
337 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
338 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
339 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
340 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
341 msgstr ""
342 "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.tr.html"
343 "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
344 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
345 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
346 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
347 "Bu rehber yeni başlayanlar için tasarlanmış olsa da, GnuPG hakkında temel "
348 "bilgiye sahip veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı bile olsanız, "
349 "gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html\">arkadaşlarınıza nasıl "
350 "öğretebileceğinize ilişkin kısmıyla</a> hoşunuza gidecek."
351
352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
353 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
354 msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması"
355
356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
357 msgid ""
358 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
359 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
360 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
361 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
362 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
363 msgstr ""
364 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html\">özgür "
365 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
366 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
367 "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik sayesinde bu yazılımlar özel mülk "
368 "yazılımlara (örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha "
369 "güvenlidir. Özgür yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u."
370 "fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
371
372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
373 msgid ""
374 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
375 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
376 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
377 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
378 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
379 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
380 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
381 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
382 "Gmail), but provide extra features."
383 msgstr ""
384 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
385 "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız GnuPG'yi ayrıca indirmenize gerek "
386 "yok. Eğer macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımlarını "
387 "aşağıda bulabilirsiniz. Bu rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu "
388 "yapılandırmadan önce bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının "
389 "kurulu olması gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-"
390 "posta programı halihazırda kuruludur, alternatif olarak \"Thunderbird\" de "
391 "kurulu olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta "
392 "hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek "
393 "özellikler sağlarlar."
394
395 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
396 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
397 msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
398
399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
400 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
401 msgstr ""
402 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
403 "ayarlayın"
404
405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
406 msgid ""
407 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
408 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
409 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
410 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
411 "account."
412 msgstr ""
413 "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım "
414 "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" &rarr; "
415 "\"Posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu ayarlarınızı "
416 "sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım bölümünden edinmeniz "
417 "gerekiyor."
418
419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
420 msgid "Troubleshooting"
421 msgstr "Sorun Giderme"
422
423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
424 msgid "The wizard doesn't launch"
425 msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
426
427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
428 msgid ""
429 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
430 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
431 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
432 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
433 msgstr ""
434 "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
435 "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
436 "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
437 "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
438 "account) benzeri bir başlığa sahiptir."
439
440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
441 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
442 msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
443
444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
445 msgid ""
446 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
447 "use your email system, to figure out the correct settings."
448 msgstr ""
449 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
450 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
451
452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
453 msgid "I can't find the menu"
454 msgstr "Menüyü bulamıyorum"
455
456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
457 msgid ""
458 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
459 "three stacked horizontal bars."
460 msgstr ""
461 "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
462 "ediliyor."
463
464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
465 msgid "Don't see a solution to your problem?"
466 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
467
468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
469 msgid ""
470 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
471 "Public_Review\">feedback page</a>."
472 msgstr ""
473 "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
474 "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
475
476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
477 # | <em>Step 1.b</em> [-Get your terminal ready and install-] {+Install+} GnuPG
478 #, fuzzy
479 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
480 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
481 msgstr "<em>Adım 1.b</em> Terminali hazırlayın ve GnuPG kurun"
482
483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
484 # | If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG
485 # | installed, and you can skip to <a [-href=\"#section2\">Step-]
486 # | {+href=\"#section2\">Section+} 2</a>.
487 #, fuzzy
488 #| msgid ""
489 #| "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
490 #| "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
491 msgid ""
492 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
493 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
494 msgstr ""
495 "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kurulu olmalıdır, <a href="
496 "\"#section2\">2. adıma</a> atlayabilirsiniz."
497
498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
499 # | If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first
500 # | install the GnuPG program. Select your operating system below and follow
501 # | the [-steps.-] {+instructions.+} For the rest of [-the steps in-] this
502 # | guide, the steps are the same for all operating systems.
503 #, fuzzy
504 #| msgid ""
505 #| "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
506 #| "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow "
507 #| "the steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the "
508 #| "same for all operating systems."
509 msgid ""
510 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
511 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
512 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
513 "operating systems."
514 msgstr ""
515 "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG "
516 "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçin ve belirtilen "
517 "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim "
518 "sistemleri için aynıdır."
519
520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
521 msgid "macOS"
522 msgstr "macOS"
523
524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
525 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
526 msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın"
527
528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
529 msgid ""
530 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
531 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
532 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
533 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
534 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
535 msgstr ""
536
537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
538 # | [-To make things easier, we recommend setting up the third-party package
539 # | manager \"Homebrew\" to install GnuPG.-]{+#+} Copy the [-link-] {+first
540 # | command+} on the home page of <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a>
541 # | {+by clicking on the clipboard icon,+} and paste it in Terminal. Click
542 # | \"Enter\" and wait for [-it-] {+the installation+} to finalize.
543 #, fuzzy
544 #| msgid ""
545 #| "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
546 #| "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of "
547 #| "<a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
548 #| "\"Enter\" and wait for it to finalize."
549 msgid ""
550 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
551 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
552 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
553 msgstr ""
554 "İşleri kolaylaştırmak için, GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen "
555 "üçüncü parti paket yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. <a href=\"https://"
556 "brew.sh/\">Homebrew</a> anasayfasındaki bağlantıyı kopyalayın ve Terminal'e "
557 "yapıştırın. Enter tuşuna basarak işlemin tamamlanmasını bekleyin."
558
559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
560 # | [-When it is done,-]{+# Then+} install [-the program-] {+GnuPG+} by
561 # | entering the following code in Terminal:
562 #, fuzzy
563 #| msgid ""
564 #| "When it is done, install the program by entering the following code in "
565 #| "Terminal:"
566 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
567 msgstr ""
568 "Tamamlandığı zaman, programı aşağıdaki komutu Terminal'e girerek kurun:"
569
570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
571 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
572 msgstr ""
573
574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
575 msgid "Windows"
576 msgstr "Windows"
577
578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
579 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
580 msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin"
581
582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
583 msgid ""
584 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
585 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
586 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
587 "installed, you can close any windows that it creates."
588 msgstr ""
589 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-"
590 "posta ve şifreleme yazılım paketidir. Son sürümü indirin ve sorulduğunda "
591 "varsayılan seçenekleri seçerek kurun. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm "
592 "pencereleri kapatabilirsiniz."
593
594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
595 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
596 msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
597
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
599 msgid ""
600 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
601 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
602 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
603 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
604 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
605 "called GnuPG2."
606 msgstr ""
607 "Genelde GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
608 "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
609 "Oldukça İyi Gizlilik) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
610 "Gizlilik Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu standardı "
611 "gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir sürümü de "
612 "vardır."
613
614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
615 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
616 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
617
618 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
619 msgid ""
620 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
621 msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot"
622
623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
624 msgid ""
625 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
626 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
627 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
628 "together by a special mathematical function."
629 msgstr ""
630 "GnuPG sistemini kullanmak için bir açık anahtara, bir de gizli anahtara "
631 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
632 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
633 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
634 "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle ilişkilendirilmiştir."
635
636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
637 msgid ""
638 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
639 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
640 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
641 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
642 "look up your public key."
643 msgstr ""
644 "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
645 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
646 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
647 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
648 "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı aradıkları bir "
649 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
650
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
652 msgid ""
653 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
654 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
655 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
656 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
657 msgstr ""
658 "Gizli anahtarınız ise fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
659 "kendinizde (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
660 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
661 "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <strong>Gizli anahtarınızı, ne "
662 "amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız gerekiyor.</strong>"
663
664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
665 msgid ""
666 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
667 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
668 "discuss this more in the next section."
669 msgstr ""
670 "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, iletileri imzalamak ve diğer "
671 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
672 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
673
674 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
675 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
676 msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun"
677
678 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
679 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
680 msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın"
681
682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
683 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
684 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
685
686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
687 msgid "Make your keypair"
688 msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun"
689
690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
691 msgid ""
692 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
693 "GnuPG program."
694 msgstr ""
695
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
697 msgid ""
698 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
699 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
700 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
701 "shortcut)."
702 msgstr ""
703
704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
705 # | # {+Enter+} <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process.
706 #, fuzzy
707 #| msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
708 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
709 msgstr "# <code>gpg --full-generate-key</code> komutu süreci başlatır."
710
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
712 msgid ""
713 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
714 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
715 msgstr ""
716 "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, "
717 "varsayılan seçeneği seçin: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
718
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
720 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
721 msgstr "# Şu anahtar boyutunu girin: güçlü bir anahtar için <code>4096</code>."
722
723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
724 # | # Choose the expiration date[-,-]{+;+} we suggest <code>2y</code> (2
725 # | years).
726 #, fuzzy
727 #| msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
728 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
729 msgstr ""
730 "# Son kullanma tarihi seçin, <code>2y</code> (2 yıl) seçmenizi öneriyoruz."
731
732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
733 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
734 msgstr ""
735 "Kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürmek için bilgi isteklerini takip edin."
736
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
738 msgid "Set your passphrase"
739 msgstr "Parolanızı ayarlayın"
740
741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
742 msgid ""
743 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
744 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
745 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
746 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
747 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
748 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
749 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
750 msgstr ""
751 "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola "
752 "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola "
753 "üretmesi daha hızlı olur, ancak güvenli olmayabilir. Diceware yöntemi daha "
754 "uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını daha da "
755 "zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah Lee'nin <a "
756 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
757 "attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure passphrase with "
758 "Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) başlıklı bölümü "
759 "okuyabilirsiniz."
760
761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
762 msgid ""
763 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
764 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
765 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
766 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
767 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
768 "song lyrics, quotes from books, and so on."
769 msgstr ""
770 "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
771 "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
772 "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
773 "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
774 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
775 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
776
777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
778 msgid "GnuPG is not installed"
779 msgstr "GnuPG kurulu değil"
780
781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
782 # | [-GPG is not installed.-]You can check if this is the case with the
783 # | command <code>gpg [---version</code>.-] {+--version</code>&#65279;.+} If
784 # | GnuPG is not installed, it [-would-] {+will+} bring up the following
785 # | result on most GNU/Linux operating systems, or something like it:
786 # | <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install
787 # | gnupg</samp>. Follow that command and install the program.
788 #, fuzzy
789 #| msgid ""
790 #| "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
791 #| "<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up "
792 #| "the following result on most GNU/Linux operating systems, or something "
793 #| "like it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo "
794 #| "apt install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
795 msgid ""
796 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
797 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
798 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
799 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
800 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
801 msgstr ""
802 "GPG kurulu değil. Bunu doğrulamak için <code>gpg --version</code> komutunu "
803 "kullanabilirsiniz. Eğer GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim "
804 "sisteminde aşağıdaki gibi veya şuna benzer bir sonuç gösterecektir: "
805 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
806 "gnupg</samp>. İki noktadan sonra gösterilen komutu kullanarak kurabilirsiniz."
807
808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
809 msgid "I took too long to create my passphrase"
810 msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü"
811
812 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
813 msgid ""
814 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
815 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
816 msgstr ""
817 "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda "
818 "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın."
819
820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
821 msgid "How can I see my key?"
822 msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?"
823
824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
825 # | Use the following command to see all keys:
826 # | [-<code>gpg--list-keys</code>.-] {+<code>gpg --list-keys</code>&#65279;.+}
827 # | Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a
828 # | href=\"#section3\">[-s-]{+S+}ection 3</a>). [-If you want to see only your
829 # | key, you can use <code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also
830 # | use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private key.-]
831 #, fuzzy
832 #| msgid ""
833 #| "Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
834 #| "Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
835 #| "\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can "
836 #| "use <code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg "
837 #| "--list-secret-key</code> to see your own private key."
838 msgid ""
839 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
840 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
841 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
842 msgstr ""
843 "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <code>gpg--list-keys</code>. "
844 "Sizin anahtarlarınız da bu durumda listelenmelidir ve daha sonra Edward'ın "
845 "ki de listelenecektir (<a href=\"#section3\">3. bölüm</a>). Sadece kendi "
846 "anahtarınızı görmek istiyorsanız şu komutu kullanabilirsiniz: <code>gpg --"
847 "list-key [eposta@adresiniz]</code>. Özel anahtarınızı görmek için de "
848 "<code>gpg --list-secret-key</code> komutunu kullanabilirsiniz."
849
850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
851 msgid ""
852 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
853 "[your@email]</code>&#65279;."
854 msgstr ""
855
856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
857 msgid ""
858 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
859 "key."
860 msgstr ""
861
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
863 msgid "More resources"
864 msgstr "Daha fazla kaynak"
865
866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
867 # | For more information about this process, you can also refer to <a
868 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
869 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
870 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
871 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-4096
872 # | bits-] {+4096&nbsp;bits+} if you want to be secure.
873 #, fuzzy
874 #| msgid ""
875 #| "For more information about this process, you can also refer to <a href="
876 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
877 #| "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
878 #| "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
879 #| "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to "
880 #| "be secure."
881 msgid ""
882 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
883 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
884 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
885 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
886 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
887 "to be secure."
888 msgstr ""
889 "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
890 "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Gizlilik El "
891 "Kitabına) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı "
892 "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan "
893 "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca daha da fazla güvenlik için "
894 "anahtarınızın en azından 4096 bit olduğundan da emin olun."
895
896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
897 msgid "Advanced"
898 msgstr "Gelişmiş"
899
900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
901 msgid "Advanced key pairs"
902 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
903
904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
905 msgid ""
906 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
907 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
908 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
909 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
910 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
911 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
912 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
913 "configuration."
914 msgstr ""
915 "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme "
916 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
917 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
918 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
919 "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
920 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
921 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
922 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
923
924 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
925 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
926 msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönderin ve bir sertifika üretin"
927
928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
929 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
930 msgstr ""
931 "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar"
932
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
934 msgid "Upload your key to a keyserver"
935 msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
936
937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
938 msgid ""
939 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
940 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
941 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
942 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
943 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
944 "other when a new key is uploaded."
945 msgstr ""
946 "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli ileti "
947 "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. "
948 "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama hepsi "
949 "birbirinin kopyası olduğundan hangisini kullanırsanız kullanın fark "
950 "etmeyecektir. Buna rağmen yeni bir anahtar yüklendiğinde birbirleriyle "
951 "eşleşmeleri bir kaç saat sürebilir."
952
953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
954 msgid ""
955 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
956 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
957 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
958 "following command."
959 msgstr ""
960 "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <code>gpg --list-key "
961 "[eposta@adresiniz]</code> komutu açık anahtar (\"pub\") bilginizi "
962 "görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve harflerden oluşan tekil "
963 "bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. Bu keyID'yi kopyalayın, "
964 "çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak."
965
966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
967 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
968 msgstr ""
969 "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
970
971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
972 msgid "Export your key to a file"
973 msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın"
974
975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
976 msgid ""
977 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
978 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
979 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
980 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
981 "can be done with the following commands:"
982 msgstr ""
983 "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir "
984 "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine "
985 "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir "
986 "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde "
987 "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla "
988 "yapılabilir:"
989
990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
991 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
992 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
993
994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
995 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
996 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc </code>"
997
998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
999 msgid "Generate a revocation certificate"
1000 msgstr "Bir iptal sertifikası üretin"
1001
1002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1003 # | Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to
1004 # | generate a certificate and choose to save it in a safe place on your
1005 # | computer for now (please refer to <a [-href=\"#step-6c\"> step-]
1006 # | {+href=\"#step-6c\">Step+} 6.C</a> for how to best store your revocation
1007 # | cerficate safely). This step is essential for your email self-defense, as
1008 # | you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1009 #, fuzzy
1010 #| msgid ""
1011 #| "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to "
1012 #| "generate a certificate and choose to save it in a safe place on your "
1013 #| "computer for now (please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for "
1014 #| "how to best store your revocation cerficate safely). This step is "
1015 #| "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a "
1016 #| "href=\"#section5\">Section 5</a>."
1017 msgid ""
1018 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1019 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1020 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1021 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1022 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1023 "a>."
1024 msgstr ""
1025 "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye girmesi durumuna karşı "
1026 "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde "
1027 "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde "
1028 "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> "
1029 "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında "
1030 "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz."
1031
1032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1033 msgid ""
1034 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1035 "asc [keyID]</code>"
1036 msgstr ""
1037 "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <code>gpg --gen-revoke --output iptal."
1038 "asc [keyID]</code>"
1039
1040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1041 msgid ""
1042 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1043 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1044 msgstr ""
1045 "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has "
1046 "been compromised</samp> (anahtarın gizliliği tehlikeye girdi) seçmenizi "
1047 "öneriyoruz."
1048
1049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1050 # | # You don't have to fill in a reason, but you can[-,-]{+;+} then press
1051 # | [-enter-] {+\"Enter\"+} for an empty line, and confirm your selection.
1052 #, fuzzy
1053 #| msgid ""
1054 #| "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for "
1055 #| "an empty line, and confirm your selection."
1056 msgid ""
1057 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1058 "an empty line, and confirm your selection."
1059 msgstr ""
1060 "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz, boş bir satır için "
1061 "Enter'a basın ve seçiminizi doğrulayın."
1062
1063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1064 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1065 msgstr ""
1066 "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin verilmedi) hatası "
1067 "alıyorum"
1068
1069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1070 msgid ""
1071 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1072 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1073 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1074 msgstr ""
1075 "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. "
1076 "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. "
1077 "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler "
1078 "şeklinde güncelleyebilirsiniz."
1079
1080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1081 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1082 msgstr "# İzinlerinizi denetleyin: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1083
1084 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1085 msgid ""
1086 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1087 "These are the recommended permissions for your folder."
1088 msgstr ""
1089 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1090 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir."
1091
1092 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1093 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1094 msgstr "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1095
1096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1097 msgid ""
1098 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1099 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1100 msgstr ""
1101 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1102 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen "
1103 "izinlerdir."
1104
1105 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1106 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1107 msgstr ""
1108 "Bunun için şu komutu kullanabilirsiniz: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1109
1110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1111 msgid ""
1112 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1113 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1114 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1115 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1116 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1117 "guide</a>."
1118 msgstr ""
1119 "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi "
1120 "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. "
1121 "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler "
1122 "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1123 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</"
1124 "a> inceleyebilirsiniz."
1125
1126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1127 msgid "More about keyservers"
1128 msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi"
1129
1130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1131 msgid ""
1132 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1133 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1134 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1135 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1136 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1137 "file on your computer."
1138 msgstr ""
1139 "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg."
1140 "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. <a href="
1141 "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks web sitesi</a> de "
1142 "birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. Ayrıca, "
1143 "bilgisayarınızda bir dosya olarak da <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1144 "manual/x56.html#AEN64\">anahtarınızı doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>."
1145
1146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1147 msgid "Transferring your keys"
1148 msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak"
1149
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1151 msgid ""
1152 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1153 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1154 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1155 "can be done with the following commands:"
1156 msgstr ""
1157 "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın "
1158 "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve "
1159 "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve "
1160 "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:"
1161
1162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1163 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1164 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
1165
1166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1167 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1168 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc"
1169
1170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1171 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1172 msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc"
1173
1174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1175 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1176 msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc </code>"
1177
1178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1179 msgid ""
1180 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1181 "and add ultimate trust for it:"
1182 msgstr ""
1183 "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve "
1184 "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:"
1185
1186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1187 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1188 msgstr "<code> $ gpg --edit-key [eposta@adresiniz] </code>"
1189
1190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1191 # | Because this is your key, you should choose [-<code>ultimate</code>.-]
1192 # | {+<code>ultimate</code>&#65279;.+} You shouldn't trust anyone else's key
1193 # | ultimately.
1194 #, fuzzy
1195 #| msgid ""
1196 #| "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
1197 #| "shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1198 msgid ""
1199 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1200 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1201 msgstr ""
1202 "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <code>ultimate</code> (en üst düzey) "
1203 "seçmeniz gerekiyor. Başkasının anahtarına bu şekilde en yüksek güveni "
1204 "vermemelisiniz."
1205
1206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1207 # | Refer to <a [-href=\"#step-2b\">troubleshoot-]
1208 # | {+href=\"#step-2b\">Troubleshooting+} in [-s-]{+S+}tep 2.B</a> for more
1209 # | information on permissions. When transferring keys, your permissions may
1210 # | get mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your
1211 # | folders and files have the right permissions
1212 #, fuzzy
1213 #| msgid ""
1214 #| "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1215 #| "information on permissions. When transferring keys, your permissions may "
1216 #| "get mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1217 #| "folders and files have the right permissions"
1218 msgid ""
1219 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1220 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1221 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1222 "folders and files have the right permissions"
1223 msgstr ""
1224 "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki "
1225 "sorun gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler "
1226 "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru "
1227 "izinleri olması durumunda bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz"
1228
1229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1230 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1231 msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun"
1232
1233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1234 msgid ""
1235 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1236 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1237 "integrating and using your key in these email clients."
1238 msgstr ""
1239 "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programında PGP işlevselliği bütünleşik "
1240 "bir şekilde geliyor, bu da kullanmayı oldukça kolaylaştırıyor. Bu adımlarda "
1241 "bu e-posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve "
1242 "kullanabileceğinizi göstereceğiz."
1243
1244 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1245 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1246 msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü"
1247
1248 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1249 msgid "Step 3.A: Import From File"
1250 msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al"
1251
1252 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1253 msgid "Step 3.A: Success"
1254 msgstr "Adım 3.A: Başarılı"
1255
1256 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1257 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1258 msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme"
1259
1260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1261 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1262 msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun"
1263
1264 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1265 msgid ""
1266 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1267 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1268 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1269 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1270 msgstr ""
1271 "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli "
1272 "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-"
1273 "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya "
1274 "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi "
1275 "öğreneceğiz."
1276
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1278 msgid ""
1279 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1280 msgstr ""
1281 "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" &rarr; <i>OpenPGP Anahtar "
1282 "Yöneticisi</i> seçin"
1283
1284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1285 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1286 msgstr "# \"Dosya\" &rarr; <i>Dosyadan Gizli Anahtar(lar) Al</i> altında"
1287
1288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1289 # | # Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a
1290 # | [-href=\"#step-2b\">step 2.b</a>-] {+href=\"#step-2b\">Step 2.B</a>+} when
1291 # | you exported your key
1292 #, fuzzy
1293 #| msgid ""
1294 #| "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1295 #| "\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
1296 msgid ""
1297 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1298 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1299 msgstr ""
1300 "# <a href=\"#step-2b\">2.b adımında</a> anahtarı dışa aktarırken "
1301 "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin"
1302
1303 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1304 msgid "# Unlock with your passphrase"
1305 msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın"
1306
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1308 msgid ""
1309 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1310 "confirm success"
1311 msgstr ""
1312 "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları "
1313 "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek"
1314
1315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1316 msgid ""
1317 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1318 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1319 msgstr ""
1320 "# \"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümüne gidin ve "
1321 "anahtarınızın içe aktarıldığından emin olun ve <i>Bu anahtara Kişisel "
1322 "Anahtar olarak davran</i> seçeneğini seçin."
1323
1324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1325 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1326 msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim"
1327
1328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1329 msgid ""
1330 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1331 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1332 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1333 "correct, active, secret key file."
1334 msgstr ""
1335 "\"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümünü açın. Burada "
1336 "kişisel anahtarınızın bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini "
1337 "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <i>Anahtar ekle</i> seçeneğini "
1338 "tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin gizli anahtar dosyasına sahip "
1339 "olduğunuzdan emin olun."
1340
1341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1342 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1343 msgstr "<em>#4</em> Deneyin!"
1344
1345 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1346 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1347 msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim"
1348
1349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1350 msgid ""
1351 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1352 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1353 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1354 msgstr ""
1355 "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar "
1356 "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
1357 "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
1358
1359 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1360 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1361 msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin."
1362
1363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1364 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1365 msgstr "<em>Adım 4.A</em> Açık anahtarınızı Edward'a gönderin"
1366
1367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1368 msgid ""
1369 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1370 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1371 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1372 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1373 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1374 "attachment you will find your public keyfile."
1375 msgstr ""
1376 "Bu adım gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir "
1377 "adımdır. E-posta programınızın menüsünde, \"Araçlar\" &rarr; \"OpenPGP "
1378 "Anahtar Yöneticisi\" seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki "
1379 "listede görüyor olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <spani>Açık "
1380 "Anahtarları E-posta İle Gönderin</i> seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz "
1381 "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece "
1382 "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir."
1383
1384 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1385 msgid ""
1386 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1387 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1388 "of the email. Don't send yet."
1389 msgstr ""
1390 "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
1391 "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
1392 "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin."
1393
1394 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1395 msgid ""
1396 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1397 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1398 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1399 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1400 msgstr ""
1401 "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu "
1402 "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden "
1403 "<i>Şifreleme</i> seçeneğini seçerek şifrelemenin kapalı olduğundan emin "
1404 "olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e tıklayın."
1405
1406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1407 msgid ""
1408 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1409 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1410 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1411 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1412 "corresponding with a real person."
1413 msgstr ""
1414 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1415 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1416 "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
1417 "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
1418
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1420 msgid ""
1421 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1422 "before using your private key to decrypt it."
1423 msgstr ""
1424 "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
1425 "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
1426
1427 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1428 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1429 msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula"
1430
1431 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1432 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1433 msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar"
1434
1435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1436 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1437 msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1438
1439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1440 msgid "Get Edward's key"
1441 msgstr "Edward'ın anahtarını edinin"
1442
1443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1444 msgid ""
1445 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1446 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1447 msgstr ""
1448 "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız "
1449 "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. "
1450 "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:"
1451
1452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1453 msgid ""
1454 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1455 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1456 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1457 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1458 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1459 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1460 msgstr ""
1461 "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, "
1462 "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam "
1463 "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini "
1464 "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir "
1465 "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <i>Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1466 "Edward'ın anahtarının ayrıntılarını içeren bir pencere açılacak."
1467
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1469 msgid ""
1470 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1471 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1472 "email address, and import Edward's key."
1473 msgstr ""
1474 "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP Anahtar yöneticinizi açın ve \"Anahtar "
1475 "sunucuları\" kısmında <i>Anahtarları Çevrim içi Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1476 "Burada Edward'ın e-posta adresini girin ve Edward'ın anahtarını içe aktarın."
1477
1478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1479 msgid ""
1480 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1481 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1482 "digital signatures from Edward."
1483 msgstr ""
1484 "<i>Kabul edildi (doğrulanmadı)</i> seçeneği bu anahtarı anahtar yöneticinize "
1485 "ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli e-postalar göndermek veya "
1486 "gelen dijital imzaları doğrulamak için kullanabileceksiniz."
1487
1488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1489 msgid ""
1490 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1491 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1492 "correct; you can safely import the key."
1493 msgstr ""
1494 "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu "
1495 "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bu doğrudur; "
1496 "anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz."
1497
1498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1499 msgid ""
1500 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1501 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1502 "so no one except Edward can decrypt it."
1503 msgstr ""
1504 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
1505 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
1506 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
1507
1508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1509 msgid "Send Edward an encrypted email"
1510 msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin"
1511
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1513 msgid ""
1514 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1515 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1516 "\" or something similar and write something in the body."
1517 msgstr ""
1518 "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
1519 "\">edward-tr@fsf.org</a> olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifreleme "
1520 "Deneme\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
1521
1522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1523 msgid ""
1524 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1525 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1526 "hit Send."
1527 msgstr ""
1528 "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <i>Şifreleme gerekli</i> seçeneğini "
1529 "seçerek şifrelemenin açık olduğundan emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e "
1530 "tıklayın."
1531
1532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1533 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1534 msgstr ""
1535 "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, "
1536 "güvenli değil veya bulunamadı)"
1537
1538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1539 msgid ""
1540 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1541 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1542 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1543 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1544 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1545 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1546 "listed there."
1547 msgstr ""
1548 "Yukarıdaki hata mesajı veya \"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile "
1549 "gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların anahtarlarıyla ilgili sorunlar var: ..."
1550 "\" gibi bir mesaj alabilirsiniz. Bu durumda henüz açık anahtarına sahip "
1551 "olmadığınız birine şifreli bir e-posta gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki "
1552 "adımları takip ederek anahtarı anahtar yöneticinize aktardığınızdan emin "
1553 "olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve alıcının orada listelendiğinden "
1554 "emin olun."
1555
1556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1557 msgid "Unable to send message"
1558 msgstr "İleti gönderilemiyor"
1559
1560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1561 msgid ""
1562 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1563 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1564 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1565 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1566 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1567 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1568 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1569 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1570 msgstr ""
1571 "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: "
1572 "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların "
1573 "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle "
1574 "\"kabul edilmemiş (doğrulanmamış) seçenek\" ile içe aktardığınız anlamına "
1575 "geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak anahtar "
1576 "özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" "
1577 "seçeneğinde <i>Evet, ama bunun doğru anahtar olduğunu doğrulamadım</i> "
1578 "seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin."
1579
1580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1581 msgid "I can't find Edward's key"
1582 msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum"
1583
1584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1585 msgid ""
1586 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1587 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1588 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1589 msgstr ""
1590 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
1591 "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, bir anahtar "
1592 "sunucusu seçmenizi istediğinde farklı bir sunucu seçerek tüm süreci yeniden "
1593 "deneyin."
1594
1595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1596 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1597 msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş iletiler"
1598
1599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1600 msgid ""
1601 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1602 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1603 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1604 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1605 msgstr ""
1606 "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş iletileri çözemezseniz de, e-posta "
1607 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
1608 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
1609 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
1610 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
1611
1612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1613 msgid "Encrypt messages from the command line"
1614 msgstr "İletileri komut satırı kullanarak şifreleyin"
1615
1616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1617 msgid ""
1618 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1619 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1620 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1621 "in the regular character set."
1622 msgstr ""
1623 "İletileri ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1624 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
1625 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
1626 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
1627
1628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1629 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1630 msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları"
1631
1632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1633 msgid ""
1634 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1635 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1636 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1637 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1638 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1639 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1640 "actual email."
1641 msgstr ""
1642 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
1643 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
1644 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
1645 "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim failleri, ne söylediğinizi "
1646 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
1647 "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi "
1648 "seçebilirsiniz."
1649
1650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1651 msgid ""
1652 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1653 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1654 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1655 "<i>Plain Text</i>."
1656 msgstr ""
1657 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1658 "Onun yerine ileti gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove "
1659 "veya Thunderbird'te bunu yapmak için \"Görünüm\" &rarr; \"İleti Gövdesi\" "
1660 "&rarr; <i>Düz Metin</i> adımlarını izleyebilirsiniz."
1661
1662 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1663 msgid "Step 4.C Edward's response"
1664 msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı"
1665
1666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1667 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1668 msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın"
1669
1670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1671 msgid ""
1672 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1673 "then reply to you."
1674 msgstr ""
1675 "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın "
1676 "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
1677
1678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1679 msgid ""
1680 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1681 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1682 "Well</a> section of this guide."
1683 msgstr ""
1684 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, sonraki "
1685 "adımlara atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1686 "inceleyebilirsiniz."
1687
1688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1689 msgid ""
1690 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1691 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1692 msgstr ""
1693 "Edward size e-postanızı aldığını ve düz metine çevirdiğini söylediği şifreli "
1694 "bir e-posta gönderecek. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini otomatik "
1695 "olarak düz metine çevirecek."
1696
1697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1698 msgid ""
1699 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1700 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1701 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1702 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1703 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1704 "as well."
1705 msgstr ""
1706 "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit "
1707 "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama "
1708 "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz "
1709 "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu "
1710 "düğmedeki uyarılara tıkladığınızda anahtarın özellikleri açılacak."
1711
1712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1713 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1714 msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
1715
1716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1717 msgid ""
1718 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1719 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1720 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1721 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1722 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1723 msgstr ""
1724 "GnuPG, iletileri ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
1725 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
1726 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
1727 "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan oluşturulmaları imkansızdır (işte "
1728 "size gizli anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
1729
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1731 msgid ""
1732 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1733 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1734 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1735 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1736 "signature is authentic."
1737 msgstr ""
1738 "Kime olursa olsun, iletileri imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
1739 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
1740 "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, iletinizi okuyabilecek ve "
1741 "imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
1742 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
1743
1744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1745 msgid ""
1746 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1747 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1748 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1749 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1750 msgstr ""
1751 "Edward'a gönderdiğiniz bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir "
1752 "ileti yazın ve kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece "
1753 "simge altın rengine dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi "
1754 "göndermeden önce GnuPG sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak "
1755 "için gizli anahtarınıza ihtiyaç duyar."
1756
1757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1758 msgid ""
1759 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1760 "<i>add digital signature by default</i>."
1761 msgstr ""
1762 "\"Hesap Ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <i>dijital imzayı "
1763 "varsayılan olarak ekle</i> seçeneğini etkinleştirebilirsiniz."
1764
1765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1766 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1767 msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın"
1768
1769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1770 msgid ""
1771 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1772 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1773 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1774 msgstr ""
1775 "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini "
1776 "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a"
1777 "\">3.A Adımı</a>'nda gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak."
1778
1779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1780 msgid ""
1781 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1782 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1783 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1784 "encrypted, he will mention that first."
1785 msgstr ""
1786 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
1787 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
1788 "\" yazması gerekiyor. Eğer deneme için attığınız imzalı e-posta "
1789 "şifrelenmişse, en başta bundan söz edecektir."
1790
1791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1792 msgid ""
1793 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1794 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1795 "will use your private key to decrypt it."
1796 msgstr ""
1797 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin "
1798 "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve iletiyi özel "
1799 "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir."
1800
1801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1802 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1803 msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
1804
1805 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1806 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1807 msgstr ""
1808 "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim"
1809
1810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1811 msgid ""
1812 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1813 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1814 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1815 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1816 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1817 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1818 msgstr ""
1819 "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
1820 "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
1821 "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
1822 "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
1823 "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
1824 "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
1825 "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
1826
1827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1828 msgid ""
1829 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1830 "that it belongs to them and not someone else."
1831 msgstr ""
1832 "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
1833 "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
1834 "şekilde söylemiş oluyorsunuz."
1835
1836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1837 msgid ""
1838 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1839 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1840 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1841 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1842 msgstr ""
1843 "Anahtarları imzalamak ve iletileri imzalamak aynı matematiksel işlemi "
1844 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
1845 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
1846 "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine kazara kefil olabilirsiniz."
1847
1848 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1849 msgid ""
1850 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1851 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1852 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1853 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1854 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1855 msgstr ""
1856 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
1857 "görebilir. Bir anahtarı, güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse daha "
1858 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
1859 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
1860 "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde kümeleşmesidir."
1861
1862 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1863 msgid "Section 5: trusting a key"
1864 msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek"
1865
1866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1867 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1868 msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın"
1869
1870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1871 msgid ""
1872 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1873 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1874 msgstr ""
1875 "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve "
1876 "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <i>Anahtar özelliklerini</i> seçin."
1877
1878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1879 msgid ""
1880 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1881 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1882 msgstr ""
1883 "\"Kabul\" altında, <i>Evet, bu anahtarın doğru parmak izine sahip olduğunu "
1884 "bizzat doğruladım\"</i> seçeneğini seçebilirsiniz."
1885
1886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1887 msgid ""
1888 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1889 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1890 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1891 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1892 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1893 msgstr ""
1894 "Az önce bilfiil \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de Edward'a ait "
1895 "olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan olmadığı için "
1896 "bunun pek bir anlamı yok, ama uygulama için iyi ve gerçek insanlar için "
1897 "önemli. Bir kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href="
1898 "\"#check-ids-before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> "
1899 "bölümünde bulabilirsiniz."
1900
1901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1902 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1903 msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler"
1904
1905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1906 msgid ""
1907 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1908 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1909 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1910 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1911 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1912 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1913 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1914 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1915 msgstr ""
1916 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
1917 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
1918 "karakterlerden oluşturulmuş bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile "
1919 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
1920 "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına "
1921 "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek "
1922 "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak "
1923 "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı "
1924 "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını "
1925 "tekrar tekrar denetlemiş olurlar."
1926
1927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1928 msgid ""
1929 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1930 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1931 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1932 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1933 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1934 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1935 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1936 "common."
1937 msgstr ""
1938 "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da "
1939 "görebilirsiniz. Bu anahtar kimliği (\"key ID\") Anahtar Yönetimi "
1940 "penceresinde doğrudan görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar kimlikleri "
1941 "daha önce kimlik tanıma amacıyla kullanılıyordu ve bunun güvenli olduğu "
1942 "düşünülüyordu, ancak artık güvenilir olmadığı yaygın bir kanı. Anahtarın, "
1943 "iletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu doğrulamak "
1944 "için anahtarın tüm parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin, bir "
1945 "anahtarın son sekiz karakteriyle aynı olan bir başka anahtar oluşturarak "
1946 "gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın."
1947
1948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1949 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1950 msgstr ""
1951 "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler"
1952
1953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1954 msgid ""
1955 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1956 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1957 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1958 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1959 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1960 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1961 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1962 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1963 msgstr ""
1964 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
1965 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
1966 "olun. İdeal olarak bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
1967 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
1968 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
1969 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
1970 "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik "
1971 "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık "
1972 "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun."
1973
1974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1975 msgid "Master the Web of Trust"
1976 msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
1977
1978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1979 msgid ""
1980 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1981 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1982 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1983 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1984 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1985 msgstr ""
1986 "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/"
1987 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
1988 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
1989 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1990 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
1991 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
1992
1993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1994 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1995 msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın"
1996
1997 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1998 msgid ""
1999 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2000 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2001 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2002 "the Web of Trust."
2003 msgstr ""
2004 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
2005 "bazı temel uygulamaları takip etmeniz önemlidir. Bu uygulamaları takip "
2006 "etmemek, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin gizliliğini "
2007 "tehlikeye sokar ve Güvenilirlik Ağına zarar verir."
2008
2009 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2010 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2011 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)"
2012
2013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2014 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2015 msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?"
2016
2017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2018 msgid ""
2019 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2020 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2021 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2022 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2023 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2024 "makes bulk surveillance more difficult."
2025 msgstr ""
2026 "İletilerinizi ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
2027 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
2028 "ileti gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
2029 "iletilerinizin hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
2030 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
2031 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
2032 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
2033
2034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2035 msgid ""
2036 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2037 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2038 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2039 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2040 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2041 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2042 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2043 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2044 msgstr ""
2045 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
2046 "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her iletiyi "
2047 "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara iletinin sizden "
2048 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
2049 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
2050 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
2051 "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
2052 "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
2053 "paylaşmanız iyi olacaktır."
2054
2055 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2056 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2057 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)"
2058
2059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2060 msgid "Be wary of invalid keys"
2061 msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun"
2062
2063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2064 msgid ""
2065 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2066 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2067 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2068 msgstr ""
2069 "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
2070 "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
2071 "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
2072
2073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2074 msgid ""
2075 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2076 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2077 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2078 msgstr ""
2079 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
2080 "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
2081 "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır."
2082
2083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2084 msgid ""
2085 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2086 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2087 "be trusted.</strong>"
2088 msgstr ""
2089 "<strong>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline "
2090 "getirin. Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta "
2091 "aldığınızda bu düğme üzerinden uyaracaktır.</strong>"
2092
2093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2094 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2095 msgstr "İptal sertifikanızı güvenli bir yere kopyalayın"
2096
2097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2098 msgid ""
2099 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2100 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2101 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2102 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2103 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2104 "it in a safe place."
2105 msgstr ""
2106 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
2107 "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli "
2108 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
2109 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
2110 "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal "
2111 "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır."
2112
2113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2114 msgid ""
2115 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2116 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2117 msgstr ""
2118 "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
2119 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
2120
2121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2122 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2123 msgstr ""
2124 "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN"
2125
2126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2127 msgid ""
2128 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2129 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2130 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2131 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2132 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2133 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2134 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2135 "including a copy of your new key."
2136 msgstr ""
2137 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
2138 "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
2139 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
2140 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
2141 "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2142 "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
2143 "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni "
2144 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
2145
2146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2147 msgid "Webmail and GnuPG"
2148 msgstr "Webmail ve GnuPG"
2149
2150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2151 msgid ""
2152 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2153 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2154 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2155 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2156 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2157 "receive a scrambled email."
2158 msgstr ""
2159 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
2160 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
2161 "programıdır. Webmail'in aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
2162 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
2163 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
2164 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
2165 "açacağınızı bilmelisiniz."
2166
2167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2168 msgid "Make your public key part of your online identity"
2169 msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
2170
2171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2172 msgid ""
2173 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2174 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2175 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2176 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2177 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2178 msgstr ""
2179 "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en "
2180 "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
2181 "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
2182 "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
2183 "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da "
2184 "unutmayın.</a>"
2185
2186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2187 msgid ""
2188 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2189 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2190 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2191 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2192 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2193 "a public key fingerprint."
2194 msgstr ""
2195 "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği "
2196 "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, "
2197 "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href="
2198 "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) "
2199 "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik "
2200 "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
2201
2202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2203 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2204 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
2205
2206 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2207 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2208 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Tüm rehberi</a> okuyun"
2209
2210 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2211 msgid ""
2212 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2213 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2214 msgstr ""
2215 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık%20anahtar"
2216 "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">"
2217
2218 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2219 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2220 msgstr "&nbsp; İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
2221
2222 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2223 msgid "View &amp; share our infographic"
2224 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
2225
2226 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2227 msgid "Great job!"
2228 msgstr "Tebrikler!"
2229
2230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2231 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2232 msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar"
2233
2234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2235 msgid ""
2236 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2237 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2238 "of the work you've done."
2239 msgstr ""
2240 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
2241 "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sizi tebrik ediyoruz! "
2242 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
2243
2244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2245 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2246 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
2247
2248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2249 msgid "Join the movement"
2250 msgstr "Harekete katılın"
2251
2252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2253 msgid ""
2254 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2255 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2256 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2257 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2258 "together for change."
2259 msgstr ""
2260 "Çevrim içi gizliliğinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
2261 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
2262 "bilgisayar kullanıcılarının özerkliği ve özgürlüğü için bir hareket inşa "
2263 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
2264 "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı topluluğuna katılın."
2265
2266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2267 msgid ""
2268 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2269 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2270 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2271 msgstr ""
2272 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
2273 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/"
2274 "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>"
2275
2276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2277 msgid "Low-volume mailing list"
2278 msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
2279
2280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2281 msgid ""
2282 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2283 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2284 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2285 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2286 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2287 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2288 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2289 msgstr ""
2290 "<input type=\"text\" value=\"E-postanızı girin...\" name=\"email-Primary\" "
2291 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Beni ekle\" name="
2292 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2293 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2294 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2295 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2296 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2297
2298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2299 msgid ""
2300 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2301 "\">privacy policy</a>.</small>"
2302 msgstr ""
2303 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
2304 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
2305
2306 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2307 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2308 msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün"
2309
2310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2311 msgid ""
2312 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2313 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2314 "encryption. Here are some suggestions:"
2315 msgstr ""
2316 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
2317 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
2318 "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıda bazı önerilerimizi görebilirsiniz:"
2319
2320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2321 msgid ""
2322 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2323 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2324 msgstr ""
2325 "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim "
2326 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
2327
2328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2329 msgid ""
2330 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2331 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2332 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2333 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2334 "they can easily download your key."
2335 msgstr ""
2336 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-posta%20Öz"
2337 "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</"
2338 "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir ileti yazın ve onlara şifreli e-posta "
2339 "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
2340 "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
2341
2342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2343 msgid ""
2344 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2345 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2346 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2347 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2348 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2349 msgstr ""
2350 "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
2351 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
2352 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
2353 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
2354 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz."
2355
2356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2357 msgid "Protect more of your digital life"
2358 msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun"
2359
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2361 msgid ""
2362 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2363 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2364 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2365 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2366 msgstr ""
2367 "Anlık iletiler, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım için gözetim "
2368 "karşıtı teknolojiler ve daha fazlasını <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2369 "wiki/Collection:Privacy_pack\">Özgür Yazılım Gizlilik Paketi Dizini</a> ve "
2370 "<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri yardımıyla "
2371 "öğrenin."
2372
2373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2374 msgid ""
2375 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2376 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2377 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2378 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2379 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2380 "Linux.</a>"
2381 msgstr ""
2382 "Eğer Windows, macOS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
2383 "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir "
2384 "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu geçiş, saldırganların arka kapılar "
2385 "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım "
2386 "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.tr.html\">uygun "
2387 "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>"
2388
2389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2390 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2391 msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile e-postaya daha fazla koruma ekleyin"
2392
2393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2394 msgid ""
2395 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2396 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2397 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2398 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2399 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2400 "you the best results."
2401 msgstr ""
2402 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2403 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
2404 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
2405 "şekilde kullanıldığında, gözetim faillerinin ve küresel gözetim "
2406 "aparatlarının kafalarını benzer şekilde karıştırır. En iyi sonuçları GnuPG "
2407 "şifrelemeyle beraber kullanıldığında sağlar."
2408
2409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2410 msgid ""
2411 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2412 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2413 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2414 msgstr ""
2415 "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, "
2416 "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
2417 "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun."
2418
2419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2420 msgid ""
2421 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2422 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2423 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2424 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2425 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2426 "keeps you secure."
2427 msgstr ""
2428 "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
2429 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2430 "\">ilgili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Electronic Frontier "
2431 "Foundation'dan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
2432 "https\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
2433
2434 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2435 msgid "Section 7: Next Steps"
2436 msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar"
2437
2438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2439 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2440 msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını iyileştirin"
2441
2442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2443 msgid ""
2444 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2445 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2446 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2447 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2448 "connect you with other translators working in your language."
2449 msgstr ""
2450 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
2451 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
2452 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
2453 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
2454 "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi bir araya "
2455 "getirebiliriz."
2456
2457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2458 msgid ""
2459 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2460 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2461 msgstr ""
2462 "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye "
2463 "kod katkısında bulunabilirsiniz."
2464
2465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2466 msgid ""
2467 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2468 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2469 msgstr ""
2470 "Daha fazlası için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-Posta Öz "
2471 "Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç oluşturalım."
2472
2473 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2474 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2475 msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>"
2476
2477 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2478 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2479 msgstr ""
2480 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>"
2481
2482 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2483 msgid ""
2484 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2485 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2486 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2487 "software."
2488 msgstr ""
2489 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
2490 "genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
2491 "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer malzemeler üretmeye "
2492 "ihtiyacımız var."
2493
2494 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2495 msgid ""
2496 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2497 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2498 msgstr ""
2499 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2500 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2501
2502 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2503 msgid "View &amp; share our infographic →"
2504 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
2505
2506 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2507 msgid ""
2508 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2509 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2510 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2511 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2512 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2513 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2514 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2515 "leading a workshop!"
2516 msgstr ""
2517 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
2518 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
2519 "şifrelemenin yaygınlaşması için oldukça önemlidir. Sadece bir kişi gelse "
2520 "bile, bu daha önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme "
2521 "kullanacağı anlamına gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli "
2522 "tutmaları ve özgür yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak "
2523 "güce sahipsiniz. Eğer e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG "
2524 "kullanıyorsanız, bir atölye düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
2525
2526 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2527 msgid "A small workshop among friends"
2528 msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye"
2529
2530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2531 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2532 msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin"
2533
2534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2535 msgid ""
2536 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2537 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2538 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2539 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2540 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2541 msgstr ""
2542 "Eğer arkadaşlarınızın gizliliklerinin eksik olduğundan yakındığını "
2543 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
2544 "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa bile ikna "
2545 "edilmeye ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
2546 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
2547 "karşılaşabilirsiniz."
2548
2549 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2550 msgid ""
2551 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2552 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2553 "community:"
2554 msgstr ""
2555 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
2556 "aşağıdaki konuşulacak konuları kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
2557 "bunlardan farklı kombinasyonlar yapabilirsiniz:"
2558
2559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2560 msgid "Strength in numbers"
2561 msgstr "Birlikten kuvvet doğar"
2562
2563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2564 msgid ""
2565 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2566 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2567 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2568 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2569 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2570 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2571 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2572 msgstr ""
2573 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
2574 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
2575 "bir bireyin birçok güçlü etkisi vardır: gizliliğe gerçekten ihtiyacı olanlar"
2576 "(potansiyel ifşacıların ve aktivistlerin), büyük ihtimalle şifrelemeyi "
2577 "öğrenecek olabilir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için "
2578 "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını "
2579 "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
2580
2581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2582 msgid "People you respect may already be using encryption"
2583 msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
2584
2585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2586 msgid ""
2587 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2588 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2589 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2590 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2591 "will likely recognize."
2592 msgstr ""
2593 "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
2594 "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
2595 "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
2596 "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
2597 "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
2598
2599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2600 msgid "Respect your friends' privacy"
2601 msgstr "Arkadaşlarınızın gizliliğine saygı gösterin"
2602
2603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2604 msgid ""
2605 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2606 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2607 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2608 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2609 "encrypting your correspondence with them."
2610 msgstr ""
2611 "Gizliliğe duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel bir "
2612 "yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
2613 "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim failinin de) aynı şekilde "
2614 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
2615 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
2616
2617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2618 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2619 msgstr "Gizlilik teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
2620
2621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2622 msgid ""
2623 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2624 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2625 "be any different?"
2626 msgstr ""
2627 "Fiziksel dünyada gizliliğimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
2628 "perdeleri çekiyoruz, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. "
2629 "Dijital dünya neden farklı olsun ki?"
2630
2631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2632 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2633 msgstr ""
2634 "E-Posta sağlayıcılarımıza gizliliğimiz konusunda güvenmek zorunda "
2635 "kalmamalıyız"
2636
2637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2638 msgid ""
2639 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2640 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2641 "to build our own security from the bottom up."
2642 msgstr ""
2643 "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun saiki "
2644 "gizliliğinizi ve güvenliğinizi koruma yönünde değil. Dijital yurttaşları "
2645 "güçlendirmek için, güvenliğimizi baştan sonra kendimiz inşa etmeliyiz."
2646
2647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2648 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2649 msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın"
2650
2651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2652 msgid ""
2653 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2654 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2655 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2656 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2657 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2658 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2659 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2660 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2661 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2662 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2663 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2664 "they run into errors."
2665 msgstr ""
2666 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
2667 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
2668 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
2669 "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://"
2670 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
2671 "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları "
2672 "da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet "
2673 "bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama "
2674 "ihtimaline karşı bir yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve "
2675 "topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin "
2676 "atölye öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya "
2677 "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının "
2678 "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin."
2679
2680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2681 msgid ""
2682 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2683 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2684 msgstr ""
2685 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
2686 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
2687 "da ayırın."
2688
2689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2690 msgid ""
2691 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2692 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2693 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2694 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2695 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2696 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2697 msgstr ""
2698 "Atölyenin başarısı, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve ihtiyaçlarını "
2699 "anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük olmalıdır, "
2700 "böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi mümkün "
2701 "olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha fazla "
2702 "kolaylaştırıcıyı atölyeye katarak veya birçok atölye gerçekleştirerek, "
2703 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
2704 "arasındaki küçük atölyeler yeterince iyidir!"
2705
2706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2707 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2708 msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin"
2709
2710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2711 msgid ""
2712 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2713 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2714 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2715 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2716 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2717 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2718 "grasped them quickly and want to learn more."
2719 msgstr ""
2720 "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
2721 "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
2722 "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
2723 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
2724 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
2725 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
2726 "öğrenmek isteyenler için daha sonra ek atölyelere olanak sağlayın."
2727
2728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2729 msgid ""
2730 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2731 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2732 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2733 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2734 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2735 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2736 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2737 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2738 "back up their revocation certificates."
2739 msgstr ""
2740 "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
2741 "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
2742 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
2743 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
2744 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
2745 "şifreli ileti gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
2746 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
2747 "imzalamaları konusunda teşvik edin. En sonda, insanlara geri alma "
2748 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
2749
2750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2751 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2752 msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın"
2753
2754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2755 msgid ""
2756 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2757 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2758 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2759 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2760 "encrypted."
2761 msgstr ""
2762 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
2763 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
2764 "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Gönder düğmesine basmadan önce "
2765 "şifreleme simgesini tekrar tekrar denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
2766 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
2767
2768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2769 msgid ""
2770 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2771 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2772 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2773 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2774 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2775 msgstr ""
2776 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.tr.html\">Özel "
2777 "mülkiyet yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı "
2778 "savunun. Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/"
2779 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2780 "\">dijital gizlilik ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla "
2781 "karşı koyamayız</a>."
2782
2783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2784 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2785 msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
2786
2787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2788 msgid ""
2789 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2790 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2791 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2792 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2793 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2794 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2795 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2796 "GnuPG's advanced features."
2797 msgstr ""
2798 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
2799 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
2800 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
2801 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2802 "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta "
2803 "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
2804 "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu "
2805 "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş "
2806 "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
2807
2808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2809 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2810 msgstr "<em>#6</em> Takip edin"
2811
2812 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2813 msgid ""
2814 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2815 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2816 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2817 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2818 "places where they publicly list their email address."
2819 msgstr ""
2820 "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
2821 "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
2822 "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
2823 "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
2824 "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
2825 "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
2826
2827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2828 msgid ""
2829 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2830 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2831 msgstr ""
2832 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
2833 "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi "
2834 "aracılığıyla bağlantı kurun."
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2838 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#section2\">2. adıma</"
2841 #~ "a> atlayabilirsiniz."
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
2845 #~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
2846 #~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
2847 #~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak "
2850 #~ "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. "
2851 #~ "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların "
2852 #~ "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır."
2853
2854 #~ msgid ""
2855 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you "
2856 #~ "can follow the steps of the rest of this guide."
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Kurulum tamamlandığında, rehberin "
2859 #~ "geri kalan kısmındaki adımları takip edebilirsiniz."
2860
2861 #~ msgid ""
2862 #~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program "
2863 #~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred "
2864 #~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the "
2865 #~ "command line."
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı "
2868 #~ "verilen programı kullanacaksınız, bazı yerlerde bu programdan \"terminal"
2869 #~ "\" olarak da söz ediliyor. Bu program bilgisayarınızı komut satırından "
2870 #~ "yönetmenizi sağlar."
2871
2872 #~ msgid ""
2873 #~ "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
2874 #~ "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
2875 #~ "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
2876 #~ msgstr ""
2877 #~ "Bir terminal açın. Terminali uygulamalar arasında bulabilirsiniz (bazı "
2878 #~ "GNU/Linux dağıtımlarında <kbd>ctrl + alt + t<kbd> kısayoluyla da "
2879 #~ "açılıyor). Anahtar çiftinizi oluşturmak için terminal aşağıdaki komutları "
2880 #~ "kullanabilirsiniz:"
2881
2882 #~ msgid ""
2883 #~ "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
2884 #~ "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
2885 #~ "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
2886 #~ "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
2887 #~ "section 1."
2888 #~ msgstr ""
2889 #~ "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde "
2890 #~ "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu "
2891 #~ "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de "
2892 #~ "kullandığımız \"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) "
2893 #~ "programlarını kullanın."
2894
2895 #~ msgid ""
2896 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2899
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
2902 #~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
2903 #~ msgstr ""
2904 #~ "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu "
2905 #~ "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz."
2906
2907 #~ msgid ""
2908 #~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
2909 #~ msgstr ""
2910 #~ "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz."
2911
2912 #, fuzzy
2913 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2914 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2915 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2916
2917 #~ msgid ""
2918 #~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2919 #~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
2920 #~ "and use the following code to create your keypair:"
2921 #~ msgstr ""
2922 #~ "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2923 #~ "\">Ctrl + Alt + T</span> kısa yolunu veya uygulamalarınızda arayarak bir "
2924 #~ "terminal açın ve anahtar çiftinizi oluşturmak için aşağıdaki kodu "
2925 #~ "kullanın:"
2926
2927 #, fuzzy
2928 #~| msgid ""
2929 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2930 #~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
2931 #~ msgid ""
2932 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2933 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
2934 #~ msgstr ""
2935 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2936 #~ "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
2937
2938 #, fuzzy
2939 #~| msgid ""
2940 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2941 #~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2944 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2947 #~ "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc"
2948
2949 #~ msgid ""
2950 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2951 #~ "[your@email] </span>"
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2954 #~ "[eposta@adresiniz] </span>"
2955
2956 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2957 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, eposta, Enigmail"
2958
2959 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2960 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, şifreleme"
2961
2962 #~ msgid ""
2963 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2964 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2965 #~ msgstr ""
2966 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
2967 #~ "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş&nbsp;"
2968
2969 #~ msgid "</span>"
2970 #~ msgstr "</span>"
2971
2972 #~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
2973 #~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2977 #~ "infographic.html\">"
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2980 #~ "infographic.html\">"
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2984 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2985 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2986 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2987 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2988 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2989 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2990 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2991 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2992 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2993 #~ "</a>"
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
2996 #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)"
2997 #~ "</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/"
2998 #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 "
2999 #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht "
3000 #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında "
3001 #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href="
3002 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3003 #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href="
3004 #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu "
3005 #~ "lisanslar?</a>"
3006
3007 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3008 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3009
3010 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3011 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3012
3013 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3014 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3015
3016 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3017 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3018
3019 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3020 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3021
3022 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3023 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3024
3025 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3026 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3027
3028 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3029 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3030
3031 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3032 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3033
3034 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3035 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3036
3037 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3038 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3039
3040 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3041 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3042
3043 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3044 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3045
3046 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3047 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3048
3049 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3050 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3051
3052 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3053 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3054
3055 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3056 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3057
3058 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3059 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3060
3061 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3062 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3063
3064 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3065 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3066
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3069 #~ "that sets it up with your email account."
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
3072 #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın."
3073
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3076 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3077 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3078 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3079 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3080 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3081 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3082 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS "
3085 #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
3086 #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
3087 #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
3088 #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-"
3089 #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini "
3090 #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu "
3091 #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya "
3092 #~ "değer."
3093
3094 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3095 #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3096
3097 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3098 #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3099
3100 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3101 #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3102
3103 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3104 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3108 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3109 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3112 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3113 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son "
3114 #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
3115
3116 #~ msgid ""
3117 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3118 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3119 #~ msgstr ""
3120 #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama "
3121 #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
3122 #~ "programınızı yeniden başlatın."
3123
3124 #~ msgid ""
3125 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3126 #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3127 #~ "2.0.7, or later versions."
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi "
3130 #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki "
3131 #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun."
3132
3133 #~ msgid "My email looks weird"
3134 #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
3135
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3138 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3139 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3140 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3141 #~ "Enigmail wasn't there."
3142 #~ msgstr ""
3143 #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
3144 #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
3145 #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
3146 #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. "
3147 #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
3148
3149 #~ msgid ""
3150 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3151 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3152 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3153 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3154 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3155 #~ "are listed in the order they appear:"
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
3158 #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum "
3159 #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan "
3160 #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
3161 #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri "
3162 #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri "
3163 #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
3164
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3167 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3168 #~ msgstr ""
3169 #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my "
3170 #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün "
3171 #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son "
3172 #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin"
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3176 #~ "default.\""
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by "
3179 #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3183 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create "
3186 #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı "
3187 #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) "
3188 #~ "seçeneğini seçin."
3189
3190 #~ msgid ""
3191 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3192 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3193 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3194 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3195 #~ msgstr ""
3196 #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
3197 #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka "
3198 #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
3199 #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
3200 #~ "hızlanacaktır."
3201
3202 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3203 #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3207 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3208 #~ "Tools."
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
3211 #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
3212
3213 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3214 #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
3215
3216 #~ msgid ""
3217 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3218 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3219 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
3222 #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
3223 #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
3224
3225 #~ msgid ""
3226 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3227 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3228 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3229 #~ "instructions for key generation</a>."
3230 #~ msgstr ""
3231 #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
3232 #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3233 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar "
3234 #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
3235
3236 #~ msgid "Command line key generation"
3237 #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
3238
3239 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
3242 #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin."
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3246 #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3247 #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3248 #~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3251 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan "
3252 #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka "
3253 #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail "
3254 #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz."
3255
3256 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3257 #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
3258
3259 #~ msgid ""
3260 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3261 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3262 #~ "keyserver."
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
3265 #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu "
3266 #~ "seçerek tekrar deneyin."
3267
3268 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3269 #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
3270
3271 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
3274
3275 #~ msgid "More documentation"
3276 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3280 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3281 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3282 #~ "a>."
3283 #~ msgstr ""
3284 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3285 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3286 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
3287 #~ "bakabilirsiniz."
3288
3289 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3290 #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
3291
3292 #~ msgid ""
3293 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3294 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3295 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3296 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3297 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
3300 #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
3301 #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
3302 #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
3303 #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak "
3304 #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) "
3305 #~ "düğmesine tıklayın."
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3309 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
3312 #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3316 #~ "a moment."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna "
3319 #~ "daha sonra geleceğiz."
3320
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3323 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3324 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3325 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3326 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık "
3329 #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir "
3330 #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
3331 #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede "
3332 #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan "
3333 #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine "
3334 #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın."
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3338 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine "
3341 #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
3342
3343 #~ msgid ""
3344 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3345 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3346 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3349 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3350 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
3351 #~ "bakabilirsiniz."
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3355 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
3358 #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
3359
3360 #~ msgid ""
3361 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3362 #~ "information about the status of Edward's key."
3363 #~ msgstr ""
3364 #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
3365 #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
3366 #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
3367
3368 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3369 #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
3370
3371 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
3374 #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
3375
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3378 #~ "menu."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key "
3381 #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin."
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
3387 #~ "(Tamam)'a tıklayın."
3388
3389 #~ msgid ""
3390 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3391 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → "
3394 #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) "
3395 #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
3396
3397 #~ msgid "Set ownertrust"
3398 #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3402 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3403 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3404 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3405 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
3408 #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
3409 #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ "
3410 #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine "
3411 #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu "
3412 #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde "
3413 #~ "yapın."
3414
3415 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3416 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3417
3418 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3419 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
3420
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3423 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3424 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3425 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3426 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3427 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3428 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3429 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3432 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3433 #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
3434 #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
3435 #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime "
3436 #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir "
3437 #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha "
3438 #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini "
3439 #~ "ziyaret edebilirsiniz."
3440
3441 #~ msgid ""
3442 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3443 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3444 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3445 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3446 #~ "extra features."
3447 #~ msgstr ""
3448 #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının "
3449 #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif "
3450 #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
3451 #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
3452 #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
3453
3454 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3455 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3459 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3460 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3461 #~ "that it creates."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://"
3464 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan "
3465 #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri "
3466 #~ "kapatabilirsiniz."
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3470 #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
3473 #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
3474 #~ "olduğunuzdan emin olun."
3475
3476 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3477 #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3478
3479 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3480 #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3481
3482 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3483 #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3484
3485 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3486 #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3490 #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3493 #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
3494
3495 #~ msgid ""
3496 #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3497 #~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi "
3500 #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak "
3501 #~ "görüntüleyebilirsiniz."
3502
3503 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3504 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3508 #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3509 #~ msgstr ""
3510 #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3511 #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
3512
3513 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3514 #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3518 #~ "the default keyserver in the popup."
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3521 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
3522 #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
3523
3524 #~ msgid ""
3525 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3526 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3527 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3528 #~ msgstr ""
3529 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3530 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3531 #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
3532
3533 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3534 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
3535
3536 #~ msgid ""
3537 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3538 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3539 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3540 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3541 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3542 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3543 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3544 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3545 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3546 #~ "which one to use."
3547 #~ msgstr ""
3548 #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
3549 #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
3550 #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
3551 #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
3552 #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
3553 #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
3554 #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
3555 #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
3556 #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
3557 #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
3558 #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3562 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3563 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3564 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3565 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3566 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3567 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3568 #~ "org</a>."
3569 #~ msgstr ""
3570 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3571 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3572 #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
3573 #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
3574 #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
3575 #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
3576 #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
3577 #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3578 #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3582 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3583 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3584 #~ msgstr ""
3585 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3586 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3587 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
3588 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
3589
3590 #~ msgid "My key expired"
3591 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
3592
3593 #~ msgid "Answer coming soon."
3594 #~ msgstr "Yanıtlar yakında."
3595
3596 #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
3602 #~ "default program and I don't want it to be."
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
3605 #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
3606
3607 #~ msgid "Learn more about GnuPG"
3608 #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
3612 #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
3613 #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
3614 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
3617 #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
3618 #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
3619 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
3620 #~ "başlamanızı öneriyoruz."
3621
3622 #~ msgid "FAQ"
3623 #~ msgstr "SSS"