[tr] Latest updates
[enc.git] / esd-tr.po
1 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-13 20:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-08-13 20:33+0200\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "tr"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid ""
35 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
36 "encryption"
37 msgstr ""
38 "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, güvenlik, GnuPG2, şifreleme"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
46 "eder. Bu rehberle 40 dakikada GnuPG yardımıyla e-posta öz savunmayı "
47 "öğreneceksiniz."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
54 msgid ""
55 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
56 "joining our list!</strong>"
57 msgstr ""
58 "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
59 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid ""
63 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
64 "to be added manually."
65 msgstr ""
66 "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi info@fsf.org "
67 "adresine eklenmesi için gönderebilirsiniz."
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
70 msgid "Try it out."
71 msgstr "Deneyin."
72
73 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
75 msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
76
77 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
78 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
79 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80
81 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
82 msgid "[GNU Social]"
83 msgstr "[GNU Social]"
84
85 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
86 msgid ""
87 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
88 msgstr ""
89 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
90
91 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
92 msgid "[Mastodon]"
93 msgstr "[Mastodon]"
94
95 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
96 msgid ""
97 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
98 "\">Twitter</a>"
99 msgstr ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102
103 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
104 msgid ""
105 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
106 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
107 msgstr ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un "
109 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>"
110
111 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
112 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
113 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
114
115 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
116 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118
119 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
120 msgid "Free Software Foundation"
121 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
122
123 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
124 msgid "</a>"
125 msgstr "</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
128 msgid ""
129 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
130 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
131 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
132 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
133 msgstr ""
134 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
135 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
136 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
137 "olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
138
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 msgid ""
141 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
142 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
143 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
144 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
145 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
146 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
147 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
148 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
149 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
150 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
151 msgstr ""
152 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
153 "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası lisansı (veya sonraki bir "
154 "sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
155 "by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 "
156 "Uluslararası lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew "
157 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; ve Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
158 "org&gt; tarafından geliştirilen, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında "
159 "yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
160 "CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> "
161 "indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.tr."
162 "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
163
164 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
165 msgid ""
166 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
167 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
168 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
169 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
170 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
171 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
172 msgstr ""
173 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
174 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
175 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
176 "Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
177 "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
178 "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
179
180 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
181 msgid ""
182 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
183 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
184 "messages."
185 msgstr ""
186 "Yazı tiplerini, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın iletilerinin "
187 "metinlerini de içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
188 "\">kaynak kodlarını</a> indirin."
189
190 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
191 msgid ""
192 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
193 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
194 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
195 "\">source code and license information</a>."
196 msgstr ""
197 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
198 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
199 "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
200 "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
201
202 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
203 msgid ""
204 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
205 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
206 msgstr ""
207 "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://"
208 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
209
210 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
211 msgid "Journalism++"
212 msgstr "Journalism++"
213
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
215 msgid "Email Self-Defense"
216 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
217
218 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
219 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v6.0</a>"
220 msgstr "<a href=\"/en\">English - v6.0</a>"
221
222 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
223 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
224 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
225
226 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
227 msgid ""
228 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
229 "\"> Translate!</a></strong>"
230 msgstr ""
231 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
232 "\"> Çevirin!</a></strong>"
233
234 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
235 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
236 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>"
237
238 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
239 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
240 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
241
242 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
243 msgid ""
244 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
245 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
246 msgstr ""
247 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
248 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş&nbsp;"
249
250 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
251 msgid "&nbsp;"
252 msgstr "&nbsp;"
253
254 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
255 msgid "[Reddit]"
256 msgstr "[Reddit]"
257
258 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
259 msgid "[Hacker News]"
260 msgstr "[Hacker News]"
261
262 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
263 msgid ""
264 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
265 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
266 msgstr ""
267 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
268 "geliştirilmesini destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
269 "oldukça önemlidir."
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
272 msgid ""
273 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
274 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
275 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
276 msgstr ""
277 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
278 "genelinde gizliliklerini korumaya yönelik ilk adımlarını atmaya çalışan "
279 "insanların yararı için bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
280 "malzeme üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
281
282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
283 msgid ""
284 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
285 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
286 msgstr ""
287 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
288 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
289
290 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
291 msgid "Donate"
292 msgstr "Bağış"
293
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
295 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
296 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
297
298 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
299 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
300 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın &rarr;"
301
302 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
303 msgid ""
304 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
305 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
306 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
307 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
308 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
309 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
310 msgstr ""
311 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
312 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
313 "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, ele geçiren bir "
314 "gözetim failinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
315 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
316 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
317 "dakika."
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
320 msgid ""
321 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
322 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
323 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
324 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
325 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
326 "other crimes."
327 msgstr ""
328 "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
329 "kurduğunuz insanların gizliliğini korumaya yardımcı olur ve kitlesel gözetim "
330 "sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz varsa, "
331 "yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan hakları "
332 "ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin kimliklerini "
333 "korumak için kullandığı araçların aynısıdır."
334
335 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
336 msgid ""
337 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
338 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
339 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
340 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
341 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
342 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
343 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
344 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
345 msgstr ""
346 "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.tr.html"
347 "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
348 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
349 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
350 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
351 "Bu rehber yeni başlayanlar için tasarlanmış olsa da, GnuPG hakkında temel "
352 "bilgiye sahip veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı bile olsanız, "
353 "gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html\">arkadaşlarınıza nasıl "
354 "öğretebileceğinize ilişkin kısmıyla</a> hoşunuza gidecek."
355
356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
357 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
358 msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması"
359
360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
361 msgid ""
362 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
363 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
364 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
365 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
366 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
367 msgstr ""
368 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html\">özgür "
369 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
370 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
371 "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik sayesinde bu yazılımlar özel mülk "
372 "yazılımlara (örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha "
373 "güvenlidir. Özgür yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u."
374 "fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
375
376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
377 msgid ""
378 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
379 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
380 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
381 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
382 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
383 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
384 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
385 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
386 "Gmail), but provide extra features."
387 msgstr ""
388 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
389 "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız GnuPG'yi ayrıca indirmenize gerek "
390 "yok. Eğer macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımlarını "
391 "aşağıda bulabilirsiniz. Bu rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu "
392 "yapılandırmadan önce bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının "
393 "kurulu olması gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-"
394 "posta programı halihazırda kuruludur, alternatif olarak \"Thunderbird\" de "
395 "kurulu olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta "
396 "hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek "
397 "özellikler sağlarlar."
398
399 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
400 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
401 msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
402
403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
404 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
405 msgstr ""
406 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
407 "ayarlayın"
408
409 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
410 msgid ""
411 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
412 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
413 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
414 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
415 "account."
416 msgstr ""
417 "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım "
418 "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" &rarr; "
419 "\"Posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu ayarlarınızı "
420 "sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım bölümünden edinmeniz "
421 "gerekiyor."
422
423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
424 msgid "Troubleshooting"
425 msgstr "Sorun Giderme"
426
427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
428 msgid "The wizard doesn't launch"
429 msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
430
431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
432 msgid ""
433 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
434 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
435 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
436 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
437 msgstr ""
438 "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
439 "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
440 "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
441 "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
442 "account) benzeri bir başlığa sahiptir."
443
444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
445 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
446 msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
447
448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
449 msgid ""
450 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
451 "use your email system, to figure out the correct settings."
452 msgstr ""
453 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
454 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
455
456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
457 msgid "I can't find the menu"
458 msgstr "Menüyü bulamıyorum"
459
460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
461 msgid ""
462 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
463 "three stacked horizontal bars."
464 msgstr ""
465 "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
466 "ediliyor."
467
468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
469 msgid "Don't see a solution to your problem?"
470 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
471
472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
473 msgid ""
474 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
475 "Public_Review\">feedback page</a>."
476 msgstr ""
477 "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
478 "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
479
480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
481 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
482 msgstr "<em>Adım 1.b</em> GnuPG'yi kurun"
483
484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
485 msgid ""
486 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
487 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
488 msgstr ""
489 "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kuruludur ve <a href="
490 "\"#section2\">2. adıma</a> atlayabilirsiniz."
491
492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
493 msgid ""
494 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
495 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
496 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
497 "operating systems."
498 msgstr ""
499 "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG "
500 "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçerek belirtilen "
501 "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim "
502 "sistemleri için aynıdır."
503
504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
505 msgid "macOS"
506 msgstr "macOS"
507
508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
509 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
510 msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın"
511
512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
513 msgid ""
514 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
515 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
516 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
517 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
518 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
519 msgstr ""
520 "Varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımları (Emacs, "
521 "GIMP, Inkscape, vb.) kurmayı zorlaştırıyor. İşleri kolaylaştırmak için, "
522 "GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen üçüncü parti paket "
523 "yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. Bunun için, macOS'ta kurulu olarak "
524 "gelen \"Terminal\" adı verilen bir program kullanacağız."
525
526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
527 msgid ""
528 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
529 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
530 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
531 msgstr ""
532 "# <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> ana sayfasındaki ilk komutu pano "
533 "simgesine tıklayarak kopyalayın ve Terminal'e yapıştırın. \"Enter\" tuşuna "
534 "basın ve kurulumun bitmesini bekleyin."
535
536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
537 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
538 msgstr "# Daha sonra GnuPG kurmak için aşağıdaki komutu Terminal'e girin:"
539
540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
541 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
542 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
543
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
545 msgid "Windows"
546 msgstr "Windows"
547
548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
549 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
550 msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin"
551
552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
553 msgid ""
554 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
555 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
556 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
557 "installed, you can close any windows that it creates."
558 msgstr ""
559 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-"
560 "posta ve şifreleme yazılım paketidir. Son sürümü indirin ve sorulduğunda "
561 "varsayılan seçenekleri seçerek kurun. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm "
562 "pencereleri kapatabilirsiniz."
563
564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
565 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
566 msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
567
568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
569 msgid ""
570 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
571 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
572 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
573 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
574 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
575 "called GnuPG2."
576 msgstr ""
577 "Genelde GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
578 "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
579 "Oldukça İyi Gizlilik) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
580 "Gizlilik Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu standardı "
581 "gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir sürümü de "
582 "vardır."
583
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
585 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
586 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
587
588 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
589 msgid ""
590 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
591 msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot"
592
593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
594 msgid ""
595 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
596 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
597 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
598 "together by a special mathematical function."
599 msgstr ""
600 "GnuPG sistemini kullanmak için bir açık anahtara, bir de gizli anahtara "
601 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
602 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
603 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
604 "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle ilişkilendirilmiştir."
605
606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
607 msgid ""
608 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
609 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
610 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
611 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
612 "look up your public key."
613 msgstr ""
614 "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
615 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
616 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
617 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
618 "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı aradıkları bir "
619 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
620
621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
622 msgid ""
623 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
624 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
625 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
626 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
627 msgstr ""
628 "Gizli anahtarınız ise fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
629 "kendinizde (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
630 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
631 "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <strong>Gizli anahtarınızı, ne "
632 "amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız gerekiyor.</strong>"
633
634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
635 msgid ""
636 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
637 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
638 "discuss this more in the next section."
639 msgstr ""
640 "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, iletileri imzalamak ve diğer "
641 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
642 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
643
644 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
645 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
646 msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun"
647
648 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
649 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
650 msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın"
651
652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
653 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
654 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
655
656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
657 msgid "Make your keypair"
658 msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun"
659
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
661 msgid ""
662 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
663 "GnuPG program."
664 msgstr ""
665 "GnuPG programıyla bir anahtar çifti oluşturmak için bir terminalde komut "
666 "satırını kullanacağız."
667
668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
669 msgid ""
670 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
671 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
672 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
673 "shortcut)."
674 msgstr ""
675 "GNU/Linux, macOS veya Windows'tan hangisini kullanırsanız kullanın, "
676 "terminalinizi (macOS'ta \"Terminal\", Windows'ta \"PowerShell\") Uygulamalar "
677 "menüsünden başlatabilirsiniz (bazı GNU/Linux sistemlerinde <kbd>Ctrl + Alt + "
678 "T</kbd> kısayolu da işe yarıyor)."
679
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
681 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
682 msgstr ""
683 "# Süreci başlatmak için <code>gpg --full-generate-key</code> komutunu girin."
684
685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
686 msgid ""
687 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
688 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
689 msgstr ""
690 "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, "
691 "varsayılan seçeneği seçin: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
692
693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
694 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
695 msgstr "# Şu anahtar boyutunu girin: güçlü bir anahtar için <code>4096</code>."
696
697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
698 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
699 msgstr ""
700 "# Son geçerlilik tarihini seçin; <code>2y</code> (2 yıl) seçmenizi "
701 "öneriyoruz."
702
703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
704 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
705 msgstr ""
706 "Bilgi isteklerini takip ederek kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürün."
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
709 msgid "Set your passphrase"
710 msgstr "Parolanızı ayarlayın"
711
712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
713 msgid ""
714 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
715 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
716 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
717 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
718 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
719 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
720 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
721 msgstr ""
722 "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola "
723 "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola "
724 "üretmesi daha hızlı olur, ancak güvenli olmayabilir. Diceware yöntemi daha "
725 "uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını daha da "
726 "zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah Lee'nin <a "
727 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
728 "attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure passphrase with "
729 "Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) başlıklı bölümü "
730 "okuyabilirsiniz."
731
732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
733 msgid ""
734 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
735 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
736 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
737 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
738 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
739 "song lyrics, quotes from books, and so on."
740 msgstr ""
741 "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
742 "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
743 "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
744 "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
745 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
746 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
747
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
749 msgid "GnuPG is not installed"
750 msgstr "GnuPG kurulu değil"
751
752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
753 msgid ""
754 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
755 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
756 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
757 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
758 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
759 msgstr ""
760 "Bu durumu doğrulamak için <code>gpg --version</code> komutunu "
761 "kullanabilirsiniz. Eğer GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim "
762 "sisteminde bunun gibi veya buna benzer bir sonuç gösterecektir: "
763 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
764 "gnupg</samp>. Programı kurmak için iki nokta üst üsteden sonra belirtilen "
765 "komutu kullanın."
766
767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
768 msgid "I took too long to create my passphrase"
769 msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü"
770
771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
772 msgid ""
773 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
774 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
775 msgstr ""
776 "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda "
777 "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın."
778
779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
780 msgid "How can I see my key?"
781 msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?"
782
783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
784 msgid ""
785 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
786 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
787 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
788 msgstr ""
789 "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <code>gpg--list-keys</code>. "
790 "Sonuçta sizin anahtarlarınız da listelenmelidir ve daha sonra Edward'ın ki "
791 "de listelenecektir (<a href=\"#section3\">3. bölüm</a>)."
792
793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
794 msgid ""
795 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
796 "[your@email]</code>&#65279;."
797 msgstr ""
798 "Sadece kendi anahtarınızı görmek istiyorsanız, <code>gpg --list-key "
799 "[eposta@adresiniz]</code> komutunu kullanabilirsiniz."
800
801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
802 msgid ""
803 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
804 "key."
805 msgstr ""
806 "Özel anahtarınızı görmek için de <code>gpg --list-secret-key</code> komutunu "
807 "kullanabilirsiniz."
808
809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
810 msgid "More resources"
811 msgstr "Daha fazla kaynak"
812
813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
814 msgid ""
815 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
816 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
817 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
818 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
819 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
820 "to be secure."
821 msgstr ""
822 "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
823 "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Gizlilik El "
824 "Kitabına) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı "
825 "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan "
826 "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca daha da fazla güvenlik için "
827 "anahtarınızın en azından 4096&nbsp;bit olduğundan emin olun."
828
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
830 msgid "Advanced"
831 msgstr "Gelişmiş"
832
833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
834 msgid "Advanced key pairs"
835 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
836
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
838 msgid ""
839 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
840 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
841 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
842 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
843 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
844 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
845 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
846 "configuration."
847 msgstr ""
848 "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme "
849 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
850 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
851 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
852 "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
853 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
854 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
855 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
856
857 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
858 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
859 msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönderin ve bir sertifika üretin"
860
861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
862 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
863 msgstr ""
864 "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar"
865
866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
867 msgid "Upload your key to a keyserver"
868 msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
869
870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
871 msgid ""
872 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
873 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
874 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
875 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
876 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
877 "other when a new key is uploaded."
878 msgstr ""
879 "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli ileti "
880 "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. "
881 "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama hepsi "
882 "birbirinin kopyası olduğundan hangisini kullanırsanız kullanın fark "
883 "etmeyecektir. Buna rağmen yeni bir anahtar yüklendiğinde birbirleriyle "
884 "eşleşmeleri bir kaç saat sürebilir."
885
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
887 msgid ""
888 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
889 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
890 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
891 "following command."
892 msgstr ""
893 "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <code>gpg --list-key "
894 "[eposta@adresiniz]</code> komutu açık anahtar (\"pub\") bilginizi "
895 "görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve harflerden oluşan tekil "
896 "bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. Bu keyID'yi kopyalayın, "
897 "çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak."
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
900 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
901 msgstr ""
902 "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
903
904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
905 msgid "Export your key to a file"
906 msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın"
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
909 msgid ""
910 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
911 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
912 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
913 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
914 "can be done with the following commands:"
915 msgstr ""
916 "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir "
917 "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine "
918 "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir "
919 "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde "
920 "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla "
921 "yapılabilir:"
922
923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
924 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
925 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
926
927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
928 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
929 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc </code>"
930
931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
932 msgid "Generate a revocation certificate"
933 msgstr "Bir iptal sertifikası üretin"
934
935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
936 msgid ""
937 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
938 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
939 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
940 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
941 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
942 "a>."
943 msgstr ""
944 "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye girmesi durumuna karşı "
945 "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde "
946 "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde "
947 "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> "
948 "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında "
949 "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz."
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
952 msgid ""
953 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
954 "asc [keyID]</code>"
955 msgstr ""
956 "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <code>gpg --gen-revoke --output iptal."
957 "asc [keyID]</code>"
958
959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
960 msgid ""
961 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
962 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
963 msgstr ""
964 "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has "
965 "been compromised</samp> (anahtarın gizliliği tehlikeye girdi) seçmenizi "
966 "öneriyoruz."
967
968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
969 msgid ""
970 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
971 "an empty line, and confirm your selection."
972 msgstr ""
973 "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz; daha sonra boş bir "
974 "satır için \"Enter\" tuşuna basın ve seçiminizi doğrulayın."
975
976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
977 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
978 msgstr ""
979 "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin verilmedi) hatası "
980 "alıyorum"
981
982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
983 msgid ""
984 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
985 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
986 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
987 msgstr ""
988 "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. "
989 "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. "
990 "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler "
991 "şeklinde güncelleyebilirsiniz."
992
993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
994 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
995 msgstr "# İzinlerinizi denetleyin: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
996
997 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
998 msgid ""
999 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1000 "These are the recommended permissions for your folder."
1001 msgstr ""
1002 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1003 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir."
1004
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1006 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1007 msgstr "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1010 msgid ""
1011 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1012 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1013 msgstr ""
1014 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1015 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen "
1016 "izinlerdir."
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1019 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1020 msgstr ""
1021 "Bunun için şu komutu kullanabilirsiniz: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1024 msgid ""
1025 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1026 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1027 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1028 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1029 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1030 "guide</a>."
1031 msgstr ""
1032 "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi "
1033 "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. "
1034 "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler "
1035 "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1036 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</"
1037 "a> inceleyebilirsiniz."
1038
1039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1040 msgid "More about keyservers"
1041 msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi"
1042
1043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1044 msgid ""
1045 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1046 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1047 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1048 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1049 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1050 "file on your computer."
1051 msgstr ""
1052 "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg."
1053 "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. <a href="
1054 "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks web sitesi</a> de "
1055 "birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. Ayrıca, "
1056 "bilgisayarınızda bir dosya olarak da <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1057 "manual/x56.html#AEN64\">anahtarınızı doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>."
1058
1059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1060 msgid "Transferring your keys"
1061 msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak"
1062
1063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1064 msgid ""
1065 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1066 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1067 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1068 "can be done with the following commands:"
1069 msgstr ""
1070 "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın "
1071 "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve "
1072 "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve "
1073 "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:"
1074
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1076 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1077 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1080 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1081 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc"
1082
1083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1084 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1085 msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc"
1086
1087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1088 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1089 msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc </code>"
1090
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1092 msgid ""
1093 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1094 "and add ultimate trust for it:"
1095 msgstr ""
1096 "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve "
1097 "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:"
1098
1099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1100 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1101 msgstr "<code> $ gpg --edit-key [eposta@adresiniz] </code>"
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1104 msgid ""
1105 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1106 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1107 msgstr ""
1108 "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <code>ultimate</code> (en üst düzey) "
1109 "seçmeniz gerekiyor. Başkalarının anahtarlarına bu şekilde en yüksek düzeyde "
1110 "güvenmemelisiniz."
1111
1112 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1113 msgid ""
1114 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1115 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1116 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1117 "folders and files have the right permissions"
1118 msgstr ""
1119 "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki "
1120 "sorun gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler "
1121 "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru "
1122 "izinleri varsa, bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz"
1123
1124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1125 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1126 msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun"
1127
1128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1129 msgid ""
1130 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1131 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1132 "integrating and using your key in these email clients."
1133 msgstr ""
1134 "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programında PGP işlevselliği bütünleşik "
1135 "bir şekilde geliyor, bu da kullanmayı oldukça kolaylaştırıyor. Bu adımlarda "
1136 "bu e-posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve "
1137 "kullanabileceğinizi göstereceğiz."
1138
1139 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1140 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1141 msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü"
1142
1143 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1144 msgid "Step 3.A: Import From File"
1145 msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al"
1146
1147 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1148 msgid "Step 3.A: Success"
1149 msgstr "Adım 3.A: Başarılı"
1150
1151 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1152 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1153 msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme"
1154
1155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1156 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1157 msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun"
1158
1159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1160 msgid ""
1161 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1162 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1163 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1164 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1165 msgstr ""
1166 "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli "
1167 "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-"
1168 "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya "
1169 "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi "
1170 "öğreneceğiz."
1171
1172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1173 msgid ""
1174 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1175 msgstr ""
1176 "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" &rarr; <i>OpenPGP Anahtar "
1177 "Yöneticisi</i> seçin"
1178
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1180 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1181 msgstr "# \"Dosya\" &rarr; <i>Dosyadan Gizli Anahtar(lar) Al</i> altında"
1182
1183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1184 msgid ""
1185 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1186 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1187 msgstr ""
1188 "# <a href=\"#step-2b\">2.B adımında</a> anahtarı dışa aktarırken "
1189 "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin"
1190
1191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1192 msgid "# Unlock with your passphrase"
1193 msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın"
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1196 msgid ""
1197 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1198 "confirm success"
1199 msgstr ""
1200 "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları "
1201 "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek"
1202
1203 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1204 msgid ""
1205 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1206 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1207 msgstr ""
1208 "# \"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümüne gidin ve "
1209 "anahtarınızın içe aktarıldığından emin olun ve <i>Bu anahtara Kişisel "
1210 "Anahtar olarak davran</i> seçeneğini seçin."
1211
1212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1213 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1214 msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim"
1215
1216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1217 msgid ""
1218 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1219 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1220 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1221 "correct, active, secret key file."
1222 msgstr ""
1223 "\"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümünü açın. Burada "
1224 "kişisel anahtarınızın bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini "
1225 "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <i>Anahtar ekle</i> seçeneğini "
1226 "tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin gizli anahtar dosyasına sahip "
1227 "olduğunuzdan emin olun."
1228
1229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1230 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1231 msgstr "<em>#4</em> Deneyin!"
1232
1233 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1234 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1235 msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim"
1236
1237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1238 msgid ""
1239 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1240 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1241 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1242 msgstr ""
1243 "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar "
1244 "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
1245 "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
1246
1247 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1248 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1249 msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin."
1250
1251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1252 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1253 msgstr "<em>Adım 4.A</em> Açık anahtarınızı Edward'a gönderin"
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1256 msgid ""
1257 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1258 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1259 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1260 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1261 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1262 "attachment you will find your public keyfile."
1263 msgstr ""
1264 "Bu adım gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir "
1265 "adımdır. E-posta programınızın menüsünde, \"Araçlar\" &rarr; \"OpenPGP "
1266 "Anahtar Yöneticisi\" seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki "
1267 "listede görüyor olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <spani>Açık "
1268 "Anahtarları E-posta İle Gönderin</i> seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz "
1269 "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece "
1270 "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir."
1271
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1273 msgid ""
1274 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1275 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1276 "of the email. Don't send yet."
1277 msgstr ""
1278 "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
1279 "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
1280 "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin."
1281
1282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1283 msgid ""
1284 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1285 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1286 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1287 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1288 msgstr ""
1289 "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu "
1290 "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden "
1291 "<i>Şifreleme</i> seçeneğini seçerek şifrelemenin kapalı olduğundan emin "
1292 "olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e tıklayın."
1293
1294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1295 msgid ""
1296 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1297 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1298 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1299 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1300 "corresponding with a real person."
1301 msgstr ""
1302 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1303 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1304 "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
1305 "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
1306
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1308 msgid ""
1309 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1310 "before using your private key to decrypt it."
1311 msgstr ""
1312 "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
1313 "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
1314
1315 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1316 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1317 msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula"
1318
1319 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1320 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1321 msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar"
1322
1323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1324 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1325 msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1328 msgid "Get Edward's key"
1329 msgstr "Edward'ın anahtarını edinin"
1330
1331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1332 msgid ""
1333 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1334 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1335 msgstr ""
1336 "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız "
1337 "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. "
1338 "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:"
1339
1340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1341 msgid ""
1342 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1343 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1344 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1345 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1346 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1347 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1348 msgstr ""
1349 "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, "
1350 "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam "
1351 "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini "
1352 "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir "
1353 "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <i>Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1354 "Edward'ın anahtarının ayrıntılarını içeren bir pencere açılacak."
1355
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1357 msgid ""
1358 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1359 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1360 "email address, and import Edward's key."
1361 msgstr ""
1362 "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP Anahtar yöneticinizi açın ve \"Anahtar "
1363 "sunucuları\" kısmında <i>Anahtarları Çevrim içi Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1364 "Burada Edward'ın e-posta adresini girin ve Edward'ın anahtarını içe aktarın."
1365
1366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1367 msgid ""
1368 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1369 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1370 "digital signatures from Edward."
1371 msgstr ""
1372 "<i>Kabul edildi (doğrulanmadı)</i> seçeneği bu anahtarı anahtar yöneticinize "
1373 "ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli e-postalar göndermek veya "
1374 "gelen dijital imzaları doğrulamak için kullanabileceksiniz."
1375
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1377 msgid ""
1378 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1379 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1380 "correct; you can safely import the key."
1381 msgstr ""
1382 "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu "
1383 "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bu doğrudur; "
1384 "anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz."
1385
1386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1387 msgid ""
1388 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1389 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1390 "so no one except Edward can decrypt it."
1391 msgstr ""
1392 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
1393 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
1394 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
1395
1396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1397 msgid "Send Edward an encrypted email"
1398 msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin"
1399
1400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1401 msgid ""
1402 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1403 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1404 "\" or something similar and write something in the body."
1405 msgstr ""
1406 "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
1407 "\">edward-tr@fsf.org</a> olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifreleme "
1408 "Deneme\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
1409
1410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1411 msgid ""
1412 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1413 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1414 "hit Send."
1415 msgstr ""
1416 "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <i>Şifreleme gerekli</i> seçeneğini "
1417 "seçerek şifrelemenin açık olduğundan emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e "
1418 "tıklayın."
1419
1420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1421 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1422 msgstr ""
1423 "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, "
1424 "güvenli değil veya bulunamadı)"
1425
1426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1427 msgid ""
1428 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1429 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1430 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1431 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1432 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1433 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1434 "listed there."
1435 msgstr ""
1436 "Yukarıdaki hata mesajı veya \"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile "
1437 "gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların anahtarlarıyla ilgili sorunlar var: ..."
1438 "\" gibi bir mesaj alabilirsiniz. Bu durumda henüz açık anahtarına sahip "
1439 "olmadığınız birine şifreli bir e-posta gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki "
1440 "adımları takip ederek anahtarı anahtar yöneticinize aktardığınızdan emin "
1441 "olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve alıcının orada listelendiğinden "
1442 "emin olun."
1443
1444 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1445 msgid "Unable to send message"
1446 msgstr "İleti gönderilemiyor"
1447
1448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1449 msgid ""
1450 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1451 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1452 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1453 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1454 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1455 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1456 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1457 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1458 msgstr ""
1459 "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: "
1460 "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların "
1461 "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle "
1462 "\"kabul edilmemiş (doğrulanmamış) seçenek\" ile içe aktardığınız anlamına "
1463 "geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak anahtar "
1464 "özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" "
1465 "seçeneğinde <i>Evet, ama bunun doğru anahtar olduğunu doğrulamadım</i> "
1466 "seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin."
1467
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1469 msgid "I can't find Edward's key"
1470 msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum"
1471
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1473 msgid ""
1474 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1475 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1476 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1477 msgstr ""
1478 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
1479 "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, bir anahtar "
1480 "sunucusu seçmenizi istediğinde farklı bir sunucu seçerek tüm süreci yeniden "
1481 "deneyin."
1482
1483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1484 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1485 msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş iletiler"
1486
1487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1488 msgid ""
1489 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1490 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1491 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1492 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1493 msgstr ""
1494 "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş iletileri çözemezseniz de, e-posta "
1495 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
1496 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
1497 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
1498 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
1499
1500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1501 msgid "Encrypt messages from the command line"
1502 msgstr "İletileri komut satırı kullanarak şifreleyin"
1503
1504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1505 msgid ""
1506 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1507 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1508 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1509 "in the regular character set."
1510 msgstr ""
1511 "İletileri ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1512 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
1513 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
1514 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
1515
1516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1517 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1518 msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları"
1519
1520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1521 msgid ""
1522 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1523 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1524 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1525 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1526 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1527 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1528 "actual email."
1529 msgstr ""
1530 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
1531 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
1532 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
1533 "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim failleri, ne söylediğinizi "
1534 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
1535 "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi "
1536 "seçebilirsiniz."
1537
1538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1539 msgid ""
1540 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1541 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1542 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1543 "<i>Plain Text</i>."
1544 msgstr ""
1545 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1546 "Onun yerine ileti gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove "
1547 "veya Thunderbird'te bunu yapmak için \"Görünüm\" &rarr; \"İleti Gövdesi\" "
1548 "&rarr; <i>Düz Metin</i> adımlarını izleyebilirsiniz."
1549
1550 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1551 msgid "Step 4.C Edward's response"
1552 msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı"
1553
1554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1555 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1556 msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın"
1557
1558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1559 msgid ""
1560 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1561 "then reply to you."
1562 msgstr ""
1563 "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın "
1564 "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
1565
1566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1567 msgid ""
1568 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1569 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1570 "Well</a> section of this guide."
1571 msgstr ""
1572 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, sonraki "
1573 "adımlara atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1574 "inceleyebilirsiniz."
1575
1576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1577 msgid ""
1578 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1579 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1580 msgstr ""
1581 "Edward size e-postanızı aldığını ve düz metine çevirdiğini söylediği şifreli "
1582 "bir e-posta gönderecek. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini otomatik "
1583 "olarak düz metine çevirecek."
1584
1585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1586 msgid ""
1587 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1588 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1589 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1590 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1591 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1592 "as well."
1593 msgstr ""
1594 "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit "
1595 "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama "
1596 "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz "
1597 "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu "
1598 "düğmedeki uyarılara tıkladığınızda anahtarın özellikleri açılacak."
1599
1600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1601 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1602 msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
1603
1604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1605 msgid ""
1606 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1607 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1608 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1609 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1610 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1611 msgstr ""
1612 "GnuPG, iletileri ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
1613 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
1614 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
1615 "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan oluşturulmaları imkansızdır (işte "
1616 "size gizli anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
1617
1618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1619 msgid ""
1620 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1621 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1622 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1623 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1624 "signature is authentic."
1625 msgstr ""
1626 "Kime olursa olsun, iletileri imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
1627 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
1628 "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, iletinizi okuyabilecek ve "
1629 "imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
1630 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
1631
1632 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1633 msgid ""
1634 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1635 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1636 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1637 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1638 msgstr ""
1639 "Edward'a gönderdiğiniz bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir "
1640 "ileti yazın ve kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece "
1641 "simge altın rengine dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi "
1642 "göndermeden önce GnuPG sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak "
1643 "için gizli anahtarınıza ihtiyaç duyar."
1644
1645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1646 msgid ""
1647 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1648 "<i>add digital signature by default</i>."
1649 msgstr ""
1650 "\"Hesap Ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <i>dijital imzayı "
1651 "varsayılan olarak ekle</i> seçeneğini etkinleştirebilirsiniz."
1652
1653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1654 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1655 msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın"
1656
1657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1658 msgid ""
1659 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1660 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1661 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1662 msgstr ""
1663 "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini "
1664 "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a"
1665 "\">3.A Adımı</a>'nda gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak."
1666
1667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1668 msgid ""
1669 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1670 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1671 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1672 "encrypted, he will mention that first."
1673 msgstr ""
1674 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
1675 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
1676 "\" yazması gerekiyor. Eğer deneme için attığınız imzalı e-posta "
1677 "şifrelenmişse, en başta bundan söz edecektir."
1678
1679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1680 msgid ""
1681 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1682 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1683 "will use your private key to decrypt it."
1684 msgstr ""
1685 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin "
1686 "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve iletiyi özel "
1687 "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir."
1688
1689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1690 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1691 msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
1692
1693 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1694 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1695 msgstr ""
1696 "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim"
1697
1698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1699 msgid ""
1700 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1701 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1702 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1703 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1704 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1705 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1706 msgstr ""
1707 "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
1708 "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
1709 "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
1710 "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
1711 "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
1712 "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
1713 "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
1714
1715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1716 msgid ""
1717 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1718 "that it belongs to them and not someone else."
1719 msgstr ""
1720 "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
1721 "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
1722 "şekilde söylemiş oluyorsunuz."
1723
1724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1725 msgid ""
1726 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1727 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1728 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1729 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1730 msgstr ""
1731 "Anahtarları imzalamak ve iletileri imzalamak aynı matematiksel işlemi "
1732 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
1733 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
1734 "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine kazara kefil olabilirsiniz."
1735
1736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1737 msgid ""
1738 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1739 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1740 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1741 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1742 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1743 msgstr ""
1744 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
1745 "görebilir. Bir anahtarı, güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse daha "
1746 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
1747 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
1748 "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde kümeleşmesidir."
1749
1750 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1751 msgid "Section 5: trusting a key"
1752 msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek"
1753
1754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1755 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1756 msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın"
1757
1758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1759 msgid ""
1760 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1761 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1762 msgstr ""
1763 "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve "
1764 "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <i>Anahtar özelliklerini</i> seçin."
1765
1766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1767 msgid ""
1768 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1769 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1770 msgstr ""
1771 "\"Kabul\" altında, <i>Evet, bu anahtarın doğru parmak izine sahip olduğunu "
1772 "bizzat doğruladım\"</i> seçeneğini seçebilirsiniz."
1773
1774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1775 msgid ""
1776 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1777 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1778 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1779 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1780 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1781 msgstr ""
1782 "Az önce bilfiil \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de Edward'a ait "
1783 "olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan olmadığı için "
1784 "bunun pek bir anlamı yok, ama uygulama için iyi ve gerçek insanlar için "
1785 "önemli. Bir kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href="
1786 "\"#check-ids-before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> "
1787 "bölümünde bulabilirsiniz."
1788
1789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1790 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1791 msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler"
1792
1793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1794 msgid ""
1795 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1796 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1797 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1798 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1799 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1800 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1801 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1802 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1803 msgstr ""
1804 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
1805 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
1806 "karakterlerden oluşturulmuş bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile "
1807 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
1808 "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına "
1809 "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek "
1810 "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak "
1811 "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı "
1812 "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını "
1813 "tekrar tekrar denetlemiş olurlar."
1814
1815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1816 msgid ""
1817 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1818 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1819 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1820 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1821 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1822 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1823 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1824 "common."
1825 msgstr ""
1826 "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da "
1827 "görebilirsiniz. Bu anahtar kimliği (\"key ID\") Anahtar Yönetimi "
1828 "penceresinde doğrudan görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar kimlikleri "
1829 "daha önce kimlik tanıma amacıyla kullanılıyordu ve bunun güvenli olduğu "
1830 "düşünülüyordu, ancak artık güvenilir olmadığı yaygın bir kanı. Anahtarın, "
1831 "iletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu doğrulamak "
1832 "için anahtarın tüm parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin, bir "
1833 "anahtarın son sekiz karakteriyle aynı olan bir başka anahtar oluşturarak "
1834 "gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın."
1835
1836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1837 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1838 msgstr ""
1839 "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler"
1840
1841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1842 msgid ""
1843 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1844 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1845 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1846 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1847 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1848 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1849 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1850 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1851 msgstr ""
1852 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
1853 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
1854 "olun. İdeal olarak bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
1855 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
1856 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
1857 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
1858 "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik "
1859 "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık "
1860 "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun."
1861
1862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1863 msgid "Master the Web of Trust"
1864 msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
1865
1866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1867 msgid ""
1868 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1869 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1870 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1871 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1872 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1873 msgstr ""
1874 "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/"
1875 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
1876 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
1877 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1878 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
1879 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
1880
1881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1882 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1883 msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın"
1884
1885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1886 msgid ""
1887 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1888 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1889 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1890 "the Web of Trust."
1891 msgstr ""
1892 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
1893 "bazı temel uygulamaları takip etmeniz önemlidir. Bu uygulamaları takip "
1894 "etmemek, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin gizliliğini "
1895 "tehlikeye sokar ve Güvenilirlik Ağına zarar verir."
1896
1897 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1898 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
1899 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)"
1900
1901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1902 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1903 msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?"
1904
1905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1906 msgid ""
1907 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1908 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1909 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1910 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1911 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1912 "makes bulk surveillance more difficult."
1913 msgstr ""
1914 "İletilerinizi ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
1915 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
1916 "ileti gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
1917 "iletilerinizin hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
1918 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
1919 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
1920 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
1921
1922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1923 msgid ""
1924 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1925 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1926 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1927 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1928 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1929 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1930 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1931 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1932 msgstr ""
1933 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
1934 "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her iletiyi "
1935 "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara iletinin sizden "
1936 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
1937 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
1938 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
1939 "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
1940 "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
1941 "paylaşmanız iyi olacaktır."
1942
1943 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1944 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
1945 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)"
1946
1947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1948 msgid "Be wary of invalid keys"
1949 msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun"
1950
1951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1952 msgid ""
1953 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1954 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1955 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1956 msgstr ""
1957 "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
1958 "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
1959 "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
1960
1961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1962 msgid ""
1963 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1964 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
1965 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
1966 msgstr ""
1967 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
1968 "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
1969 "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır."
1970
1971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1972 msgid ""
1973 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
1974 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
1975 "be trusted.</strong>"
1976 msgstr ""
1977 "<strong>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline "
1978 "getirin. Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta "
1979 "aldığınızda bu düğme üzerinden uyaracaktır.</strong>"
1980
1981 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1982 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1983 msgstr "İptal sertifikanızı güvenli bir yere kopyalayın"
1984
1985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1986 msgid ""
1987 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1988 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
1989 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
1990 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
1991 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
1992 "it in a safe place."
1993 msgstr ""
1994 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
1995 "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli "
1996 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
1997 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
1998 "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal "
1999 "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır."
2000
2001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2002 msgid ""
2003 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2004 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2005 msgstr ""
2006 "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
2007 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
2008
2009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2010 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2011 msgstr ""
2012 "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN"
2013
2014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2015 msgid ""
2016 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2017 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2018 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2019 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2020 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2021 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2022 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2023 "including a copy of your new key."
2024 msgstr ""
2025 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
2026 "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
2027 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
2028 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
2029 "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2030 "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
2031 "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni "
2032 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
2033
2034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2035 msgid "Webmail and GnuPG"
2036 msgstr "Webmail ve GnuPG"
2037
2038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2039 msgid ""
2040 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2041 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2042 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2043 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2044 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2045 "receive a scrambled email."
2046 msgstr ""
2047 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
2048 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
2049 "programıdır. Webmail'in aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
2050 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
2051 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
2052 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
2053 "açacağınızı bilmelisiniz."
2054
2055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2056 msgid "Make your public key part of your online identity"
2057 msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
2058
2059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2060 msgid ""
2061 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2062 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2063 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2064 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2065 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2066 msgstr ""
2067 "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en "
2068 "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
2069 "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
2070 "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
2071 "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da "
2072 "unutmayın.</a>"
2073
2074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2075 msgid ""
2076 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2077 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2078 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2079 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2080 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2081 "a public key fingerprint."
2082 msgstr ""
2083 "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği "
2084 "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, "
2085 "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href="
2086 "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) "
2087 "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik "
2088 "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
2089
2090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2091 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2092 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
2093
2094 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2095 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2096 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Tüm rehberi</a> okuyun"
2097
2098 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2099 msgid ""
2100 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2101 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2102 msgstr ""
2103 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık%20anahtar"
2104 "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">"
2105
2106 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2107 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2108 msgstr "&nbsp; İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
2109
2110 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2111 msgid "View &amp; share our infographic"
2112 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
2113
2114 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2115 msgid "Great job!"
2116 msgstr "Tebrikler!"
2117
2118 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2119 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2120 msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar"
2121
2122 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2123 msgid ""
2124 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2125 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2126 "of the work you've done."
2127 msgstr ""
2128 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
2129 "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sizi tebrik ediyoruz! "
2130 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
2131
2132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2133 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2134 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
2135
2136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2137 msgid "Join the movement"
2138 msgstr "Harekete katılın"
2139
2140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2141 msgid ""
2142 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2143 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2144 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2145 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2146 "together for change."
2147 msgstr ""
2148 "Çevrim içi gizliliğinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
2149 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
2150 "bilgisayar kullanıcılarının özerkliği ve özgürlüğü için bir hareket inşa "
2151 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
2152 "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı topluluğuna katılın."
2153
2154 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2155 msgid ""
2156 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2157 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2158 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2159 msgstr ""
2160 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
2161 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/"
2162 "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>"
2163
2164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2165 msgid "Low-volume mailing list"
2166 msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
2167
2168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2169 msgid ""
2170 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2171 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2172 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2173 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2174 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2175 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2176 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2177 msgstr ""
2178 "<input type=\"text\" value=\"E-postanızı girin...\" name=\"email-Primary\" "
2179 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Beni ekle\" name="
2180 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2181 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2182 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2183 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2184 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2185
2186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2187 msgid ""
2188 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2189 "\">privacy policy</a>.</small>"
2190 msgstr ""
2191 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
2192 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
2193
2194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2195 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2196 msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün"
2197
2198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2199 msgid ""
2200 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2201 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2202 "encryption. Here are some suggestions:"
2203 msgstr ""
2204 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
2205 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
2206 "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıda bazı önerilerimizi görebilirsiniz:"
2207
2208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2209 msgid ""
2210 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2211 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2212 msgstr ""
2213 "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim "
2214 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
2215
2216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2217 msgid ""
2218 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2219 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2220 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2221 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2222 "they can easily download your key."
2223 msgstr ""
2224 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-posta%20Öz"
2225 "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</"
2226 "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir ileti yazın ve onlara şifreli e-posta "
2227 "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
2228 "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
2229
2230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2231 msgid ""
2232 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2233 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2234 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2235 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2236 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2237 msgstr ""
2238 "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
2239 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
2240 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
2241 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
2242 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz."
2243
2244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2245 msgid "Protect more of your digital life"
2246 msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun"
2247
2248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2249 msgid ""
2250 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2251 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2252 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2253 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2254 msgstr ""
2255 "Anlık iletiler, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım için gözetim "
2256 "karşıtı teknolojiler ve daha fazlasını <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2257 "wiki/Collection:Privacy_pack\">Özgür Yazılım Gizlilik Paketi Dizini</a> ve "
2258 "<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri yardımıyla "
2259 "öğrenin."
2260
2261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2262 msgid ""
2263 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2264 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2265 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2266 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2267 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2268 "Linux.</a>"
2269 msgstr ""
2270 "Eğer Windows, macOS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
2271 "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir "
2272 "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu geçiş, saldırganların arka kapılar "
2273 "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım "
2274 "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.tr.html\">uygun "
2275 "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>"
2276
2277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2278 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2279 msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile e-postaya daha fazla koruma ekleyin"
2280
2281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2282 msgid ""
2283 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2284 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2285 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2286 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2287 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2288 "you the best results."
2289 msgstr ""
2290 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2291 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
2292 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
2293 "şekilde kullanıldığında, gözetim faillerinin ve küresel gözetim "
2294 "aparatlarının kafalarını benzer şekilde karıştırır. En iyi sonuçları GnuPG "
2295 "şifrelemeyle beraber kullanıldığında sağlar."
2296
2297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2298 msgid ""
2299 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2300 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2301 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2302 msgstr ""
2303 "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, "
2304 "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
2305 "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun."
2306
2307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2308 msgid ""
2309 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2310 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2311 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2312 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2313 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2314 "keeps you secure."
2315 msgstr ""
2316 "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
2317 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2318 "\">ilgili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Electronic Frontier "
2319 "Foundation'dan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
2320 "https\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
2321
2322 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2323 msgid "Section 7: Next Steps"
2324 msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar"
2325
2326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2327 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2328 msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını iyileştirin"
2329
2330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2331 msgid ""
2332 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2333 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2334 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2335 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2336 "connect you with other translators working in your language."
2337 msgstr ""
2338 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
2339 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
2340 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
2341 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
2342 "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi bir araya "
2343 "getirebiliriz."
2344
2345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2346 msgid ""
2347 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2348 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2349 msgstr ""
2350 "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye "
2351 "kod katkısında bulunabilirsiniz."
2352
2353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2354 msgid ""
2355 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2356 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2357 msgstr ""
2358 "Daha fazlası için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-Posta Öz "
2359 "Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç oluşturalım."
2360
2361 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2362 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2363 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2364
2365 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2366 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2367 msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>"
2368
2369 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2370 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2371 msgstr ""
2372 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>"
2373
2374 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2375 msgid ""
2376 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2377 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2378 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2379 "software."
2380 msgstr ""
2381 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
2382 "genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
2383 "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer malzemeler üretmeye "
2384 "ihtiyacımız var."
2385
2386 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2387 msgid ""
2388 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2389 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2390 msgstr ""
2391 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2392 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2393
2394 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2395 msgid "View &amp; share our infographic →"
2396 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
2397
2398 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2399 msgid ""
2400 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2401 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2402 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2403 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2404 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2405 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2406 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2407 "leading a workshop!"
2408 msgstr ""
2409 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
2410 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
2411 "şifrelemenin yaygınlaşması için oldukça önemlidir. Sadece bir kişi gelse "
2412 "bile, bu daha önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme "
2413 "kullanacağı anlamına gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli "
2414 "tutmaları ve özgür yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak "
2415 "güce sahipsiniz. Eğer e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG "
2416 "kullanıyorsanız, bir atölye düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
2417
2418 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2419 msgid "A small workshop among friends"
2420 msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye"
2421
2422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2423 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2424 msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin"
2425
2426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2427 msgid ""
2428 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2429 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2430 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2431 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2432 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2433 msgstr ""
2434 "Eğer arkadaşlarınızın gizliliklerinin eksik olduğundan yakındığını "
2435 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
2436 "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa bile ikna "
2437 "edilmeye ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
2438 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
2439 "karşılaşabilirsiniz."
2440
2441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2442 msgid ""
2443 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2444 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2445 "community:"
2446 msgstr ""
2447 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
2448 "aşağıdaki konuşulacak konuları kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
2449 "bunlardan farklı kombinasyonlar yapabilirsiniz:"
2450
2451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2452 msgid "Strength in numbers"
2453 msgstr "Birlikten kuvvet doğar"
2454
2455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2456 msgid ""
2457 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2458 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2459 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2460 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2461 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2462 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2463 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2464 msgstr ""
2465 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
2466 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
2467 "bir bireyin birçok güçlü etkisi vardır: gizliliğe gerçekten ihtiyacı "
2468 "olanlar(potansiyel ifşacıların ve aktivistlerin), büyük ihtimalle "
2469 "şifrelemeyi öğrenecek olabilir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey "
2470 "için kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri "
2471 "ayıklamasını daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
2472
2473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2474 msgid "People you respect may already be using encryption"
2475 msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
2476
2477 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2478 msgid ""
2479 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2480 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2481 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2482 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2483 "will likely recognize."
2484 msgstr ""
2485 "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
2486 "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
2487 "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
2488 "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
2489 "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
2490
2491 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2492 msgid "Respect your friends' privacy"
2493 msgstr "Arkadaşlarınızın gizliliğine saygı gösterin"
2494
2495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2496 msgid ""
2497 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2498 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2499 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2500 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2501 "encrypting your correspondence with them."
2502 msgstr ""
2503 "Gizliliğe duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel bir "
2504 "yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
2505 "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim failinin de) aynı şekilde "
2506 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
2507 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
2508
2509 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2510 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2511 msgstr "Gizlilik teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
2512
2513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2514 msgid ""
2515 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2516 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2517 "be any different?"
2518 msgstr ""
2519 "Fiziksel dünyada gizliliğimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
2520 "perdeleri çekiyoruz, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. "
2521 "Dijital dünya neden farklı olsun ki?"
2522
2523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2524 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2525 msgstr ""
2526 "E-Posta sağlayıcılarımıza gizliliğimiz konusunda güvenmek zorunda "
2527 "kalmamalıyız"
2528
2529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2530 msgid ""
2531 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2532 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2533 "to build our own security from the bottom up."
2534 msgstr ""
2535 "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun saiki "
2536 "gizliliğinizi ve güvenliğinizi koruma yönünde değil. Dijital yurttaşları "
2537 "güçlendirmek için, güvenliğimizi baştan sonra kendimiz inşa etmeliyiz."
2538
2539 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2540 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2541 msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın"
2542
2543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2544 msgid ""
2545 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2546 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2547 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2548 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2549 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2550 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2551 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2552 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2553 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2554 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2555 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2556 "they run into errors."
2557 msgstr ""
2558 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
2559 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
2560 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
2561 "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://"
2562 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
2563 "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları "
2564 "da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet "
2565 "bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama "
2566 "ihtimaline karşı bir yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve "
2567 "topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin "
2568 "atölye öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya "
2569 "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının "
2570 "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin."
2571
2572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2573 msgid ""
2574 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2575 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2576 msgstr ""
2577 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
2578 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
2579 "da ayırın."
2580
2581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2582 msgid ""
2583 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2584 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2585 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2586 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2587 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2588 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2589 msgstr ""
2590 "Atölyenin başarısı, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve ihtiyaçlarını "
2591 "anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük olmalıdır, "
2592 "böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi mümkün "
2593 "olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha fazla "
2594 "kolaylaştırıcıyı atölyeye katarak veya birçok atölye gerçekleştirerek, "
2595 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
2596 "arasındaki küçük atölyeler yeterince iyidir!"
2597
2598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2599 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2600 msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin"
2601
2602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2603 msgid ""
2604 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2605 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2606 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2607 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2608 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2609 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2610 "grasped them quickly and want to learn more."
2611 msgstr ""
2612 "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
2613 "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
2614 "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
2615 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
2616 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
2617 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
2618 "öğrenmek isteyenler için daha sonra ek atölyelere olanak sağlayın."
2619
2620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2621 msgid ""
2622 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2623 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2624 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2625 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2626 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2627 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2628 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2629 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2630 "back up their revocation certificates."
2631 msgstr ""
2632 "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
2633 "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
2634 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
2635 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
2636 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
2637 "şifreli ileti gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
2638 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
2639 "imzalamaları konusunda teşvik edin. En sonda, insanlara geri alma "
2640 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
2641
2642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2643 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2644 msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın"
2645
2646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2647 msgid ""
2648 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2649 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2650 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2651 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2652 "encrypted."
2653 msgstr ""
2654 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
2655 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
2656 "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Gönder düğmesine basmadan önce "
2657 "şifreleme simgesini tekrar tekrar denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
2658 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
2659
2660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2661 msgid ""
2662 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2663 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2664 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2665 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2666 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2667 msgstr ""
2668 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.tr.html\">Özel "
2669 "mülkiyet yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı "
2670 "savunun. Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/"
2671 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2672 "\">dijital gizlilik ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla "
2673 "karşı koyamayız</a>."
2674
2675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2676 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2677 msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
2678
2679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2680 msgid ""
2681 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2682 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2683 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2684 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2685 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2686 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2687 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2688 "GnuPG's advanced features."
2689 msgstr ""
2690 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
2691 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
2692 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
2693 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2694 "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta "
2695 "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
2696 "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu "
2697 "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş "
2698 "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
2699
2700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2701 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2702 msgstr "<em>#6</em> Takip edin"
2703
2704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2705 msgid ""
2706 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2707 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2708 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2709 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2710 "places where they publicly list their email address."
2711 msgstr ""
2712 "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
2713 "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
2714 "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
2715 "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
2716 "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
2717 "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
2718
2719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2720 msgid ""
2721 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2722 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2723 msgstr ""
2724 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
2725 "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi "
2726 "aracılığıyla bağlantı kurun."
2727
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2730 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2731 #~ msgstr ""
2732 #~ "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#section2\">2. adıma</"
2733 #~ "a> atlayabilirsiniz."
2734
2735 #~ msgid ""
2736 #~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
2737 #~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
2738 #~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
2739 #~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
2740 #~ msgstr ""
2741 #~ "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak "
2742 #~ "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. "
2743 #~ "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların "
2744 #~ "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır."
2745
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you "
2748 #~ "can follow the steps of the rest of this guide."
2749 #~ msgstr ""
2750 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Kurulum tamamlandığında, rehberin "
2751 #~ "geri kalan kısmındaki adımları takip edebilirsiniz."
2752
2753 #~ msgid ""
2754 #~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program "
2755 #~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred "
2756 #~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the "
2757 #~ "command line."
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı "
2760 #~ "verilen programı kullanacaksınız, bazı yerlerde bu programdan \"terminal"
2761 #~ "\" olarak da söz ediliyor. Bu program bilgisayarınızı komut satırından "
2762 #~ "yönetmenizi sağlar."
2763
2764 #~ msgid ""
2765 #~ "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
2766 #~ "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
2767 #~ "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Bir terminal açın. Terminali uygulamalar arasında bulabilirsiniz (bazı "
2770 #~ "GNU/Linux dağıtımlarında <kbd>ctrl + alt + t<kbd> kısayoluyla da "
2771 #~ "açılıyor). Anahtar çiftinizi oluşturmak için terminal aşağıdaki komutları "
2772 #~ "kullanabilirsiniz:"
2773
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
2776 #~ "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
2777 #~ "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
2778 #~ "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
2779 #~ "section 1."
2780 #~ msgstr ""
2781 #~ "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde "
2782 #~ "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu "
2783 #~ "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de "
2784 #~ "kullandığımız \"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) "
2785 #~ "programlarını kullanın."
2786
2787 #~ msgid ""
2788 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2791
2792 #~ msgid ""
2793 #~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
2794 #~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu "
2797 #~ "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz."
2798
2799 #~ msgid ""
2800 #~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz."
2803
2804 #~ msgid ""
2805 #~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2806 #~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
2807 #~ "and use the following code to create your keypair:"
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2810 #~ "\">Ctrl + Alt + T</span> kısa yolunu veya uygulamalarınızda arayarak bir "
2811 #~ "terminal açın ve anahtar çiftinizi oluşturmak için aşağıdaki kodu "
2812 #~ "kullanın:"
2813
2814 #, fuzzy
2815 #~| msgid ""
2816 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2817 #~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
2818 #~ msgid ""
2819 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2820 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
2821 #~ msgstr ""
2822 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2823 #~ "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
2824
2825 #, fuzzy
2826 #~| msgid ""
2827 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2828 #~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
2829 #~ msgid ""
2830 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2831 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2834 #~ "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc"
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2838 #~ "[your@email] </span>"
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2841 #~ "[eposta@adresiniz] </span>"
2842
2843 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2844 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, eposta, Enigmail"
2845
2846 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2847 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, şifreleme"
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2851 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
2854 #~ "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş&nbsp;"
2855
2856 #~ msgid "</span>"
2857 #~ msgstr "</span>"
2858
2859 #~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
2860 #~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc"
2861
2862 #~ msgid ""
2863 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2864 #~ "infographic.html\">"
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2867 #~ "infographic.html\">"
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2871 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2872 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2873 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2874 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2875 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2876 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2877 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2878 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2879 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2880 #~ "</a>"
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
2883 #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki "
2884 #~ "sürümü)</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/"
2885 #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 "
2886 #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht "
2887 #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında "
2888 #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href="
2889 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2890 #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href="
2891 #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu "
2892 #~ "lisanslar?</a>"
2893
2894 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2895 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2896
2897 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2898 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2899
2900 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2901 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2902
2903 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2904 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2905
2906 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2907 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2908
2909 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2910 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2911
2912 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2913 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2914
2915 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2916 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2917
2918 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2919 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2920
2921 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2922 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2923
2924 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2925 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2926
2927 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2928 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2929
2930 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2931 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2932
2933 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2934 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2935
2936 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2937 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2938
2939 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2940 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2941
2942 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2943 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2944
2945 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2946 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2947
2948 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2949 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2950
2951 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2952 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2953
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
2956 #~ "that sets it up with your email account."
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
2959 #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın."
2960
2961 #~ msgid ""
2962 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
2963 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
2964 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
2965 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
2966 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
2967 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
2968 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
2969 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS "
2972 #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
2973 #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
2974 #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
2975 #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-"
2976 #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini "
2977 #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu "
2978 #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya "
2979 #~ "değer."
2980
2981 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
2982 #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
2983
2984 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
2985 #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
2986
2987 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
2988 #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
2989
2990 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2991 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
2992
2993 #~ msgid ""
2994 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2995 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2996 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
2999 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3000 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son "
3001 #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
3002
3003 #~ msgid ""
3004 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3005 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3006 #~ msgstr ""
3007 #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama "
3008 #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
3009 #~ "programınızı yeniden başlatın."
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3013 #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3014 #~ "2.0.7, or later versions."
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi "
3017 #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki "
3018 #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun."
3019
3020 #~ msgid "My email looks weird"
3021 #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
3022
3023 #~ msgid ""
3024 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3025 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3026 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3027 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3028 #~ "Enigmail wasn't there."
3029 #~ msgstr ""
3030 #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
3031 #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
3032 #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
3033 #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. "
3034 #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
3035
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3038 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3039 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3040 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3041 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3042 #~ "are listed in the order they appear:"
3043 #~ msgstr ""
3044 #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
3045 #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum "
3046 #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan "
3047 #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
3048 #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri "
3049 #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri "
3050 #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
3051
3052 #~ msgid ""
3053 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3054 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my "
3057 #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün "
3058 #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son "
3059 #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin"
3060
3061 #~ msgid ""
3062 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3063 #~ "default.\""
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by "
3066 #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3070 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create "
3073 #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı "
3074 #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) "
3075 #~ "seçeneğini seçin."
3076
3077 #~ msgid ""
3078 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3079 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3080 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3081 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3082 #~ msgstr ""
3083 #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
3084 #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka "
3085 #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
3086 #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
3087 #~ "hızlanacaktır."
3088
3089 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3090 #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
3091
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3094 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3095 #~ "Tools."
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
3098 #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
3099
3100 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3101 #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
3102
3103 #~ msgid ""
3104 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3105 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3106 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3107 #~ msgstr ""
3108 #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
3109 #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
3110 #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
3111
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3114 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3115 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3116 #~ "instructions for key generation</a>."
3117 #~ msgstr ""
3118 #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
3119 #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3120 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar "
3121 #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
3122
3123 #~ msgid "Command line key generation"
3124 #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
3125
3126 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
3129 #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin."
3130
3131 #~ msgid ""
3132 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3133 #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3134 #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3135 #~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3136 #~ msgstr ""
3137 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3138 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan "
3139 #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka "
3140 #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail "
3141 #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz."
3142
3143 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3144 #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
3145
3146 #~ msgid ""
3147 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3148 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3149 #~ "keyserver."
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
3152 #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu "
3153 #~ "seçerek tekrar deneyin."
3154
3155 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3156 #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
3157
3158 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
3161
3162 #~ msgid "More documentation"
3163 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
3164
3165 #~ msgid ""
3166 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3167 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3168 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3169 #~ "a>."
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3172 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3173 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
3174 #~ "bakabilirsiniz."
3175
3176 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3177 #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
3178
3179 #~ msgid ""
3180 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3181 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3182 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3183 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3184 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
3187 #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
3188 #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
3189 #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
3190 #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak "
3191 #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) "
3192 #~ "düğmesine tıklayın."
3193
3194 #~ msgid ""
3195 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3196 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3197 #~ msgstr ""
3198 #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
3199 #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
3200
3201 #~ msgid ""
3202 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3203 #~ "a moment."
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna "
3206 #~ "daha sonra geleceğiz."
3207
3208 #~ msgid ""
3209 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3210 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3211 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3212 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3213 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık "
3216 #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir "
3217 #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
3218 #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede "
3219 #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan "
3220 #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine "
3221 #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın."
3222
3223 #~ msgid ""
3224 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3225 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3226 #~ msgstr ""
3227 #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine "
3228 #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
3229
3230 #~ msgid ""
3231 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3232 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3233 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3236 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3237 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
3238 #~ "bakabilirsiniz."
3239
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3242 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3243 #~ msgstr ""
3244 #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
3245 #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
3246
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3249 #~ "information about the status of Edward's key."
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
3252 #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
3253 #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
3254
3255 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3256 #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
3257
3258 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
3261 #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
3262
3263 #~ msgid ""
3264 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3265 #~ "menu."
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key "
3268 #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin."
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
3274 #~ "(Tamam)'a tıklayın."
3275
3276 #~ msgid ""
3277 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3278 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3279 #~ msgstr ""
3280 #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → "
3281 #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) "
3282 #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
3283
3284 #~ msgid "Set ownertrust"
3285 #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
3286
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3289 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3290 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3291 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3292 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
3295 #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
3296 #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ "
3297 #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine "
3298 #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu "
3299 #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde "
3300 #~ "yapın."
3301
3302 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3303 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3304
3305 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3306 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
3307
3308 #~ msgid ""
3309 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3310 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3311 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3312 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3313 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3314 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3315 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3316 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3319 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3320 #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
3321 #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
3322 #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime "
3323 #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir "
3324 #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha "
3325 #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini "
3326 #~ "ziyaret edebilirsiniz."
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3330 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3331 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3332 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3333 #~ "extra features."
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının "
3336 #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif "
3337 #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
3338 #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
3339 #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
3340
3341 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3342 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
3343
3344 #~ msgid ""
3345 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3346 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3347 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3348 #~ "that it creates."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://"
3351 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan "
3352 #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri "
3353 #~ "kapatabilirsiniz."
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3357 #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
3360 #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
3361 #~ "olduğunuzdan emin olun."
3362
3363 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3364 #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3365
3366 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3367 #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3368
3369 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3370 #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3371
3372 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3373 #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3377 #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3380 #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3384 #~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi "
3387 #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak "
3388 #~ "görüntüleyebilirsiniz."
3389
3390 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3391 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3395 #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3398 #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
3399
3400 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3401 #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
3402
3403 #~ msgid ""
3404 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3405 #~ "the default keyserver in the popup."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3408 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
3409 #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3413 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3414 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3415 #~ msgstr ""
3416 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3417 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3418 #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
3419
3420 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3421 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3425 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3426 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3427 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3428 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3429 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3430 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3431 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3432 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3433 #~ "which one to use."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
3436 #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
3437 #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
3438 #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
3439 #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
3440 #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
3441 #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
3442 #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
3443 #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
3444 #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
3445 #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3449 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3450 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3451 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3452 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3453 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3454 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3455 #~ "org</a>."
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3458 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3459 #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
3460 #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
3461 #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
3462 #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
3463 #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
3464 #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3465 #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3469 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3470 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3473 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3474 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
3475 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
3476
3477 #~ msgid "My key expired"
3478 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
3479
3480 #~ msgid "Answer coming soon."
3481 #~ msgstr "Yanıtlar yakında."
3482
3483 #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
3486
3487 #~ msgid ""
3488 #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
3489 #~ "default program and I don't want it to be."
3490 #~ msgstr ""
3491 #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
3492 #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
3493
3494 #~ msgid "Learn more about GnuPG"
3495 #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
3496
3497 #~ msgid ""
3498 #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
3499 #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
3500 #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
3501 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
3504 #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
3505 #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
3506 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
3507 #~ "başlamanızı öneriyoruz."
3508
3509 #~ msgid "FAQ"
3510 #~ msgstr "SSS"