update troubleshoot gpg2 for some distributions (in 2.a)
[enc.git] / esd-tr.po
1 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-14 18:02+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-08-13 20:33+0200\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "tr"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid ""
35 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
36 "encryption"
37 msgstr ""
38 "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, güvenlik, GnuPG2, şifreleme"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
46 "eder. Bu rehberle 40 dakikada GnuPG yardımıyla e-posta öz savunmayı "
47 "öğreneceksiniz."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
54 msgid ""
55 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
56 "joining our list!</strong>"
57 msgstr ""
58 "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
59 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid ""
63 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
64 "to be added manually."
65 msgstr ""
66 "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi info@fsf.org "
67 "adresine eklenmesi için gönderebilirsiniz."
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
70 msgid "Try it out."
71 msgstr "Deneyin."
72
73 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
75 msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
76
77 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
78 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
79 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80
81 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
82 msgid "[GNU Social]"
83 msgstr "[GNU Social]"
84
85 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
86 msgid ""
87 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
88 msgstr ""
89 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
90
91 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
92 msgid "[Mastodon]"
93 msgstr "[Mastodon]"
94
95 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
96 msgid ""
97 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
98 "\">Twitter</a>"
99 msgstr ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102
103 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
104 msgid ""
105 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
106 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
107 msgstr ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un "
109 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>"
110
111 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
112 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
113 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
114
115 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
116 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118
119 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
120 msgid "Free Software Foundation"
121 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
122
123 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
124 msgid "</a>"
125 msgstr "</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
128 msgid ""
129 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
130 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
131 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
132 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
133 msgstr ""
134 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
135 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
136 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
137 "olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
138
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 msgid ""
141 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
142 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
143 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
144 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
145 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
146 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
147 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
148 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
149 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
150 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
151 msgstr ""
152 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
153 "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası lisansı (veya sonraki bir "
154 "sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
155 "by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 "
156 "Uluslararası lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew "
157 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; ve Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
158 "org&gt; tarafından geliştirilen, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında "
159 "yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
160 "CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> "
161 "indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.tr."
162 "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
163
164 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
165 msgid ""
166 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
167 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
168 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
169 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
170 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
171 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
172 msgstr ""
173 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
174 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
175 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
176 "Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
177 "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
178 "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
179
180 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
181 msgid ""
182 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
183 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
184 "messages."
185 msgstr ""
186 "Yazı tiplerini, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın iletilerinin "
187 "metinlerini de içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
188 "\">kaynak kodlarını</a> indirin."
189
190 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
191 msgid ""
192 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
193 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
194 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
195 "\">source code and license information</a>."
196 msgstr ""
197 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
198 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
199 "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
200 "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
201
202 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
203 msgid ""
204 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
205 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
206 msgstr ""
207 "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://"
208 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
209
210 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
211 msgid "Journalism++"
212 msgstr "Journalism++"
213
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
215 msgid "Email Self-Defense"
216 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
217
218 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
219 msgid ""
220 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
221 "\"> Translate!</a></strong>"
222 msgstr ""
223 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
224 "\"> Çevirin!</a></strong>"
225
226 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
227 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
228 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>"
229
230 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
231 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
232 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
233
234 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
235 msgid ""
236 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
237 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
238 msgstr ""
239 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
240 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş&nbsp;"
241
242 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
243 msgid "&nbsp;"
244 msgstr "&nbsp;"
245
246 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
247 msgid "[Reddit]"
248 msgstr "[Reddit]"
249
250 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
251 msgid "[Hacker News]"
252 msgstr "[Hacker News]"
253
254 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
255 msgid ""
256 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
257 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
258 msgstr ""
259 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
260 "geliştirilmesini destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
261 "oldukça önemlidir."
262
263 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
264 msgid ""
265 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
266 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
267 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
268 msgstr ""
269 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
270 "genelinde gizliliklerini korumaya yönelik ilk adımlarını atmaya çalışan "
271 "insanların yararı için bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
272 "malzeme üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
273
274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
275 msgid ""
276 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
277 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
278 msgstr ""
279 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
280 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
281
282 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
283 msgid "Donate"
284 msgstr "Bağış"
285
286 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
287 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
288 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
289
290 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
291 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
292 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın &rarr;"
293
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
295 msgid ""
296 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
297 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
298 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
299 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
300 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
301 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
302 msgstr ""
303 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
304 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
305 "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, ele geçiren bir "
306 "gözetim failinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
307 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
308 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
309 "dakika."
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
312 msgid ""
313 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
314 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
315 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
316 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
317 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
318 "other crimes."
319 msgstr ""
320 "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
321 "kurduğunuz insanların gizliliğini korumaya yardımcı olur ve kitlesel gözetim "
322 "sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz varsa, "
323 "yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan hakları "
324 "ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin kimliklerini "
325 "korumak için kullandığı araçların aynısıdır."
326
327 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
328 msgid ""
329 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
330 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
331 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
332 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
333 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
334 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
335 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
336 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
337 msgstr ""
338 "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.tr.html"
339 "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
340 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
341 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
342 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
343 "Bu rehber yeni başlayanlar için tasarlanmış olsa da, GnuPG hakkında temel "
344 "bilgiye sahip veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı bile olsanız, "
345 "gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html\">arkadaşlarınıza nasıl "
346 "öğretebileceğinize ilişkin kısmıyla</a> hoşunuza gidecek."
347
348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
349 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
350 msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması"
351
352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
353 msgid ""
354 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
355 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
356 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
357 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
358 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
359 msgstr ""
360 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html\">özgür "
361 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
362 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
363 "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik sayesinde bu yazılımlar özel mülk "
364 "yazılımlara (örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha "
365 "güvenlidir. Özgür yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u."
366 "fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
367
368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
369 msgid ""
370 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
371 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
372 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
373 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
374 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
375 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
376 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
377 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
378 "Gmail), but provide extra features."
379 msgstr ""
380 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
381 "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız GnuPG'yi ayrıca indirmenize gerek "
382 "yok. Eğer macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımlarını "
383 "aşağıda bulabilirsiniz. Bu rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu "
384 "yapılandırmadan önce bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının "
385 "kurulu olması gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-"
386 "posta programı halihazırda kuruludur, alternatif olarak \"Thunderbird\" de "
387 "kurulu olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta "
388 "hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek "
389 "özellikler sağlarlar."
390
391 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
392 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
393 msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
394
395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
396 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
397 msgstr ""
398 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
399 "ayarlayın"
400
401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
402 msgid ""
403 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
404 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
405 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
406 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
407 "account."
408 msgstr ""
409 "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım "
410 "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" &rarr; "
411 "\"Posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu ayarlarınızı "
412 "sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım bölümünden edinmeniz "
413 "gerekiyor."
414
415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
416 msgid "Troubleshooting"
417 msgstr "Sorun Giderme"
418
419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
420 msgid "The wizard doesn't launch"
421 msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
422
423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
424 msgid ""
425 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
426 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
427 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
428 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
429 msgstr ""
430 "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
431 "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
432 "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
433 "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
434 "account) benzeri bir başlığa sahiptir."
435
436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
437 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
438 msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
439
440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
441 msgid ""
442 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
443 "use your email system, to figure out the correct settings."
444 msgstr ""
445 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
446 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
447
448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
449 msgid "I can't find the menu"
450 msgstr "Menüyü bulamıyorum"
451
452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
453 msgid ""
454 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
455 "three stacked horizontal bars."
456 msgstr ""
457 "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
458 "ediliyor."
459
460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
461 msgid "Don't see a solution to your problem?"
462 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
463
464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
465 msgid ""
466 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
467 "Public_Review\">feedback page</a>."
468 msgstr ""
469 "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
470 "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
471
472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
473 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
474 msgstr "<em>Adım 1.b</em> GnuPG'yi kurun"
475
476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
477 msgid ""
478 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
479 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
480 msgstr ""
481 "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kuruludur ve <a href="
482 "\"#section2\">2. adıma</a> atlayabilirsiniz."
483
484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
485 msgid ""
486 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
487 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
488 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
489 "operating systems."
490 msgstr ""
491 "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG "
492 "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçerek belirtilen "
493 "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim "
494 "sistemleri için aynıdır."
495
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
497 msgid "macOS"
498 msgstr "macOS"
499
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
501 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
502 msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın"
503
504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
505 msgid ""
506 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
507 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
508 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
509 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
510 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
511 msgstr ""
512 "Varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımları (Emacs, "
513 "GIMP, Inkscape, vb.) kurmayı zorlaştırıyor. İşleri kolaylaştırmak için, "
514 "GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen üçüncü parti paket "
515 "yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. Bunun için, macOS'ta kurulu olarak "
516 "gelen \"Terminal\" adı verilen bir program kullanacağız."
517
518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
519 msgid ""
520 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
521 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
522 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
523 msgstr ""
524 "# <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> ana sayfasındaki ilk komutu pano "
525 "simgesine tıklayarak kopyalayın ve Terminal'e yapıştırın. \"Enter\" tuşuna "
526 "basın ve kurulumun bitmesini bekleyin."
527
528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
529 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
530 msgstr "# Daha sonra GnuPG kurmak için aşağıdaki komutu Terminal'e girin:"
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
533 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
534 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
535
536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
537 msgid "Windows"
538 msgstr "Windows"
539
540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
541 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
542 msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin"
543
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
545 msgid ""
546 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
547 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
548 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
549 "installed, you can close any windows that it creates."
550 msgstr ""
551 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-"
552 "posta ve şifreleme yazılım paketidir. Son sürümü indirin ve sorulduğunda "
553 "varsayılan seçenekleri seçerek kurun. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm "
554 "pencereleri kapatabilirsiniz."
555
556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
557 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
558 msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
559
560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
561 msgid ""
562 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
563 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
564 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
565 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
566 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
567 "called GnuPG2."
568 msgstr ""
569 "Genelde GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
570 "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
571 "Oldukça İyi Gizlilik) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
572 "Gizlilik Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu standardı "
573 "gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir sürümü de "
574 "vardır."
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
577 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
578 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
579
580 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
581 msgid ""
582 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
583 msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot"
584
585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
586 msgid ""
587 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
588 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
589 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
590 "together by a special mathematical function."
591 msgstr ""
592 "GnuPG sistemini kullanmak için bir açık anahtara, bir de gizli anahtara "
593 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
594 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
595 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
596 "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle ilişkilendirilmiştir."
597
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
599 msgid ""
600 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
601 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
602 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
603 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
604 "look up your public key."
605 msgstr ""
606 "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
607 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
608 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
609 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
610 "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı aradıkları bir "
611 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
612
613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
614 msgid ""
615 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
616 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
617 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
618 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
619 msgstr ""
620 "Gizli anahtarınız ise fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
621 "kendinizde (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
622 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
623 "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <strong>Gizli anahtarınızı, ne "
624 "amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız gerekiyor.</strong>"
625
626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
627 msgid ""
628 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
629 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
630 "discuss this more in the next section."
631 msgstr ""
632 "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, iletileri imzalamak ve diğer "
633 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
634 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
635
636 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
637 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
638 msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun"
639
640 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
641 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
642 msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın"
643
644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
645 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
646 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
647
648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
649 msgid "Make your keypair"
650 msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun"
651
652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
653 msgid ""
654 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
655 "GnuPG program."
656 msgstr ""
657 "GnuPG programıyla bir anahtar çifti oluşturmak için bir terminalde komut "
658 "satırını kullanacağız."
659
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
661 msgid ""
662 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
663 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
664 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
665 "shortcut)."
666 msgstr ""
667 "GNU/Linux, macOS veya Windows'tan hangisini kullanırsanız kullanın, "
668 "terminalinizi (macOS'ta \"Terminal\", Windows'ta \"PowerShell\") Uygulamalar "
669 "menüsünden başlatabilirsiniz (bazı GNU/Linux sistemlerinde <kbd>Ctrl + Alt + "
670 "T</kbd> kısayolu da işe yarıyor)."
671
672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
673 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
674 msgstr ""
675 "# Süreci başlatmak için <code>gpg --full-generate-key</code> komutunu girin."
676
677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
678 msgid ""
679 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
680 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
681 msgstr ""
682 "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, "
683 "varsayılan seçeneği seçin: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
684
685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
686 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
687 msgstr "# Şu anahtar boyutunu girin: güçlü bir anahtar için <code>4096</code>."
688
689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
690 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
691 msgstr ""
692 "# Son geçerlilik tarihini seçin; <code>2y</code> (2 yıl) seçmenizi "
693 "öneriyoruz."
694
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
696 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
697 msgstr ""
698 "Bilgi isteklerini takip ederek kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürün."
699
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
701 msgid "Set your passphrase"
702 msgstr "Parolanızı ayarlayın"
703
704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
705 msgid ""
706 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
707 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
708 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
709 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
710 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
711 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
712 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
713 msgstr ""
714 "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola "
715 "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola "
716 "üretmesi daha hızlı olur, ancak güvenli olmayabilir. Diceware yöntemi daha "
717 "uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını daha da "
718 "zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah Lee'nin <a "
719 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
720 "attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure passphrase with "
721 "Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) başlıklı bölümü "
722 "okuyabilirsiniz."
723
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
725 msgid ""
726 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
727 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
728 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
729 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
730 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
731 "song lyrics, quotes from books, and so on."
732 msgstr ""
733 "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
734 "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
735 "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
736 "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
737 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
738 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
739
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
741 msgid "GnuPG is not installed"
742 msgstr "GnuPG kurulu değil"
743
744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
745 msgid ""
746 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
747 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
748 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
749 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
750 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
751 msgstr ""
752 "Bu durumu doğrulamak için <code>gpg --version</code> komutunu "
753 "kullanabilirsiniz. Eğer GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim "
754 "sisteminde bunun gibi veya buna benzer bir sonuç gösterecektir: "
755 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
756 "gnupg</samp>. Programı kurmak için iki nokta üst üsteden sonra belirtilen "
757 "komutu kullanın."
758
759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
760 msgid "I took too long to create my passphrase"
761 msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü"
762
763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
764 msgid ""
765 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
766 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
767 msgstr ""
768 "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda "
769 "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın."
770
771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
772 msgid "How can I see my key?"
773 msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?"
774
775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
776 msgid ""
777 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
778 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
779 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
780 msgstr ""
781 "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <code>gpg --list-keys</"
782 "code>. Sonuçta sizin anahtarlarınız da listelenmelidir ve daha sonra "
783 "Edward'ın ki de listelenecektir (<a href=\"#section3\">3. bölüm</a>)."
784
785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
786 msgid ""
787 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
788 "[your@email]</code>&#65279;."
789 msgstr ""
790 "Sadece kendi anahtarınızı görmek istiyorsanız, <code>gpg --list-key "
791 "[eposta@adresiniz]</code> komutunu kullanabilirsiniz."
792
793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
794 msgid ""
795 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
796 "key."
797 msgstr ""
798 "Özel anahtarınızı görmek için de <code>gpg --list-secret-key</code> komutunu "
799 "kullanabilirsiniz."
800
801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
802 msgid "More resources"
803 msgstr "Daha fazla kaynak"
804
805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
806 msgid ""
807 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
808 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
809 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
810 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
811 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
812 "to be secure."
813 msgstr ""
814 "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
815 "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Gizlilik El "
816 "Kitabına) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı "
817 "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan "
818 "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca daha da fazla güvenlik için "
819 "anahtarınızın en azından 4096&nbsp;bit olduğundan emin olun."
820
821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
822 msgid "Advanced"
823 msgstr "Gelişmiş"
824
825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
826 msgid "Advanced key pairs"
827 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
828
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
830 msgid ""
831 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
832 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
833 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
834 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
835 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
836 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
837 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
838 "configuration."
839 msgstr ""
840 "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme "
841 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
842 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
843 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
844 "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
845 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
846 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
847 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
848
849 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
850 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
851 msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönderin ve bir sertifika üretin"
852
853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
854 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
855 msgstr ""
856 "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar"
857
858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
859 msgid "Upload your key to a keyserver"
860 msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
861
862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
863 msgid ""
864 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
865 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
866 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
867 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
868 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
869 "other when a new key is uploaded."
870 msgstr ""
871 "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli ileti "
872 "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. "
873 "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama hepsi "
874 "birbirinin kopyası olduğundan hangisini kullanırsanız kullanın fark "
875 "etmeyecektir. Buna rağmen yeni bir anahtar yüklendiğinde birbirleriyle "
876 "eşleşmeleri bir kaç saat sürebilir."
877
878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
879 msgid ""
880 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
881 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
882 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
883 "following command."
884 msgstr ""
885 "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <code>gpg --list-key "
886 "[eposta@adresiniz]</code> komutu açık anahtar (\"pub\") bilginizi "
887 "görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve harflerden oluşan tekil "
888 "bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. Bu keyID'yi kopyalayın, "
889 "çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak."
890
891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
892 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
893 msgstr ""
894 "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
895
896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
897 msgid "Export your key to a file"
898 msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın"
899
900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
901 msgid ""
902 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
903 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
904 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
905 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
906 "can be done with the following commands:"
907 msgstr ""
908 "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir "
909 "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine "
910 "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir "
911 "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde "
912 "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla "
913 "yapılabilir:"
914
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
916 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
917 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
918
919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
920 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
921 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc </code>"
922
923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
924 msgid "Generate a revocation certificate"
925 msgstr "Bir iptal sertifikası üretin"
926
927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
928 msgid ""
929 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
930 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
931 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
932 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
933 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
934 "a>."
935 msgstr ""
936 "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye girmesi durumuna karşı "
937 "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde "
938 "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde "
939 "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> "
940 "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında "
941 "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz."
942
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
944 msgid ""
945 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
946 "asc [keyID]</code>"
947 msgstr ""
948 "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <code>gpg --gen-revoke --output iptal."
949 "asc [keyID]</code>"
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
952 msgid ""
953 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
954 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
955 msgstr ""
956 "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has "
957 "been compromised</samp> (anahtarın gizliliği tehlikeye girdi) seçmenizi "
958 "öneriyoruz."
959
960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
961 msgid ""
962 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
963 "an empty line, and confirm your selection."
964 msgstr ""
965 "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz; daha sonra boş bir "
966 "satır için \"Enter\" tuşuna basın ve seçiminizi doğrulayın."
967
968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
969 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
970 msgstr ""
971 "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin verilmedi) hatası "
972 "alıyorum"
973
974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
975 msgid ""
976 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
977 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
978 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
979 msgstr ""
980 "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. "
981 "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. "
982 "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler "
983 "şeklinde güncelleyebilirsiniz."
984
985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
986 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
987 msgstr "# İzinlerinizi denetleyin: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
988
989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
990 msgid ""
991 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
992 "These are the recommended permissions for your folder."
993 msgstr ""
994 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
995 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir."
996
997 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
998 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
999 msgstr "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1000
1001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1002 msgid ""
1003 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1004 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1005 msgstr ""
1006 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1007 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen "
1008 "izinlerdir."
1009
1010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1011 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1012 msgstr ""
1013 "Bunun için şu komutu kullanabilirsiniz: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1014
1015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1016 msgid ""
1017 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1018 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1019 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1020 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1021 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1022 "guide</a>."
1023 msgstr ""
1024 "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi "
1025 "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. "
1026 "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler "
1027 "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1028 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</"
1029 "a> inceleyebilirsiniz."
1030
1031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1032 msgid "More about keyservers"
1033 msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi"
1034
1035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1036 msgid ""
1037 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1038 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1039 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1040 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1041 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1042 "file on your computer."
1043 msgstr ""
1044 "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg."
1045 "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. <a href="
1046 "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks web sitesi</a> de "
1047 "birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. Ayrıca, "
1048 "bilgisayarınızda bir dosya olarak da <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1049 "manual/x56.html#AEN64\">anahtarınızı doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>."
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1052 msgid "Transferring your keys"
1053 msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak"
1054
1055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1056 msgid ""
1057 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1058 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1059 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1060 "can be done with the following commands:"
1061 msgstr ""
1062 "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın "
1063 "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve "
1064 "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve "
1065 "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:"
1066
1067 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1068 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1069 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
1070
1071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1072 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1073 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc"
1074
1075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1076 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1077 msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc"
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1080 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1081 msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc </code>"
1082
1083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1084 msgid ""
1085 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1086 "and add ultimate trust for it:"
1087 msgstr ""
1088 "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve "
1089 "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:"
1090
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1092 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1093 msgstr "<code> $ gpg --edit-key [eposta@adresiniz] </code>"
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1096 msgid ""
1097 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1098 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1099 msgstr ""
1100 "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <code>ultimate</code> (en üst düzey) "
1101 "seçmeniz gerekiyor. Başkalarının anahtarlarına bu şekilde en yüksek düzeyde "
1102 "güvenmemelisiniz."
1103
1104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1105 msgid ""
1106 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1107 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1108 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1109 "folders and files have the right permissions"
1110 msgstr ""
1111 "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki "
1112 "sorun gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler "
1113 "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru "
1114 "izinleri varsa, bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz"
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1117 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1118 msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun"
1119
1120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1121 msgid ""
1122 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1123 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1124 "integrating and using your key in these email clients."
1125 msgstr ""
1126 "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programında PGP işlevselliği bütünleşik "
1127 "bir şekilde geliyor, bu da kullanmayı oldukça kolaylaştırıyor. Bu adımlarda "
1128 "bu e-posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve "
1129 "kullanabileceğinizi göstereceğiz."
1130
1131 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1132 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1133 msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü"
1134
1135 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1136 msgid "Step 3.A: Import From File"
1137 msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al"
1138
1139 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1140 msgid "Step 3.A: Success"
1141 msgstr "Adım 3.A: Başarılı"
1142
1143 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1144 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1145 msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme"
1146
1147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1148 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1149 msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun"
1150
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1152 msgid ""
1153 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1154 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1155 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1156 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1157 msgstr ""
1158 "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli "
1159 "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-"
1160 "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya "
1161 "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi "
1162 "öğreneceğiz."
1163
1164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1165 msgid ""
1166 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1167 msgstr ""
1168 "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" &rarr; <i>OpenPGP Anahtar "
1169 "Yöneticisi</i> seçin"
1170
1171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1172 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1173 msgstr "# \"Dosya\" &rarr; <i>Dosyadan Gizli Anahtar(lar) Al</i> altında"
1174
1175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1176 msgid ""
1177 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1178 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1179 msgstr ""
1180 "# <a href=\"#step-2b\">2.B adımında</a> anahtarı dışa aktarırken "
1181 "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin"
1182
1183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1184 msgid "# Unlock with your passphrase"
1185 msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın"
1186
1187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1188 msgid ""
1189 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1190 "confirm success"
1191 msgstr ""
1192 "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları "
1193 "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek"
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1196 msgid ""
1197 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1198 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1199 msgstr ""
1200 "# \"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümüne gidin ve "
1201 "anahtarınızın içe aktarıldığından emin olun ve <i>Bu anahtara Kişisel "
1202 "Anahtar olarak davran</i> seçeneğini seçin."
1203
1204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1205 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1206 msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim"
1207
1208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1209 msgid ""
1210 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1211 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1212 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1213 "correct, active, secret key file."
1214 msgstr ""
1215 "\"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümünü açın. Burada "
1216 "kişisel anahtarınızın bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini "
1217 "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <i>Anahtar ekle</i> seçeneğini "
1218 "tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin gizli anahtar dosyasına sahip "
1219 "olduğunuzdan emin olun."
1220
1221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1222 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1223 msgstr "<em>#4</em> Deneyin!"
1224
1225 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1226 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1227 msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim"
1228
1229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1230 msgid ""
1231 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1232 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1233 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1234 msgstr ""
1235 "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar "
1236 "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
1237 "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
1238
1239 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1240 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1241 msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin."
1242
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1244 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1245 msgstr "<em>Adım 4.A</em> Açık anahtarınızı Edward'a gönderin"
1246
1247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1248 msgid ""
1249 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1250 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1251 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1252 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1253 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1254 "attachment you will find your public keyfile."
1255 msgstr ""
1256 "Bu adım gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir "
1257 "adımdır. E-posta programınızın menüsünde, \"Araçlar\" &rarr; \"OpenPGP "
1258 "Anahtar Yöneticisi\" seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki "
1259 "listede görüyor olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <spani>Açık "
1260 "Anahtarları E-posta İle Gönderin</i> seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz "
1261 "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece "
1262 "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir."
1263
1264 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1265 msgid ""
1266 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1267 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1268 "of the email. Don't send yet."
1269 msgstr ""
1270 "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
1271 "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
1272 "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin."
1273
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1275 msgid ""
1276 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1277 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1278 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1279 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1280 msgstr ""
1281 "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu "
1282 "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden "
1283 "<i>Şifreleme</i> seçeneğini seçerek şifrelemenin kapalı olduğundan emin "
1284 "olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e tıklayın."
1285
1286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1287 msgid ""
1288 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1289 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1290 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1291 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1292 "corresponding with a real person."
1293 msgstr ""
1294 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1295 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1296 "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
1297 "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
1298
1299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1300 msgid ""
1301 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1302 "before using your private key to decrypt it."
1303 msgstr ""
1304 "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
1305 "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
1306
1307 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1308 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1309 msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula"
1310
1311 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1312 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1313 msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar"
1314
1315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1316 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1317 msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1318
1319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1320 msgid "Get Edward's key"
1321 msgstr "Edward'ın anahtarını edinin"
1322
1323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1324 msgid ""
1325 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1326 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1327 msgstr ""
1328 "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız "
1329 "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. "
1330 "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:"
1331
1332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1333 msgid ""
1334 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1335 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1336 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1337 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1338 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1339 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1340 msgstr ""
1341 "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, "
1342 "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam "
1343 "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini "
1344 "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir "
1345 "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <i>Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1346 "Edward'ın anahtarının ayrıntılarını içeren bir pencere açılacak."
1347
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1349 msgid ""
1350 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1351 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1352 "email address, and import Edward's key."
1353 msgstr ""
1354 "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP Anahtar yöneticinizi açın ve \"Anahtar "
1355 "sunucuları\" kısmında <i>Anahtarları Çevrim içi Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1356 "Burada Edward'ın e-posta adresini girin ve Edward'ın anahtarını içe aktarın."
1357
1358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1359 msgid ""
1360 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1361 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1362 "digital signatures from Edward."
1363 msgstr ""
1364 "<i>Kabul edildi (doğrulanmadı)</i> seçeneği bu anahtarı anahtar yöneticinize "
1365 "ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli e-postalar göndermek veya "
1366 "gelen dijital imzaları doğrulamak için kullanabileceksiniz."
1367
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1369 msgid ""
1370 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1371 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1372 "correct; you can safely import the key."
1373 msgstr ""
1374 "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu "
1375 "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bu doğrudur; "
1376 "anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz."
1377
1378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1379 msgid ""
1380 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1381 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1382 "so no one except Edward can decrypt it."
1383 msgstr ""
1384 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
1385 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
1386 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
1387
1388 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1389 msgid "Send Edward an encrypted email"
1390 msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin"
1391
1392 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1393 msgid ""
1394 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1395 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1396 "\" or something similar and write something in the body."
1397 msgstr ""
1398 "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
1399 "\">edward-tr@fsf.org</a> olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifreleme "
1400 "Deneme\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
1401
1402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1403 msgid ""
1404 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1405 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1406 "hit Send."
1407 msgstr ""
1408 "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <i>Şifreleme gerekli</i> seçeneğini "
1409 "seçerek şifrelemenin açık olduğundan emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e "
1410 "tıklayın."
1411
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1413 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1414 msgstr ""
1415 "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, "
1416 "güvenli değil veya bulunamadı)"
1417
1418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1419 msgid ""
1420 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1421 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1422 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1423 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1424 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1425 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1426 "listed there."
1427 msgstr ""
1428 "Yukarıdaki hata mesajı veya \"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile "
1429 "gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların anahtarlarıyla ilgili sorunlar var: ..."
1430 "\" gibi bir mesaj alabilirsiniz. Bu durumda henüz açık anahtarına sahip "
1431 "olmadığınız birine şifreli bir e-posta gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki "
1432 "adımları takip ederek anahtarı anahtar yöneticinize aktardığınızdan emin "
1433 "olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve alıcının orada listelendiğinden "
1434 "emin olun."
1435
1436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1437 msgid "Unable to send message"
1438 msgstr "İleti gönderilemiyor"
1439
1440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1441 msgid ""
1442 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1443 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1444 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1445 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1446 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1447 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1448 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1449 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1450 msgstr ""
1451 "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: "
1452 "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların "
1453 "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle "
1454 "\"kabul edilmemiş (doğrulanmamış) seçenek\" ile içe aktardığınız anlamına "
1455 "geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak anahtar "
1456 "özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" "
1457 "seçeneğinde <i>Evet, ama bunun doğru anahtar olduğunu doğrulamadım</i> "
1458 "seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin."
1459
1460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1461 msgid "I can't find Edward's key"
1462 msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum"
1463
1464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1465 msgid ""
1466 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1467 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1468 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1469 msgstr ""
1470 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
1471 "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, bir anahtar "
1472 "sunucusu seçmenizi istediğinde farklı bir sunucu seçerek tüm süreci yeniden "
1473 "deneyin."
1474
1475 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1476 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1477 msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş iletiler"
1478
1479 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1480 msgid ""
1481 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1482 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1483 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1484 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1485 msgstr ""
1486 "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş iletileri çözemezseniz de, e-posta "
1487 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
1488 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
1489 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
1490 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
1491
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1493 msgid "Encrypt messages from the command line"
1494 msgstr "İletileri komut satırı kullanarak şifreleyin"
1495
1496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1497 msgid ""
1498 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1499 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1500 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1501 "in the regular character set."
1502 msgstr ""
1503 "İletileri ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1504 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
1505 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
1506 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
1507
1508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1509 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1510 msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları"
1511
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1513 msgid ""
1514 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1515 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1516 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1517 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1518 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1519 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1520 "actual email."
1521 msgstr ""
1522 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
1523 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
1524 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
1525 "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim failleri, ne söylediğinizi "
1526 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
1527 "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi "
1528 "seçebilirsiniz."
1529
1530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1531 msgid ""
1532 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1533 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1534 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1535 "<i>Plain Text</i>."
1536 msgstr ""
1537 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1538 "Onun yerine ileti gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove "
1539 "veya Thunderbird'te bunu yapmak için \"Görünüm\" &rarr; \"İleti Gövdesi\" "
1540 "&rarr; <i>Düz Metin</i> adımlarını izleyebilirsiniz."
1541
1542 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1543 msgid "Step 4.C Edward's response"
1544 msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı"
1545
1546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1547 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1548 msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın"
1549
1550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1551 msgid ""
1552 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1553 "then reply to you."
1554 msgstr ""
1555 "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın "
1556 "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
1557
1558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1559 msgid ""
1560 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1561 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1562 "Well</a> section of this guide."
1563 msgstr ""
1564 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, sonraki "
1565 "adımlara atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1566 "inceleyebilirsiniz."
1567
1568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1569 msgid ""
1570 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1571 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1572 msgstr ""
1573 "Edward size e-postanızı aldığını ve düz metine çevirdiğini söylediği şifreli "
1574 "bir e-posta gönderecek. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini otomatik "
1575 "olarak düz metine çevirecek."
1576
1577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1578 msgid ""
1579 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1580 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1581 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1582 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1583 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1584 "as well."
1585 msgstr ""
1586 "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit "
1587 "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama "
1588 "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz "
1589 "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu "
1590 "düğmedeki uyarılara tıkladığınızda anahtarın özellikleri açılacak."
1591
1592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1593 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1594 msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
1595
1596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1597 msgid ""
1598 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1599 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1600 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1601 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1602 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1603 msgstr ""
1604 "GnuPG, iletileri ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
1605 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
1606 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
1607 "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan oluşturulmaları imkansızdır (işte "
1608 "size gizli anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
1609
1610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1611 msgid ""
1612 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1613 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1614 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1615 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1616 "signature is authentic."
1617 msgstr ""
1618 "Kime olursa olsun, iletileri imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
1619 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
1620 "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, iletinizi okuyabilecek ve "
1621 "imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
1622 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
1623
1624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1625 msgid ""
1626 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1627 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1628 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1629 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1630 msgstr ""
1631 "Edward'a gönderdiğiniz bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir "
1632 "ileti yazın ve kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece "
1633 "simge altın rengine dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi "
1634 "göndermeden önce GnuPG sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak "
1635 "için gizli anahtarınıza ihtiyaç duyar."
1636
1637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1638 msgid ""
1639 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1640 "<i>add digital signature by default</i>."
1641 msgstr ""
1642 "\"Hesap Ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <i>dijital imzayı "
1643 "varsayılan olarak ekle</i> seçeneğini etkinleştirebilirsiniz."
1644
1645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1646 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1647 msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın"
1648
1649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1650 msgid ""
1651 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1652 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1653 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1654 msgstr ""
1655 "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini "
1656 "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a"
1657 "\">3.A Adımı</a>'nda gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak."
1658
1659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1660 msgid ""
1661 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1662 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1663 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1664 "encrypted, he will mention that first."
1665 msgstr ""
1666 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
1667 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
1668 "\" yazması gerekiyor. Eğer deneme için attığınız imzalı e-posta "
1669 "şifrelenmişse, en başta bundan söz edecektir."
1670
1671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1672 msgid ""
1673 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1674 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1675 "will use your private key to decrypt it."
1676 msgstr ""
1677 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin "
1678 "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve iletiyi özel "
1679 "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir."
1680
1681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1682 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1683 msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
1684
1685 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1686 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1687 msgstr ""
1688 "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim"
1689
1690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1691 msgid ""
1692 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1693 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1694 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1695 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1696 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1697 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1698 msgstr ""
1699 "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
1700 "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
1701 "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
1702 "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
1703 "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
1704 "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
1705 "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
1706
1707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1708 msgid ""
1709 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1710 "that it belongs to them and not someone else."
1711 msgstr ""
1712 "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
1713 "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
1714 "şekilde söylemiş oluyorsunuz."
1715
1716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1717 msgid ""
1718 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1719 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1720 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1721 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1722 msgstr ""
1723 "Anahtarları imzalamak ve iletileri imzalamak aynı matematiksel işlemi "
1724 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
1725 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
1726 "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine kazara kefil olabilirsiniz."
1727
1728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1729 msgid ""
1730 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1731 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1732 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1733 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1734 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1735 msgstr ""
1736 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
1737 "görebilir. Bir anahtarı, güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse daha "
1738 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
1739 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
1740 "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde kümeleşmesidir."
1741
1742 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1743 msgid "Section 5: trusting a key"
1744 msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek"
1745
1746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1747 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1748 msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın"
1749
1750 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1751 msgid ""
1752 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1753 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1754 msgstr ""
1755 "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve "
1756 "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <i>Anahtar özelliklerini</i> seçin."
1757
1758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1759 msgid ""
1760 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1761 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1762 msgstr ""
1763 "\"Kabul\" altında, <i>Evet, bu anahtarın doğru parmak izine sahip olduğunu "
1764 "bizzat doğruladım\"</i> seçeneğini seçebilirsiniz."
1765
1766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1767 msgid ""
1768 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1769 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1770 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1771 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1772 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1773 msgstr ""
1774 "Az önce bilfiil \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de Edward'a ait "
1775 "olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan olmadığı için "
1776 "bunun pek bir anlamı yok, ama uygulama için iyi ve gerçek insanlar için "
1777 "önemli. Bir kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href="
1778 "\"#check-ids-before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> "
1779 "bölümünde bulabilirsiniz."
1780
1781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1782 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1783 msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler"
1784
1785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1786 msgid ""
1787 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1788 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1789 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1790 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1791 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1792 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1793 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1794 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1795 msgstr ""
1796 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
1797 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
1798 "karakterlerden oluşturulmuş bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile "
1799 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
1800 "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına "
1801 "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek "
1802 "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak "
1803 "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı "
1804 "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını "
1805 "tekrar tekrar denetlemiş olurlar."
1806
1807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1808 msgid ""
1809 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1810 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1811 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1812 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1813 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1814 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1815 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1816 "common."
1817 msgstr ""
1818 "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da "
1819 "görebilirsiniz. Bu anahtar kimliği (\"key ID\") Anahtar Yönetimi "
1820 "penceresinde doğrudan görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar kimlikleri "
1821 "daha önce kimlik tanıma amacıyla kullanılıyordu ve bunun güvenli olduğu "
1822 "düşünülüyordu, ancak artık güvenilir olmadığı yaygın bir kanı. Anahtarın, "
1823 "iletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu doğrulamak "
1824 "için anahtarın tüm parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin, bir "
1825 "anahtarın son sekiz karakteriyle aynı olan bir başka anahtar oluşturarak "
1826 "gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın."
1827
1828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1829 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1830 msgstr ""
1831 "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler"
1832
1833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1834 msgid ""
1835 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1836 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1837 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1838 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1839 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1840 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1841 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1842 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1843 msgstr ""
1844 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
1845 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
1846 "olun. İdeal olarak bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
1847 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
1848 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
1849 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
1850 "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik "
1851 "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık "
1852 "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun."
1853
1854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1855 msgid "Master the Web of Trust"
1856 msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
1857
1858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1859 msgid ""
1860 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1861 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1862 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1863 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1864 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1865 msgstr ""
1866 "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/"
1867 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
1868 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
1869 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1870 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
1871 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
1872
1873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1874 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1875 msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın"
1876
1877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1878 msgid ""
1879 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1880 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1881 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1882 "the Web of Trust."
1883 msgstr ""
1884 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
1885 "bazı temel uygulamaları takip etmeniz önemlidir. Bu uygulamaları takip "
1886 "etmemek, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin gizliliğini "
1887 "tehlikeye sokar ve Güvenilirlik Ağına zarar verir."
1888
1889 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1890 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
1891 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)"
1892
1893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1894 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1895 msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?"
1896
1897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1898 msgid ""
1899 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1900 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1901 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1902 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1903 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1904 "makes bulk surveillance more difficult."
1905 msgstr ""
1906 "İletilerinizi ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
1907 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
1908 "ileti gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
1909 "iletilerinizin hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
1910 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
1911 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
1912 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
1913
1914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1915 msgid ""
1916 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1917 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1918 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1919 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1920 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1921 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1922 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1923 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1924 msgstr ""
1925 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
1926 "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her iletiyi "
1927 "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara iletinin sizden "
1928 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
1929 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
1930 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
1931 "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
1932 "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
1933 "paylaşmanız iyi olacaktır."
1934
1935 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1936 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
1937 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)"
1938
1939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1940 msgid "Be wary of invalid keys"
1941 msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun"
1942
1943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1944 msgid ""
1945 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1946 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1947 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1948 msgstr ""
1949 "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
1950 "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
1951 "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
1952
1953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1954 msgid ""
1955 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1956 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
1957 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
1958 msgstr ""
1959 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
1960 "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
1961 "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır."
1962
1963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1964 msgid ""
1965 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
1966 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
1967 "be trusted.</strong>"
1968 msgstr ""
1969 "<strong>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline "
1970 "getirin. Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta "
1971 "aldığınızda bu düğme üzerinden uyaracaktır.</strong>"
1972
1973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1974 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1975 msgstr "İptal sertifikanızı güvenli bir yere kopyalayın"
1976
1977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1978 msgid ""
1979 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1980 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
1981 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
1982 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
1983 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
1984 "it in a safe place."
1985 msgstr ""
1986 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
1987 "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli "
1988 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
1989 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
1990 "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal "
1991 "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır."
1992
1993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1994 msgid ""
1995 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1996 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1997 msgstr ""
1998 "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
1999 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
2000
2001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2002 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2003 msgstr ""
2004 "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN"
2005
2006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2007 msgid ""
2008 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2009 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2010 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2011 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2012 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2013 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2014 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2015 "including a copy of your new key."
2016 msgstr ""
2017 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
2018 "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
2019 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
2020 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
2021 "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2022 "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
2023 "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni "
2024 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
2025
2026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2027 msgid "Webmail and GnuPG"
2028 msgstr "Webmail ve GnuPG"
2029
2030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2031 msgid ""
2032 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2033 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2034 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2035 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2036 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2037 "receive a scrambled email."
2038 msgstr ""
2039 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
2040 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
2041 "programıdır. Webmail'in aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
2042 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
2043 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
2044 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
2045 "açacağınızı bilmelisiniz."
2046
2047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2048 msgid "Make your public key part of your online identity"
2049 msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
2050
2051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2052 msgid ""
2053 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2054 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2055 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2056 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2057 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2058 msgstr ""
2059 "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en "
2060 "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
2061 "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
2062 "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
2063 "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da "
2064 "unutmayın.</a>"
2065
2066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2067 msgid ""
2068 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2069 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2070 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2071 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2072 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2073 "a public key fingerprint."
2074 msgstr ""
2075 "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği "
2076 "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, "
2077 "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href="
2078 "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) "
2079 "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik "
2080 "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
2081
2082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2083 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2084 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
2085
2086 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2087 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2088 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Tüm rehberi</a> okuyun"
2089
2090 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2091 msgid ""
2092 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2093 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2094 msgstr ""
2095 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık%20anahtar"
2096 "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">"
2097
2098 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2099 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2100 msgstr "&nbsp; İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
2101
2102 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2103 msgid "View &amp; share our infographic"
2104 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
2105
2106 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2107 msgid "Great job!"
2108 msgstr "Tebrikler!"
2109
2110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2111 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2112 msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar"
2113
2114 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2115 msgid ""
2116 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2117 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2118 "of the work you've done."
2119 msgstr ""
2120 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
2121 "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sizi tebrik ediyoruz! "
2122 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
2123
2124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2125 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2126 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
2127
2128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2129 msgid "Join the movement"
2130 msgstr "Harekete katılın"
2131
2132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2133 msgid ""
2134 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2135 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2136 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2137 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2138 "together for change."
2139 msgstr ""
2140 "Çevrim içi gizliliğinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
2141 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
2142 "bilgisayar kullanıcılarının özerkliği ve özgürlüğü için bir hareket inşa "
2143 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
2144 "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı topluluğuna katılın."
2145
2146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2147 msgid ""
2148 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2149 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2150 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2151 msgstr ""
2152 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
2153 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/"
2154 "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>"
2155
2156 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2157 msgid "Low-volume mailing list"
2158 msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
2159
2160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2161 msgid ""
2162 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2163 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2164 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2165 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2166 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2167 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2168 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2169 msgstr ""
2170 "<input type=\"text\" value=\"E-postanızı girin...\" name=\"email-Primary\" "
2171 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Beni ekle\" name="
2172 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2173 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2174 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2175 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2176 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2177
2178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2179 msgid ""
2180 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2181 "\">privacy policy</a>.</small>"
2182 msgstr ""
2183 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
2184 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
2185
2186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2187 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2188 msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün"
2189
2190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2191 msgid ""
2192 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2193 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2194 "encryption. Here are some suggestions:"
2195 msgstr ""
2196 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
2197 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
2198 "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıda bazı önerilerimizi görebilirsiniz:"
2199
2200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2201 msgid ""
2202 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2203 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2204 msgstr ""
2205 "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim "
2206 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
2207
2208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2209 msgid ""
2210 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2211 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2212 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2213 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2214 "they can easily download your key."
2215 msgstr ""
2216 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-posta%20Öz"
2217 "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</"
2218 "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir ileti yazın ve onlara şifreli e-posta "
2219 "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
2220 "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
2221
2222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2223 msgid ""
2224 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2225 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2226 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2227 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2228 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2229 msgstr ""
2230 "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
2231 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
2232 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
2233 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
2234 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz."
2235
2236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2237 msgid "Protect more of your digital life"
2238 msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun"
2239
2240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2241 msgid ""
2242 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2243 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2244 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2245 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2246 msgstr ""
2247 "Anlık iletiler, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım için gözetim "
2248 "karşıtı teknolojiler ve daha fazlasını <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2249 "wiki/Collection:Privacy_pack\">Özgür Yazılım Gizlilik Paketi Dizini</a> ve "
2250 "<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri yardımıyla "
2251 "öğrenin."
2252
2253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2254 msgid ""
2255 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2256 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2257 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2258 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2259 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2260 "Linux.</a>"
2261 msgstr ""
2262 "Eğer Windows, macOS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
2263 "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir "
2264 "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu geçiş, saldırganların arka kapılar "
2265 "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım "
2266 "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.tr.html\">uygun "
2267 "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>"
2268
2269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2270 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2271 msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile e-postaya daha fazla koruma ekleyin"
2272
2273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2274 msgid ""
2275 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2276 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2277 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2278 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2279 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2280 "you the best results."
2281 msgstr ""
2282 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2283 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
2284 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
2285 "şekilde kullanıldığında, gözetim faillerinin ve küresel gözetim "
2286 "aparatlarının kafalarını benzer şekilde karıştırır. En iyi sonuçları GnuPG "
2287 "şifrelemeyle beraber kullanıldığında sağlar."
2288
2289 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2290 msgid ""
2291 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2292 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2293 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2294 msgstr ""
2295 "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, "
2296 "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
2297 "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun."
2298
2299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2300 msgid ""
2301 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2302 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2303 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2304 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2305 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2306 "keeps you secure."
2307 msgstr ""
2308 "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
2309 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2310 "\">ilgili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Electronic Frontier "
2311 "Foundation'dan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
2312 "https\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
2313
2314 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2315 msgid "Section 7: Next Steps"
2316 msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar"
2317
2318 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2319 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2320 msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını iyileştirin"
2321
2322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2323 msgid ""
2324 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2325 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2326 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2327 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2328 "connect you with other translators working in your language."
2329 msgstr ""
2330 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
2331 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
2332 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
2333 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
2334 "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi bir araya "
2335 "getirebiliriz."
2336
2337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2338 msgid ""
2339 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2340 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2341 msgstr ""
2342 "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye "
2343 "kod katkısında bulunabilirsiniz."
2344
2345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2346 msgid ""
2347 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2348 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2349 msgstr ""
2350 "Daha fazlası için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-Posta Öz "
2351 "Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç oluşturalım."
2352
2353 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2354 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2355 msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>"
2356
2357 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2358 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2359 msgstr ""
2360 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>"
2361
2362 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2363 msgid ""
2364 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2365 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2366 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2367 "software."
2368 msgstr ""
2369 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
2370 "genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
2371 "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer malzemeler üretmeye "
2372 "ihtiyacımız var."
2373
2374 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2375 msgid ""
2376 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2377 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2378 msgstr ""
2379 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2380 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2381
2382 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2383 msgid "View &amp; share our infographic →"
2384 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
2385
2386 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2387 msgid ""
2388 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2389 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2390 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2391 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2392 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2393 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2394 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2395 "leading a workshop!"
2396 msgstr ""
2397 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
2398 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
2399 "şifrelemenin yaygınlaşması için oldukça önemlidir. Sadece bir kişi gelse "
2400 "bile, bu daha önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme "
2401 "kullanacağı anlamına gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli "
2402 "tutmaları ve özgür yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak "
2403 "güce sahipsiniz. Eğer e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG "
2404 "kullanıyorsanız, bir atölye düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
2405
2406 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2407 msgid "A small workshop among friends"
2408 msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye"
2409
2410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2411 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2412 msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin"
2413
2414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2415 msgid ""
2416 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2417 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2418 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2419 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2420 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2421 msgstr ""
2422 "Eğer arkadaşlarınızın gizliliklerinin eksik olduğundan yakındığını "
2423 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
2424 "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa bile ikna "
2425 "edilmeye ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
2426 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
2427 "karşılaşabilirsiniz."
2428
2429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2430 msgid ""
2431 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2432 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2433 "community:"
2434 msgstr ""
2435 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
2436 "aşağıdaki konuşulacak konuları kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
2437 "bunlardan farklı kombinasyonlar yapabilirsiniz:"
2438
2439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2440 msgid "Strength in numbers"
2441 msgstr "Birlikten kuvvet doğar"
2442
2443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2444 msgid ""
2445 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2446 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2447 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2448 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2449 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2450 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2451 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2452 msgstr ""
2453 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
2454 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
2455 "bir bireyin birçok güçlü etkisi vardır: gizliliğe gerçekten ihtiyacı olanlar"
2456 "(potansiyel ifşacıların ve aktivistlerin), büyük ihtimalle şifrelemeyi "
2457 "öğrenecek olabilir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için "
2458 "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını "
2459 "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
2460
2461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2462 msgid "People you respect may already be using encryption"
2463 msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
2464
2465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2466 msgid ""
2467 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2468 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2469 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2470 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2471 "will likely recognize."
2472 msgstr ""
2473 "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
2474 "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
2475 "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
2476 "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
2477 "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
2478
2479 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2480 msgid "Respect your friends' privacy"
2481 msgstr "Arkadaşlarınızın gizliliğine saygı gösterin"
2482
2483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2484 msgid ""
2485 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2486 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2487 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2488 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2489 "encrypting your correspondence with them."
2490 msgstr ""
2491 "Gizliliğe duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel bir "
2492 "yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
2493 "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim failinin de) aynı şekilde "
2494 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
2495 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
2496
2497 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2498 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2499 msgstr "Gizlilik teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
2500
2501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2502 msgid ""
2503 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2504 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2505 "be any different?"
2506 msgstr ""
2507 "Fiziksel dünyada gizliliğimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
2508 "perdeleri çekiyoruz, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. "
2509 "Dijital dünya neden farklı olsun ki?"
2510
2511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2512 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2513 msgstr ""
2514 "E-Posta sağlayıcılarımıza gizliliğimiz konusunda güvenmek zorunda "
2515 "kalmamalıyız"
2516
2517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2518 msgid ""
2519 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2520 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2521 "to build our own security from the bottom up."
2522 msgstr ""
2523 "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun saiki "
2524 "gizliliğinizi ve güvenliğinizi koruma yönünde değil. Dijital yurttaşları "
2525 "güçlendirmek için, güvenliğimizi baştan sonra kendimiz inşa etmeliyiz."
2526
2527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2528 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2529 msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın"
2530
2531 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2532 msgid ""
2533 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2534 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2535 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2536 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2537 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2538 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2539 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2540 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2541 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2542 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2543 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2544 "they run into errors."
2545 msgstr ""
2546 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
2547 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
2548 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
2549 "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://"
2550 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
2551 "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları "
2552 "da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet "
2553 "bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama "
2554 "ihtimaline karşı bir yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve "
2555 "topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin "
2556 "atölye öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya "
2557 "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının "
2558 "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin."
2559
2560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2561 msgid ""
2562 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2563 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2564 msgstr ""
2565 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
2566 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
2567 "da ayırın."
2568
2569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2570 msgid ""
2571 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2572 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2573 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2574 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2575 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2576 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2577 msgstr ""
2578 "Atölyenin başarısı, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve ihtiyaçlarını "
2579 "anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük olmalıdır, "
2580 "böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi mümkün "
2581 "olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha fazla "
2582 "kolaylaştırıcıyı atölyeye katarak veya birçok atölye gerçekleştirerek, "
2583 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
2584 "arasındaki küçük atölyeler yeterince iyidir!"
2585
2586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2587 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2588 msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin"
2589
2590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2591 msgid ""
2592 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2593 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2594 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2595 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2596 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2597 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2598 "grasped them quickly and want to learn more."
2599 msgstr ""
2600 "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
2601 "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
2602 "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
2603 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
2604 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
2605 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
2606 "öğrenmek isteyenler için daha sonra ek atölyelere olanak sağlayın."
2607
2608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2609 msgid ""
2610 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2611 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2612 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2613 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2614 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2615 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2616 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2617 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2618 "back up their revocation certificates."
2619 msgstr ""
2620 "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
2621 "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
2622 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
2623 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
2624 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
2625 "şifreli ileti gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
2626 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
2627 "imzalamaları konusunda teşvik edin. En sonda, insanlara geri alma "
2628 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
2629
2630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2631 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2632 msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın"
2633
2634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2635 msgid ""
2636 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2637 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2638 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2639 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2640 "encrypted."
2641 msgstr ""
2642 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
2643 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
2644 "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Gönder düğmesine basmadan önce "
2645 "şifreleme simgesini tekrar tekrar denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
2646 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
2647
2648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2649 msgid ""
2650 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2651 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2652 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2653 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2654 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2655 msgstr ""
2656 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.tr.html\">Özel "
2657 "mülkiyet yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı "
2658 "savunun. Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/"
2659 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2660 "\">dijital gizlilik ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla "
2661 "karşı koyamayız</a>."
2662
2663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2664 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2665 msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
2666
2667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2668 msgid ""
2669 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2670 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2671 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2672 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2673 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2674 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2675 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2676 "GnuPG's advanced features."
2677 msgstr ""
2678 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
2679 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
2680 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
2681 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2682 "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta "
2683 "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
2684 "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu "
2685 "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş "
2686 "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
2687
2688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2689 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2690 msgstr "<em>#6</em> Takip edin"
2691
2692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2693 msgid ""
2694 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2695 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2696 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2697 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2698 "places where they publicly list their email address."
2699 msgstr ""
2700 "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
2701 "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
2702 "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
2703 "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
2704 "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
2705 "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
2706
2707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2708 msgid ""
2709 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2710 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2711 msgstr ""
2712 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
2713 "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi "
2714 "aracılığıyla bağlantı kurun."
2715
2716 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v6.0</a>"
2717 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v6.0</a>"
2718
2719 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
2720 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
2721
2722 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2723 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2724
2725 #~ msgid ""
2726 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2727 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#section2\">2. adıma</"
2730 #~ "a> atlayabilirsiniz."
2731
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
2734 #~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
2735 #~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
2736 #~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
2737 #~ msgstr ""
2738 #~ "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak "
2739 #~ "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. "
2740 #~ "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların "
2741 #~ "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır."
2742
2743 #~ msgid ""
2744 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you "
2745 #~ "can follow the steps of the rest of this guide."
2746 #~ msgstr ""
2747 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Kurulum tamamlandığında, rehberin "
2748 #~ "geri kalan kısmındaki adımları takip edebilirsiniz."
2749
2750 #~ msgid ""
2751 #~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program "
2752 #~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred "
2753 #~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the "
2754 #~ "command line."
2755 #~ msgstr ""
2756 #~ "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı "
2757 #~ "verilen programı kullanacaksınız, bazı yerlerde bu programdan \"terminal"
2758 #~ "\" olarak da söz ediliyor. Bu program bilgisayarınızı komut satırından "
2759 #~ "yönetmenizi sağlar."
2760
2761 #~ msgid ""
2762 #~ "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
2763 #~ "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
2764 #~ "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "Bir terminal açın. Terminali uygulamalar arasında bulabilirsiniz (bazı "
2767 #~ "GNU/Linux dağıtımlarında <kbd>ctrl + alt + t<kbd> kısayoluyla da "
2768 #~ "açılıyor). Anahtar çiftinizi oluşturmak için terminal aşağıdaki komutları "
2769 #~ "kullanabilirsiniz:"
2770
2771 #~ msgid ""
2772 #~ "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
2773 #~ "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
2774 #~ "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
2775 #~ "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
2776 #~ "section 1."
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde "
2779 #~ "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu "
2780 #~ "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de "
2781 #~ "kullandığımız \"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) "
2782 #~ "programlarını kullanın."
2783
2784 #~ msgid ""
2785 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2786 #~ msgstr ""
2787 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2788
2789 #~ msgid ""
2790 #~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
2791 #~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
2792 #~ msgstr ""
2793 #~ "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu "
2794 #~ "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz."
2795
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
2798 #~ msgstr ""
2799 #~ "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz."
2800
2801 #~ msgid ""
2802 #~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2803 #~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
2804 #~ "and use the following code to create your keypair:"
2805 #~ msgstr ""
2806 #~ "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2807 #~ "\">Ctrl + Alt + T</span> kısa yolunu veya uygulamalarınızda arayarak bir "
2808 #~ "terminal açın ve anahtar çiftinizi oluşturmak için aşağıdaki kodu "
2809 #~ "kullanın:"
2810
2811 #, fuzzy
2812 #~| msgid ""
2813 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2814 #~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
2815 #~ msgid ""
2816 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2817 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2820 #~ "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
2821
2822 #, fuzzy
2823 #~| msgid ""
2824 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2825 #~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
2826 #~ msgid ""
2827 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2828 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
2829 #~ msgstr ""
2830 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2831 #~ "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc"
2832
2833 #~ msgid ""
2834 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2835 #~ "[your@email] </span>"
2836 #~ msgstr ""
2837 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2838 #~ "[eposta@adresiniz] </span>"
2839
2840 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2841 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, eposta, Enigmail"
2842
2843 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2844 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, şifreleme"
2845
2846 #~ msgid ""
2847 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2848 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2849 #~ msgstr ""
2850 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
2851 #~ "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş&nbsp;"
2852
2853 #~ msgid "</span>"
2854 #~ msgstr "</span>"
2855
2856 #~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
2857 #~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc"
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2861 #~ "infographic.html\">"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2864 #~ "infographic.html\">"
2865
2866 #~ msgid ""
2867 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2868 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2869 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2870 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2871 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2872 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2873 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2874 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2875 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2876 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2877 #~ "</a>"
2878 #~ msgstr ""
2879 #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
2880 #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)"
2881 #~ "</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/"
2882 #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 "
2883 #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht "
2884 #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında "
2885 #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href="
2886 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2887 #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href="
2888 #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu "
2889 #~ "lisanslar?</a>"
2890
2891 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2892 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2893
2894 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2895 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2896
2897 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2898 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2899
2900 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2901 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2902
2903 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2904 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2905
2906 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2907 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2908
2909 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2910 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2911
2912 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2913 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2914
2915 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2916 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2917
2918 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2919 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2920
2921 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2922 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2923
2924 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2925 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2926
2927 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2928 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2929
2930 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2931 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2932
2933 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2934 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2935
2936 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2937 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2938
2939 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2940 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2941
2942 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2943 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2944
2945 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2946 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2947
2948 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2949 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
2953 #~ "that sets it up with your email account."
2954 #~ msgstr ""
2955 #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
2956 #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın."
2957
2958 #~ msgid ""
2959 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
2960 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
2961 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
2962 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
2963 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
2964 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
2965 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
2966 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
2967 #~ msgstr ""
2968 #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS "
2969 #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
2970 #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
2971 #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
2972 #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-"
2973 #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini "
2974 #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu "
2975 #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya "
2976 #~ "değer."
2977
2978 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
2979 #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
2980
2981 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
2982 #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
2983
2984 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
2985 #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
2986
2987 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2988 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
2989
2990 #~ msgid ""
2991 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2992 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2993 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
2994 #~ msgstr ""
2995 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
2996 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
2997 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son "
2998 #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
2999
3000 #~ msgid ""
3001 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3002 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3003 #~ msgstr ""
3004 #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama "
3005 #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
3006 #~ "programınızı yeniden başlatın."
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3010 #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3011 #~ "2.0.7, or later versions."
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi "
3014 #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki "
3015 #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun."
3016
3017 #~ msgid "My email looks weird"
3018 #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
3019
3020 #~ msgid ""
3021 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3022 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3023 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3024 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3025 #~ "Enigmail wasn't there."
3026 #~ msgstr ""
3027 #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
3028 #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
3029 #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
3030 #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. "
3031 #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
3032
3033 #~ msgid ""
3034 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3035 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3036 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3037 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3038 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3039 #~ "are listed in the order they appear:"
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
3042 #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum "
3043 #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan "
3044 #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
3045 #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri "
3046 #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri "
3047 #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
3048
3049 #~ msgid ""
3050 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3051 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3052 #~ msgstr ""
3053 #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my "
3054 #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün "
3055 #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son "
3056 #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin"
3057
3058 #~ msgid ""
3059 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3060 #~ "default.\""
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by "
3063 #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
3064
3065 #~ msgid ""
3066 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3067 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3068 #~ msgstr ""
3069 #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create "
3070 #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı "
3071 #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) "
3072 #~ "seçeneğini seçin."
3073
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3076 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3077 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3078 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
3081 #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka "
3082 #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
3083 #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
3084 #~ "hızlanacaktır."
3085
3086 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3087 #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
3088
3089 #~ msgid ""
3090 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3091 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3092 #~ "Tools."
3093 #~ msgstr ""
3094 #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
3095 #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
3096
3097 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3098 #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
3099
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3102 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3103 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3104 #~ msgstr ""
3105 #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
3106 #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
3107 #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3111 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3112 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3113 #~ "instructions for key generation</a>."
3114 #~ msgstr ""
3115 #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
3116 #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3117 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar "
3118 #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
3119
3120 #~ msgid "Command line key generation"
3121 #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
3122
3123 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
3126 #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin."
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3130 #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3131 #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3132 #~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3133 #~ msgstr ""
3134 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3135 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan "
3136 #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka "
3137 #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail "
3138 #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz."
3139
3140 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3141 #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3145 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3146 #~ "keyserver."
3147 #~ msgstr ""
3148 #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
3149 #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu "
3150 #~ "seçerek tekrar deneyin."
3151
3152 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3153 #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
3154
3155 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
3158
3159 #~ msgid "More documentation"
3160 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
3161
3162 #~ msgid ""
3163 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3164 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3165 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3166 #~ "a>."
3167 #~ msgstr ""
3168 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3169 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3170 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
3171 #~ "bakabilirsiniz."
3172
3173 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3174 #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
3175
3176 #~ msgid ""
3177 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3178 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3179 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3180 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3181 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3182 #~ msgstr ""
3183 #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
3184 #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
3185 #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
3186 #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
3187 #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak "
3188 #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) "
3189 #~ "düğmesine tıklayın."
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3193 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3194 #~ msgstr ""
3195 #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
3196 #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3200 #~ "a moment."
3201 #~ msgstr ""
3202 #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna "
3203 #~ "daha sonra geleceğiz."
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3207 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3208 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3209 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3210 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık "
3213 #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir "
3214 #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
3215 #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede "
3216 #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan "
3217 #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine "
3218 #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın."
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3222 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine "
3225 #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
3226
3227 #~ msgid ""
3228 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3229 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3230 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3233 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3234 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
3235 #~ "bakabilirsiniz."
3236
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3239 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3240 #~ msgstr ""
3241 #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
3242 #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
3243
3244 #~ msgid ""
3245 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3246 #~ "information about the status of Edward's key."
3247 #~ msgstr ""
3248 #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
3249 #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
3250 #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
3251
3252 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3253 #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
3254
3255 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
3258 #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
3259
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3262 #~ "menu."
3263 #~ msgstr ""
3264 #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key "
3265 #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin."
3266
3267 #~ msgid ""
3268 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
3271 #~ "(Tamam)'a tıklayın."
3272
3273 #~ msgid ""
3274 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3275 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → "
3278 #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) "
3279 #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
3280
3281 #~ msgid "Set ownertrust"
3282 #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
3283
3284 #~ msgid ""
3285 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3286 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3287 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3288 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3289 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
3292 #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
3293 #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ "
3294 #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine "
3295 #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu "
3296 #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde "
3297 #~ "yapın."
3298
3299 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3300 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3301
3302 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3303 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
3304
3305 #~ msgid ""
3306 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3307 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3308 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3309 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3310 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3311 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3312 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3313 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3314 #~ msgstr ""
3315 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3316 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3317 #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
3318 #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
3319 #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime "
3320 #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir "
3321 #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha "
3322 #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini "
3323 #~ "ziyaret edebilirsiniz."
3324
3325 #~ msgid ""
3326 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3327 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3328 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3329 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3330 #~ "extra features."
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının "
3333 #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif "
3334 #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
3335 #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
3336 #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
3337
3338 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3339 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
3340
3341 #~ msgid ""
3342 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3343 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3344 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3345 #~ "that it creates."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://"
3348 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan "
3349 #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri "
3350 #~ "kapatabilirsiniz."
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3354 #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
3357 #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
3358 #~ "olduğunuzdan emin olun."
3359
3360 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3361 #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3362
3363 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3364 #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3365
3366 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3367 #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3368
3369 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3370 #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3371
3372 #~ msgid ""
3373 #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3374 #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3377 #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
3378
3379 #~ msgid ""
3380 #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3381 #~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi "
3384 #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak "
3385 #~ "görüntüleyebilirsiniz."
3386
3387 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3388 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
3389
3390 #~ msgid ""
3391 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3392 #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3393 #~ msgstr ""
3394 #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3395 #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
3396
3397 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3398 #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
3399
3400 #~ msgid ""
3401 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3402 #~ "the default keyserver in the popup."
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3405 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
3406 #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3410 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3411 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3414 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3415 #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
3416
3417 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3418 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3422 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3423 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3424 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3425 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3426 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3427 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3428 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3429 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3430 #~ "which one to use."
3431 #~ msgstr ""
3432 #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
3433 #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
3434 #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
3435 #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
3436 #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
3437 #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
3438 #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
3439 #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
3440 #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
3441 #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
3442 #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
3443
3444 #~ msgid ""
3445 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3446 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3447 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3448 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3449 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3450 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3451 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3452 #~ "org</a>."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3455 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3456 #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
3457 #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
3458 #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
3459 #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
3460 #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
3461 #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3462 #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3466 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3467 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3470 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3471 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
3472 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
3473
3474 #~ msgid "My key expired"
3475 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
3476
3477 #~ msgid "Answer coming soon."
3478 #~ msgstr "Yanıtlar yakında."
3479
3480 #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
3481 #~ msgstr ""
3482 #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
3486 #~ "default program and I don't want it to be."
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
3489 #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
3490
3491 #~ msgid "Learn more about GnuPG"
3492 #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
3493
3494 #~ msgid ""
3495 #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
3496 #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
3497 #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
3498 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
3501 #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
3502 #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
3503 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
3504 #~ "başlamanızı öneriyoruz."
3505
3506 #~ msgid "FAQ"
3507 #~ msgstr "SSS"