All languages: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-tr.po
1 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-21 10:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2021-07-21 07:23+0200\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "tr"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35 msgstr ""
36 "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
37
38 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
39 msgid ""
40 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
41 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
42 msgstr ""
43 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
44 "eder. Bu rehber GnuPG yardımıyla 40 dakikada e-posta öz savunmayı "
45 "öğreneceksiniz."
46
47 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
48 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
49 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
50
51 #. type: Content of: <html><body><div><p>
52 msgid ""
53 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
54 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
55 msgstr ""
56 "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu "
57 "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz."
58
59 #. type: Content of: <html><body><div><p>
60 msgid ""
61 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
62 msgstr "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz."
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
67 "joining our list!</strong>"
68 msgstr ""
69 "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
70 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid ""
74 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
75 "to be added manually."
76 msgstr ""
77 "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi eklenmek üzere "
78 "info@fsf.org adresine gönderebilirsiniz."
79
80 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
81 msgid "Try it out."
82 msgstr "Deneyin."
83
84 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
85 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
86 msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
87
88 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
89 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
90 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
91
92 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
93 msgid "[GNU Social]"
94 msgstr "[GNU Social]"
95
96 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
97 msgid ""
98 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
99 msgstr ""
100 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
101
102 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
103 msgid "[Mastodon]"
104 msgstr "[Mastodon]"
105
106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
107 msgid ""
108 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
109 "\">Twitter</a>"
110 msgstr ""
111 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
112 "\">Twitter</a>"
113
114 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
115 msgid ""
116 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
117 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
118 msgstr ""
119 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un "
120 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>"
121
122 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
123 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
124 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
127 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
128 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129
130 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
131 msgid "Free Software Foundation"
132 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
133
134 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
135 msgid "</a>"
136 msgstr "</a>"
137
138 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
139 msgid ""
140 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
141 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
142 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
143 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
144 msgstr ""
145 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
146 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
147 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
148 "şeklinde bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
149
150 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
151 msgid ""
152 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
153 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
154 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
155 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
156 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
157 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
158 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
159 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
160 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
161 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
162 msgstr ""
163 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
164 "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> ve "
165 "diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.tr"
166 "\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 lisansı (veya sonraki bir "
167 "sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; "
168 "and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; geliştirdiği, GNU Affero Genel Kamu "
169 "Lisansı kapsamında yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/"
170 "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun "
171 "kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/"
172 "license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
173
174 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
175 msgid ""
176 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
177 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
178 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
179 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
180 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
181 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
182 msgstr ""
183 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
184 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
185 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
186 "Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
187 "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
188 "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
189
190 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
191 msgid ""
192 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
193 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
194 "messages."
195 msgstr ""
196 "Fontları, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın mesajlarının metinlerini de "
197 "içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">kaynak kodlarını</"
198 "a> indirin."
199
200 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
201 msgid ""
202 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
203 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
204 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
205 "\">source code and license information</a>."
206 msgstr ""
207 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
208 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
209 "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
210 "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
211
212 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
213 msgid ""
214 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
215 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
216 msgstr ""
217 "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://"
218 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
219
220 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
221 msgid "Journalism++"
222 msgstr "Journalism++"
223
224 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
225 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
226 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
227
228 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
229 msgid "Email Self-Defense"
230 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
231
232 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
233 msgid ""
234 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
235 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
236 msgstr ""
237 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
238 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">ÇEVİRİN!</span></strong></a>"
239
240 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
241 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
242 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>"
243
244 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
245 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
246 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
247
248 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
249 msgid ""
250 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
251 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
252 msgstr ""
253 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
254 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş&nbsp;"
255
256 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
257 msgid "&nbsp;"
258 msgstr "&nbsp;"
259
260 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
261 msgid "[Reddit]"
262 msgstr "[Reddit]"
263
264 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
265 msgid "[Hacker News]"
266 msgstr "[Hacker News]"
267
268 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
269 msgid ""
270 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
271 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
272 msgstr ""
273 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
274 "geliştirmeyi destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
275 "oldukça önemlidir."
276
277 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
278 msgid ""
279 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
280 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
281 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
282 msgstr ""
283 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
284 "genelinde mahremiyetlerini korumak için ilk adımlarını atmaya çalışan "
285 "insanların yararına, bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
286 "materyal üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
287
288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
289 msgid ""
290 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
291 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
292 msgstr ""
293 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
294 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
295
296 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
297 msgid "Donate"
298 msgstr "Bağış"
299
300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
301 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
302 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
303
304 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
305 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
306 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın &rarr;"
307
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
309 msgid ""
310 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
311 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
312 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
313 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
314 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
315 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
316 msgstr ""
317 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
318 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
319 "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, gözetleyen bir "
320 "görevlinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
321 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
322 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
323 "dakika."
324
325 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
326 msgid ""
327 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
328 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
329 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
330 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
331 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
332 "other crimes."
333 msgstr ""
334 "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile, şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
335 "kurduğunuz insanların mahremiyetini korumanıza yardımcı olur ve kitlesel "
336 "gözetim sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz "
337 "varsa, yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan "
338 "hakları ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin "
339 "kimliklerini korumak için kullandığı araçların aynısıdır."
340
341 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
342 msgid ""
343 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
344 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
345 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
346 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
347 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
348 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
349 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
350 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
351 msgstr ""
352 "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html"
353 "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
354 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
355 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
356 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
357 "Bu rehber, yeni başlayanlar için tasarlanmış durumda, ancak GnuPG hakkında "
358 "temel bilgiye sahip olsanız da veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı "
359 "olsanız bile, gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html"
360 "\">arkadaşlarınıza nasıl öğretebileceğinize ilişkin rehber</a> hoşunuza "
361 "gidecektir."
362
363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
364 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
365 msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması"
366
367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
368 msgid ""
369 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
370 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
371 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
372 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
373 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
374 msgstr ""
375 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.en.html\">özgür "
376 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
377 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
378 "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara "
379 "(örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Özgür "
380 "yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
381 "org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
382
383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
384 msgid ""
385 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
386 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
387 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
388 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
389 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
390 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
391 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
392 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
393 "Gmail), but provide extra features."
394 msgstr ""
395 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
396 "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız ayrıca indirmenize gerek yok. Eğer "
397 "macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımları aşağıdadır. Bu "
398 "rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu yapılandırmadan önce "
399 "bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının kurulu olması gerekiyor. "
400 "Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-posta programı halihazırda "
401 "kuruludur, alternatif ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, "
402 "tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) "
403 "ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek özellikler sağlarlar."
404
405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
406 msgid ""
407 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
408 "\"#section2\">Step 2</a>."
409 msgstr ""
410 "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#step-1b\">2. adım</a>a "
411 "atlayabilirsiniz."
412
413 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
414 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
415 msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
416
417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
418 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
419 msgstr ""
420 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
421 "ayarlayın"
422
423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
424 msgid ""
425 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
426 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
427 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
428 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
429 "account."
430 msgstr ""
431 "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım "
432 "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" &rarr; "
433 "\"E-posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu "
434 "ayarlarınızı sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım "
435 "bölümünden edinmeniz gerekiyor."
436
437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
438 msgid "Troubleshooting"
439 msgstr "Sorun Giderme"
440
441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
442 msgid "The wizard doesn't launch"
443 msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
444
445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
446 msgid ""
447 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
448 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
449 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
450 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
451 msgstr ""
452 "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
453 "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
454 "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
455 "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
456 "account) benzeri bir başlığa sahiptir."
457
458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
459 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
460 msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
461
462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
463 msgid ""
464 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
465 "use your email system, to figure out the correct settings."
466 msgstr ""
467 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
468 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
469
470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
471 msgid "I can't find the menu"
472 msgstr "Menüyü bulamıyorum"
473
474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
475 msgid ""
476 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
477 "three stacked horizontal bars."
478 msgstr ""
479 "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
480 "ediliyor."
481
482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
483 msgid "Don't see a solution to your problem?"
484 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
485
486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
487 msgid ""
488 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
489 "Public_Review\">feedback page</a>."
490 msgstr ""
491 "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
492 "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
493
494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
495 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
496 msgstr "<em>Adım 1.b</em> Terminali hazırlayın ve GnuPG kurun"
497
498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
499 msgid ""
500 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
501 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
502 msgstr ""
503 "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kurulu olmalıdır, <a href="
504 "\"#step-1b\">2. adım</a>'a atlayabilirsiniz."
505
506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
507 msgid ""
508 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
509 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
510 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
511 "all operating systems."
512 msgstr ""
513 "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG "
514 "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçin ve belirtilen "
515 "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim "
516 "sistemleri için aynıdır."
517
518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
519 msgid "MacOS"
520 msgstr "MacOS"
521
522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
523 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
524 msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın"
525
526 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
527 msgid ""
528 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
529 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
530 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
531 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
532 msgstr ""
533 "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak "
534 "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. "
535 "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların "
536 "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır."
537
538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
539 msgid ""
540 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
541 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
542 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
543 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
544 msgstr ""
545 "İşleri kolaylaştırmak için, GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen "
546 "üçüncü parti paket yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. <a href=\"https://"
547 "brew.sh/\">Homebrew</a> anasayfasındaki bağlantıyı kopyalayın ve Terminal'e "
548 "yapıştırın. Enter tuşuna basarak işlemin tamamlanmasını bekleyin."
549
550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
551 msgid ""
552 "When it is done, install the program by entering the following code in "
553 "Terminal:"
554 msgstr "Tamamlandığı zaman, prograamı aşağıdaki kodu Terminal'e girerek kurun:"
555
556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
557 msgid ""
558 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
559 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
560 "rest of this guide."
561 msgstr ""
562 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
563 "gnupg2</span>. Kurulum tamamlandığında, rehberin geri kalan kısmındaki "
564 "adımları takip edebilirsiniz."
565
566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
567 msgid "Windows"
568 msgstr "Windows"
569
570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
571 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
572 msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin"
573
574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
575 msgid ""
576 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
577 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
578 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
579 "installed, you can close any windows that it creates."
580 msgstr ""
581 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-"
582 "posta ve şifreleme yazılım paketidir. İndirin ve kurun, sorulduğunda "
583 "varsayılan seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm pencereleri "
584 "kapatabilirsiniz."
585
586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
587 msgid ""
588 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
589 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
590 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
591 "line."
592 msgstr ""
593 "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı "
594 "verilen programı kullanacaksınız. Bu programdan bazı durumlarda \"terminal\" "
595 "olarak da söz edildiğini göreceksiniz. Bu program bilgisayarınızı komut "
596 "satırını kullanarak idare etmenizi sağlar."
597
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
599 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
600 msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
601
602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
603 msgid ""
604 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
605 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
606 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
607 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
608 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
609 "called GnuPG2."
610 msgstr ""
611 "Genellikle GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
612 "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
613 "Oldukça İyi Mahremiyet) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
614 "Mahremiyet Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu "
615 "standardı gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir "
616 "sürümü de vardır."
617
618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
619 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
620 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
621
622 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
623 msgid ""
624 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
625 msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot"
626
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
628 msgid ""
629 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
630 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
631 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
632 "together by a special mathematical function."
633 msgstr ""
634 "GnuPG sistemini kullanmak için, bir açık anahtar ve bir de gizli anahtara "
635 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
636 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
637 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
638 "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle bağlantılandırılmıştır."
639
640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
641 msgid ""
642 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
643 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
644 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
645 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
646 "look up your public key."
647 msgstr ""
648 "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
649 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
650 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
651 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
652 "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı araştırdıkları bir "
653 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
654
655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
656 msgid ""
657 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
658 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
659 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
660 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
661 "any circumstances.</span>"
662 msgstr ""
663 "Gizli anahtarınız ise, fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
664 "kendinize (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
665 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
666 "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <span style=\"font-weight: bold;"
667 "\">Gizli anahtarınızı, ne amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız "
668 "gerekiyor.</span>"
669
670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
671 msgid ""
672 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
673 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
674 "discuss this more in the next section."
675 msgstr ""
676 "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, mesajları imzalamak ve diğer "
677 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
678 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
679
680 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
681 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
682 msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun"
683
684 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
685 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
686 msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın"
687
688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
689 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
690 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
693 msgid "Make your keypair"
694 msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun"
695
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
697 msgid ""
698 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
699 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
700 "and use the following code to create your keypair:"
701 msgstr ""
702 "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">ctrl + "
703 "alt + t</span> kısayoluyla veya uygulamalarınızda bularak bir terminal açın "
704 "ve anahtar çiftinizi oluşturmk için aşağıdaki kodu kullanın:"
705
706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
707 msgid ""
708 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
709 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
710 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
711 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
712 "section 1."
713 msgstr ""
714 "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde "
715 "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu "
716 "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de kullandığımız "
717 "\"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) programlarını kullanın."
718
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
720 msgid ""
721 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
722 "key</span> to start the process."
723 msgstr ""
724 "süreci başlatmak için # <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
725 "\">gpg --full-generate-key</span>."
726
727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
728 msgid ""
729 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
730 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
731 "RSA</span>."
732 msgstr ""
733 "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, "
734 "varsayılan seçenek olan <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
735 "\"> 1 RSA and RSA</span> seçin."
736
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
738 msgid ""
739 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
740 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
741 msgstr ""
742 "# Güçlü bir anahtar için şu anahtar boyutunu girin: <span style=\"color:"
743 "#2f5faa; font-family: monospace;\">4096</span>."
744
745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
746 msgid ""
747 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
748 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
749 msgstr ""
750 "# Süre sonu olarak <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
751 "\">2y</span> (2 yıl) seçmenizi öneriyoruz."
752
753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
754 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
755 msgstr "Kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürmek için istekleri takip edin."
756
757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
758 msgid "Set your passphrase"
759 msgstr "Parolanızı ayarlayın"
760
761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
762 msgid ""
763 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
764 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
765 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
766 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
767 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
768 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
769 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
770 msgstr ""
771 "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola "
772 "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola "
773 "üretmesi daha hızlı olur, ancak o kadar güvenli değildir. Diceware yöntemi "
774 "daha uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını "
775 "daha da zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah "
776 "Lee'nin <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
777 "memorize-attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure "
778 "passphrase with Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) "
779 "başlıklı bölümü okuyabilirsiniz."
780
781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
782 msgid ""
783 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
784 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
785 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
786 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
787 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
788 "song lyrics, quotes from books, and so on."
789 msgstr ""
790 "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
791 "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
792 "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
793 "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
794 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
795 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
796
797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
798 msgid "GnuPG is not installed"
799 msgstr "GnuPG kurulu değil"
800
801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
802 msgid ""
803 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
804 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
805 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
806 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
807 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
808 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
809 "install the program."
810 msgstr ""
811 "GPG kurulu değil. Bunu doğrulamak için <span style=\"color:#2f5faa; font-"
812 "family: monospace;\">gpg --version</span> komutunu kullanabilirsiniz. Eğer "
813 "GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim sisteminde aşağıdaki sonucu "
814 "veya buna benzer bir şeyler gösterecektir: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
815 "family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be installed with: "
816 "sudo apt install gnupg</span>. İki noktadan sonra gösterilen komutu "
817 "kullanarak kurabilirsiniz."
818
819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
820 msgid "I took too long to create my passphrase"
821 msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü"
822
823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
824 msgid ""
825 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
826 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
827 msgstr ""
828 "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda "
829 "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın."
830
831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
832 msgid "How can I see my key?"
833 msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?"
834
835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
836 msgid ""
837 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
838 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
839 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
840 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
841 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
842 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
843 "key</span> to see your own private key."
844 msgstr ""
845 "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <span style=\"color:#2f5faa; "
846 "font-family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Sizin anahtarlarınız da bu "
847 "durumda listelenmelidir ve daha sonra Edward'ın ki de listelenecektir (<a "
848 "href=\"#section3\">3. bölüm</a>). Sadece kendi anahtarınızı görmek "
849 "istiyorsanız şu komutu kullanabilirsiniz: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
850 "family: monospace;\">gpg --list-key [eposta@adresiniz]</span>. Özel "
851 "anahtarınızı görmek için de <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
852 "monospace;\">gpg --list-secret-key</span> komutunu kullanabilirsiniz."
853
854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
855 msgid "More resources"
856 msgstr "Daha fazla kaynak"
857
858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
859 msgid ""
860 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
861 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
862 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
863 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
864 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
865 "secure."
866 msgstr ""
867 "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
868 "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Mahremiyet "
869 "Elkitabı) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı "
870 "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan "
871 "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca, daha da fazla güvenlik için "
872 "anahtarınızın en azından 4096 bit olduğundan da emin olun."
873
874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
875 msgid "Advanced"
876 msgstr "Gelişmiş"
877
878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
879 msgid "Advanced key pairs"
880 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
881
882 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
883 msgid ""
884 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
885 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
886 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
887 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
888 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
889 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
890 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
891 "configuration."
892 msgstr ""
893 "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme "
894 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
895 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
896 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
897 "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
898 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
899 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
900 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
901
902 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
903 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
904 msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönder ve bir sertifika üret"
905
906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
907 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
908 msgstr ""
909 "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar"
910
911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
912 msgid "Upload your key to a keyserver"
913 msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
914
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
916 msgid ""
917 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
918 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
919 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
920 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
921 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
922 "other when a new key is uploaded."
923 msgstr ""
924 "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli mesaj "
925 "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. "
926 "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama hepsi "
927 "birbirinin kopyası olduğundan hangisini kullanırsanız kullanın fark "
928 "etmeyecektir. Buna rağmen yeni bir anahtar yüklendiğinde birbirleriyle "
929 "eşleşmeleri bir kaç saat sürebilir."
930
931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
932 msgid ""
933 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
934 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
935 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
936 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
937 msgstr ""
938 "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
939 "family: monospace;\">gnupg --list-key [eposta@adresiniz]</span> açık anahtar "
940 "bilginizi görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve harflerden "
941 "oluşan tekil bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. Bu keyID'yi "
942 "kopyalayın, çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak."
943
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
945 msgid ""
946 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
947 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
948 msgstr ""
949 "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
950 "family: monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
951
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
953 msgid "Export your key to a file"
954 msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın"
955
956 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
957 msgid ""
958 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
959 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
960 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
961 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
962 "can be done with the following commands:"
963 msgstr ""
964 "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir "
965 "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine "
966 "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir "
967 "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde "
968 "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla "
969 "yapılabilir:"
970
971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
972 msgid ""
973 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
974 "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
975 msgstr ""
976 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
977 "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
978
979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
980 msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
981 msgstr "$ gpg --export -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
982
983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
984 msgid "</span>"
985 msgstr "</span>"
986
987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
988 msgid "Generate a revocation certificate"
989 msgstr "Bir iptal sertifikası üretme"
990
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
992 msgid ""
993 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
994 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
995 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
996 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
997 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
998 "a>."
999 msgstr ""
1000 "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye düşmesi durumuna karşı "
1001 "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde "
1002 "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde "
1003 "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> "
1004 "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında "
1005 "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz."
1006
1007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1008 msgid ""
1009 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1010 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1011 msgstr ""
1012 "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1013 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output iptal.asc [keyID]</span>"
1014
1015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1016 msgid ""
1017 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1018 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1019 "compromised\"</span>"
1020 msgstr ""
1021 "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <span style=\"color:#2f5faa; "
1022 "font-family: monospace;\">1 \"key has been compromised\"</span> (anahtarın "
1023 "gizliliği tehlikeye düştü) seçmenizi öneriyoruz"
1024
1025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1026 msgid ""
1027 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1028 "empty line, and comfirm your selection."
1029 msgstr ""
1030 "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz, boş bir satır için "
1031 "Enter'a basın ve seçiminizi doğrulayın."
1032
1033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1034 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1035 msgstr ""
1036 "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin yok) hatası alıyorum"
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1039 msgid ""
1040 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1041 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1042 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1043 msgstr ""
1044 "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. "
1045 "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. "
1046 "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler "
1047 "şeklinde güncelleyebilirsiniz."
1048
1049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1050 msgid ""
1051 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1052 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1053 msgstr ""
1054 "# İzinlerinizi denetleyin: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1055 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1056
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1058 msgid ""
1059 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1060 "These are the recommended permissions for your folder."
1061 msgstr ""
1062 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1063 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir."
1064
1065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1066 msgid ""
1067 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1068 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1069 msgstr ""
1070 "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1071 "monospace;\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1072
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1074 msgid ""
1075 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1076 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1077 msgstr ""
1078 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1079 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen "
1080 "izinlerdir."
1081
1082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1083 msgid ""
1084 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1085 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1086 msgstr ""
1087 "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1088 "monospace;\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1089
1090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1091 msgid ""
1092 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1093 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1094 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1095 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1096 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1097 "guide</a>."
1098 msgstr ""
1099 "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi "
1100 "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. "
1101 "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler "
1102 "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1103 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</"
1104 "a> inceleyebilirsiniz."
1105
1106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1107 msgid "More about keyservers"
1108 msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi"
1109
1110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1111 msgid ""
1112 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1113 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1114 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1115 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1116 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1117 "file on your computer."
1118 msgstr ""
1119 "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg."
1120 "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. <a href="
1121 "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks web sitesi</a> de "
1122 "birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. Ayrıca, "
1123 "bilgisayarınızda bir dosya olarak da <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1124 "manual/x56.html#AEN64\">anahtarınızı doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>."
1125
1126 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1127 msgid "Transferring your keys"
1128 msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak"
1129
1130 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1131 msgid ""
1132 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1133 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1134 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1135 "can be done with the following commands:"
1136 msgstr ""
1137 "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın "
1138 "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve "
1139 "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve "
1140 "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:"
1141
1142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1143 msgid ""
1144 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1145 "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
1146 msgstr ""
1147 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1148 "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc"
1149
1150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1151 msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
1152 msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc"
1153
1154 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1155 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1156 msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc"
1157
1158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1159 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
1160 msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc"
1161
1162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1163 msgid ""
1164 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1165 "and add ultimate trust for it:"
1166 msgstr ""
1167 "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve "
1168 "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:"
1169
1170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1171 msgid ""
1172 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1173 "[your@email] </span>"
1174 msgstr ""
1175 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1176 "[eposta@adresiniz] </span>"
1177
1178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1179 msgid ""
1180 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1181 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1182 "key ultimately."
1183 msgstr ""
1184 "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1185 "monospace;\">ultimate</span> seçmeniz gerekiyor. Başkasının anahtarına bu "
1186 "şekilde en yüksek güveni vermemelisiniz."
1187
1188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1189 msgid ""
1190 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1191 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1192 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1193 "folders and files have the right permissions"
1194 msgstr ""
1195 "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki "
1196 "hata gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler "
1197 "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru "
1198 "izinleri olması durumunda bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz"
1199
1200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1201 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1202 msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun"
1203
1204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1205 msgid ""
1206 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1207 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1208 "integrating and using your key in these email clients."
1209 msgstr ""
1210 "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programı içerisinde PGP işlevselliğini "
1211 "barındırıyor, bu da onunla çalışmayı kolaylaştırıyor. Bu adımlarda bu e-"
1212 "posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve "
1213 "kullanabileceğinizi göstereceğiz."
1214
1215 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1216 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1217 msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü"
1218
1219 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1220 msgid "Step 3.A: Import From File"
1221 msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al"
1222
1223 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1224 msgid "Step 3.A: Success"
1225 msgstr "Adım 3.A: Başarılı"
1226
1227 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1228 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1229 msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme"
1230
1231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1232 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1233 msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun"
1234
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
1236 msgid ""
1237 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1238 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1239 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1240 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1241 msgstr ""
1242 "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli "
1243 "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-"
1244 "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya "
1245 "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi "
1246 "öğreneceğiz."
1247
1248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1249 msgid ""
1250 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1251 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1252 msgstr ""
1253 "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;"
1254 "\">OpenPGP Yöneticisi</span>'ni kullanın"
1255
1256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1257 msgid ""
1258 "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1259 "From File</span>"
1260 msgstr ""
1261 "# \"Dosya\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Dosyadan Gizli Anahtar"
1262 "(lar) Al</span> seçin"
1263
1264 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1265 msgid ""
1266 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1267 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1268 msgstr ""
1269 "# <a href=\"#step-3b\">3.b</a> adımınzda anahtarı dışa aktarırken "
1270 "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin"
1271
1272 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1273 msgid "# Unlock with your passphrase"
1274 msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın"
1275
1276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1277 msgid ""
1278 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1279 "confirm success"
1280 msgstr ""
1281 "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları "
1282 "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek"
1283
1284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1285 msgid ""
1286 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1287 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1288 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1289 "Personal Key</span>."
1290 msgstr ""
1291 "# (Icedove'da )\"Düzenle\" (in Icedove) veya (Thunderbird'de) \"Araçlar\" "
1292 "&rarr; \"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" kısmına gidin ve "
1293 "anahtarınızın içe aktarıldığından emin olun ve <span style=\"color:#2f5faa;"
1294 "\">Bu anahtara Kişisel Anahtar olarak davran</span> seçeneğini seçin."
1295
1296 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1297 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1298 msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim"
1299
1300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1301 msgid ""
1302 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1303 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1304 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1305 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1306 "sure you have the correct, active, secret key file."
1307 msgstr ""
1308 "\"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" (Icedove'da \"Düzenle\" "
1309 "veya Thunderbird'de \"Araçlar\" altında) kısmına bakın. Burada kişisel "
1310 "anahtarınız bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini "
1311 "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <span style=\"color:#2f5faa;"
1312 "\">Anahtar ekle</span> seçeneğini tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin, "
1313 "gizli anahtar dosyasına sahip olduğunuzdan emin olun."
1314
1315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1316 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1317 msgstr "<em>#4</em> Deneyin!"
1318
1319 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1320 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1321 msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim"
1322
1323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1324 msgid ""
1325 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1326 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1327 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1328 msgstr ""
1329 "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar "
1330 "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
1331 "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
1332
1333 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1334 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1335 msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin."
1336
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1338 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1339 msgstr "<em>Adım 4.A</em> Edward'a açık anahtarınızı gönderin"
1340
1341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1342 msgid ""
1343 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1344 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1345 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1346 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1347 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1348 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1349 "keyfile."
1350 msgstr ""
1351 "Bu gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir adımdır. E-"
1352 "posta programınızın menüsünde, Araçlar → OpenPGP Anahtar Yöneticisi "
1353 "seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki listede görüyor "
1354 "olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <span style=\"color:#2f5faa;\">Açık "
1355 "Anahtarları E-posta İle Gönderin</span>. seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz "
1356 "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece "
1357 "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir."
1358
1359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1360 msgid ""
1361 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1362 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1363 "of the email. Don't send yet."
1364 msgstr ""
1365 "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
1366 "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
1367 "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin."
1368
1369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1370 msgid ""
1371 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1372 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1373 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1374 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1375 msgstr ""
1376 "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu "
1377 "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden "
1378 "<span style=\"color:#2f5faa\">Şifreleme</span> seçeneğini seçerek "
1379 "şifrelemenin kapalı olduğundan emin olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e "
1380 "tıklayın."
1381
1382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1383 msgid ""
1384 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1385 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1386 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1387 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1388 "corresponding with a real person."
1389 msgstr ""
1390 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1391 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1392 "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
1393 "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
1394
1395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1396 msgid ""
1397 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1398 "before using your private key to decrypt it."
1399 msgstr ""
1400 "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
1401 "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
1402
1403 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1404 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1405 msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula"
1406
1407 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1408 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1409 msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar"
1410
1411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1412 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1413 msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1414
1415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1416 msgid "Get Edward's key"
1417 msgstr "Edward'ın anahtarını edinin"
1418
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1420 msgid ""
1421 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1422 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1423 msgstr ""
1424 "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız "
1425 "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. "
1426 "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:"
1427
1428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1429 msgid ""
1430 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1431 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1432 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1433 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1434 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1435 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1436 "key details will follow."
1437 msgstr ""
1438 "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, "
1439 "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam "
1440 "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini "
1441 "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir "
1442 "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <span style=\"color:#2f5faa"
1443 "\">Keşfet</span> seçeneğini seçin. Edward'ın anahtarının ayrıntılarını "
1444 "içeren bir pencere açılacak."
1445
1446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1447 msgid ""
1448 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1449 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1450 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1451 msgstr ""
1452 "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP yöneticinizi açın ve \"Anahtar sunucuları"
1453 "\" kısmında <span style=\"color:#2f5faa\">Anahtarları Çevrim içi Keşfet</"
1454 "span> seçeneğini seçin. Burada Edward'ın e-posta adresini doldurun ve "
1455 "Edward'ın anahtarını içe aktarın."
1456
1457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1458 msgid ""
1459 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1460 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1461 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1462 msgstr ""
1463 "<span style=\"color:#2f5faa\">Kabul edildi (doğrulanmadı)</span> seçeneği bu "
1464 "anahtarı anahtar yöneticinize ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli "
1465 "e-postalar göndermek veya gelen dijital imzaları doğrulamak için "
1466 "kullanılabilir."
1467
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1469 msgid ""
1470 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1471 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1472 "correct; you can safely import the key."
1473 msgstr ""
1474 "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu "
1475 "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bunlar "
1476 "doğrudur; anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz."
1477
1478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1479 msgid ""
1480 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1481 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1482 "so no one except Edward can decrypt it."
1483 msgstr ""
1484 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
1485 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
1486 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
1487
1488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1489 msgid "Send Edward an encrypted email"
1490 msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin"
1491
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1493 msgid ""
1494 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1495 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1496 "\" or something similar and write something in the body."
1497 msgstr ""
1498 "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
1499 "\">edward-tr@fsf.org</a>. olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifre Deneme"
1500 "\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
1501
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1503 msgid ""
1504 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1505 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1506 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1507 msgstr ""
1508 "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <span style=\"color:#2f5faa"
1509 "\">Şifreleme gerektir</span> seçeneğini seçerek şifrelemenin açık olduğundan "
1510 "emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e tıklayın."
1511
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1513 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1514 msgstr ""
1515 "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, "
1516 "güvenli değil veya bulunamadı)"
1517
1518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1519 msgid ""
1520 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1521 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1522 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1523 "listed there."
1524 msgstr ""
1525 "Henüz açık anahtarına sahip olmadığınız birine şifreli bir e-posta "
1526 "gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki adımları takip ederek anahtarı anahtar "
1527 "yöneticinize aktardığınızdan emin olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve "
1528 "alıcının orada listelendiğinden emin olun."
1529
1530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1531 msgid "Unable to send message"
1532 msgstr "İleti gönderilemiyor"
1533
1534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1535 msgid ""
1536 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1537 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1538 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1539 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1540 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1541 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1542 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1543 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1544 "window. Resend the email."
1545 msgstr ""
1546 "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: "
1547 "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların "
1548 "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle "
1549 "\"kabul edilmemiş (doğrulanmamış) seçenek\" ile içe aktardığınız anlamına "
1550 "geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak anahtar "
1551 "özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" "
1552 "seçeneğinde <span style=\"color:#2f5faa\">Evet, ama bunun doğru anahtar "
1553 "olduğunu doğrulamadım</span> seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin."
1554
1555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1556 msgid "I can't find Edward's key"
1557 msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum"
1558
1559 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1560 msgid ""
1561 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1562 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1563 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1564 msgstr ""
1565 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
1566 "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, bir anahtar "
1567 "sunucusu seçmenizi istediğinde farklı bir sunucu seçecek şekilde bütün "
1568 "süreci yeniden deneyin."
1569
1570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1571 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1572 msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş mesajlar"
1573
1574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1575 msgid ""
1576 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1577 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1578 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1579 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1580 msgstr ""
1581 "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş mesajları çözemezseniz de, e-posta "
1582 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
1583 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
1584 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
1585 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
1586
1587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1588 msgid "Encrypt messages from the command line"
1589 msgstr "Mesajları komut satırında şifreleyin"
1590
1591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1592 msgid ""
1593 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1594 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1595 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1596 "in the regular character set."
1597 msgstr ""
1598 "Mesajları ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1599 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
1600 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
1601 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
1602
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1604 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1605 msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları"
1606
1607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1608 msgid ""
1609 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1610 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1611 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1612 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1613 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1614 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1615 "actual email."
1616 msgstr ""
1617 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
1618 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
1619 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
1620 "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim ajansları, ne söylediğinizi "
1621 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
1622 "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi "
1623 "seçebilirsiniz."
1624
1625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1626 msgid ""
1627 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1628 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1629 "in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1630 msgstr ""
1631 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1632 "Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove "
1633 "veya Thunderbird'te bunu yapmak için Görünüm &gt; Mesaj Gövdesi &gt; Düz "
1634 "Metin adımlarını izleyebilirsiniz."
1635
1636 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1637 msgid "Step 4.C Edward's response"
1638 msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı"
1639
1640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1641 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1642 msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın"
1643
1644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1645 msgid ""
1646 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1647 "then reply to you."
1648 msgstr ""
1649 "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın "
1650 "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
1651
1652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1653 msgid ""
1654 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1655 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1656 "Well</a> section of this guide."
1657 msgstr ""
1658 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1659 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1660 "inceleyebilirsiniz."
1661
1662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1663 msgid ""
1664 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1665 "and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1666 msgstr ""
1667 "Edward size şifreli bir e-posta gönderecek ve e-postanızın alındığını ve düz "
1668 "metine çevirdiğini söyleyecektir. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini "
1669 "otomatik olarak düz metine çevirecek."
1670
1671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1672 msgid ""
1673 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1674 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1675 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1676 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1677 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1678 "as well."
1679 msgstr ""
1680 "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit "
1681 "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama "
1682 "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz "
1683 "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu "
1684 "düğmedeki uyarılara tıklamak da size anahtarın özelliklerini açacaktır."
1685
1686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1687 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1688 msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
1689
1690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1691 msgid ""
1692 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1693 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1694 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1695 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1696 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1697 msgstr ""
1698 "GnuPG, mesajları ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
1699 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
1700 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
1701 "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan yaratılmaları imkansızdır (gizli "
1702 "anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
1703
1704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1705 msgid ""
1706 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1707 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1708 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1709 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1710 "signature is authentic."
1711 msgstr ""
1712 "Kime olursa olsun, mesajları imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
1713 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
1714 "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, mesajınızı okuyabilecek "
1715 "ve imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
1716 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
1717
1718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1719 msgid ""
1720 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1721 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1722 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1723 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1724 msgstr ""
1725 "Edward'a bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir ileti yazın ve "
1726 "kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece altın rengine "
1727 "dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi göndermeden önce GnuPG "
1728 "sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak için gizli anahtarınıza "
1729 "ihtiyaç duyar."
1730
1731 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1732 msgid ""
1733 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1734 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
1735 msgstr ""
1736 "\"Hesap Ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <span style="
1737 "\"color:#2f5faa\">dijital imzayı varsayılan olarak ekle</span> seçeneğini "
1738 "etkinleştirebilirsiniz."
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1741 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1742 msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın"
1743
1744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1745 msgid ""
1746 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1747 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1748 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1749 msgstr ""
1750 "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini "
1751 "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a"
1752 "\">Adım 3.A</a>'da gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak."
1753
1754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1755 msgid ""
1756 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1757 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1758 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1759 "encrypted, he will mention that first."
1760 msgstr ""
1761 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
1762 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
1763 "\" yazması gerekiyor. Eğer sınama için attığınız imzalı e-posta "
1764 "şifrelenmiştiyse, en başta bundan söz edecektir."
1765
1766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1767 msgid ""
1768 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1769 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1770 "will use your private key to decrypt it."
1771 msgstr ""
1772 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin "
1773 "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
1774 "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir."
1775
1776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1777 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1778 msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
1779
1780 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1781 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1782 msgstr ""
1783 "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim"
1784
1785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1786 msgid ""
1787 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1788 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1789 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1790 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1791 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1792 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1793 msgstr ""
1794 "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
1795 "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
1796 "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
1797 "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
1798 "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
1799 "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
1800 "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
1801
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1803 msgid ""
1804 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1805 "that it belongs to them and not someone else."
1806 msgstr ""
1807 "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
1808 "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
1809 "şekilde söylemiş oluyorsunuz."
1810
1811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1812 msgid ""
1813 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1814 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1815 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1816 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1817 msgstr ""
1818 "Anahtarları imzalamak ve mesajları imzalamak aynı matematiksel işlemi "
1819 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
1820 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
1821 "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine yanlışlıkla kefil olabilirsiniz."
1822
1823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1824 msgid ""
1825 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1826 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1827 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1828 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1829 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1830 msgstr ""
1831 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
1832 "görebilir. Güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse bir anahtarı daha "
1833 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
1834 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
1835 "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde gruplaşmasıdır."
1836
1837 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1838 msgid "Section 5: trusting a key"
1839 msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek"
1840
1841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1842 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1843 msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın"
1844
1845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1846 msgid ""
1847 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
1848 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
1849 "key."
1850 msgstr ""
1851 "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve "
1852 "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <span style=\"color:#2f5faa\">Anahtar "
1853 "özelliklerini</span> seçin."
1854
1855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1856 msgid ""
1857 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
1858 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
1859 msgstr ""
1860 "\"Kabul\" altında, <span style=\"color:#2f5faa\">Evet, bu anahtarın doğru "
1861 "parmak izine sahip olduğunu bizzat doğruladım\"</span> seçeneğini "
1862 "seçebilirsiniz."
1863
1864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1865 msgid ""
1866 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1867 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1868 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1869 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1870 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1871 msgstr ""
1872 "Az önceki etkin bir şekilde \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de "
1873 "Edward'a ait olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan "
1874 "olmadığı için bunun çok bir anlamı yok, ama uygulama açısından önemli. Bir "
1875 "kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"#check-ids-"
1876 "before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> bölümünde "
1877 "bulabilirsiniz."
1878
1879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1880 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1881 msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler"
1882
1883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1884 msgid ""
1885 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1886 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1887 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1888 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1889 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1890 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1891 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1892 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1893 msgstr ""
1894 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
1895 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
1896 "karakterlerden yaratılmış bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile "
1897 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
1898 "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına "
1899 "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek "
1900 "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak "
1901 "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı "
1902 "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını "
1903 "tekrar denetlemiş olurlar."
1904
1905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1906 msgid ""
1907 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1908 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1909 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1910 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1911 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1912 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1913 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1914 "common."
1915 msgstr ""
1916 "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da "
1917 "görebilirsiniz. Bu anahtar ID'si Anahtar Yönetimi penceresinde doğrudan "
1918 "görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar ID'leri daha önceden de kimlik "
1919 "tanıma amacıyla kullanılıyordu ve güvenli olduğu düşünülüyordu ama artık "
1920 "öyle değil. İletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu "
1921 "doğrulamak için bütün parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin "
1922 "son sekiz karakteri bir başka anahtarla aynı olan bir anahtar oluşturarak "
1923 "gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın."
1924
1925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1926 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1927 msgstr ""
1928 "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler"
1929
1930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1931 msgid ""
1932 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1933 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1934 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1935 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1936 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1937 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1938 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1939 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1940 msgstr ""
1941 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
1942 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
1943 "olun.İdeal durumda bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
1944 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
1945 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
1946 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
1947 "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik "
1948 "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık "
1949 "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun."
1950
1951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1952 msgid "Master the Web of Trust"
1953 msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
1954
1955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1956 msgid ""
1957 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1958 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1959 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1960 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1961 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1962 msgstr ""
1963 "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/"
1964 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
1965 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
1966 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1967 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
1968 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
1969
1970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1971 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1972 msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın"
1973
1974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1975 msgid ""
1976 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1977 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1978 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1979 "the Web of Trust."
1980 msgstr ""
1981 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
1982 "bazı temel uygulamaları gerçekleştirmeniz önemlidir. Bu uygulamaları "
1983 "yapmamak, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin mahremiyetini "
1984 "tehlikeye atar, Güvenilirlik Ağına zarar verir."
1985
1986 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1987 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
1988 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)"
1989
1990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1991 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1992 msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?"
1993
1994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1995 msgid ""
1996 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1997 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1998 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1999 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2000 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2001 "makes bulk surveillance more difficult."
2002 msgstr ""
2003 "Mesajlarınızı ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
2004 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
2005 "mesaj gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
2006 "mesajlarınızın hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
2007 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
2008 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
2009 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
2010
2011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2012 msgid ""
2013 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2014 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2015 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2016 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2017 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2018 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2019 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2020 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2021 msgstr ""
2022 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
2023 "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her mesajı "
2024 "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara mesajın sizden "
2025 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
2026 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
2027 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
2028 "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
2029 "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
2030 "paylaşmanız iyi olacaktır."
2031
2032 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2033 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2034 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)"
2035
2036 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2037 msgid "Be wary of invalid keys"
2038 msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun"
2039
2040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2041 msgid ""
2042 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2043 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2044 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2045 msgstr ""
2046 "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
2047 "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
2048 "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
2049
2050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2051 msgid ""
2052 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2053 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2054 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2055 msgstr ""
2056 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
2057 "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
2058 "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır."
2059
2060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2061 msgid ""
2062 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2063 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2064 "trusted.</b>"
2065 msgstr ""
2066 "<b>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline getirin. "
2067 "Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta aldığınızda "
2068 "bu düğme üzerinden uyaracaktır.</b>"
2069
2070 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2071 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2072 msgstr "İptal sertifikanızı güvenli başka bir yere kopyalayın"
2073
2074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2075 msgid ""
2076 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2077 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2078 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2079 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2080 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2081 "it in a safe place."
2082 msgstr ""
2083 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
2084 "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli "
2085 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
2086 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
2087 "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal "
2088 "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır."
2089
2090 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2091 msgid ""
2092 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2093 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2094 msgstr ""
2095 "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
2096 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
2097
2098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2099 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2100 msgstr ""
2101 "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN"
2102
2103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2104 msgid ""
2105 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2106 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2107 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2108 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2109 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2110 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2111 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2112 "including a copy of your new key."
2113 msgstr ""
2114 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
2115 "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
2116 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
2117 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
2118 "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2119 "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
2120 "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni "
2121 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
2122
2123 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2124 msgid "Webmail and GnuPG"
2125 msgstr "Webmail ve GnuPG"
2126
2127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2128 msgid ""
2129 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2130 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2131 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2132 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2133 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2134 "receive a scrambled email."
2135 msgstr ""
2136 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
2137 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
2138 "programıdır. Webmail aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
2139 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
2140 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
2141 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
2142 "açmayı bilmelisiniz."
2143
2144 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2145 msgid "Make your public key part of your online identity"
2146 msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
2147
2148 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2149 msgid ""
2150 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2151 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2152 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2153 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2154 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2155 msgstr ""
2156 "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en "
2157 "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
2158 "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
2159 "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
2160 "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da "
2161 "unutmayın.</a>"
2162
2163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2164 msgid ""
2165 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2166 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2167 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2168 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2169 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2170 "a public key fingerprint."
2171 msgstr ""
2172 "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği "
2173 "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, "
2174 "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href="
2175 "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) "
2176 "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik "
2177 "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
2178
2179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2180 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2181 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
2182
2183 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2184 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2185 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, mahremiyet, eposta, Enigmail"
2186
2187 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2188 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2189 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Bütün rehberi</a> okuyun"
2190
2191 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2192 msgid ""
2193 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2194 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2195 msgstr ""
2196 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık%20anahtar"
2197 "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">"
2198
2199 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2200 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2201 msgstr "&nbsp; İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
2202
2203 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2204 msgid "View &amp; share our infographic"
2205 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
2206
2207 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2208 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2209 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2210
2211 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2212 msgid "Great job!"
2213 msgstr "Tebrikler!"
2214
2215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2216 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2217 msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar"
2218
2219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2220 msgid ""
2221 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2222 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2223 "of the work you've done."
2224 msgstr ""
2225 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
2226 "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sırtınızı sıvazlıyoruz! "
2227 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
2228
2229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2230 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2231 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
2232
2233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2234 msgid "Join the movement"
2235 msgstr "Harekete katılın"
2236
2237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2238 msgid ""
2239 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2240 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2241 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2242 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2243 "together for change."
2244 msgstr ""
2245 "Çevrim içi mahremiyetinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
2246 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
2247 "bilgisayar kullanıcılarının özgürlüğü ve özerkliği için bir hareket inşa "
2248 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
2249 "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı'nın topluluğuna katılın."
2250
2251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2252 msgid ""
2253 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2254 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2255 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2256 msgstr ""
2257 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
2258 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/"
2259 "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>"
2260
2261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2262 msgid "Low-volume mailing list"
2263 msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
2264
2265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2266 msgid ""
2267 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2268 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2269 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2270 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2271 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2272 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2273 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2274 msgstr ""
2275 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2276 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2277 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2278 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2279 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2280 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2281 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2282
2283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2284 msgid ""
2285 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2286 "\">privacy policy</a>.</small>"
2287 msgstr ""
2288 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
2289 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
2290
2291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2292 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2293 msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün"
2294
2295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2296 msgid ""
2297 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2298 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2299 "encryption. Here are some suggestions:"
2300 msgstr ""
2301 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
2302 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
2303 "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıdaki bazı önerilerimizi "
2304 "görebilirsiniz:"
2305
2306 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2307 msgid ""
2308 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2309 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2310 msgstr ""
2311 "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim "
2312 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
2313
2314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2315 msgid ""
2316 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2317 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2318 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2319 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2320 "they can easily download your key."
2321 msgstr ""
2322 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-posta%20Öz"
2323 "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</"
2324 "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir mesaj yazın ve onlara şifreli e-posta "
2325 "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
2326 "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
2327
2328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2329 msgid ""
2330 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2331 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2332 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2333 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2334 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2335 msgstr ""
2336 "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
2337 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
2338 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
2339 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
2340 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz."
2341
2342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2343 msgid "Protect more of your digital life"
2344 msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun"
2345
2346 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2347 msgid ""
2348 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2349 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2350 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2351 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2352 msgstr ""
2353 "Anlık mesajlar, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım ve daha fazlası "
2354 "hakkındaki gözetim karşıtı teknolojileri <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2355 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> Özgür Yazılım Mahremiyet Paketi Dizini</a> "
2356 "ve <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri "
2357 "yardımıyla öğrenin."
2358
2359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2360 msgid ""
2361 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2362 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2363 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2364 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2365 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2366 "Linux.</a>"
2367 msgstr ""
2368 "Eğer Windows, Mac OS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
2369 "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir "
2370 "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu, saldırganların, arka kapılar "
2371 "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım "
2372 "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">uygun "
2373 "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>"
2374
2375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2376 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2377 msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile daha fazla e-posta koruma ekleyin"
2378
2379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2380 msgid ""
2381 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2382 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2383 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2384 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2385 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2386 "you the best results."
2387 msgstr ""
2388 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2389 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
2390 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
2391 "şekilde kullanıldığında, gözetim yapanları ve küresel gözetim aygıtlarının "
2392 "benzer şekilde kafasını karıştırır. GnuPG şifrelemeyle aynı anda "
2393 "kullanıldığında en iyi sonuçları sağlar."
2394
2395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2396 msgid ""
2397 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2398 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2399 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2400 msgstr ""
2401 "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, "
2402 "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
2403 "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun."
2404
2405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2406 msgid ""
2407 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2408 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2409 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2410 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2411 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2412 "keeps you secure."
2413 msgstr ""
2414 "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
2415 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2416 "\">ilişkili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Elektronik Sınır "
2417 "Vakfı'ndan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2418 "\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
2419
2420 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2421 msgid "Section 7: Next Steps"
2422 msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar"
2423
2424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2425 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2426 msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını geliştirin"
2427
2428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2429 msgid ""
2430 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2431 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2432 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2433 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2434 "connect you with other translators working in your language."
2435 msgstr ""
2436 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
2437 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
2438 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
2439 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
2440 "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi haberleştirebiliriz."
2441
2442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2443 msgid ""
2444 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2445 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2446 msgstr ""
2447 "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye "
2448 "kod katkısı yapabilirsiniz."
2449
2450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2451 msgid ""
2452 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2453 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2454 msgstr ""
2455 "Daha fazlasını yapmak için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-"
2456 "Posta Öz Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç "
2457 "yaratalım."
2458
2459 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2460 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2461 msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>"
2462
2463 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2464 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2465 msgstr ""
2466 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>"
2467
2468 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2469 msgid ""
2470 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2471 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2472 msgstr ""
2473 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
2474 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş&nbsp;"
2475
2476 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2477 msgid ""
2478 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2479 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2480 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2481 "software."
2482 msgstr ""
2483 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
2484 "genelinde mahremiyetlerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
2485 "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer materyaller "
2486 "üretmeye ihtiyacımız var."
2487
2488 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2489 msgid ""
2490 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2491 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2492 msgstr ""
2493 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2494 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2495
2496 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2497 msgid ""
2498 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2499 "html\">"
2500 msgstr ""
2501 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2502 "html\">"
2503
2504 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2505 msgid "View &amp; share our infographic →"
2506 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
2507
2508 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2509 msgid ""
2510 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2511 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2512 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2513 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2514 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2515 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2516 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2517 "leading a workshop!"
2518 msgstr ""
2519 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
2520 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
2521 "şifrelemenin yayılması için oldukça önemlidir. Bir kişinin gelse bile, daha "
2522 "önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme kullanacağı anlamına "
2523 "gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli tutmaları ve özgür "
2524 "yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak güce sahipsiniz. Eğer "
2525 "e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG kullanıyorsanız, bir atölye "
2526 "düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
2527
2528 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2529 msgid "A small workshop among friends"
2530 msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye"
2531
2532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2533 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2534 msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin"
2535
2536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2537 msgid ""
2538 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2539 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2540 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2541 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2542 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2543 msgstr ""
2544 "Eğer arkadaşlarınızın mahremiyetlerinin eksik olduğundan yakındığını "
2545 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
2546 "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa, iknaya "
2547 "ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
2548 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
2549 "karşılaşabilirsiniz."
2550
2551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2552 msgid ""
2553 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2554 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2555 "community:"
2556 msgstr ""
2557 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
2558 "aşağıdaki konuşma noktalarını kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
2559 "bunlardan seçebilir veya karıştırabilirsiniz:"
2560
2561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2562 msgid "Strength in numbers"
2563 msgstr "Birlikten kuvvet doğar"
2564
2565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2566 msgid ""
2567 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2568 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2569 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2570 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2571 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2572 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2573 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2574 msgstr ""
2575 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
2576 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
2577 "bir bireyin çoklu güçlü etkileri vardır: bunun anlamı mahremiyete gerçekten "
2578 "ihtiyacı olanlar, olası ifşacılar ve aktivistler, büyük ihtimalle "
2579 "şifrelemeyi öğrenecektir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için "
2580 "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını "
2581 "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
2582
2583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2584 msgid "People you respect may already be using encryption"
2585 msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
2586
2587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2588 msgid ""
2589 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2590 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2591 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2592 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2593 "will likely recognize."
2594 msgstr ""
2595 "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
2596 "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
2597 "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
2598 "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
2599 "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
2600
2601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2602 msgid "Respect your friends' privacy"
2603 msgstr "Arkadaşlarınızın mahremiyetine saygı gösterin"
2604
2605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2606 msgid ""
2607 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2608 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2609 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2610 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2611 "encrypting your correspondence with them."
2612 msgstr ""
2613 "Mahremiyete duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel "
2614 "bir yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
2615 "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim ajanının da) aynı şekilde "
2616 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
2617 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
2618
2619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2620 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2621 msgstr "Mahremiyet teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
2622
2623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2624 msgid ""
2625 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2626 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2627 "be any different?"
2628 msgstr ""
2629 "Fiziksel dünyada mahremiyetimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
2630 "perdeleri, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. Dijital dünya "
2631 "neden farklı olsun ki?"
2632
2633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2634 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2635 msgstr ""
2636 "E-Posta sağlayıcılarımıza mahremiyetimiz konusunda güvenmek zorunda değiliz"
2637
2638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2639 msgid ""
2640 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2641 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2642 "to build our own security from the bottom up."
2643 msgstr ""
2644 "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun güdüsü "
2645 "mahremiyetinizi ve güvenliğinizi korumama şeklindedir. Dijital yurttaşları "
2646 "güçlendirmek için, kendi güvenliğimizi baştan sonra inşa etmeliyiz."
2647
2648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2649 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2650 msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın"
2651
2652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2653 msgid ""
2654 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2655 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2656 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2657 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2658 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2659 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2660 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2661 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2662 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2663 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2664 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2665 "they run into errors."
2666 msgstr ""
2667 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
2668 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
2669 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
2670 "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://"
2671 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
2672 "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları "
2673 "da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet "
2674 "bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama "
2675 "ihtimaline karşı yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve topluluk "
2676 "merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin atölye "
2677 "öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya "
2678 "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının "
2679 "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin."
2680
2681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2682 msgid ""
2683 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2684 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2685 msgstr ""
2686 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
2687 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
2688 "da planlayın."
2689
2690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2691 msgid ""
2692 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2693 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2694 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2695 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2696 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2697 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2698 msgstr ""
2699 "Atölyenin başarısı için, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve "
2700 "ihtiyaçlarını anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük "
2701 "olmalıdır, böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi "
2702 "mümkün olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha "
2703 "fazla kolaylaştırıcıyı atölyee katarak veya bir çok atölye gerçekleştirerek, "
2704 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
2705 "arasındaki küçük atölyeler çok iyidir!"
2706
2707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2708 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2709 msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin"
2710
2711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2712 msgid ""
2713 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2714 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2715 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2716 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2717 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2718 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2719 "grasped them quickly and want to learn more."
2720 msgstr ""
2721 "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
2722 "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
2723 "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
2724 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
2725 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
2726 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
2727 "öğrenmek isteyenler için izleyen ek atölyelere olanak sağlayın."
2728
2729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2730 msgid ""
2731 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2732 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2733 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2734 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2735 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2736 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2737 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2738 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2739 "back up their revocation certificates."
2740 msgstr ""
2741 "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
2742 "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
2743 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
2744 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
2745 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
2746 "şifreli mesaj gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
2747 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
2748 "imzalamaları konusunda teşvik edin. Sonda, insanlara geri alma "
2749 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
2750
2751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2752 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2753 msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın"
2754
2755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2756 msgid ""
2757 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2758 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2759 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2760 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2761 "encrypted."
2762 msgstr ""
2763 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
2764 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
2765 "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Send (Gönder) düğmesine basmadan "
2766 "önce şifreleme simgesini iki kere denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
2767 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
2768
2769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2770 msgid ""
2771 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2772 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2773 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2774 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2775 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2776 msgstr ""
2777 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html\">Özel mülkiyet "
2778 "yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı savunun. "
2779 "Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
2780 "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">dijital mahremiyet "
2781 "ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla</a> karşı koyamayız."
2782
2783 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2784 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2785 msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
2786
2787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2788 msgid ""
2789 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2790 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2791 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2792 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2793 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2794 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2795 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2796 "GnuPG's advanced features."
2797 msgstr ""
2798 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
2799 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
2800 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
2801 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2802 "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta "
2803 "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
2804 "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu "
2805 "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş "
2806 "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
2807
2808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2809 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2810 msgstr "<em>#6</em> Takip edin"
2811
2812 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2813 msgid ""
2814 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2815 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2816 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2817 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2818 "places where they publicly list their email address."
2819 msgstr ""
2820 "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
2821 "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
2822 "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
2823 "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
2824 "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
2825 "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
2826
2827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2828 msgid ""
2829 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2830 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2831 msgstr ""
2832 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
2833 "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresinde "
2834 "bağlantı kurun."
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2838 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2839 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2840 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2841 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2842 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2843 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2844 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2845 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2846 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2847 #~ "</a>"
2848 #~ msgstr ""
2849 #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
2850 #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)"
2851 #~ "</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/"
2852 #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 "
2853 #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht "
2854 #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında "
2855 #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href="
2856 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2857 #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href="
2858 #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu "
2859 #~ "lisanslar?</a>"
2860
2861 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2862 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
2863
2864 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2865 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2866
2867 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2868 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
2869
2870 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2871 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
2872
2873 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2874 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
2875
2876 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2877 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
2878
2879 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2880 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
2881
2882 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2883 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
2884
2885 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2886 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
2887
2888 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2889 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
2890
2891 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2892 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2893
2894 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2895 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
2896
2897 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2898 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
2899
2900 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2901 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
2902
2903 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2904 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
2905
2906 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2907 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
2908
2909 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2910 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
2911
2912 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2913 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
2914
2915 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2916 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
2917
2918 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2919 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
2920
2921 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2922 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
2923
2924 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2925 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
2926
2927 #~ msgid ""
2928 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
2929 #~ "that sets it up with your email account."
2930 #~ msgstr ""
2931 #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
2932 #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın."
2933
2934 #~ msgid ""
2935 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
2936 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
2937 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
2938 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
2939 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
2940 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
2941 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
2942 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS "
2945 #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
2946 #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
2947 #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
2948 #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-"
2949 #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini "
2950 #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu "
2951 #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya "
2952 #~ "değer."
2953
2954 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
2955 #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
2956
2957 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
2958 #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
2959
2960 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
2961 #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
2962
2963 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2964 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
2965
2966 #~ msgid ""
2967 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
2968 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
2969 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
2970 #~ msgstr ""
2971 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
2972 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
2973 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son "
2974 #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
2975
2976 #~ msgid ""
2977 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
2978 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
2979 #~ msgstr ""
2980 #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama "
2981 #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
2982 #~ "programınızı yeniden başlatın."
2983
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
2986 #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
2987 #~ "2.0.7, or later versions."
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi "
2990 #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki "
2991 #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun."
2992
2993 #~ msgid "My email looks weird"
2994 #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
2995
2996 #~ msgid ""
2997 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
2998 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
2999 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3000 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3001 #~ "Enigmail wasn't there."
3002 #~ msgstr ""
3003 #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
3004 #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
3005 #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
3006 #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. "
3007 #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
3008
3009 #~ msgid ""
3010 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3011 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3012 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3013 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3014 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3015 #~ "are listed in the order they appear:"
3016 #~ msgstr ""
3017 #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
3018 #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum "
3019 #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan "
3020 #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
3021 #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri "
3022 #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri "
3023 #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
3024
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3027 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my "
3030 #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün "
3031 #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son "
3032 #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin"
3033
3034 #~ msgid ""
3035 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3036 #~ "default.\""
3037 #~ msgstr ""
3038 #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by "
3039 #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
3040
3041 #~ msgid ""
3042 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3043 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3044 #~ msgstr ""
3045 #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create "
3046 #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı "
3047 #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) "
3048 #~ "seçeneğini seçin."
3049
3050 #~ msgid ""
3051 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3052 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3053 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3054 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3055 #~ msgstr ""
3056 #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
3057 #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka "
3058 #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
3059 #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
3060 #~ "hızlanacaktır."
3061
3062 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3063 #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
3064
3065 #~ msgid ""
3066 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3067 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3068 #~ "Tools."
3069 #~ msgstr ""
3070 #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
3071 #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
3072
3073 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3074 #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
3075
3076 #~ msgid ""
3077 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3078 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3079 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3080 #~ msgstr ""
3081 #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
3082 #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
3083 #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
3084
3085 #~ msgid ""
3086 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3087 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3088 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3089 #~ "instructions for key generation</a>."
3090 #~ msgstr ""
3091 #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
3092 #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3093 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar "
3094 #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
3095
3096 #~ msgid "Command line key generation"
3097 #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
3098
3099 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3100 #~ msgstr ""
3101 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
3102 #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin."
3103
3104 #~ msgid ""
3105 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3106 #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3107 #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3108 #~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3109 #~ msgstr ""
3110 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3111 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan "
3112 #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka "
3113 #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail "
3114 #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz."
3115
3116 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3117 #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
3118
3119 #~ msgid ""
3120 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3121 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3122 #~ "keyserver."
3123 #~ msgstr ""
3124 #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
3125 #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu "
3126 #~ "seçerek tekrar deneyin."
3127
3128 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3129 #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
3130
3131 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
3134
3135 #~ msgid "More documentation"
3136 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
3137
3138 #~ msgid ""
3139 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3140 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3141 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3142 #~ "a>."
3143 #~ msgstr ""
3144 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3145 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3146 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
3147 #~ "bakabilirsiniz."
3148
3149 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3150 #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
3151
3152 #~ msgid ""
3153 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3154 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3155 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3156 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3157 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3158 #~ msgstr ""
3159 #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
3160 #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
3161 #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
3162 #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
3163 #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak "
3164 #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) "
3165 #~ "düğmesine tıklayın."
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3169 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
3172 #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3176 #~ "a moment."
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna "
3179 #~ "daha sonra geleceğiz."
3180
3181 #~ msgid ""
3182 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3183 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3184 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3185 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3186 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3187 #~ msgstr ""
3188 #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık "
3189 #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir "
3190 #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
3191 #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede "
3192 #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan "
3193 #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine "
3194 #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın."
3195
3196 #~ msgid ""
3197 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3198 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine "
3201 #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
3202
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3205 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3206 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3207 #~ msgstr ""
3208 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3209 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3210 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
3211 #~ "bakabilirsiniz."
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3215 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
3218 #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3222 #~ "information about the status of Edward's key."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
3225 #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
3226 #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
3227
3228 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3229 #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
3230
3231 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3232 #~ msgstr ""
3233 #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
3234 #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
3235
3236 #~ msgid ""
3237 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3238 #~ "menu."
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key "
3241 #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin."
3242
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3245 #~ msgstr ""
3246 #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
3247 #~ "(Tamam)'a tıklayın."
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3251 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → "
3254 #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) "
3255 #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
3256
3257 #~ msgid "Set ownertrust"
3258 #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
3259
3260 #~ msgid ""
3261 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3262 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3263 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3264 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3265 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
3268 #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
3269 #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ "
3270 #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine "
3271 #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu "
3272 #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde "
3273 #~ "yapın."
3274
3275 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3276 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3277
3278 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3279 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
3280
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3283 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3284 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3285 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3286 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3287 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3288 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3289 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3292 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3293 #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
3294 #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
3295 #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime "
3296 #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir "
3297 #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha "
3298 #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini "
3299 #~ "ziyaret edebilirsiniz."
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3303 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3304 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3305 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3306 #~ "extra features."
3307 #~ msgstr ""
3308 #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının "
3309 #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif "
3310 #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
3311 #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
3312 #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
3313
3314 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3315 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
3316
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3319 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3320 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3321 #~ "that it creates."
3322 #~ msgstr ""
3323 #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://"
3324 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan "
3325 #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri "
3326 #~ "kapatabilirsiniz."
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3330 #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
3333 #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
3334 #~ "olduğunuzdan emin olun."
3335
3336 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3337 #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3338
3339 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3340 #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3341
3342 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3343 #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3344
3345 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3346 #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3347
3348 #~ msgid ""
3349 #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3350 #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3351 #~ msgstr ""
3352 #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3353 #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
3354
3355 #~ msgid ""
3356 #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3357 #~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi "
3360 #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak "
3361 #~ "görüntüleyebilirsiniz."
3362
3363 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3364 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
3365
3366 #~ msgid ""
3367 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3368 #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3371 #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
3372
3373 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3374 #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
3375
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3378 #~ "the default keyserver in the popup."
3379 #~ msgstr ""
3380 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3381 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
3382 #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
3383
3384 #~ msgid ""
3385 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3386 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3387 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3388 #~ msgstr ""
3389 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3390 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3391 #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
3392
3393 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3394 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3398 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3399 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3400 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3401 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3402 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3403 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3404 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3405 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3406 #~ "which one to use."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
3409 #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
3410 #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
3411 #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
3412 #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
3413 #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
3414 #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
3415 #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
3416 #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
3417 #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
3418 #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
3419
3420 #~ msgid ""
3421 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3422 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3423 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3424 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3425 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3426 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3427 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3428 #~ "org</a>."
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3431 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3432 #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
3433 #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
3434 #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
3435 #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
3436 #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
3437 #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3438 #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3442 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3443 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3444 #~ msgstr ""
3445 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3446 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3447 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
3448 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
3449
3450 #~ msgid "My key expired"
3451 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
3452
3453 #~ msgid "Answer coming soon."
3454 #~ msgstr "Yanıtlar yakında."
3455
3456 #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
3459
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
3462 #~ "default program and I don't want it to be."
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
3465 #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
3466
3467 #~ msgid "Learn more about GnuPG"
3468 #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
3469
3470 #~ msgid ""
3471 #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
3472 #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
3473 #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
3474 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
3475 #~ msgstr ""
3476 #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
3477 #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
3478 #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
3479 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
3480 #~ "başlamanızı öneriyoruz."
3481
3482 #~ msgid "FAQ"
3483 #~ msgstr "SSS"