Removed sentence about the sks Web site because the sks site is dead
[enc.git] / esd-tr.po
1 # Turkish translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (c) 2014-2021 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense package.
4 # T.E. Kalayci, 2014, 2016, 2019, 2021.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-09-21 20:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-04-26 06:24+0200\n"
11 "Last-Translator: T. E. Kalayci <tekrei@member.fsf.org>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: tr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "tr"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "E-posta Öz Savunma - GnuPG şifreleme yardımıyla gözetimle mücadele rehberi"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid ""
35 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
36 "encryption"
37 msgstr ""
38 "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, güvenlik, GnuPG2, şifreleme"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "E-posta gözetimi temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü tehdit "
46 "eder. Bu rehberle 40 dakikada GnuPG yardımıyla e-posta öz savunmayı "
47 "öğreneceksiniz."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
54 msgid ""
55 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
56 "joining our list!</strong>"
57 msgstr ""
58 "<strong>Lütfen doğrulama bağlantısı için e-postanızı kontrol edin. Listemize "
59 "katıldığınız için teşekkürler!</strong>"
60
61 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
62 msgid ""
63 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
64 "to be added manually."
65 msgstr ""
66 "Eğer doğrulama bağlantısını alamazsınız, e-posta adresinizi info@fsf.org "
67 "adresine eklenmesi için gönderebilirsiniz."
68
69 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
70 msgid "Try it out."
71 msgstr "Deneyin."
72
73 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
74 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
75 msgstr "Günlük güncellemelerden haberdar olmak için bizi takip edin:"
76
77 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
78 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
79 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80
81 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
82 msgid "[GNU Social]"
83 msgstr "[GNU Social]"
84
85 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
86 msgid ""
87 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
88 msgstr ""
89 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
90
91 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
92 msgid "[Mastodon]"
93 msgstr "[Mastodon]"
94
95 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
96 msgid ""
97 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
98 "\">Twitter</a>"
99 msgstr ""
100 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
101 "\">Twitter</a>"
102
103 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
104 msgid ""
105 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
106 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
107 msgstr ""
108 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'un "
109 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu öğrenin.</a></small>"
110
111 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
112 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
113 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">E-Posta Öz Savunma</a>'ya geri dönün"
114
115 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
116 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
117 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118
119 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
120 msgid "Free Software Foundation"
121 msgstr "Özgür Yazılım Vakfı"
122
123 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
124 msgid "</a>"
125 msgstr "</a>"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
128 msgid ""
129 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
130 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
131 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
132 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
133 msgstr ""
134 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
135 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
136 "\">Gizlilik Politikası</a>. Lütfen <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">üye "
137 "olarak bize katılarak çalışmalarımızı destekleyin.</a>"
138
139 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
140 msgid ""
141 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
142 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
143 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
144 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
145 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
146 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
147 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
148 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
149 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
150 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
151 msgstr ""
152 "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/"
153 "deed.tr\">Creative Commons Atıf 4.0 Uluslararası lisansı (veya sonraki bir "
154 "sürümü)</a> ve diğer şeyler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
155 "by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-AynıLisanslaPaylaş 4.0 "
156 "Uluslararası lisansı (veya sonraki bir sürümü)</a> kapsamındadır. Andrew "
157 "Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; ve Josh Drake &lt;zamnedix@gnu."
158 "org&gt; tarafından geliştirilen, GNU Affero Genel Kamu Lisansı kapsamında "
159 "yayınlanan <a href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/"
160 "CURRENT/edward.tar.gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> "
161 "indirebilirsiniz. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.tr."
162 "html#OtherLicenses\">Neden bu lisanslar?</a>"
163
164 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
165 msgid ""
166 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
167 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
168 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
169 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
170 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
171 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
172 msgstr ""
173 "Rehberde ve infografikte kullanılan yazı tipleri: <a href=\"https://www."
174 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Pablo Impallari), <a href="
175 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Anna "
176 "Giedry&#347;), <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
177 "\">Archivo Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
178 "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> (Florian Cramer)."
179
180 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
181 msgid ""
182 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
183 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
184 "messages."
185 msgstr ""
186 "Yazı tiplerini, resim kaynak dosyalarını ve Edward'ın iletilerinin "
187 "metinlerini de içeren bu rehberin <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
188 "\">kaynak kodlarını</a> indirin."
189
190 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
191 msgid ""
192 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
193 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
194 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
195 "\">source code and license information</a>."
196 msgstr ""
197 "Bu site, Weblabels standartı olan <a href=\"https://www.fsf.org/campaigns/"
198 "freejs\">özgür JavaScript</a> etiketlendirmesini kullanıyor. JavaScript <a "
199 "href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
200 "\">kaynak kodu ve lisans bilgisini</a> inceleyin."
201
202 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
203 msgid ""
204 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
205 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
206 msgstr ""
207 "İnfografik ve rehber tasarımını yapan: <a rel=\"external\" href=\"https://"
208 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
209
210 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
211 msgid "Journalism++"
212 msgstr "Journalism++"
213
214 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
215 msgid "Email Self-Defense"
216 msgstr "E-Posta Öz Savunma"
217
218 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
219 msgid ""
220 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
221 "\"> Translate!</a></strong>"
222 msgstr ""
223 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
224 "\"> Çevirin!</a></strong>"
225
226 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
227 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
228 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Kurulum rehberi</a>"
229
230 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
231 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
232 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Arkadaşlarınıza Öğretin</a>"
233
234 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
235 msgid ""
236 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
237 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
238 msgstr ""
239 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
240 "onion/tr\" target=\"_blank\">Bu sitenin Tor onion hizmeti</a>"
241
242 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
243 msgid ""
244 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
245 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
246 msgstr ""
247 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
248 "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\"> Paylaş&nbsp;"
249
250 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
251 msgid "&nbsp;"
252 msgstr "&nbsp;"
253
254 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
255 msgid "[Reddit]"
256 msgstr "[Reddit]"
257
258 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
259 msgid "[Hacker News]"
260 msgstr "[Hacker News]"
261
262 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
263 msgid ""
264 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
265 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
266 msgstr ""
267 "Bilgisayar kullanıcılarının hakları için mücadele ediyoruz ve özgür yazılım "
268 "geliştirilmesini destekliyoruz. Kitlesel gözetime karşı koymak bizim için "
269 "oldukça önemlidir."
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
272 msgid ""
273 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
274 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
275 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
276 msgstr ""
277 "<strong>E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
278 "genelinde gizliliklerini korumaya yönelik ilk adımlarını atmaya çalışan "
279 "insanların yararı için bu rehberi geliştirmeyi sürdürmeye ve daha fazla "
280 "malzeme üretmeye ihtiyacımız var.</strong>"
281
282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
283 msgid ""
284 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
285 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
286 msgstr ""
287 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
288 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
289
290 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
291 msgid "Donate"
292 msgstr "Bağış yap"
293
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
295 msgid "Sign up"
296 msgstr "Kayıt ol"
297
298 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
299 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
300 msgstr ""
301 "Aylık bültenimiz <a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/"
302 "\">Free Software Supporter</a>'e"
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
305 msgid ""
306 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
307 "Supporter</a>"
308 msgstr "abone olmak için e-posta adresinizi giriniz."
309
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
311 msgid ""
312 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
313 "maxlength=\"80\" />"
314 msgstr ""
315 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
316 "maxlength=\"80\" />"
317
318 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
319 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
320 msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Abone ol\" />"
321
322 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
323 msgid ""
324 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
325 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
326 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
327 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
328 msgstr ""
329 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
330 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
331 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
332 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
333
334 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
335 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
336 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
337
338 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
339 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
340 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın &rarr;"
341
342 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
343 msgid ""
344 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
345 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
346 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
347 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
348 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
349 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
350 msgstr ""
351 "</a> Kitlesel gözetim, temel haklarımızı ihlal eder ve ifade özgürlüğümüzü "
352 "tehdit eder. Bu rehber size gözetime karşı basit bir öz savunma tekniği olan "
353 "e-posta şifrelemeyi öğretecek. Bu rehberi tamamladığınızda, ele geçiren bir "
354 "gözetim failinin veya hırsızın okuyamayacağına emin olabileceğiniz şekilde "
355 "karıştırılmış e-postalar gönderip alabileceksiniz. Bütün ihtiyacınız olan "
356 "İnternet bağlantısı olan bir bilgisayar, bir e-posta hesabı ve yaklaşık kırk "
357 "dakika."
358
359 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
360 msgid ""
361 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
362 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
363 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
364 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
365 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
366 "other crimes."
367 msgstr ""
368 "Gizleyecek hiç bir şeyiniz olmasa bile şifrelemeyi kullanmak, iletişim "
369 "kurduğunuz insanların gizliliğini korumaya yardımcı olur ve kitlesel gözetim "
370 "sistemlerinin işini zorlaştırır. Eğer gizleyecek önemli bir şeyiniz varsa, "
371 "yalnız değilsiniz, burada kullanmayı öğreneceğiniz araçlar, insan hakları "
372 "ihlalleri, yolsuzluk ve diğer suçları ifşa eden kişilerin kimliklerini "
373 "korumak için kullandığı araçların aynısıdır."
374
375 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
376 msgid ""
377 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
378 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
379 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
380 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
381 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
382 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
383 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
384 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
385 msgstr ""
386 "<a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.tr.html"
387 "\">Hakkımızda toplanan veri miktarının azaltılması</a> için şifreleme "
388 "kullanmanın yanında, gözetlemeye karşı politik bir mücadeleye de girmek "
389 "gerekir. Ancak ilk aşamada kendinizi korumak ve iletişiminiz üzerindeki "
390 "gözetimi zorlaştırmak önemlidir. Bu rehber size bu konuda yardımcı olacak. "
391 "Bu rehber yeni başlayanlar için tasarlanmış olsa da, GnuPG hakkında temel "
392 "bilgiye sahip veya deneyimli bir özgür yazılım kullanıcısı bile olsanız, "
393 "gelişmiş ipuçları ve <a href=\"workshops.html\">arkadaşlarınıza nasıl "
394 "öğretebileceğinize ilişkin kısmıyla</a> hoşunuza gidecek."
395
396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
397 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
398 msgstr "<em>#1</em> Hazırlık Aşaması"
399
400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
401 msgid ""
402 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
403 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
404 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
405 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
406 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
407 msgstr ""
408 "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.tr.html\">özgür "
409 "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
410 "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
411 "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik sayesinde bu yazılımlar özel mülk "
412 "yazılımlara (örneğin Windows veya macOS) göre gözetime karşı daha "
413 "güvenlidir. Özgür yazılım hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u."
414 "fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
415
416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
417 msgid ""
418 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
419 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
420 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
421 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
422 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
423 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
424 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
425 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
426 "Gmail), but provide extra features."
427 msgstr ""
428 "Çoğu GNU/Linux işletim sistemi, GnuPG kurulu bir şekilde gelir, dolayısıyla "
429 "bu sistemlerden birini kullanıyorsanız GnuPG'yi ayrıca indirmenize gerek "
430 "yok. Eğer macOS veya Windows kullanıyorsanız, GnuPG indirme adımlarını "
431 "aşağıda bulabilirsiniz. Bu rehberi kullanarak şifreleme kurulumunuzu "
432 "yapılandırmadan önce bilgisayarınızda bir masaüstü e-posta programının "
433 "kurulu olması gerekiyor. Çoğu GNU/Linux dağıtımında, IceDove gibi bir e-"
434 "posta programı halihazırda kuruludur, alternatif olarak \"Thunderbird\" de "
435 "kurulu olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden eriştiğiniz e-posta "
436 "hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka yoludur, ancak ek "
437 "özellikler sağlarlar."
438
439 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
440 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
441 msgstr "Adım 1.A: Kurulum Sihirbazı"
442
443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
444 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
445 msgstr ""
446 "<em>Adım 1.a</em> E-Posta programınızı e-posta hesabınızı kullanacak şekilde "
447 "ayarlayın"
448
449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
450 msgid ""
451 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
452 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
453 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
454 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
455 "account."
456 msgstr ""
457 "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabınızı kuracak olan sihirbazı (adım "
458 "adım gidiş yolunu) izleyin. Bu sihirbaz genellikle \"Hesap Ayarları\" &rarr; "
459 "\"Posta Hesabı Ekle\" kısmından başlatılabilir. E-posta sunucu ayarlarınızı "
460 "sistem yöneticinizden veya e-posta hesabınızın yardım bölümünden edinmeniz "
461 "gerekiyor."
462
463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
464 msgid "Troubleshooting"
465 msgstr "Sorun Giderme"
466
467 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
468 msgid "The wizard doesn't launch"
469 msgstr "Sihirbaz açılmıyor"
470
471 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
472 msgid ""
473 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
474 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
475 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
476 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
477 msgstr ""
478 "Sihirbazı kendiniz başlatabilirsiniz, ancak başlatma menü seçeneği e-posta "
479 "programında farklı isimlendirilmiş olabilir. Başlatma düğmesi, programın ana "
480 "menüsü içerisinde, \"Yeni\" (New) veya benzer bir başlığın altında, \"Hesap "
481 "ekle\" (Add account) veya \"Yeni/Mevcut e-posta hesabı\" (New/Existing email "
482 "account) benzeri bir başlığa sahiptir."
483
484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
485 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
486 msgstr "E-posta programım hesabımı bulamıyor veya hiç bir e-posta indirmiyor"
487
488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
489 msgid ""
490 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
491 "use your email system, to figure out the correct settings."
492 msgstr ""
493 "Doğru ayarlamaları bulmak için, Web'te bir arama yapmadan önce, ilgili e-"
494 "posta sistemini kullanan diğer kişilere sormanızı öneriyoruz."
495
496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
497 msgid "I can't find the menu"
498 msgstr "Menüyü bulamıyorum"
499
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
501 msgid ""
502 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
503 "three stacked horizontal bars."
504 msgstr ""
505 "Yeni e-posta programlarında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
506 "ediliyor."
507
508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
509 msgid "Don't see a solution to your problem?"
510 msgstr "Sorununuz için bir çözüm bulamadınız mı?"
511
512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
513 msgid ""
514 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
515 "Public_Review\">feedback page</a>."
516 msgstr ""
517 "Lütfen <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
518 "\">geribildirim sayfamızdan</a> bize ulaşın."
519
520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
521 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
522 msgstr "<em>Adım 1.b</em> GnuPG'yi kurun"
523
524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
525 msgid ""
526 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
527 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
528 msgstr ""
529 "Bir GNU/Linux makine kullanıyorsanız, GnuPG zaten kuruludur ve <a href="
530 "\"#section2\">2. adıma</a> atlayabilirsiniz."
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
533 msgid ""
534 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
535 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
536 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
537 "operating systems."
538 msgstr ""
539 "Eğer macOs veya Windows kullanıyorsanız, ilk yapmanız gereken GnuPG "
540 "programını kurmaktır. Aşağıda işletim sisteminizi seçerek belirtilen "
541 "adımları izleyin. Bu rehberin geri kalan kısmındaki adımlar tüm işletim "
542 "sistemleri için aynıdır."
543
544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
545 msgid "macOS"
546 msgstr "macOS"
547
548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
549 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
550 msgstr "GnuPG kurmak için üçüncü parti bir paket yöneticisi kullanın"
551
552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
553 msgid ""
554 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
555 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
556 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
557 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
558 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
559 msgstr ""
560 "Varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımları (Emacs, "
561 "GIMP, Inkscape, vb.) kurmayı zorlaştırıyor. İşleri kolaylaştırmak için, "
562 "GnuPG'yi kurmak üzere \"Homebrew\" adı verilen üçüncü parti paket "
563 "yöneticisini ayarlamanızı öneriyoruz. Bunun için, macOS'ta kurulu olarak "
564 "gelen \"Terminal\" adı verilen bir program kullanacağız."
565
566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
567 msgid ""
568 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
569 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
570 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
571 msgstr ""
572 "# <a href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> ana sayfasındaki ilk komutu pano "
573 "simgesine tıklayarak kopyalayın ve Terminal'e yapıştırın. \"Enter\" tuşuna "
574 "basın ve kurulumun bitmesini bekleyin."
575
576 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
577 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
578 msgstr "# Daha sonra GnuPG kurmak için aşağıdaki komutu Terminal'e girin:"
579
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
581 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
582 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
583
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
585 msgid "Windows"
586 msgstr "Windows"
587
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
589 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
590 msgstr "GnuPG'yi GPG4Win programını indirerek edinin"
591
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
593 msgid ""
594 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
595 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
596 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
597 "installed, you can close any windows that it creates."
598 msgstr ""
599 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>, GnuPG'yi içeren bir e-"
600 "posta ve şifreleme yazılım paketidir. Son sürümü indirin ve sorulduğunda "
601 "varsayılan seçenekleri seçerek kurun. Kurulduktan sonra, oluşturduğu tüm "
602 "pencereleri kapatabilirsiniz."
603
604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
605 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
606 msgstr "GnuPG, OpenPGP, hangisi?"
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
609 msgid ""
610 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
611 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
612 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
613 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
614 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
615 "called GnuPG2."
616 msgstr ""
617 "Genelde GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP ve PGP birbirinin yerine "
618 "kullanılan terimlerdir. Teknik olarak, OpenPGP (Pretty Good Privacy - "
619 "Oldukça İyi Gizlilik) şifreleme standardıdır ve GNU Privacy Guard (GNU "
620 "Gizlilik Muhafızı) (sıklıkla GPG veya GnuPG olarak kısaltılır) bu standardı "
621 "gerçekleştiren programdır. GnuPG'nin, GnuPG2 adı verilen yeni bir sürümü de "
622 "vardır."
623
624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
625 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
626 msgstr "<em>#2</em> Anahtarlarınızı oluşturun"
627
628 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
629 msgid ""
630 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
631 msgstr "Anahtar biçiminde kafaya sahip, gizli ve açık anahtar tutan bir robot"
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
634 msgid ""
635 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
636 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
637 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
638 "together by a special mathematical function."
639 msgstr ""
640 "GnuPG sistemini kullanmak için bir açık anahtara, bir de gizli anahtara "
641 "(ikisi birlikte anahtar çifti olarak biliniyor) ihtiyacınız var. "
642 "Anahtarların her biri, sadece size özgü olarak rastgele üretilmiş, rakam ve "
643 "harflerden oluşan uzun bir karakter dizisidir. Açık ve gizli anahtarınız, "
644 "özel bir matematiksel fonksiyon yardımıyla birbiriyle ilişkilendirilmiştir."
645
646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
647 msgid ""
648 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
649 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
650 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
651 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
652 "look up your public key."
653 msgstr ""
654 "Açık anahtarınız, fiziksel bir anahtar gibi değildir. Çünkü anahtar sunucusu "
655 "adı verilen bir çevrim içi dizinde açık olarak saklanmaktadır. Kullanıcılar "
656 "bu açık anahtarı indirip, GnuPG ile birlikte, size gönderecekleri e-"
657 "postaları şifrelemek için kullanırlar. Anahtar sunucusunu, size şifreli bir "
658 "e-posta göndermek isteyen insanların açık anahtarınızı aradıkları bir "
659 "telefon defteri gibi düşünebilirsiniz."
660
661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
662 msgid ""
663 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
664 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
665 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
666 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
667 msgstr ""
668 "Gizli anahtarınız ise fiziksel bir anahtar gibidir. Çünkü onu sadece "
669 "kendinizde (kendi bilgisayarınızda) saklarsınız. GnuPG ve gizli anahtarınızı "
670 "birlikte, diğer insanlar tarafından size gönderilmiş olan şifreli e-"
671 "postaları çözmek için kullanabilirsiniz. <strong>Gizli anahtarınızı, ne "
672 "amaçla olursa olsun, hiç kimseyle paylaşmamanız gerekiyor.</strong>"
673
674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
675 msgid ""
676 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
677 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
678 "discuss this more in the next section."
679 msgstr ""
680 "Bu anahtarları, şifreleme ve çözmenin yanında, iletileri imzalamak ve diğer "
681 "kişilerin imzalarını doğrulamak için de kullanabilirsiniz. Bu konuyu bir "
682 "sonraki bölümde daha ayrıntılı konuşacağız."
683
684 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
685 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
686 msgstr "Adım 2.A: Anahtar çiftinizi oluşturun"
687
688 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
689 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
690 msgstr "Adım 2.A: Parolanızı ayarlayın"
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
693 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
694 msgstr "<em>Adım 2.a</em> Bir anahtar çifti oluşturun"
695
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
697 msgid "Make your keypair"
698 msgstr "Anahtar çiftinizi oluşturun"
699
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
701 msgid ""
702 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
703 "GnuPG program."
704 msgstr ""
705 "GnuPG programıyla bir anahtar çifti oluşturmak için bir terminalde komut "
706 "satırını kullanacağız."
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
709 msgid ""
710 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
711 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
712 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
713 "shortcut)."
714 msgstr ""
715 "GNU/Linux, macOS veya Windows'tan hangisini kullanırsanız kullanın, "
716 "terminalinizi (macOS'ta \"Terminal\", Windows'ta \"PowerShell\") Uygulamalar "
717 "menüsünden başlatabilirsiniz (bazı GNU/Linux sistemlerinde <kbd>Ctrl + Alt + "
718 "T</kbd> kısayolu da işe yarıyor)."
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
721 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
722 msgstr ""
723 "# Süreci başlatmak için <code>gpg --full-generate-key</code> komutunu girin."
724
725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
726 msgid ""
727 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
728 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
729 msgstr ""
730 "# Ne tür bir anahtar oluşturmak istediğiniz sorusuna yanıt olarak, "
731 "varsayılan seçeneği seçin: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
734 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
735 msgstr "# Şu anahtar boyutunu girin: güçlü bir anahtar için <code>4096</code>."
736
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
738 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
739 msgstr ""
740 "# Son geçerlilik tarihini seçin; <code>2y</code> (2 yıl) seçmenizi "
741 "öneriyoruz."
742
743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
744 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
745 msgstr ""
746 "Bilgi isteklerini takip ederek kurulumu kişisel bilgilerinizle sürdürün."
747
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
749 msgid ""
750 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
751 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
752 msgstr ""
753 "Kullandığınız GPG sürümüne bağlı olarak <code>--full-generate-key</code> "
754 "yerine <code>--gen-key</code> kullanmanız gerekebilir."
755
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
757 msgid "Set your passphrase"
758 msgstr "Parolanızı ayarlayın"
759
760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
761 msgid ""
762 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
763 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
764 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
765 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
766 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
767 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
768 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
769 msgstr ""
770 "\"Parola\" ekranında, güçlü bir parola seçin! Kendiniz bir parola "
771 "düşünebilir veya Diceware yöntemini kullanabilirsiniz. Kendinizin bir parola "
772 "üretmesi daha hızlı olur, ancak güvenli olmayabilir. Diceware yöntemi daha "
773 "uzun sürer ve zar atmayı gerektirir, ancak saldırganların bulmasını daha da "
774 "zorlaştıran bir parola üretir. Bu yöntemi kullanmak için, Micah Lee'nin <a "
775 "href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
776 "attackers-cant-guess/\"> şu yazısındaki</a> \"Make a secure passphrase with "
777 "Diceware\" (Diceware ile güçlü bir parola oluşturun) başlıklı bölümü "
778 "okuyabilirsiniz."
779
780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
781 msgid ""
782 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
783 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
784 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
785 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
786 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
787 "song lyrics, quotes from books, and so on."
788 msgstr ""
789 "Eğer, kendiniz bir parola seçmek isterseniz, en az on iki karakterden oluşan "
790 "ve en azından bir adet küçük harf, bir adet büyük harf ve en azından bir "
791 "adet rakam veya noktalama işareti içeren hatırlayabileceğiniz bir şey "
792 "olmalıdır. Başka yerde kullandığınız bir parolayı kesinlikle seçmeyin. Doğum "
793 "günleri, telefon numaraları, hayvan isimleri, şarkı sözleri, kitaplardan "
794 "alıntılar, vb. gibi tanınabilir desenler kullanmayın."
795
796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
797 msgid "GnuPG is not installed"
798 msgstr "GnuPG kurulu değil"
799
800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
801 msgid ""
802 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
803 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
804 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
805 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
806 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
807 msgstr ""
808 "Bu durumu doğrulamak için <code>gpg --version</code> komutunu "
809 "kullanabilirsiniz. Eğer GnuPG kurulu değilse, çoğu GNU/Linux işletim "
810 "sisteminde bunun gibi veya buna benzer bir sonuç gösterecektir: "
811 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
812 "gnupg</samp>. Programı kurmak için iki nokta üst üsteden sonra belirtilen "
813 "komutu kullanın."
814
815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
816 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
817 msgstr "<i>gpg --full-generate-key</i> komutu çalışmıyor"
818
819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
820 msgid ""
821 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
822 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
823 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
824 msgstr ""
825 "Bazı dağıtımlar GPG'nin başka bir sürümünü kullanıyorlar. Eğer <samp>gpg: "
826 "Invalid option \"--full-generate-key\"</samp> satırına benzer bir hata "
827 "alıyorsanız, şu komutları deneyebilirsiniz:"
828
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
830 msgid "<code>sudo apt update</code>"
831 msgstr "<code>sudo apt update</code>"
832
833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
834 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
835 msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
836
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
838 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
839 msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
840
841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
842 msgid ""
843 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
844 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
845 msgstr ""
846 "Eğer bu sorunu çözdüyse, rehberin kalan adımları boyunca gpg yerine gpg2 "
847 "kullanmanız gerekiyor."
848
849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
850 msgid "I took too long to create my passphrase"
851 msgstr "Parola oluşturmam çok uzun sürdü"
852
853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
854 msgid ""
855 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
856 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
857 msgstr ""
858 "Önemli değil. Parolanız hakkında düşünmeniz önemli. Hazır olduğunuzda "
859 "anahtarınızı oluşturmak için ilk adımdan tekrar başlayın."
860
861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
862 msgid "How can I see my key?"
863 msgstr "Anahtarımı nasıl görebilirim?"
864
865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
866 msgid ""
867 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
868 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
869 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
870 msgstr ""
871 "Tüm anahtarları görmek için şu komutu kullanın: <code>gpg --list-keys</"
872 "code>. Sonuçta sizin anahtarlarınız da listelenmelidir ve daha sonra "
873 "Edward'ın ki de listelenecektir (<a href=\"#section3\">3. bölüm</a>)."
874
875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
876 msgid ""
877 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
878 "[your@email]</code>&#65279;."
879 msgstr ""
880 "Sadece kendi anahtarınızı görmek istiyorsanız, <code>gpg --list-key "
881 "[eposta@adresiniz]</code> komutunu kullanabilirsiniz."
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
884 msgid ""
885 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
886 "key."
887 msgstr ""
888 "Özel anahtarınızı görmek için de <code>gpg --list-secret-key</code> komutunu "
889 "kullanabilirsiniz."
890
891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
892 msgid "More resources"
893 msgstr "Daha fazla kaynak"
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
896 msgid ""
897 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
898 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
899 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
900 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
901 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
902 "to be secure."
903 msgstr ""
904 "Bu süreç hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/"
905 "en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a> (GNU Gizlilik El "
906 "Kitabına) bakabilirsiniz. \"RSA and RSA\" (varsayılan) yöntemine bağlı "
907 "kaldığınızdan emin olun, çünkü bu yöntem belgede önerilen algoritmalardan "
908 "daha yeni ve daha güvenlidir. Ayrıca daha da fazla güvenlik için "
909 "anahtarınızın en azından 4096&nbsp;bit olduğundan emin olun."
910
911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
912 msgid "Advanced"
913 msgstr "Gelişmiş"
914
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
916 msgid "Advanced key pairs"
917 msgstr "Gelişmiş anahtar çiftleri"
918
919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
920 msgid ""
921 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
922 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
923 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
924 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
925 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
926 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
927 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
928 "configuration."
929 msgstr ""
930 "GnuPG yeni bir anahtar çifti oluşturduğunda, imzalama işlevini, şifreleme "
931 "işlevinden <a href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">alt anahtarlar</a> "
932 "yardımıyla ayırır. Eğer alt anahtarları dikkatli kullanırsanız, GnuPG "
933 "kimliğinizi daha güvenli kullanabilir ve ele geçirilmiş bir anahtardan çok "
934 "daha hızlı bir şekilde kurtulabilirsiniz. <a href=\"https://alexcabal.com/"
935 "creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> ve <a href=\"http://"
936 "keyring.debian.org/creating-key.html\">Debian viki</a> güvenli alt anahtar "
937 "yapılandırmasına ilişkin kullanışlı rehberler sağlıyor."
938
939 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
940 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
941 msgstr "Adım 2.B: Sunucuya gönderin ve bir sertifika üretin"
942
943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
944 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
945 msgstr ""
946 "<em>Adım 2.b</em> Oluşturduktan sonra yapılması gereken bazı önemli adımlar"
947
948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
949 msgid "Upload your key to a keyserver"
950 msgstr "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyin"
951
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
953 msgid ""
954 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
955 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
956 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
957 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
958 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
959 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
960 "when a new key is uploaded."
961 msgstr ""
962 "Anahtarınızı bir anahtar sunucusuna yükleyeceğiz, böylece size şifreli ileti "
963 "göndermek isteyen birisi, açık anahtarınızı İnternet'ten indirebilecek. "
964 "Yüklerken menüden seçebileceğiniz bir çok anahtar sunucusu mevcut, ama çoğu "
965 "birbirinin kopyasıdır. Hangisini kullanırsanız kullanın fark etmeyecektir, "
966 "ancak hangisine yüklediğinizi hatırlarsanız iyi olur. Yine de yeni bir "
967 "anahtar yüklendiğinde birbirleriyle eşleşmeleri bir kaç saat sürebileceğini "
968 "unutmayın."
969
970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
971 msgid ""
972 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
973 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
974 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
975 "following command."
976 msgstr ""
977 "# Anahtar kimliğinizi (keyID) kopyalayın: <code>gpg --list-key "
978 "[eposta@adresiniz]</code> komutu açık anahtar (\"pub\") bilginizi "
979 "görüntüleyecektir, bu bilgiler içerisinde sayılar ve harflerden oluşan tekil "
980 "bir dizi şeklindeki anahtar kimliği (keyID) de var. Bu keyID'yi kopyalayın, "
981 "çünkü bir sonraki komutta ihtiyacınız olacak."
982
983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
984 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
985 msgstr ""
986 "# Anahtarınızı bir sunucuya yükleyin: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
987
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
989 msgid "Export your key to a file"
990 msgstr "Anahtarınızı bir dosyaya aktarın"
991
992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
993 msgid ""
994 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
995 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
996 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
997 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
998 "can be done with the following commands:"
999 msgstr ""
1000 "Bir sonraki komutu kullanarak gizli anahtarınızı dışa aktarın, çünkü bir "
1001 "sonraki <a href=\"#section3\">adımda</a> onu bir e-posta istemcisine "
1002 "alabileceksiniz. Anahtarınızın ele geçirilmesinden kaçınmak için güvenilir "
1003 "bir yerde saklayın ve aktarmanız gerektiğinde güvenli bir şekilde "
1004 "yaptığınızdan emin olun. Anahtarlarınızın dışa aktarımı şu komutlarla "
1005 "yapılabilir:"
1006
1007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1008 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1009 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
1010
1011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1012 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1013 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc </code>"
1014
1015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1016 msgid "Generate a revocation certificate"
1017 msgstr "Bir iptal sertifikası üretin"
1018
1019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1020 msgid ""
1021 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1022 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1023 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1024 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1025 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1026 "a>."
1027 msgstr ""
1028 "Anahtarınızı kaybetmeniz veya gizliliğinin tehlikeye girmesi durumuna karşı "
1029 "bir sertifika üretmek ve şimdilik bilgisayarınızda güvenilir bir yerde "
1030 "saklamak isteyebilirsiniz (iptal sertifikanızı en iyi hangi şekillerde "
1031 "saklayabileceğinizi öğrenmek için <a href=\"#step-6c\">6.C adımına</a> "
1032 "bakabilirsiniz). Bu adım, e-posta öz savunma için esastır, bu konu hakkında "
1033 "daha fazlasını <a href=\"#section5\">5. bölümde</a> öğrenebilirsiniz."
1034
1035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1036 msgid ""
1037 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1038 "asc [keyID]</code>"
1039 msgstr ""
1040 "# Bir iptal sertifikası üretmek için: <code>gpg --gen-revoke --output iptal."
1041 "asc [keyID]</code>"
1042
1043 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1044 msgid ""
1045 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1046 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1047 msgstr ""
1048 "# İptal için bir gerekçe sunmanızı isteyecek, <samp>1&nbsp;=&nbsp;key has "
1049 "been compromised</samp> (anahtarın gizliliği tehlikeye girdi) seçmenizi "
1050 "öneriyoruz."
1051
1052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1053 msgid ""
1054 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1055 "an empty line, and confirm your selection."
1056 msgstr ""
1057 "# Bir gerekçe sunmanız gerekmiyor, ama yapabilirsiniz; daha sonra boş bir "
1058 "satır için \"Enter\" tuşuna basın ve seçiminizi doğrulayın."
1059
1060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1061 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1062 msgstr "Anahtarımı anahtar sunucusuna gönderme çalışmıyor"
1063
1064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1065 msgid ""
1066 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1067 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1068 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1069 msgstr ""
1070 "Anahtarınızı anahtar sunucusuna göndermek için genel komutu kullanmak "
1071 "yerine, çok daha özel bir komut kullanabilirsiniz: <code>gpg --keyserver "
1072 "keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1073
1074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1075 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1076 msgstr ""
1077 "Anahtarım çalışmıyor veya \"permission denied\" (izin verilmedi) hatası "
1078 "alıyorum"
1079
1080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1081 msgid ""
1082 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1083 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1084 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1085 msgstr ""
1086 "Tüm diğer dosya veya dizinlerde olduğu gibi gpg anahtarları da izne tabiler. "
1087 "Eğer bunlar doğru ayarlanmamışsa sisteminiz anahtarınız kabul etmeyebilir. "
1088 "Bir sonraki adımı kullanarak izinleri denetleyebilir ve doğru izinler "
1089 "şeklinde güncelleyebilirsiniz."
1090
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1092 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1093 msgstr "# İzinlerinizi denetleyin: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1096 msgid ""
1097 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1098 "These are the recommended permissions for your folder."
1099 msgstr ""
1100 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1101 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz için önerilen izinlerdir."
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1104 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1105 msgstr "Bunun için şunu kullanabilirsiniz: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1106
1107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1108 msgid ""
1109 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1110 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1111 msgstr ""
1112 "# Sadece kendiniz için okuma, yazma ve çalıştırma izinlerini verin, "
1113 "başkaları için değil. Bunlar dizininiz içindeki anahtarlar için önerilen "
1114 "izinlerdir."
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1117 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1118 msgstr ""
1119 "Bunun için şu komutu kullanabilirsiniz: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1120
1121 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1122 msgid ""
1123 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1124 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1125 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1126 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1127 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1128 "guide</a>."
1129 msgstr ""
1130 "Eğer (hangi nedenle olursa olsun) ~/.gnupg içinde kendi dizinlerinizi "
1131 "oluşturduysanız, o dizinlere de bu izinleri uygulamanız gerekiyor. "
1132 "Dizinlerin açılabilmesi için çalıştırma izinlerine ihtiyacı var. İzinler "
1133 "üzerine daha fazla bilgi için <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1134 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">bu ayrıntılı bilgi rehberini</"
1135 "a> inceleyebilirsiniz."
1136
1137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1138 msgid "More about keyservers"
1139 msgstr "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgi"
1140
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1142 msgid ""
1143 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1144 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1145 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1146 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1147 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1148 "file on your computer."
1149 msgstr ""
1150 "Anahtar sunucuları hakkında daha fazla bilgiyi <a href=\"https://www.gnupg."
1151 "org/gph/en/manual/x457.html\">bu kılavuzda</a> bulabilirsiniz. <a href="
1152 "\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">sks web sitesi</a> de "
1153 "birbirine bağlı anahtar sunucularının bir listesini tutuyor. Ayrıca, "
1154 "bilgisayarınızda bir dosya olarak da <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1155 "manual/x56.html#AEN64\">anahtarınızı doğrudan dışa aktarabilirsiniz</a>."
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1158 msgid "Transferring your keys"
1159 msgstr "Anahtarlarınızı aktarmak"
1160
1161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1162 msgid ""
1163 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1164 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1165 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1166 "can be done with the following commands:"
1167 msgstr ""
1168 "Anahtarlarınızı aktarmak için aşağıdaki komutları kullanın. Anahtarınızın "
1169 "gizliliğinin tehlikeye girmemesi için güvenilir bir yerde saklayın ve "
1170 "aktarırken güvenli bir şekilde yaptığınızdan emin olun. Bir anahtarın içe ve "
1171 "dışa aktarılması aşağıdaki komutlarla yapılabilir:"
1172
1173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1174 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1175 msgstr "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > gizli_anahtarim.asc"
1176
1177 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1178 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1179 msgstr "$ gpg --export -a [keyID] > acik_anahtarim.asc"
1180
1181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1182 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1183 msgstr "$ gpg --import gizli_anahtarim.asc"
1184
1185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1186 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1187 msgstr "$ gpg --import acik_anahtarim.asc </code>"
1188
1189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1190 msgid ""
1191 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1192 "and add ultimate trust for it:"
1193 msgstr ""
1194 "Görüntülen keyID'nin doğru olduğundan emin olun, eğer öyleyse devam edin ve "
1195 "en yüksek güvenilirlik (\"ultimate trust\") ayarlayın:"
1196
1197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1198 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1199 msgstr "<code> $ gpg --edit-key [eposta@adresiniz] </code>"
1200
1201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1202 msgid ""
1203 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1204 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1205 msgstr ""
1206 "Bu sizin anahtarınız olduğu için, <code>ultimate</code> (en üst düzey) "
1207 "seçmeniz gerekiyor. Başkalarının anahtarlarına bu şekilde en yüksek düzeyde "
1208 "güvenmemelisiniz."
1209
1210 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1211 msgid ""
1212 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1213 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1214 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1215 "folders and files have the right permissions"
1216 msgstr ""
1217 "İzinler hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"#step-2b\">2.B adımındaki "
1218 "sorun gidermeye</a> bakabilirsiniz. Anahtarları aktarırken izinler "
1219 "değişebilir ve hatalarla karşılaşabilirsiniz. Dizin ve dosyalarınızın doğru "
1220 "izinleri varsa, bunlardan kolayca kaçınabilirsiniz"
1221
1222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1223 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1224 msgstr "<em>#3</em> E-posta şifrelemeyi kurun"
1225
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1227 msgid ""
1228 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1229 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1230 "integrating and using your key in these email clients."
1231 msgstr ""
1232 "Icedove (veya Thunderbird) e-posta programında PGP işlevselliği bütünleşik "
1233 "bir şekilde geliyor, bu da kullanmayı oldukça kolaylaştırıyor. Bu adımlarda "
1234 "bu e-posta istemcilerinde anahtarınızı nasıl bütünleştirebileceğinizi ve "
1235 "kullanabileceğinizi göstereceğiz."
1236
1237 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1238 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1239 msgstr "Adım 3.A: E-posta Menüsü"
1240
1241 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1242 msgid "Step 3.A: Import From File"
1243 msgstr "Adım 3.A: Dosyadan Al"
1244
1245 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1246 msgid "Step 3.A: Success"
1247 msgstr "Adım 3.A: Başarılı"
1248
1249 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1250 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1251 msgstr "Adım 3.A: Sorun giderme"
1252
1253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1254 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1255 msgstr "<em>Adım 3.a</em> E-postanız için şifrelemeyi kurun"
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1258 msgid ""
1259 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1260 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1261 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1262 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1263 msgstr ""
1264 "E-postanız için şifrelemeyi kurduktan sonra, İnternet üzerindeki şifreli "
1265 "trafiğe katkı sağlamaya başlayabilirsiniz. İlk olarak gizli anahtarınızı e-"
1266 "posta istemcinize aktaracağız ve diğer kişilerden şifreli e-posta almak veya "
1267 "göndermek için açık anahtarlarını sunuculardan nasıl çekebileceğimizi "
1268 "öğreneceğiz."
1269
1270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1271 msgid ""
1272 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1273 msgstr ""
1274 "# E-posta istemcinizi açın ve \"Araçlar\" &rarr; <i>OpenPGP Anahtar "
1275 "Yöneticisi</i> seçin"
1276
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1278 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1279 msgstr "# \"Dosya\" &rarr; <i>Dosyadan Gizli Anahtar(lar) Al</i> altında"
1280
1281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1282 msgid ""
1283 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1284 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1285 msgstr ""
1286 "# <a href=\"#step-2b\">2.B adımında</a> anahtarı dışa aktarırken "
1287 "[gizli_anahtarim.asc] adıyla kaydettiğiniz dosyayı seçin"
1288
1289 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1290 msgid "# Unlock with your passphrase"
1291 msgstr "# Parolanızı kullanarak kilidini açın"
1292
1293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1294 msgid ""
1295 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1296 "confirm success"
1297 msgstr ""
1298 "# İşlemin başarıyla tamamlandığını doğrulayan \"OpenPGP anahtarları "
1299 "başarıyla içe aktarıldı\" penceresi görüntülenecek"
1300
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1302 msgid ""
1303 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1304 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1305 msgstr ""
1306 "# \"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümüne gidin ve "
1307 "anahtarınızın içe aktarıldığından emin olun ve <i>Bu anahtara Kişisel "
1308 "Anahtar olarak davran</i> seçeneğini seçin."
1309
1310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1311 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1312 msgstr "İçe aktarma doğru çalıştı mı emin değilim"
1313
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1315 msgid ""
1316 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1317 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1318 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1319 "correct, active, secret key file."
1320 msgstr ""
1321 "\"Hesap ayarları\" &rarr; \"Uçtan uca şifreleme\" bölümünü açın. Burada "
1322 "kişisel anahtarınızın bu e-posta ile ilişkilendirilip ilişkilendirilmediğini "
1323 "göreceksiniz. Eğer ilişkilendirilmemişse, <i>Anahtar ekle</i> seçeneğini "
1324 "tekrar deneyebilirsiniz. Doğru, etkin gizli anahtar dosyasına sahip "
1325 "olduğunuzdan emin olun."
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1328 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1329 msgstr "<em>#4</em> Deneyin!"
1330
1331 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1332 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1333 msgstr "Kedisi olan birinin bir sunucuya bağlandığını gösteren bir çizim"
1334
1335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1336 msgid ""
1337 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1338 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1339 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1340 msgstr ""
1341 "Şimdi, Edward isminde, şifrelemeyi kullanmayı bilen bir FSF bilgisayar "
1342 "programıyla bir yazışma denemesi yapacaksınız. Aksi belirtilmedikçe, bu "
1343 "adımlar gerçek, canlı bir insanla yapacağınız yazışmayla aynı adımlardır."
1344
1345 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1346 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1347 msgstr "Adım 4.A Anahtarı Edward'a gönderin."
1348
1349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1350 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1351 msgstr "<em>Adım 4.A</em> Açık anahtarınızı Edward'a gönderin"
1352
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1354 msgid ""
1355 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1356 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1357 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1358 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1359 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1360 "attachment you will find your public keyfile."
1361 msgstr ""
1362 "Bu adım gerçek insanlarla yazışırken kullanmanız gerekmeyen özel bir "
1363 "adımdır. E-posta programınızın menüsünde, \"Araçlar\" &rarr; \"OpenPGP "
1364 "Anahtar Yöneticisi\" seçeneğine gidin. Anahtarınızı açılan penceredeki "
1365 "listede görüyor olmalısınız. Anahtarınıza sağ tıklayıp <spani>Açık "
1366 "Anahtarları E-posta İle Gönderin</i> seçeneğini seçin. Bu, aynı Yaz "
1367 "düğmesine bastığınızdaki gibi taslak bir ileti oluşturacaktır, sadece "
1368 "eklenti olarak açık anahtar dosyanızı içerecektir."
1369
1370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1371 msgid ""
1372 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1373 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1374 "of the email. Don't send yet."
1375 msgstr ""
1376 "İleti adresi olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org\">edward-tr@fsf.org</"
1377 "a> girin. E-postanın konu ve gövde kısmına en azından bir kelime (ne "
1378 "isterseniz) yazın. İletiyi henüz göndermeyin."
1379
1380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1381 msgid ""
1382 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1383 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1384 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1385 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1386 msgstr ""
1387 "Edward'ın e-postanızı sizin anahtar dosyanızla açabilmesini istiyoruz, bu "
1388 "yüzden bu ilk özel ileti şifresiz olacaktır. \"Güvenlik\" açılır listesinden "
1389 "<i>Şifreleme</i> seçeneğini seçerek şifrelemenin kapalı olduğundan emin "
1390 "olun. Şifreleme kapandığında Gönder'e tıklayın."
1391
1392 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1393 msgid ""
1394 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1395 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1396 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1397 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1398 "corresponding with a real person."
1399 msgstr ""
1400 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, ileriye "
1401 "atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1402 "inceleyebilirsiniz. Yanıt geldiğinde, bir sonraki adıma geçin. Buradan "
1403 "sonrası, gerçek bir insanla yazışırken ki durumla aynıdır."
1404
1405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1406 msgid ""
1407 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1408 "before using your private key to decrypt it."
1409 msgstr ""
1410 "Edward'ın yanıtını açarken, özel anahtarınızı kullanarak gelen e-postanın "
1411 "şifresini çözebilmek için GnuPG sizden parolanızı isteyebilir."
1412
1413 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1414 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1415 msgstr "Adım 4.B 1. Seçenek Anahtarı doğrula"
1416
1417 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1418 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1419 msgstr "Adım 4.B 2. Seçenek Anahtarı içe aktar"
1420
1421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1422 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1423 msgstr "<em>Adım 4.b</em> Şifrelenmiş bir deneme e-postası gönderin"
1424
1425 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1426 msgid "Get Edward's key"
1427 msgstr "Edward'ın anahtarını edinin"
1428
1429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1430 msgid ""
1431 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1432 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1433 msgstr ""
1434 "Edward'a bir e-postayı şifrelemek için, onun açık anahtarına ihtiyacınız "
1435 "var, bu nedenle şimdi o anahtarı bir anahtar sunucusundan indireceksiniz. "
1436 "Bunu iki şekilde yapabilirsiniz:"
1437
1438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1439 msgid ""
1440 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1441 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1442 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1443 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1444 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1445 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1446 msgstr ""
1447 "<strong>1. seçenek</strong> İlk e-postanıza gelen Edward'ın yanıtında, "
1448 "Edward'ın açık anahtarı da vardı. E-postanın sağında, yazma alanının tam "
1449 "üstünde, yanında bir kilit ve küçük bir çark olan \"OpenPGP\" düğmesini "
1450 "bulacaksınız. Buna tıklayın ve \"Bu ileti henüz sahip olmadığınız bir "
1451 "anahtarla gönderildi\" metninin yanındaki <i>Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1452 "Edward'ın anahtarının ayrıntılarını içeren bir pencere açılacak."
1453
1454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1455 msgid ""
1456 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1457 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1458 "email address, and import Edward's key."
1459 msgstr ""
1460 "<strong>2. seçenek</strong> OpenPGP Anahtar yöneticinizi açın ve \"Anahtar "
1461 "sunucuları\" kısmında <i>Anahtarları Çevrim içi Keşfet</i> seçeneğini seçin. "
1462 "Burada Edward'ın e-posta adresini girin ve Edward'ın anahtarını içe aktarın."
1463
1464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1465 msgid ""
1466 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1467 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1468 "digital signatures from Edward."
1469 msgstr ""
1470 "<i>Kabul edildi (doğrulanmadı)</i> seçeneği bu anahtarı anahtar yöneticinize "
1471 "ekleyecektir ve böylece artık Edward'a şifreli e-postalar göndermek veya "
1472 "gelen dijital imzaları doğrulamak için kullanabileceksiniz."
1473
1474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1475 msgid ""
1476 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1477 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1478 "correct; you can safely import the key."
1479 msgstr ""
1480 "Edward'ın anahtarını içe aktarmayı onayladığınız açılır pencerede, bu "
1481 "anahtarla ilişkili birçok farklı e-posta adresini göreceksiniz. Bu doğrudur; "
1482 "anahtarı güvenle içe aktarabilirsiniz."
1483
1484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1485 msgid ""
1486 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1487 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1488 "so no one except Edward can decrypt it."
1489 msgstr ""
1490 "Bu e-posta Edward'ın açık anahtarıyla şifrelendiğinden, şifresinin çözülmesi "
1491 "için Edward'ın gizli anahtarına ihtiyaç var. Edward bu anahtara sahip tek "
1492 "kişi olduğu için, onun dışında hiç kimse e-postanın şifresini çözemez."
1493
1494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1495 msgid "Send Edward an encrypted email"
1496 msgstr "Edward'a şifrelenmiş bir e-posta gönderin"
1497
1498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1499 msgid ""
1500 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1501 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1502 "\" or something similar and write something in the body."
1503 msgstr ""
1504 "E-posta programınızda, adres olarak <a href=\"mailto:edward-tr@fsf.org"
1505 "\">edward-tr@fsf.org</a> olan yeni bir e-posta yazın. Konuyu \"Şifreleme "
1506 "Deneme\" veya benzeri bir şey yapın ve gövdeye bir şeyler yazın."
1507
1508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1509 msgid ""
1510 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1511 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1512 "hit Send."
1513 msgstr ""
1514 "Bu sefer, \"Güvenlik\" açılır menüsünden <i>Şifreleme gerekli</i> seçeneğini "
1515 "seçerek şifrelemenin açık olduğundan emin olun. Şifreleme açılınca Gönder'e "
1516 "tıklayın."
1517
1518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1519 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1520 msgstr ""
1521 "\"Recipients not valid, not trusted or not found\" (Alıcılar geçerli değil, "
1522 "güvenli değil veya bulunamadı)"
1523
1524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1525 msgid ""
1526 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1527 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1528 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1529 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1530 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1531 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1532 "is listed there."
1533 msgstr ""
1534 "Yukarıdaki hata mesajı veya \"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile "
1535 "gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların anahtarlarıyla ilgili sorunlar var: ..."
1536 "\" gibi bir mesaj alabilirsiniz. Bu durumda henüz açık anahtarına sahip "
1537 "olmadığınız birine şifreli bir e-posta gönderiyor olabilirsiniz. Yukarıdaki "
1538 "adımları takip ederek anahtarı anahtar yöneticinize aktardığınızdan emin "
1539 "olun. OpenPGP Anahtar Yöneticisini açın ve alıcının orada listelendiğinden "
1540 "emin olun."
1541
1542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1543 msgid "Unable to send message"
1544 msgstr "İleti gönderilemiyor"
1545
1546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1547 msgid ""
1548 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1549 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1550 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1551 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1552 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1553 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1554 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1555 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1556 msgstr ""
1557 "Şifreli e-postanızı göndermeye çalışırken şu iletiyi görmeniz gerekiyor: "
1558 "\"Bu ileti uçtan uca şifreleme ile gönderilemiyor, çünkü şu alıcıların "
1559 "anahtarlarıyla ilgili bir sorun var: edward-tr@fsf.org\". Bu genellikle "
1560 "\"kabul edilmemiş (doğrulanmamış) seçenek\" ile içe aktardığınız anlamına "
1561 "geliyor. Bu anahtara OpenPGP Anahtar Yöneticisinde sağl tıklayarak anahtar "
1562 "özelliklerine gidin ve ilgili pencerenin alt kısmındaki \"Kabul\" "
1563 "seçeneğinde <i>Evet, ama bunun doğru anahtar olduğunu doğrulamadım</i> "
1564 "seçeneğini seçin. E-postayı tekrar gönderin."
1565
1566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1567 msgid "I can't find Edward's key"
1568 msgstr "Edward'ın anahtarını bulamıyorum"
1569
1570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1571 msgid ""
1572 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1573 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1574 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1575 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1576 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1577 msgstr ""
1578 "Gönder'e tıkladığınızdan beri oluşan pencereleri kapatın. İnternet'e bağlı "
1579 "olduğunuzdan emin olun ve tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, anahtarı <a "
1580 "href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\"> anahtar "
1581 "sunucusundan</a> indirin ve OpenPGP Anahtar Yöneticisi'nde <i>Açık Anahtarı "
1582 "Dosyadan İçe Aktar</i> seçeneğini kullanarak içe aktarın."
1583
1584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1585 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1586 msgstr "Giden (Sent) dizininde çözülmüş iletiler"
1587
1588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1589 msgid ""
1590 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1591 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1592 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1593 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1594 msgstr ""
1595 "Başkalarının anahtarıyla şifrelenmiş iletileri çözemezseniz de, e-posta "
1596 "programınız otomatik olarak açık anahtarınızla şifrelenmiş bir kopya "
1597 "saklayacaktır, bunları Giden dizininde normal bir e-posta olarak "
1598 "görebileceksiniz. Bu oldukça normaldir ve gönderdiğiniz e-postanın "
1599 "şifrelenmediği anlamına gelmez."
1600
1601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1602 msgid "Encrypt messages from the command line"
1603 msgstr "İletileri komut satırı kullanarak şifreleyin"
1604
1605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1606 msgid ""
1607 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1608 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1609 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1610 "in the regular character set."
1611 msgstr ""
1612 "İletileri ve dosyaları <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110."
1613 "html\">komut satırını</a> kullanarak da şifreleyebilirsiniz, eğer tercihiniz "
1614 "buysa. \"--armor\" seçeneği, şifrelenmiş çıktının bilindik karakter "
1615 "kümesiyle görünmesini sağlayacaktır."
1616
1617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1618 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1619 msgstr "<em>Önemli:</em> Güvenlik ipuçları"
1620
1621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1622 msgid ""
1623 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1624 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1625 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1626 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1627 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1628 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1629 "actual email."
1630 msgstr ""
1631 "E-postanızı şifreleseniz bile, konu satırı şifrelenmemektedir, bu nedenle "
1632 "oraya özel bilgi yazmayın. Alıcı ve gönderici adresleri de "
1633 "şifrelenmemektedir, dolayısıyla bir gözetim sistemi kiminle iletişim "
1634 "kurduğunuzu tespit edebilir. Ayrıca, gözetim failleri, ne söylediğinizi "
1635 "bilmeseler de, GnuPG'yi kullandığınızı bileceklerdir. Ek gönderdiğinizde, "
1636 "özgün e-postadan bağımsız olarak, onları şifreleyip şifrelememeyi "
1637 "seçebilirsiniz."
1638
1639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1640 msgid ""
1641 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1642 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1643 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1644 "<i>Plain Text</i>."
1645 msgstr ""
1646 "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi kapatabilirsiniz. "
1647 "Onun yerine ileti gövdesini düz metin olarak görüntüleyebilirsiniz. Icedove "
1648 "veya Thunderbird'te bunu yapmak için \"Görünüm\" &rarr; \"İleti Gövdesi\" "
1649 "&rarr; <i>Düz Metin</i> adımlarını izleyebilirsiniz."
1650
1651 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1652 msgid "Step 4.C Edward's response"
1653 msgstr "Adım 4.C Edward'ın yanıtı"
1654
1655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1656 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1657 msgstr "<em>Adım 4.c</em> Bir yanıt alın"
1658
1659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1660 msgid ""
1661 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1662 "then reply to you."
1663 msgstr ""
1664 "Edward e-postanızı aldığında, kendi özel anahtarını kullanarak e-postanın "
1665 "şifresini çözecek ve size bir yanıt gönderecektir."
1666
1667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1668 msgid ""
1669 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1670 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1671 "Well</a> section of this guide."
1672 msgstr ""
1673 "Edward'ın yanıtlaması iki veya üç dakikayı bulabilir. Bu arada, sonraki "
1674 "adımlara atlayıp, rehberin <a href=\"#section6\">İyi Kullanın</a> bölümünü "
1675 "inceleyebilirsiniz."
1676
1677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1678 msgid ""
1679 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1680 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1681 msgstr ""
1682 "Edward size e-postanızı aldığını ve düz metine çevirdiğini söylediği şifreli "
1683 "bir e-posta gönderecek. E-posta istemciniz Edward'ın iletisini otomatik "
1684 "olarak düz metine çevirecek."
1685
1686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1687 msgid ""
1688 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1689 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1690 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1691 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1692 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1693 "as well."
1694 msgstr ""
1695 "E-postadaki OpenPGP düğmesi iletinin şifreli olduğunu göstermek için kilit "
1696 "simgesi üzerinde küçük bir yeşil onay imi ve anahtarı kabul ettiğinizi ama "
1697 "doğrulamadığınızı belirten sarı bir uyarı işareti gösterecektir. Henüz "
1698 "anahtarı kabul etmediğinizde, orada küçük bir soru işareti göreceksiniz. Bu "
1699 "düğmedeki uyarılara tıkladığınızda anahtarın özellikleri açılacak."
1700
1701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1702 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1703 msgstr "<em>Adım 4.d</em>İmzalanmış bir deneme e-postası gönderin"
1704
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1706 msgid ""
1707 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1708 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1709 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1710 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1711 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1712 msgstr ""
1713 "GnuPG, iletileri ve dosyaları, sizden geldiğinin ve yol boyunca "
1714 "bozulmadığının doğrulanması amacıyla imzalanız için bir yol içerir. Bu "
1715 "imzalar kağıt-kalem kuzenlerinden daha güçlüdür: taklit edilmeleri mümkün "
1716 "değildir, çünkü gizli anahtarınız olmadan oluşturulmaları imkansızdır (işte "
1717 "size gizli anahtarınızı güvenli tutmak için bir başka neden)."
1718
1719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1720 msgid ""
1721 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1722 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1723 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1724 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1725 "signature is authentic."
1726 msgstr ""
1727 "Kime olursa olsun, iletileri imzalayabilirsiniz, bu GnuPG kullandığınızı ve "
1728 "sizinle güvenli bir iletişim kurabileceklerini herkese göstermenin muhteşem "
1729 "bir yoludur. Eğer onlar GnuPG'ye sahip değillerse, iletinizi okuyabilecek ve "
1730 "imzanızı göreceklerdir. Eğer GnuPG'ye sahiplerse, ayrıca imzanızın gerçek "
1731 "olduğunu da doğrulayabileceklerdir."
1732
1733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1734 msgid ""
1735 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1736 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1737 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1738 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1739 msgstr ""
1740 "Edward'a gönderdiğiniz bir e-postayı imzalamak için, kendisine herhangi bir "
1741 "ileti yazın ve kilit simgesinin yanındaki kalem simgesine tıklayın, böylece "
1742 "simge altın rengine dönecektir. Eğer bir iletiyi imzalarsanız, iletiyi "
1743 "göndermeden önce GnuPG sizden parola girmenizi isteyebilir, çünkü imzalamak "
1744 "için gizli anahtarınıza ihtiyaç duyar."
1745
1746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1747 msgid ""
1748 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1749 "<i>add digital signature by default</i>."
1750 msgstr ""
1751 "\"Hesap Ayarları\" &rarr; \"Uçtan Uca Şifreleme\" kısmında <i>dijital imzayı "
1752 "varsayılan olarak ekle</i> seçeneğini etkinleştirebilirsiniz."
1753
1754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1755 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1756 msgstr "<em>Adım 4.e</em> Bir yanıt alın"
1757
1758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1759 msgid ""
1760 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1761 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1762 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1763 msgstr ""
1764 "Edward e-postanızı aldığında, gönderdiğiniz iletiye müdahale edilmediğini "
1765 "doğrulamak ve size göndereceği yanıtı şifrelemek için (<a href=\"#step-3a"
1766 "\">3.A Adımı</a>'nda gönderdiğiniz) açık anahtarınızı kullanacak."
1767
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1769 msgid ""
1770 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1771 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1772 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1773 "encrypted, he will mention that first."
1774 msgstr ""
1775 "Edward'ın yanıtı, her koşulda şifrelemeyi tercih ettiği için şifreli "
1776 "gelecektir. Eğer her şey plana uygun giderse, yanıtta \"İmzanız doğrulandı."
1777 "\" yazması gerekiyor. Eğer deneme için attığınız imzalı e-posta "
1778 "şifrelenmişse, en başta bundan söz edecektir."
1779
1780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1781 msgid ""
1782 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1783 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1784 "will use your private key to decrypt it."
1785 msgstr ""
1786 "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, e-posta istemciniz e-postanın sizin "
1787 "açık anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve iletiyi özel "
1788 "anahtarınızı kullanarak şifresiz metin haline getirecektir."
1789
1790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1791 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1792 msgstr "<em>#5</em> Güvenilirlik Ağını (Web of Trust) Öğrenin"
1793
1794 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1795 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1796 msgstr ""
1797 "Tüm anahtarların birbirine bir çizgi ağıyla bağlı olduğunu gösteren çizim"
1798
1799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1800 msgid ""
1801 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1802 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1803 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1804 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1805 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1806 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1807 msgstr ""
1808 "E-posta şifreleme güçlü bir teknolojidir, ancak bir zayıflığı var: kişinin "
1809 "açık anahtarının gerçekten de kendisine ait olup olmadığını doğrulama "
1810 "yöntemine ihtiyaç duyar. Aksi halde, bir saldırganın arkadaşınızın ismiyle "
1811 "bir e-posta adresi oluşturup, bu e-postayla anahtarlar oluşturması ve "
1812 "arkadaşınızmış gibi davranmasını engellemek için bir yol kalmaz. Bundan "
1813 "dolayı, e-posta şifrelemeyi geliştiren özgür yazılım programcıları anahtar "
1814 "imzalama ve Güvenilirlik Ağı'nı yarattılar."
1815
1816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1817 msgid ""
1818 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1819 "that it belongs to them and not someone else."
1820 msgstr ""
1821 "Bir kişinin anahtarını imzaladığınızda, o anahtarın gerçekten de o kişiye "
1822 "ait olduğunu, başka birine ait olmadığını doğruladığınızı herkese açık bir "
1823 "şekilde söylemiş oluyorsunuz."
1824
1825 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1826 msgid ""
1827 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1828 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1829 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1830 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1831 msgstr ""
1832 "Anahtarları imzalamak ve iletileri imzalamak aynı matematiksel işlemi "
1833 "kullanıyor, ancak oldukça farklı etkilere sahipler. Genel olarak e-postanızı "
1834 "imzalamak iyi bir alışkanlık, ancak kişilerin anahtarlarını gelişigüzel "
1835 "imzalarsanız, sahtekarın birinin kimliğine kazara kefil olabilirsiniz."
1836
1837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1838 msgid ""
1839 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1840 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1841 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1842 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1843 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1844 msgstr ""
1845 "Anahtarınızı kullanan bir kişi, anahtarınızın sahip olduğu imzaları "
1846 "görebilir. Bir anahtarı, güvendiğiniz kişilerden bir çok imzaya sahipse daha "
1847 "güvenilir olarak değerlendirebilirsiniz. Güvenilirlik Ağı, imzalar "
1848 "aracılığıyla ifade edilen bir güven zinciriyle birbirlerine bağlı olan bütün "
1849 "GnuPG kullanıcılarının, bir devasa ağ halinde kümeleşmesidir."
1850
1851 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1852 msgid "Section 5: trusting a key"
1853 msgstr "5. Bölüm: bir anahtara güvenmek"
1854
1855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1856 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1857 msgstr "<em>Adım 5.a</em> Bir anahtar imzalayın"
1858
1859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1860 msgid ""
1861 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1862 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1863 msgstr ""
1864 "E-posta programınızın menüsünde OpenPGP Anahtar Yöneticisine gidin ve "
1865 "Edward'ın anahtarına sağ tıklayarak <i>Anahtar özelliklerini</i> seçin."
1866
1867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1868 msgid ""
1869 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1870 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1871 msgstr ""
1872 "\"Kabul\" altında, <i>Evet, bu anahtarın doğru parmak izine sahip olduğunu "
1873 "bizzat doğruladım\"</i> seçeneğini seçebilirsiniz."
1874
1875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1876 msgid ""
1877 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1878 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1879 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1880 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1881 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1882 msgstr ""
1883 "Az önce bilfiil \"Edward'ın açık anahtarının, gerçekten de Edward'a ait "
1884 "olduğuna güvendiğinizi\" söylediniz. Edward gerçek bir insan olmadığı için "
1885 "bunun pek bir anlamı yok, ama uygulama için iyi ve gerçek insanlar için "
1886 "önemli. Bir kişinin anahtarını imzalama hakkında daha fazla bilgiyi <a href="
1887 "\"#check-ids-before-signing\">imzalamadan önce kimlikleri denetleyin</a> "
1888 "bölümünde bulabilirsiniz."
1889
1890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1891 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1892 msgstr "Anahtarları tanımlama: parmak izleri ve ID'ler"
1893
1894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1895 msgid ""
1896 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1897 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1898 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1899 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1900 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1901 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1902 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1903 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1904 msgstr ""
1905 "İnsanların açık anahtarları, genellikle, "
1906 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (Edward'ın anahtarı) şeklindeki "
1907 "karakterlerden oluşturulmuş bir dizi olan \"anahtar parmak izi\" ile "
1908 "tanımlanıyorlar. Kendi açık anahtarınızın ve bilgisayarınızda kayıtlı diğer "
1909 "anahtarların parmak izini e-posta programınızda Anahtar Yönetimi kısmına "
1910 "gidip, ilgili anahtara sağ tıklayıp Anahtar Özellikleri seçeneğini seçerek "
1911 "görebilirsiniz. Her e-posta adresinizi paylaştığınızda anahtarınızın parmak "
1912 "izini paylaşmanız iyi olacaktır. Böylece insanlar sizin açık anahtarınızı "
1913 "bir sunucudan indirdiklerinde, doğru anahtara sahip olup olmadıklarını "
1914 "tekrar tekrar denetlemiş olurlar."
1915
1916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1917 msgid ""
1918 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1919 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1920 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1921 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1922 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1923 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1924 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1925 "common."
1926 msgstr ""
1927 "Açık anahtarlara daha kısa olan ID ile atıfta bulunulduğunu da "
1928 "görebilirsiniz. Bu anahtar kimliği (\"key ID\") Anahtar Yönetimi "
1929 "penceresinde doğrudan görüntüleniyor. Bu sekiz karakterli anahtar kimlikleri "
1930 "daha önce kimlik tanıma amacıyla kullanılıyordu ve bunun güvenli olduğu "
1931 "düşünülüyordu, ancak artık güvenilir olmadığı yaygın bir kanı. Anahtarın, "
1932 "iletişim kurmaya çalıştığınız kişinin gerçek anahtarı olduğunu doğrulamak "
1933 "için anahtarın tüm parmak izini kontrol etmeniz gerekiyor. Bir kişinin, bir "
1934 "anahtarın son sekiz karakteriyle aynı olan bir başka anahtar oluşturarak "
1935 "gerçekleştirdiği dolandırıcılık maalesef çok yaygın."
1936
1937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1938 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1939 msgstr ""
1940 "<em>Önemli:</em> Anahtarları imzalamadan önce dikkat edilmesi gerekenler"
1941
1942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1943 msgid ""
1944 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1945 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1946 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1947 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1948 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1949 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1950 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1951 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1952 msgstr ""
1953 "Bir insanın anahtarını imzaladan önce, her zaman mutlaka o anahtarın "
1954 "gerçekten de onlara ait olduğundan ve söyledikleri kişi olduklarından emin "
1955 "olun. İdeal olarak bu güven, onlarla zaman içerisinde etkileşiminiz ve "
1956 "sohbetleriniz ve diğerleriyle olan etkileşimlerine tanık olmanızdan gelir. "
1957 "Bir anahtarı imzalarken, yalnızca kısa ID'yi değil, bütün anahtar parmak "
1958 "izini görme talebinde bulunun. Eğer yeni tanıştığınız birinin anahtarını "
1959 "imzalamanın önemli olduğunu düşünüyorsanız, onlardan ayrıca kimlik "
1960 "kartlarını göstermelerini isteyerek, kimlik kartındaki isimle, açık "
1961 "anahtardaki ismin uyuştuğundan emin olun."
1962
1963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1964 msgid "Master the Web of Trust"
1965 msgstr "Güvenilirlik Ağında Uzmanlaşın"
1966
1967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1968 msgid ""
1969 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1970 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1971 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1972 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1973 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1974 msgstr ""
1975 "Maalesef, kullanıcılar arasındaki güven, <a href=\"https://fennetic.net/irc/"
1976 "finney.org/~hal/web_of_trust.html\">bir çok insanın düşündüğü</a> şekilde "
1977 "yayılmıyor. GnuPG topluluğunu güçlendirmenin en iyi yollarından biri "
1978 "Güvenilirlik Ağını derinlemesine <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1979 "manual/x334.html\">anlamak</a> ve koşullar elverdiğince bir çok insanın "
1980 "anahtarını dikkatli bir şekilde imzalamaktan geçiyor."
1981
1982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1983 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1984 msgstr "<em>#6</em> İyi kullanın"
1985
1986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1987 msgid ""
1988 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1989 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1990 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1991 "the Web of Trust."
1992 msgstr ""
1993 "Herkes GnuPG'yi biraz farklı kullanır, ancak e-postanızı güvenli tutmak için "
1994 "bazı temel uygulamaları takip etmeniz önemlidir. Bu uygulamaları takip "
1995 "etmemek, sizin olduğu kadar, iletişim kurduğunuz kişilerin gizliliğini "
1996 "tehlikeye sokar ve Güvenilirlik Ağına zarar verir."
1997
1998 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1999 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2000 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (1)"
2001
2002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2003 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2004 msgstr "Ne zaman şifrelemeliyim? Ne zaman imzalamalıyım?"
2005
2006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2007 msgid ""
2008 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2009 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2010 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2011 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2012 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2013 "makes bulk surveillance more difficult."
2014 msgstr ""
2015 "İletilerinizi ne kadar sık şifrelerseniz, o kadar iyi. Bunun nedeni şudur: "
2016 "eğer e-postalarınızı sadece arada sırada şifrelerseniz, her bir şifreli "
2017 "ileti gözetim sistemleri için tehlike işareti oluşturabilir. Eğer "
2018 "iletilerinizin hepsini veya çoğunu şifreliyorsanız, gözetimi gerçekleştiren "
2019 "insanlar nereden başlayacağını bilemez. Elbette, bu, sadece bazı e-"
2020 "postalarınızı şifrelemek yararsızdır anlamına gelmez. Oldukça iyi bir "
2021 "başlangıçtır ve kitlesel gözetimi daha da zorlaştırır."
2022
2023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2024 msgid ""
2025 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2026 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2027 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2028 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2029 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2030 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2031 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2032 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2033 msgstr ""
2034 "Eğer kendi kimliğinizi ifşa etmeme isteğiniz dışında (bu başka koruyucu "
2035 "tedbirler gerektirir), ister şifreleyin, ister şifrelemeyin, her iletiyi "
2036 "imzalamamak için bir neden yok. GnuPG'yi kullananlara iletinin sizden "
2037 "geldiğini doğrulama imkanı sağladığı gibi, imzalama ayrıca herkese GnuPG "
2038 "kullandığınızı ve güvenli iletişimi desteklediğinizi rahatsız etmeden "
2039 "söylemenin bir yoludur. Eğer, GnuPG'ye ilişkin bilgileri olmayan kişilere "
2040 "sürekli olarak imzalı e-postalar gönderiyorsanız, e-posta imzanızda (metin "
2041 "tabanlı olan, şifrelemeyle ilgili olmayan) bu rehberin bir bağlantısını da "
2042 "paylaşmanız iyi olacaktır."
2043
2044 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2045 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2046 msgstr "6. Bölüm: İyi Kullanın (2)"
2047
2048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2049 msgid "Be wary of invalid keys"
2050 msgstr "Geçersiz anahtarlara karşı dikkatli olun"
2051
2052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2053 msgid ""
2054 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2055 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2056 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2057 msgstr ""
2058 "GnuPG e-postayı güvenli kılar, ancak yine de yanlış ellere geçmiş olabilecek "
2059 "geçersiz anahtarlar için dikkatli olmak önemlidir. Geçersiz anahtarlarla "
2060 "şifrelenmiş e-postalar gözetim programlarıyla okunabilir."
2061
2062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2063 msgid ""
2064 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2065 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2066 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2067 msgstr ""
2068 "E-posta programınızda, Edward'ın size gönderdiği ilk şifreli e-postaya "
2069 "gidin. Edward bu e-postayı sizin açık anahtarınızla şifrelediği için, "
2070 "üstündeki \"OpenPGP\" düğmesinde yeşil bir onay imine sahip olacaktır."
2071
2072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2073 msgid ""
2074 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2075 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2076 "be trusted.</strong>"
2077 msgstr ""
2078 "<strong>GnuPG'yi kullanırken, bu düğmeye bakmayı bir alışkanlık haline "
2079 "getirin. Program, güvenilir olmayan bir anahtarla imzalanmış bir e-posta "
2080 "aldığınızda bu düğme üzerinden uyaracaktır.</strong>"
2081
2082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2083 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2084 msgstr "İptal sertifikanızı güvenli bir yere kopyalayın"
2085
2086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2087 msgid ""
2088 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2089 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2090 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2091 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2092 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2093 "it in a safe place."
2094 msgstr ""
2095 "Anahtarlarınızı oluştururken, GnuPG'nin yarattığı iptal sertifikasını "
2096 "kaydettiğinizi hatırlıyorsunuz değil mi? Şimdi bu sertifikayı en güvenli "
2097 "dijital deponuza (en uygun depo evinizde güvenli bir yerde saklamış "
2098 "olduğunuz flaş bellek veya bir disktir, sürekli yanınızda taşıdığınız bir "
2099 "aygıt değil) kopyalamanın tam zamanı. Bildiğimiz en güvenilir yol iptal "
2100 "sertifikasını yazdırmak ve güvenli bir yerde saklamaktır."
2101
2102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2103 msgid ""
2104 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2105 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2106 msgstr ""
2107 "Eğer gizli anahtarınız bir şekilde kaybolur veya çalınırsa, bu sertifika "
2108 "dosyasına ihtiyacınız olacak."
2109
2110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2111 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2112 msgstr ""
2113 "<em>ÖNEMLİ:</em> Eğer biri gizli anahtarınızı ele geçirirse HIZLI DAVRANIN"
2114
2115 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2116 msgid ""
2117 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2118 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2119 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2120 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2121 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2122 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2123 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2124 "including a copy of your new key."
2125 msgstr ""
2126 "Gizli anahtarınızı kaybeder veya başkası onu ele geçirirse (çalarak veya "
2127 "bilgisayarınızı kırarak), başka birisi tarafından sizin şifreli e-"
2128 "postalarınız okunmadan veya imzanızı taklit etmeden hemen önce onu iptal "
2129 "etmeniz oldukça önemlidir. Bu rehber, bir anahtarı iptal etmeyi anlatmıyor, "
2130 "ancak şu <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2131 "\">talimatları</a> takip edebilirsiniz. İptal işlemi bittikten sonra, "
2132 "genellikle anahtarınızı kullandığınız herkese durumu bildirmek için yeni "
2133 "anahtarınızı da içeren bir e-posta gönderin."
2134
2135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2136 msgid "Webmail and GnuPG"
2137 msgstr "Webmail ve GnuPG"
2138
2139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2140 msgid ""
2141 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2142 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2143 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2144 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2145 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2146 "receive a scrambled email."
2147 msgstr ""
2148 "E-postanıza erişmek için web tarayıcı kullanıyorsanız, bu durumda webmail "
2149 "kullanıyorsunuz demektir. Webmail uzak bir web sitede saklanan bir e-posta "
2150 "programıdır. Webmail'in aksine, masaüstü e-posta programınız kendi "
2151 "bilgisayarınızda çalışır. Her ne kadar webmail şifreli e-postaları çözemese "
2152 "de, onu şifreli halinde göstermeye devam edecektir. Eğer birincil olarak "
2153 "webmail kullanıyorsanız, karışık bir e-posta aldığınızda e-posta istemcinizi "
2154 "açacağınızı bilmelisiniz."
2155
2156 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2157 msgid "Make your public key part of your online identity"
2158 msgstr "AÇIK ANAHTARINIZI ÇEVRİM İÇİ KİMLİĞİNİZİN BİR PARÇASI YAPIN"
2159
2160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2161 msgid ""
2162 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2163 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2164 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2165 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2166 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2167 msgstr ""
2168 "İlk olarak açık anahtarınızın parmak izini, e-posta imzanıza ekleyin ve en "
2169 "azından beş arkadaşınıza az önce GnuPG kurduğunuzu söyleyerek açık "
2170 "anahtarınızın parmak izinden söz eden bir e-posta yazın. Bu rehberin "
2171 "bağlantısını paylaşarak, size katılmalarını isteyin. Ayrıca, paylaşmaya "
2172 "uygun müthiş bir <a href=\"infographic.html\">infografik olduğunu da "
2173 "unutmayın.</a>"
2174
2175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2176 msgid ""
2177 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2178 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2179 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2180 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2181 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2182 "a public key fingerprint."
2183 msgstr ""
2184 "Açık anahtarınızın parmak izini, e-postanızı herhangi bir kişinin göreceği "
2185 "herhangi bir mecrada paylaşın: sosyal medya profillerinizde, blogunuzda, "
2186 "websitenizde veya kartvizitinizde. (Özgür Yazılım Vakfı'nda bizler <a href="
2187 "\"https://fsf.org/about/staff\">çalışanlar sayfasında</a> paylaşıyoruz.) "
2188 "Açık anahtar parmak izi olmayan bir e-posta gördüğümüzde bir şeylerin eksik "
2189 "olduğunu hissettirecek kültürü edinmemiz gerekiyor."
2190
2191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2192 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2193 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Tebrikler! Sonraki adımları inceleyin</a>"
2194
2195 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2196 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2197 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Tüm rehberi</a> okuyun"
2198
2199 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2200 msgid ""
2201 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2202 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2203 msgstr ""
2204 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Açık%20anahtar"
2205 "%20şifreleme%20nasıl%20çalışır.%20İnfografik%20via%20%40fsf\">"
2206
2207 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2208 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2209 msgstr "&nbsp; İnfografiğimizi </a> #EpostaÖzSavunma etiketiyle paylaşın"
2210
2211 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2212 msgid "View &amp; share our infographic"
2213 msgstr "İnfografiği görüntüleyin ve paylaşın"
2214
2215 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2216 msgid "Great job!"
2217 msgstr "Tebrikler!"
2218
2219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2220 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2221 msgstr "<em>#7</em> Sonraki Adımlar"
2222
2223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2224 msgid ""
2225 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2226 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2227 "of the work you've done."
2228 msgstr ""
2229 "Kitlesel gözetime karşı harekete geçerek, GnuPG kullanarak e-posta "
2230 "şifrelemenin temel adımlarını tamamlamış oldunuz. Sizi tebrik ediyoruz! "
2231 "Sonraki adımlar, bugün yaptıklarınızın tadını çıkarmanızı sağlayacaktır."
2232
2233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2234 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2235 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Rehbere Geri Dönün</a>"
2236
2237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2238 msgid "Join the movement"
2239 msgstr "Harekete katılın"
2240
2241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2242 msgid ""
2243 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2244 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2245 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2246 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2247 "together for change."
2248 msgstr ""
2249 "Çevrim içi gizliliğinizi koruma yönünde büyük bir adım attınız. Ancak tek "
2250 "başımıza hareket etmemiz yeterli değil. Kitlesel gözetimi yıkmak için, bütün "
2251 "bilgisayar kullanıcılarının özerkliği ve özgürlüğü için bir hareket inşa "
2252 "etmemiz gerekiyor. Sizin gibi düşünen insanlarla tanışmak ve değişim için "
2253 "birlikte çabalamak üzere Özgür Yazılım Vakfı topluluğuna katılın."
2254
2255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2256 msgid ""
2257 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2258 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2259 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2260 msgstr ""
2261 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">GNU Social ve Mastodon'nun "
2262 "neden Twitter'dan daha iyi olduğunu</a> ve <a href=\"http://www.fsf.org/"
2263 "facebook\">neden Facebook kullanmadığımızı</a> öğrenin.</small>"
2264
2265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2266 msgid "Low-volume mailing list"
2267 msgstr "Düşük hacimli posta listesi"
2268
2269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2270 msgid ""
2271 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2272 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2273 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2274 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2275 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2276 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2277 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2278 msgstr ""
2279 "<input type=\"text\" value=\"E-postanızı girin...\" name=\"email-Primary\" "
2280 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Beni ekle\" name="
2281 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2282 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2283 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2284 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2285 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2286
2287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2288 msgid ""
2289 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2290 "\">privacy policy</a>.</small>"
2291 msgstr ""
2292 "<small><a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Gizlilik "
2293 "politikamızı</a> okuyun.</small>"
2294
2295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2296 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2297 msgstr "E-posta Öz Savunmayı yeni insanlara götürün"
2298
2299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2300 msgid ""
2301 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2302 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2303 "encryption. Here are some suggestions:"
2304 msgstr ""
2305 "E-posta şifreleme çoğu kişi için göz korkutucu bir iştir. İşlerini "
2306 "kolaylaştırmak için açık anahtarınızı kolayca bulmalarını sağlayın ve "
2307 "şifrelemeye ilişkin yardım önerin. Aşağıda bazı önerilerimizi görebilirsiniz:"
2308
2309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2310 msgid ""
2311 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2312 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2313 msgstr ""
2314 "# Arkadaşlarınız ve topluluğunuz için <a href=\"workshops.html\">öğretim "
2315 "rehberi</a>mizi kullanarak bir e-posta öz savunma atölyesi düzenleyin."
2316
2317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2318 msgid ""
2319 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2320 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2321 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2322 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2323 "they can easily download your key."
2324 msgstr ""
2325 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=E-posta%20Öz"
2326 "%20Savunma%20Yardımıyla%20Şifreleme%20Yapın%20%40fsf\">Paylaşım sayfamızı</"
2327 "a> kullanarak arkadaşlarınıza bir ileti yazın ve onlara şifreli e-posta "
2328 "kullanımında size katılmalarını söyleyin. GnuPG açık anahtar kimliğinizi "
2329 "eklemeyi unutmayın, böylece anahtarınızı kolayca indirebilirler."
2330
2331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2332 msgid ""
2333 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2334 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2335 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2336 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2337 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2338 msgstr ""
2339 "# Açık anahtar parmak izinizi normalde e-posta adresinizi paylaştığınız "
2340 "yerlere yerleştirin. Bazı iyi örnekler: e-posta imzanız (metin şeklinde, "
2341 "şifrelenmiş halini değil), sosyal medya profilleriniz, bloglar, websiteleri "
2342 "ve kartvizitiniz. Özgür Yazılım Vakfı'nda açık anahtar parmak izlerimizi <a "
2343 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">personel sayfasında</a> listeliyoruz."
2344
2345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2346 msgid "Protect more of your digital life"
2347 msgstr "Dijital yaşamınızı daha fazla koruyun"
2348
2349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2350 msgid ""
2351 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2352 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2353 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2354 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2355 msgstr ""
2356 "Anlık iletiler, sabit disk depolama, çevrim içi paylaşım için gözetim "
2357 "karşıtı teknolojiler ve daha fazlasını <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2358 "wiki/Collection:Privacy_pack\">Özgür Yazılım Gizlilik Paketi Dizini</a> ve "
2359 "<a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a> adresleri yardımıyla "
2360 "öğrenin."
2361
2362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2363 msgid ""
2364 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2365 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2366 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2367 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2368 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2369 "Linux.</a>"
2370 msgstr ""
2371 "Eğer Windows, macOS veya herhangi bir özel mülk işletim sistemi "
2372 "kullanıyorsanız, atabileceğiniz en büyük adım GNU/Linux gibi özgür bir "
2373 "işletim sistemine geçmek olacaktır. Bu geçiş, saldırganların arka kapılar "
2374 "yardımıyla bilgisayarınıza sızmalarını zorlaştıracaktır. Özgür Yazılım "
2375 "Vakfı'nın <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.tr.html\">uygun "
2376 "bulduğu GNU/Linux sürümlerini inceleyin.</a>"
2377
2378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2379 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2380 msgstr "İsteğe bağlı: Tor ile e-postaya daha fazla koruma ekleyin"
2381
2382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2383 msgid ""
2384 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2385 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2386 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2387 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2388 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2389 "you the best results."
2390 msgstr ""
2391 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2392 "Router (Tor) ağı</a> İnternet iletişimini bir çok şifreleme katmanıyla "
2393 "sarmalar ve dünya üzerinde birden fazla yerden iletir. Tor, uygun bir "
2394 "şekilde kullanıldığında, gözetim faillerinin ve küresel gözetim "
2395 "aparatlarının kafalarını benzer şekilde karıştırır. En iyi sonuçları GnuPG "
2396 "şifrelemeyle beraber kullanıldığında sağlar."
2397
2398 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2399 msgid ""
2400 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2401 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2402 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2403 msgstr ""
2404 "E-posta programınızın Tor üzerinden e-posta gönderip alabilmesi için, "
2405 "Eklentiler kısmından arayarak <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/"
2406 "thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy eklentisini</a> kurun."
2407
2408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2409 msgid ""
2410 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2411 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2412 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2413 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2414 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2415 "keeps you secure."
2416 msgstr ""
2417 "Tor üzerinden e-postalarınızı kontrol etmeye başlamadan önce mutlaka <a href="
2418 "\"https://www.torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide"
2419 "\">ilgili güvenlik ödünlerini</a> iyice anlayın. Electronic Frontier "
2420 "Foundation'dan dostlarımızın bu <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-"
2421 "https\">infografiği</a>Tor'un güvenliğinizi nasıl sağladığını göstermektedir."
2422
2423 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2424 msgid "Section 7: Next Steps"
2425 msgstr "Bölüm 7: Sonraki Adımlar"
2426
2427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2428 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2429 msgstr "E-Posta Öz Savunma araçlarını iyileştirin"
2430
2431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2432 msgid ""
2433 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2434 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2435 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2436 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2437 "connect you with other translators working in your language."
2438 msgstr ""
2439 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Rehbere "
2440 "ilişkin geri bildirimlerini ve iyileştirme önerilerinizi yapabilirsiniz</a>. "
2441 "Çevirilere her zaman açığız, ancak başlamadan önce bizimle <a href=\"mailto:"
2442 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi üzerinden bağlantı "
2443 "kurarsanız, kendi dilinizdeki diğer çevirmenlerle sizi bir araya "
2444 "getirebiliriz."
2445
2446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2447 msgid ""
2448 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2449 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2450 msgstr ""
2451 "Programlama seviyorsanız, <a href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>'ye "
2452 "kod katkısında bulunabilirsiniz."
2453
2454 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2455 msgid ""
2456 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2457 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2458 msgstr ""
2459 "Daha fazlası için, Özgür Yazılım Vakfını destekleyin, böylece E-Posta Öz "
2460 "Savunmayı iyileştirmeyi sürdürelim ve ona benzer daha fazla araç oluşturalım."
2461
2462 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2463 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2464 msgstr "<a href=\"index.html\">Kurulum rehberi</a>"
2465
2466 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2467 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2468 msgstr ""
2469 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Arkadaşlarınıza öğretin</a>"
2470
2471 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2472 msgid ""
2473 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2474 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2475 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2476 "software."
2477 msgstr ""
2478 "E-Posta Öz Savunmayı desteklemek için lütfen bağışta bulunun. Dünya "
2479 "genelinde gizliliklerini korumak için ilk adımı atmaya çalışan insanların "
2480 "yararına, bu rehberi geliştirmeye devam etmeye ve benzer malzemeler üretmeye "
2481 "ihtiyacımız var."
2482
2483 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2484 msgid ""
2485 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2486 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2487 msgstr ""
2488 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2489 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2490
2491 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2492 msgid "View &amp; share our infographic →"
2493 msgstr "İnfografiğimizi görüntüleyin ve paylaşın →"
2494
2495 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2496 msgid ""
2497 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2498 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2499 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2500 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2501 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2502 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2503 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2504 "leading a workshop!"
2505 msgstr ""
2506 "</a> E-posta şifrelemeyi anlamak ve kurmak çoğu kişiye göz korkutucu "
2507 "gelebilir. Bu yüzden, arkadaşlarınıza GnuPG konusunda yardımcı olmanız, "
2508 "şifrelemenin yaygınlaşması için oldukça önemlidir. Sadece bir kişi gelse "
2509 "bile, bu daha önce şifreleme kullanmayan bir kişinin daha şifreleme "
2510 "kullanacağı anlamına gelir. Arkadaşlarınıza dijital aşk mektuplarını güvenli "
2511 "tutmaları ve özgür yazılımın önemini anlamaları konusunda yardımcı olacak "
2512 "güce sahipsiniz. Eğer e-posta alma ve gönderme için halihazırda GnuPG "
2513 "kullanıyorsanız, bir atölye düzenleyecek mükemmel bir adaysınız demektir!"
2514
2515 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2516 msgid "A small workshop among friends"
2517 msgstr "Arkadaşlar arasında küçük bir atölye"
2518
2519 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2520 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2521 msgstr "<em>#1</em> Arkadaşlarınızın ve topluluğunuzun ilgisini çekin"
2522
2523 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2524 msgid ""
2525 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2526 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2527 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2528 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2529 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2530 msgstr ""
2531 "Eğer arkadaşlarınızın gizliliklerinin eksik olduğundan yakındığını "
2532 "duyarsanız, onlara E-Posta Öz Savunma atölyesine katılmakla ilgilenip "
2533 "ilgilenmediklerini sorun. Eğer arkadaşlarınız yakınmıyorsa bile ikna "
2534 "edilmeye ihtiyaçları olabilir. Bu süreçte şifreleme kullanımına karşı klasik "
2535 "\"gizleyecek bir şeyin yoksa, korkacak bir şeyin de yoktur\" söylemiyle de "
2536 "karşılaşabilirsiniz."
2537
2538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2539 msgid ""
2540 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2541 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2542 "community:"
2543 msgstr ""
2544 "GnuPG öğrenmenin neden değerli olduğunu açıklamanıza yardımcı olması için "
2545 "aşağıdaki konuşulacak konuları kullanabilirsiniz. Topluluğunuza göre "
2546 "bunlardan farklı kombinasyonlar yapabilirsiniz:"
2547
2548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2549 msgid "Strength in numbers"
2550 msgstr "Birlikten kuvvet doğar"
2551
2552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2553 msgid ""
2554 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2555 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2556 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2557 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2558 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2559 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2560 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2561 msgstr ""
2562 "Kitlesel gözetime direnmeyi tercih eden her bir kişi, diğerlerinin de "
2563 "direnmesini kolaylaştırır. Güçlü şifrelemenin kullanımını normalleştiren her "
2564 "bir bireyin birçok güçlü etkisi vardır: gizliliğe gerçekten ihtiyacı olanlar"
2565 "(potansiyel ifşacıların ve aktivistlerin), büyük ihtimalle şifrelemeyi "
2566 "öğrenecek olabilir. Daha fazla kişinin şifrelemeyi bir çok şey için "
2567 "kullanması, gözetim sistemlerinin bu bulunmaması gerekenleri ayıklamasını "
2568 "daha da zorlaştırır ve bu insanlarla dayanışmamızı gösterir."
2569
2570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2571 msgid "People you respect may already be using encryption"
2572 msgstr "Saygı duyduğunuz insanlar şifreleme kullanıyor olabilir"
2573
2574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2575 msgid ""
2576 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2577 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2578 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2579 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2580 "will likely recognize."
2581 msgstr ""
2582 "Çoğu gazeteci, ifşacı, aktivist ve araştırmacı GnuPG kullanıyor, dolayısıyla "
2583 "arkadaşlarınız da farkında olmadan kullanan bir kaç kişiyi duymuş olabilir. "
2584 "\"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + anahtar_kelime aramasının sonuçlarını "
2585 "topluluğunuz tarafından tanınabilecek kişilerin ve kuruluşların bir "
2586 "listesini oluşturmakta kullanabilirsiniz."
2587
2588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2589 msgid "Respect your friends' privacy"
2590 msgstr "Arkadaşlarınızın gizliliğine saygı gösterin"
2591
2592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2593 msgid ""
2594 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2595 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2596 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2597 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2598 "encrypting your correspondence with them."
2599 msgstr ""
2600 "Gizliliğe duyarlı bir yazışmayı neyin oluşturabileceğine ilişkin nesnel bir "
2601 "yöntem yok. Bu nedenle, sizin bir e-postayı masum bulmanız nedeniyle, "
2602 "arkadaşınızın da (veya hatta bir gözetim failinin de) aynı şekilde "
2603 "hissedeceğini varsaymamanız lazım. Onlarla yazışmanızı şifreleyerek, "
2604 "arkadaşlarınıza saygınızı gösterin."
2605
2606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2607 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2608 msgstr "Gizlilik teknolojisi fiziksel dünyada normaldir"
2609
2610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2611 msgid ""
2612 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2613 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2614 "be any different?"
2615 msgstr ""
2616 "Fiziksel dünyada gizliliğimizi korumak için kanıksanmış bir şekilde "
2617 "perdeleri çekiyoruz, zarfları kapatıyoruz, kapıları kapalı tutuyoruz. "
2618 "Dijital dünya neden farklı olsun ki?"
2619
2620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2621 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2622 msgstr ""
2623 "E-Posta sağlayıcılarımıza gizliliğimiz konusunda güvenmek zorunda "
2624 "kalmamalıyız"
2625
2626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2627 msgid ""
2628 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2629 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2630 "to build our own security from the bottom up."
2631 msgstr ""
2632 "Bazı e-posta sağlayıcılar oldukça güvenlidir, ancak çoğunun saiki "
2633 "gizliliğinizi ve güvenliğinizi koruma yönünde değil. Dijital yurttaşları "
2634 "güçlendirmek için, güvenliğimizi baştan sonra kendimiz inşa etmeliyiz."
2635
2636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2637 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2638 msgstr "<em>#2</em> Atölyeyi Planlayın"
2639
2640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2641 msgid ""
2642 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2643 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2644 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2645 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2646 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2647 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2648 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2649 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2650 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2651 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2652 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2653 "they run into errors."
2654 msgstr ""
2655 "En azından bir arkadaşınızın dikkatini çektiğinizde, bir tarih seçin ve "
2656 "atölyeyi planlamaya başlayın. Katılımcılara bilgisayarlarını ve kimlik "
2657 "kartlarını (birbirlerinin anahtarlarını imzalamaları için) getirmelerini "
2658 "söyleyin. Eğer katılımcıların, parola seçmeleri için <a href=\"https://"
2659 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
2660 "\">Diceware</a> kullanmalarını kolaylaştırmak istiyorsanız, önceden zarları "
2661 "da hazırlayın. Seçtiğiniz yerin kolayca erişilebilir bir İnternet "
2662 "bağlantısına sahip olduğundan emin olun ve atölye günü bağlantının çalışmama "
2663 "ihtimaline karşı bir yedek planınız da olsun. Kütüphaneler, kafeler ve "
2664 "topluluk merkezleri atölye için oldukça uygundur. Katılımcıların hepsinin "
2665 "atölye öncesi Thunderbird uyumlu bir e-posta istemcisi kurmalarını sağlamaya "
2666 "çalışın. Hatalarla karşılaşmaları durumunda onları e-posta sağlayıcılarının "
2667 "bilişim departmanlarına veya yardım sayfalarına yönlendirin."
2668
2669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2670 msgid ""
2671 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2672 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2673 msgstr ""
2674 "Atölyenin en azından kırk dakika artı her katılımcı için on dakika "
2675 "süreceğini varsayın. Sorular ve olası teknik sıkıntılar için fazladan zaman "
2676 "da ayırın."
2677
2678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2679 msgid ""
2680 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2681 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2682 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2683 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2684 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2685 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2686 msgstr ""
2687 "Atölyenin başarısı, her bir katılımcı grubun özgün geçmiş ve ihtiyaçlarını "
2688 "anlamayı ve bunları karşılamayı gerektirir. Atölyeler küçük olmalıdır, "
2689 "böylece her katılımcının kendisine özel talimatları alabilmesi mümkün "
2690 "olacaktır. Eğer çok sayıda kişi atölyeye katılmak istiyorsa, daha fazla "
2691 "kolaylaştırıcıyı atölyeye katarak veya birçok atölye gerçekleştirerek, "
2692 "kolaylaştırıcı katılımcı oranını yüksek tutmaya çalışın. Arkadaşlar "
2693 "arasındaki küçük atölyeler yeterince iyidir!"
2694
2695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2696 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2697 msgstr "<em>#3</em> Rehberi grupça takip edin"
2698
2699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2700 msgid ""
2701 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2702 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2703 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2704 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2705 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2706 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2707 "grasped them quickly and want to learn more."
2708 msgstr ""
2709 "E-Posta Öz Savunma rehberi üzerinde grup olarak adım adım çalışın. Adımlar "
2710 "hakkında ayrıntılı konuşun, ancak ufak ayrıntılarla katılımcılara aşırı "
2711 "yüklenmediğinizden emin olun. Talimatlarınızı teknolojiye yatkınlığı en "
2712 "düşük katılımcılara göre ayarlayın. Grup bir sonraki adıma geçmeden önce, "
2713 "bütün katılımcıların mevcut adımı tam olarak bitirdiğinden emin olun. "
2714 "Kavramları anlamakta zorluk yaşayan veya hızlıca kavrayıp daha fazlasını "
2715 "öğrenmek isteyenler için daha sonra ek atölyelere olanak sağlayın."
2716
2717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2718 msgid ""
2719 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2720 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2721 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2722 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2723 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2724 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2725 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2726 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2727 "back up their revocation certificates."
2728 msgstr ""
2729 "Rehberin <a href=\"index.html#section2\">2. bölümünde</a>, katılımcıların "
2730 "anahtarlarını aynı anahtar sunucusuna yüklediklerinden emin olun, böylece "
2731 "daha sonra birbirlerinin anahtarlarını hemen indirebilirler (çünkü bazen "
2732 "anahtar sunucuları arasında eşlemede gecikme olabiliyor). <a href=\"index."
2733 "html#section3\">3. Bölümde</a>, katılımcıların Edward yerine birbirlerine "
2734 "şifreli ileti gönderme seçeneği de sunun. Aynı şekilde, <a href=\"index."
2735 "html#section4\">4. bölümde</a>, katılımcıları birbirlerinin anahtarlarını "
2736 "imzalamaları konusunda teşvik edin. En sonda, insanlara geri alma "
2737 "sertifikalarını güvenli bir şekilde yedeklemelerini söyleyin."
2738
2739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2740 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2741 msgstr "<em>#4</em> Güçlükleri açıklayın"
2742
2743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2744 msgid ""
2745 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2746 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2747 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2748 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2749 "encrypted."
2750 msgstr ""
2751 "Katılımcılara şifrelemenin yalnızca açıkça kullanıldığında çalıştığını "
2752 "söyleyin; Şifrelemeyi kurmamış olan birine şifreli bir e-posta "
2753 "gönderemeyeceklerdir. Ayrıca katılımcılara Gönder düğmesine basmadan önce "
2754 "şifreleme simgesini tekrar tekrar denetlemelerini ve konularla tarihlerin "
2755 "hiç bir zaman şifrelenmediğini hatırlatın."
2756
2757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2758 msgid ""
2759 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2760 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2761 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2762 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2763 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2764 msgstr ""
2765 "<a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.tr.html\">Özel "
2766 "mülkiyet yazılım çalıştırmanın tehlikelerini</a> anlatın ve özgür yazılımı "
2767 "savunun. Çünkü özgür yazılım olmadan, <a href=\"https://www.fsf.org/"
2768 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2769 "\">dijital gizlilik ve özerkliğimize yönelik ihlallere gerçek anlamıyla "
2770 "karşı koyamayız</a>."
2771
2772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2773 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2774 msgstr "<em>#5</em> Ek kaynaklar paylaşın"
2775
2776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2777 msgid ""
2778 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2779 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2780 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2781 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2782 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2783 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2784 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2785 "GnuPG's advanced features."
2786 msgstr ""
2787 "GnuPG'nin gelişmiş seçenekleri, tek bir atölyede anlatılmayacak kadar "
2788 "karmaşıktır. Eğer katılımcılar daha fazlasını öğrenmek istiyorlarsa, onları "
2789 "bu rehberdeki daha gelişmiş kısımlara yönlendirip, başka bir atölye "
2790 "düzenlemeyi düşünebilirsiniz. Ayrıca onlarla <a href=\"https://www.gnupg.org/"
2791 "documentation/index.html\">GnuPG</a>'nin resmi belgelerini ve e-posta "
2792 "listeleriyle, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review"
2793 "\">E-posta öz savunma geri bildirim</a> sayfasını paylaşabilirsiniz. Çoğu "
2794 "GNU/Linux dağıtımının web sitesi de ayrıca GnuPG'nin bazı gelişmiş "
2795 "özelliklerini anlatan sayfalar içermektedir."
2796
2797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2798 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2799 msgstr "<em>#6</em> Takip edin"
2800
2801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2802 msgid ""
2803 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2804 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2805 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2806 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2807 "places where they publicly list their email address."
2808 msgstr ""
2809 "Herkesin, ayrılmadan önce e-posta adreslerini ve açık anahtar parmak "
2810 "izlerini paylaştığından emin olun. Katılımcıların, birbirleriyle e-"
2811 "postalaşarak GnuPG deneyimi kazanmaya devam etmelerini teşvik edin. "
2812 "Etkinlikten bir hafta sonra, her birine, açık anahtar ID'lerini herkese açık "
2813 "bir şekilde e-postalarını yayınlayabilecekleri bir siteye eklemeyi "
2814 "denemelerini hatırlattığınız şifrelenmiş bir e-posta gönderin."
2815
2816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2817 msgid ""
2818 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2819 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2820 msgstr ""
2821 "Bu atölye rehberinin geliştirilmesine yönelik herhangi bir öneriniz varsa "
2822 "bizimle <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> adresi "
2823 "aracılığıyla bağlantı kurun."
2824
2825 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v6.0</a>"
2826 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v6.0</a>"
2827
2828 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
2829 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v6.0</a>"
2830
2831 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
2832 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
2833
2834 #~ msgid ""
2835 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
2836 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Zaten bir e-posta programına sahipseniz, <a href=\"#section2\">2. adıma</"
2839 #~ "a> atlayabilirsiniz."
2840
2841 #~ msgid ""
2842 #~ "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
2843 #~ "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
2844 #~ "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
2845 #~ "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "Sahip olduğunuz macOs \"Terminal\" adı verilen bir program yüklü olarak "
2848 #~ "gelmektedir, bu programı kullanarak GnuPG'yi komut satırından kuracağız. "
2849 #~ "Ancak varsayılan macOS paket yöneticisi GnuPG ve diğer özgür yazılımların "
2850 #~ "(Emacs, GIMP veya Inkscape) kurulumlarını zorlaştırmaktadır."
2851
2852 #~ msgid ""
2853 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you "
2854 #~ "can follow the steps of the rest of this guide."
2855 #~ msgstr ""
2856 #~ "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. Kurulum tamamlandığında, rehberin "
2857 #~ "geri kalan kısmındaki adımları takip edebilirsiniz."
2858
2859 #~ msgid ""
2860 #~ "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program "
2861 #~ "called \"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred "
2862 #~ "to as a \"terminal.\" This allows you to operate your computer using the "
2863 #~ "command line."
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Bu rehberdeki geri kalan adımları takip etmek için, \"PowerShell\" adı "
2866 #~ "verilen programı kullanacaksınız, bazı yerlerde bu programdan \"terminal"
2867 #~ "\" olarak da söz ediliyor. Bu program bilgisayarınızı komut satırından "
2868 #~ "yönetmenizi sağlar."
2869
2870 #~ msgid ""
2871 #~ "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
2872 #~ "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
2873 #~ "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "Bir terminal açın. Terminali uygulamalar arasında bulabilirsiniz (bazı "
2876 #~ "GNU/Linux dağıtımlarında <kbd>ctrl + alt + t<kbd> kısayoluyla da "
2877 #~ "açılıyor). Anahtar çiftinizi oluşturmak için terminal aşağıdaki komutları "
2878 #~ "kullanabilirsiniz:"
2879
2880 #~ msgid ""
2881 #~ "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
2882 #~ "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
2883 #~ "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
2884 #~ "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
2885 #~ "section 1."
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "GnuPG programını kullanarak bir anahtar çifti oluşturmak için terminalde "
2888 #~ "komut satırı kullanacağız. Terminal GNU/Linux sisteminde zaten kurulu "
2889 #~ "olmalıdır, macOS veya Windows kullanıyorsanız, 1. bölümde de "
2890 #~ "kullandığımız \"Terminal\" (macOS) ve \"PowerShell\" (Windows) "
2891 #~ "programlarını kullanın."
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2895 #~ msgstr ""
2896 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
2900 #~ "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Enigmail'deki PGP işlevleri Icedove ve Thunderbird'e aktarıldığı için, bu "
2903 #~ "rehberin 2. ve 3. adımları şu an geçersiz."
2904
2905 #~ msgid ""
2906 #~ "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
2907 #~ msgstr ""
2908 #~ "Yeni güncellemeler üzerinde çalışırken, sabrınız için teşekkür ederiz."
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2912 #~ "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
2913 #~ "and use the following code to create your keypair:"
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "(GNU/Linux'te) <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
2916 #~ "\">Ctrl + Alt + T</span> kısa yolunu veya uygulamalarınızda arayarak bir "
2917 #~ "terminal açın ve anahtar çiftinizi oluşturmak için aşağıdaki kodu "
2918 #~ "kullanın:"
2919
2920 #, fuzzy
2921 #~| msgid ""
2922 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2923 #~| "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2926 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2929 #~ "secret-keys -a [keyid] > gizli_anahtarim.asc"
2930
2931 #, fuzzy
2932 #~| msgid ""
2933 #~| "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2934 #~| "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
2935 #~ msgid ""
2936 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2937 #~ "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
2938 #~ msgstr ""
2939 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
2940 #~ "secret-keys -a keyid > gizli_anahtarim.asc"
2941
2942 #~ msgid ""
2943 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2944 #~ "[your@email] </span>"
2945 #~ msgstr ""
2946 #~ "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
2947 #~ "[eposta@adresiniz] </span>"
2948
2949 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2950 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, eposta, Enigmail"
2951
2952 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2953 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, gözetim, gizlilik, e-posta, şifreleme"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2957 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Herkes%20için"
2960 #~ "%20e-posta%20şifreleme%20via%20%40fsf\">Paylaş&nbsp;"
2961
2962 #~ msgid "</span>"
2963 #~ msgstr "</span>"
2964
2965 #~ msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
2966 #~ msgstr "$ gpg --export -a keyid > acik_anahtarim.asc"
2967
2968 #~ msgid ""
2969 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2970 #~ "infographic.html\">"
2971 #~ msgstr ""
2972 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2973 #~ "infographic.html\">"
2974
2975 #~ msgid ""
2976 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2977 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2978 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2979 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2980 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
2981 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2982 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
2983 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
2984 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
2985 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2986 #~ "</a>"
2987 #~ msgstr ""
2988 #~ "Bu sayfadaki resimler <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/"
2989 #~ "by/4.0/deed.tr\">Creative Commons Alıntı 4.0 lisansı (veya sonraki sürümü)"
2990 #~ "</a> ile, geri kalan herşey <a href=\"https://creativecommons.org/"
2991 #~ "licenses/by-sa/4.0/deed.tr\">Creative Commons Atıf-LisansDevam 4.0 "
2992 #~ "lisansı (veya sonraki sürümü)</a> ile lisanslanmıştır. Andrew Engelbrecht "
2993 #~ "<andrew@engelbrecht.io> ve Josh Drake <zamnedix@gnu.org> tarafında "
2994 #~ "geliştirilen ve GNU Affero Genel Kâmu Lisansı altında yayınlanan <a href="
2995 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
2996 #~ "gz\">Edward yanıt botunun kaynak kodunu</a> indirebilirsiniz. <a href="
2997 #~ "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Neden bu "
2998 #~ "lisanslar?</a>"
2999
3000 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3001 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3002
3003 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3004 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3005
3006 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3007 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3008
3009 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3010 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3011
3012 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3013 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3014
3015 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3016 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3017
3018 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3019 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3020
3021 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3022 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3023
3024 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3025 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3026
3027 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3028 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3029
3030 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3031 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3032
3033 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3034 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3035
3036 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3037 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3038
3039 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3040 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3041
3042 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3043 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3044
3045 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3046 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3047
3048 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3049 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3050
3051 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3052 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3053
3054 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3055 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3056
3057 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3058 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3062 #~ "that sets it up with your email account."
3063 #~ msgstr ""
3064 #~ "E-posta programınızı açın ve e-posta hesabı eklemek için kullanılan "
3065 #~ "sihirbazın adımlarını uygulayın."
3066
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3069 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3070 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3071 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3072 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3073 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3074 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3075 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3076 #~ msgstr ""
3077 #~ "Hesabınızı ayarlarken, sunucuların sağında SSL, TLS veya STARTLS "
3078 #~ "harflerinin olup olmadığına bakın. Eğer onları görmezseniz de şifrelemeyi "
3079 #~ "kullanabileceksiniz, ancak bunların olmaması, kullandığınız e-posta "
3080 #~ "sisteminin mahremiyet ve güvenliğinizi korumada endüstri standartlarının "
3081 #~ "gerisinde olduğu anlamına gelir. Size önerimiz, onlara arkadaşça bir e-"
3082 #~ "posta göndererek, sunucuda SSL, TLS veya STARTTLS'yi etkinleştirmelerini "
3083 #~ "rica etmeniz. Ne hakkında konuştuğunuzu anlayacaklardır, bu nedenle bu "
3084 #~ "güvenlik sistemlerinin bir uzmanı olmasanız da, bu istekte bulunmaya "
3085 #~ "değer."
3086
3087 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3088 #~ msgstr "Adım 1.B: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3089
3090 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3091 #~ msgstr "Adım 1.B: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3092
3093 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3094 #~ msgstr "Adım 1.B: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3095
3096 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3097 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3098
3099 #~ msgid ""
3100 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3101 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3102 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-ons (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3105 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3106 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? Son "
3107 #~ "sürüm olduğundan emin olun. Öyleyse bu adımı atlayın."
3108
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3111 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3112 #~ msgstr ""
3113 #~ "Göremiyorsanız, sağ üstteki arama kutusuna \"Enigmail\" yazarak arama "
3114 #~ "yapın. Sonuçlar arasından bulup kurabilirsiniz. Kurulum bittikten sonra "
3115 #~ "programınızı yeniden başlatın."
3116
3117 #~ msgid ""
3118 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
3119 #~ "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail "
3120 #~ "2.0.7, or later versions."
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 sürümlerinden önceki sürümlerde ciddi "
3123 #~ "güvenlik açıkları var. GnuPG 2.2.8 ve Enigmail 2.0.7 ve sonraki "
3124 #~ "sürümlerini kullandığınızdan emin olun."
3125
3126 #~ msgid "My email looks weird"
3127 #~ msgstr "E-posta mesajı garip gözüküyor"
3128
3129 #~ msgid ""
3130 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3131 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3132 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3133 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3134 #~ "Enigmail wasn't there."
3135 #~ msgstr ""
3136 #~ "Enigmail, e-postaların biçimlendirilmesi için kullanılan HTML ile pek iyi "
3137 #~ "çalışmayabiliyor, bu yüzden HTML biçimlendirmenizi otomatik olarak "
3138 #~ "kapatabiliyor. Şifreleme veya imzalama olmadan, HTML ile biçimlendirilmiş "
3139 #~ "bir e-posta atmak için, Yeni İleti'yi seçerken Shift tuşuna basın. "
3140 #~ "Böylece Enigma kurulu değilmiş gibi bir e-posta yazabilirsiniz."
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3144 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3145 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3146 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3147 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3148 #~ "are listed in the order they appear:"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "Enigmail Kurulum sihirbazı kendiliğinden başlayabilir. Eğer başlamazsa, e-"
3151 #~ "posta programınızın menüsünden, Enigmail → Setup Wizard (Kurulum "
3152 #~ "Sihirbazı) seçeneğini seçin. Eğer özellikle okumak istemiyorsanız, açılan "
3153 #~ "penceredeki metni okumanız gerekmiyor, ancak sihirbazın daha sonra açılan "
3154 #~ "pencerelerindeki metinleri okursanız iyi olur. Aşağıda göründükleri "
3155 #~ "sırada belirtilen durumlar dışındaki pencerelerde varsayılan seçenekleri "
3156 #~ "seçili bırakarak Next (Sonraki) düğmesini seçin:"
3157
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3160 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3161 #~ msgstr ""
3162 #~ "\"Encryption\" (Şifreleme) başlıklı pencerede, \"Encrypt all of my "
3163 #~ "messages by default, because privacy is critical to me\" (Bütün "
3164 #~ "mesajlarımı varsayılan olarak şifrele, çünkü mahremiyet benim için son "
3165 #~ "derece önemlidir) seçeneğini seçin"
3166
3167 #~ msgid ""
3168 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3169 #~ "default.\""
3170 #~ msgstr ""
3171 #~ "\"Signing\" (İmzalama) başlıklı pencerede \"Don't sign my messages by "
3172 #~ "default\" (Mesajlarımı varsayılan olarak imzalama) seçeneğini seçin."
3173
3174 #~ msgid ""
3175 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3176 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3177 #~ msgstr ""
3178 #~ "\"Key Selection\" (Anahtar Seçimi) başlıklı pencerede \"I want to create "
3179 #~ "a new key pair for signing and encrypting my email\" (E-postamı "
3180 #~ "şifrelemek ve imzalamak için yeni bir anahtar çifti yaratmak istiyorum) "
3181 #~ "seçeneğini seçin."
3182
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3185 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3186 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3187 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "Programın, \"Key Creation\" (Anahtar Yaratma) başlıklı bir sonraki adımı "
3190 #~ "tamamlaması biraz zaman alacaktır. Beklerken, bilgisayarınızla başka "
3191 #~ "şeyler yapın, örneğin film izleyin veya İnternette gezinin. Bu noktada "
3192 #~ "bilgisayarınızı ne kadar kullanırsanız, anahtar yaratma süreci de o kadar "
3193 #~ "hızlanacaktır."
3194
3195 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3196 #~ msgstr "Enigmail menüsünü bulamıyorum."
3197
3198 #~ msgid ""
3199 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3200 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3201 #~ "Tools."
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Çoğu yeni e-posta programında, menü üst üste üç tane yatay çubukla temsil "
3204 #~ "ediliyor. Enigmail, Tools (Araçlar) adlı bölümde olabilir."
3205
3206 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3207 #~ msgstr "Sihirbaz GnuPG'yi bulamadığını söylüyor."
3208
3209 #~ msgid ""
3210 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3211 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3212 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "Yazılım kurmak için kullandığınız programı açın, GnuPG araması yapın ve "
3215 #~ "kurun. Daha sonra Enigmail kurulum sihirbazını Enigmail → Setup Wizard "
3216 #~ "(Kurulum Sihirbazı) seçenekleriyle yeniden başlatın."
3217
3218 #~ msgid ""
3219 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3220 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3221 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3222 #~ "instructions for key generation</a>."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Eğer anlatılanlarda sıkıntı yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek "
3225 #~ "istiyorsanız <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3226 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail'ın anahtar "
3227 #~ "üretimine ilişkin yönergeler Vikisini</a> inceleyebilirsiniz."
3228
3229 #~ msgid "Command line key generation"
3230 #~ msgstr "Komut satırında anahtar üretimi"
3231
3232 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3233 #~ msgstr ""
3234 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Enigmail → Key Management (Anahtar "
3235 #~ "Yönetimi) seçeneğini seçin."
3236
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. You "
3239 #~ "don't have to use the default keyserver. If, after research, you would "
3240 #~ "like to change to a different default keyserver, you can change that "
3241 #~ "setting manually in the Enigmail preferences."
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3244 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucuna Yükleyin) seçeneğini seçin. Varsayılan "
3245 #~ "sunucuyu kullanmak zorunda değilsiniz. Eğer, araştırdıktan sonra başka "
3246 #~ "bir varsayılan anahtar sunucusu tanımlamak isterseniz, sunucuyu Enigmail "
3247 #~ "ayarlarından elle değiştirebilirsiniz."
3248
3249 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3250 #~ msgstr "İlerleme çubuğu hiç bir zaman tamamlanmıyor"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3254 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3255 #~ "keyserver."
3256 #~ msgstr ""
3257 #~ "Yükleme penceresini kapatın, İnternet'e bağlı olduğunuzdan emin olun ve "
3258 #~ "tekrar deneyin. Eğer bu da çalışmazsa, farklı bir anahtar sunucusu "
3259 #~ "seçerek tekrar deneyin."
3260
3261 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3262 #~ msgstr "Anahtarım listede gözükmüyor"
3263
3264 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3265 #~ msgstr ""
3266 #~ "Show Default Keys (Varsayılan Anahtarları Listele) seçeneğini seçin."
3267
3268 #~ msgid "More documentation"
3269 #~ msgstr "Daha fazla bilgi"
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3273 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3274 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3275 #~ "a>."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3278 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3279 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">Enigmail'in belgelerine</a> "
3280 #~ "bakabilirsiniz."
3281
3282 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3283 #~ msgstr "Komut satırı kullanarak anahtar yükleme"
3284
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3287 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3288 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3289 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3290 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Sol üstteki kilit simgesi sarı olmalıdır. Bunun anlamı şifrelemenin açık "
3293 #~ "olduğudur, ancak Edward'a göndereceğimiz bu ilk özel mesajın şifresiz "
3294 #~ "olmasını istiyoruz, bu nedenle şifrelemeyi kapatmak için kilit simgesine "
3295 #~ "tıklayın. Kilit şimdi üzerinde mavi bir noktayla birlikte (ayarın "
3296 #~ "varsayılandan farklı bir şekilde değiştirildiği konusunda sizi uyarmak "
3297 #~ "için) griye dönmelidir. Şifreleme kapanır kapanmaz, Send (Gönder) "
3298 #~ "düğmesine tıklayın."
3299
3300 #~ msgid ""
3301 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3302 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3303 #~ msgstr ""
3304 #~ "Sol üstteki kilit simgesi, şifrelemenin açık olduğunu belirtecek şekilde "
3305 #~ "sarı olmalıdır. Bu noktadan sonra bu sizin varsayılanınız olacak."
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3309 #~ "a moment."
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Kilit simgesinin yanında, bir kurşun kalem simgesi göreceksiniz. Buna "
3312 #~ "daha sonra geleceğiz."
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3316 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3317 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3318 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3319 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Edward'a göndereceğiniz bir e-postayı şifrelemek için, onun açık "
3322 #~ "anahtarına ihtiyacınız var. O zaman şimdi Enigmail eklentisinin onu bir "
3323 #~ "anahtar sunucusundan indirmesini sağlayalım. Download Missing Keys (Kayıp "
3324 #~ "Anahtarları İndirin) seçeneğini seçerek, size sunulan pencerede "
3325 #~ "varsayılan anahtar sunucusunu seçin. Anahtarları bulduğunda, ilk olan "
3326 #~ "anahtarı (Anahtar kimliği C ile başlayan) seçerek, OK (Tamam) düğmesine "
3327 #~ "tıklayın. Sonraki pencerede de OK'e tıklayın."
3328
3329 #~ msgid ""
3330 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3331 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3332 #~ msgstr ""
3333 #~ "Şimdi \"Recipients not valid, not trusted or not found\" penceresine "
3334 #~ "döndük. Listeden Edward'ın anahtarını seçin ve OK'e tıklayın."
3335
3336 #~ msgid ""
3337 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3338 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3339 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3342 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3343 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail'in Vikisine</a> "
3344 #~ "bakabilirsiniz."
3345
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3348 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3349 #~ msgstr ""
3350 #~ "Kilit ve kalem simgeleriyle, her bir mesajın şifrelenip şifrelenmediğini, "
3351 #~ "imzalanıp imzalanmadığını veya her iki durumu da seçebilirsiniz."
3352
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3355 #~ "information about the status of Edward's key."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Edward'ın e-postasını aldığınızda açın, Enigmail e-postanın sizin açık "
3358 #~ "anahtarınızla şifreli olduğunu otomatik olarak bulacak ve mesajı özel "
3359 #~ "anahtarınızı kullanarak açık metin haline getirecektir."
3360
3361 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3362 #~ msgstr "4. Bölüm: Güvenilirlik Ağı"
3363
3364 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "E-posta programınızın menüsünde Enigmail → Key Management (Enigmail → "
3367 #~ "Anahtar Yönetimi) adımlarını izleyin."
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3371 #~ "menu."
3372 #~ msgstr ""
3373 #~ "Edward'ın açık anahtarına sağ tıklayın ve açılan menüden Sign Key "
3374 #~ "(Anahtarı İmzala) seçeneğini seçin."
3375
3376 #~ msgid ""
3377 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Açılan pencerede \"I will not answer\" (Yanıtlamayacağım) seçerek OK "
3380 #~ "(Tamam)'a tıklayın."
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3384 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Şimdi Anahtar Yönetimi menüsüne geri dönmüş olmalısınır. Keyserver → "
3387 #~ "Upload Public Keys (Anahtar Sunucusu → Açık Anahtarları Yükleyin) "
3388 #~ "adımlarını izleyerek seçerek OK (Tamam)'a tıklayın."
3389
3390 #~ msgid "Set ownertrust"
3391 #~ msgstr "Sahip güvencesi ayarlayın"
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3395 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3396 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3397 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3398 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Birine, başka insanların anahtarlarını doğrulayacak kadar güveniyorsanız, "
3401 #~ "Enigma'nın anahtar yönetimi penceresi yardımıyla o kişiye sahip güvencesi "
3402 #~ "(ownertrust) ataması yapabilirsiniz. Diğer kişinin anahtarına sağ "
3403 #~ "tıklayın, \"Select Owner Trust\" (Sahip Güvencesini Seç) menü seçeneğine "
3404 #~ "gidin, uygun güven düzeyini seçin ve OK (Tamam) düğmesine tıklayın. Bunu "
3405 #~ "yalnızca Güvenilirlik Ağını derinlemesine anladığınızı düşündüğünüzde "
3406 #~ "yapın."
3407
3408 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3409 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3410
3411 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3412 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">MAC OS</a>"
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3416 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3417 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3418 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3419 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3420 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3421 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3422 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3425 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3426 #~ "şeffaftır ve herkes bunları kopyalayabilir veya kendi sürümlerini "
3427 #~ "oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk yazılımlara (örneğin "
3428 #~ "Windows veya Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. Gözetime "
3429 #~ "karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux gibi bir "
3430 #~ "özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım hakkında daha "
3431 #~ "fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> sitesini "
3432 #~ "ziyaret edebilirsiniz."
3433
3434 #~ msgid ""
3435 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3436 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3437 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3438 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3439 #~ "extra features."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "Başlamak için bilgisayarınızda IceDove masaüstü e-posta programının "
3442 #~ "kurulu olması gerekiyor. Bilgisayarınızda kurulu programın alternatif "
3443 #~ "ismi \"Thunderbird\" olabilir. E-posta programları, tarayıcı üzerinden "
3444 #~ "eriştiğiniz e-posta hesaplarınıza (örneğin GMail) ulaşmanın bir başka "
3445 #~ "yoludur ve ek özellikler sağlarlar."
3446
3447 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3448 #~ msgstr "<em>Adım 1.b</em> GPGTools programını indirerek GnuPG'yi edinin"
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3452 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3453 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3454 #~ "that it creates."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "GPGTools, GnuPG'yi içeren bir yazılım paketidir. <a href=\"https://"
3457 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">İndirin</a> ve kurun, sorulduğunda varsayılan "
3458 #~ "seçenekleri seçin. Kurulduktan sonra, açtığı bütün pencereleri "
3459 #~ "kapatabilirsiniz."
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
3463 #~ "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "GPGTools 2018.3 sürümünden önceki sürümlerin içerdiği GnuPG sürümlerinde "
3466 #~ "ciddi güvenli açıkları var. GPGTools 2018.3 veya sonraki sürümüne sahip "
3467 #~ "olduğunuzdan emin olun."
3468
3469 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3470 #~ msgstr "Adım 1.C: Tools → Add-ons (Araçlar → Eklentiler)"
3471
3472 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3473 #~ msgstr "Adım 1.C: Search Add-ons (Eklenti Ara)"
3474
3475 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3476 #~ msgstr "Adım 1.C: Install Add-ons (Eklenti Kur)"
3477
3478 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3479 #~ msgstr "<em>Adım 1.C</em> E-Posta programınıza Enigmail eklentisini kurun"
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make "
3483 #~ "sure you have Enigmail 2.0.7 or later."
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Enigmail 2.0.7 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3486 #~ "Enigmail 2.0.7 veya sonraki sürümlere sahip olduğunuzdan emin olun."
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
3490 #~ "Instead, you can render the message body as plain text."
3491 #~ msgstr ""
3492 #~ "Olası saldırılara karşı daha iyi bir güvenlik için HTML'yi "
3493 #~ "kapatabilirsiniz. Onun yerine mesaj gövdesini düz metin olarak "
3494 #~ "görüntüleyebilirsiniz."
3495
3496 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3497 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">WINDOWS</a>"
3498
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
3501 #~ "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
3502 #~ msgstr ""
3503 #~ "GPG4Win 3.1.2 sürümünden önceki sürümlerde ciddi güvenlik açıkları var. "
3504 #~ "GPG4Win 3.1.2 veya sonraki bir sürümünü kullandığınızdan emin olun."
3505
3506 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3507 #~ msgstr "E-posta Öz Savunma - Arkadaşlarınıza Öğretin!"
3508
3509 #~ msgid ""
3510 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3511 #~ "the default keyserver in the popup."
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Anahtarınıza sağ tıklayın ve Upload Public Keys to Keyserver (Açık "
3514 #~ "Anahtarları Anahtar Sunucusuna Yükle) seçeneğine tıklayın. Çıkan "
3515 #~ "penceredeki varsayılan anahtar sunucusunu kullanın."
3516
3517 #~ msgid ""
3518 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3519 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3520 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "Eğer yönergelerde sorun yaşıyor veya daha fazlasını öğrenmek istiyorsanız "
3523 #~ "<a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3524 #~ "\">Enigmail'in belgelerine</a> bakabilirsiniz."
3525
3526 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3527 #~ msgstr "GnuPG, GPG, mahremiyet, eposta, Enigmail"
3528
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3531 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
3532 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3533 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3534 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3535 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3536 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3537 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3538 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
3539 #~ "which one to use."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Ayrıca, sadece parmak izinin son sekiz karakteri olan anahtar kimliğiyle "
3542 #~ "(örneğin Edward için C09A61E8) atıfta bulunulan açık anahtarları da "
3543 #~ "görebilirsiniz. Anahtar kimliği Key Management (Anahtar Yönetimi) "
3544 #~ "penceresinde doğrudan görülebilir. Anahtar kimliği bir insanın ilk ismi "
3545 #~ "gibidir (kısaltma olarak iyidir ancak ilgili anahtara özgü değildir), "
3546 #~ "oysa parmak izi gerçekten de ilgili anahtara özgüdür, herhangi bir "
3547 #~ "karışıklık yaratmaz. Eğer sadece anahtar kimliğine sahip olsanız bile, "
3548 #~ "anahtarı (ve onun parmak izini), aynı Adım 3'te yaptığınız gibi "
3549 #~ "araştırabilirsiniz. Eğer birden fazla seçenekle karşılaşırsanız, "
3550 #~ "gerçekten de iletişim kurmaya çalıştığınız kişiye ait olanı seçebilmek "
3551 #~ "için parmak izine ihtiyacınız vardır."
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3555 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3556 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3557 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3558 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3559 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3560 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3561 #~ "org</a>."
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "Bu rehber, <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">özgür "
3564 #~ "lisanslı</a> yazılımlara dayanarak hazırlanmıştır. Bu yazılımlar tamamen "
3565 #~ "şeffaftır ve herhangi bir kimse bunları kopyalayabilir veya kendi "
3566 #~ "sürümlerini oluşturabilir. Bu özellik, bu yazılımları, özel mülk "
3567 #~ "yazılımlara (örneğin Mac OS) göre gözetime karşı daha güvenli kılar. "
3568 #~ "Gözetime karşı korunmak ve özgürlüğünüzü savunmak için size GNU/Linux "
3569 #~ "gibi bir özgür işletim sistemine geçmenizi öneriyoruz. Özgür yazılım "
3570 #~ "hakkında daha fazla bilgi için <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3571 #~ "a> sitesini ziyaret edebilirsiniz."
3572
3573 #~ msgid ""
3574 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3575 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3576 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
3577 #~ msgstr ""
3578 #~ "E-posta programınızın menüsünde, Add-on (Eklentiler) (Tools (Araçlar) "
3579 #~ "bölümünde de olabilir) seçin. Sol tarafta Extensions (Eklentiler) "
3580 #~ "sekmesinin seçili olduğundan emin olun. Enigmail'i görüyor musunuz? "
3581 #~ "Görüyorsanız eğer, bu adımı atlayın."
3582
3583 #~ msgid "My key expired"
3584 #~ msgstr "Anahtarımın süresi doldu"
3585
3586 #~ msgid "Answer coming soon."
3587 #~ msgstr "Yanıtlar yakında."
3588
3589 #~ msgid "Who can read encrypted messages? Who can read signed ones?"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Şifreli mesajları kimler okuyabilir? İmzalı olanları kimler okuyabilir?"
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "My email program is opening at times I don't want it to open/is now my "
3595 #~ "default program and I don't want it to be."
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "E-posta programımım, açmak istemediğim zamanlarda açılıyor/istemediğim "
3598 #~ "halde varsayılan program olarak gözüküyor"
3599
3600 #~ msgid "Learn more about GnuPG"
3601 #~ msgstr "GnuPG HAKKINDA DAHA FAZLASINI ÖĞRENİN"
3602
3603 #~ msgid ""
3604 #~ "There are a lot more features of GnuPG to discover, including encrypting "
3605 #~ "files on your computer. There are a variety of resources accessible via "
3606 #~ "Google, but we recommend starting with the links on the <a href=\"https://"
3607 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web site</a>."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "GnuPG'nun, bilgisayarınızdaki dosyaları şifreleme gibi, "
3610 #~ "keşfedebileceğiniz daha bir çok özelliği var. Google aracılığıyla "
3611 #~ "erişebileceğiniz çok çeşitli kaynak mevcut, ancak biz <a href=\"https://"
3612 #~ "www.gnupg.org/documentation/\">GnuPG Web sitesindeki</a> bağlantılarla "
3613 #~ "başlamanızı öneriyoruz."
3614
3615 #~ msgid "FAQ"
3616 #~ msgstr "SSS"