1 # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Pilivesa <besnik@programeshqip.org>, 2016.
7 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2021-08-14 18:02+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:38+0200\n"
10 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
11 "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
27 #. type: Content of: <html><head><title>
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
31 "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me "
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
36 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
38 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
40 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
42 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
44 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
46 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
47 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
49 "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën "
50 "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me "
53 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
54 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
55 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
57 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
59 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
60 "joining our list!</strong>"
62 "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. "
63 "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>"
65 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
67 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
68 "to be added manually."
70 "Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që "
73 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
77 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
78 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
79 msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:"
81 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
82 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
83 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
89 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
91 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93 " GNU Social</a> | <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
99 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
101 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
104 " Mastodon</a> | <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
107 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
110 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
112 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe "
113 "Mastodon janë më mirë se Twitter.</a></small>"
115 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
116 msgid "← Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
117 msgstr "← Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>"
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
120 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
121 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
123 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
124 msgid "Free Software Foundation"
125 msgstr "Free Software Foundation"
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
132 # | Copyright © [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
133 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
134 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
135 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
136 # | an associate member.</a>
139 #| "Copyright © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
140 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
141 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
142 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
144 "Copyright © 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
146 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
147 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
149 "Të drejta kopjimi © 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free "
150 "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
151 "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën "
152 "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar "
155 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
156 # | The images on this page are under a <a
157 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
158 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
160 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
161 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
162 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
163 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
164 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
165 # | <andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>,
166 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
167 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
168 # | these licenses?</a>
171 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
172 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
173 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
174 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
175 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
176 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
177 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
178 #| "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
179 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
180 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
183 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
184 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
185 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
186 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
187 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
188 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
189 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
190 "andrew@engelbrecht.io> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, available "
191 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
192 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
194 "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://"
195 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
196 "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a "
197 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
198 "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje "
199 "mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
200 "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</"
201 "a>, nga Andrew Engelbrecht <andrew@engelbrecht.io> dhe Josh Drake <"
202 "zamnedix@gnu.org>, sipas një licence GNU Affero General Public License. "
203 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse "
206 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
207 # | Fonts used in the guide & infographic: <a
208 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
210 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
211 # | Anna Giedryś, <a
212 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
213 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
214 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
215 # | by Florian Cramer.
218 #| "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google."
219 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
220 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, "
221 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
222 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
223 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
225 "Fonts used in the guide & infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
226 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
227 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś, <a "
228 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
229 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
230 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
232 "Shkronjat e përdura te udhërrëzyesi & infografika: <a href=\"https://www."
233 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href="
234 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna "
235 "Giedryś, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
236 "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
237 "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
239 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
241 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
242 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
245 "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë "
246 "udhërrëfyes, përfshirë shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e "
247 "mesazheve të Eduardit."
249 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
250 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
251 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
252 # | the JavaScript <a
253 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
254 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
255 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
258 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
259 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
260 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
261 #| "\">source code and license information</a>."
263 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
264 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
265 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
266 "\">source code and license information</a>."
268 "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf."
269 "org/campaigns/freejs\">JavaScript të lirë</a>. Shihni <a href=\"//weblabels."
270 "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim dhe të "
271 "dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in."
273 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
274 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
275 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
278 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
279 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
281 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
282 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
284 "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href="
285 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
287 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
289 msgstr "Journalism++"
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
292 msgid "Email Self-Defense"
293 msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
295 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
296 # | [-<a-]{+<strong><a+}
297 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
298 # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
299 # | {+Translate!</a></strong>+}
302 #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
303 #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
305 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
306 "\"> Translate!</a></strong>"
308 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
309 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Përkthejeni!</span></strong></a>"
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
312 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
313 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
315 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
316 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
317 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
320 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
321 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
323 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
324 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email
325 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
326 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
330 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
331 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share "
333 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
334 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share "
336 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim "
337 "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni "
339 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
343 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
347 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
348 msgid "[Hacker News]"
349 msgstr "[Hacker News]"
351 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
353 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
354 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
356 "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë "
357 "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në "
358 "masë është shumë e rëndësishme për ne."
360 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
362 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
363 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
364 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
366 "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na "
367 "duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, "
368 "për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt "
369 "mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>"
371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
373 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">-]
374 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&id=14&
375 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">+}
378 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
379 #| "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
381 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
382 "id=14&mtm_campaign=email_self_defense&mtm_kwd=guide_donate\">"
384 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
385 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
387 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
391 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
392 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
393 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
395 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
396 msgid "View & share our infographic →"
397 msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →"
399 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
401 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
402 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
403 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
404 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
405 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
406 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
409 "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e "
410 "lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga "
411 "survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do "
412 "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të "
413 "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-"
414 "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje "
415 "Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
417 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
418 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
419 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
420 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
421 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
422 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
423 # | corruption{+,+} and other crimes.
426 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
427 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
428 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
429 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
430 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
431 #| "corruption and other crimes."
433 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
434 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
435 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
436 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
437 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
440 "Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të "
441 "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson "
442 "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të "
443 "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit "
444 "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime "
445 "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera."
447 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
448 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
449 # | fighting politically for a <a
450 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
451 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
452 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
453 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
454 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
455 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
456 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
459 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
460 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
461 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
462 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
463 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
464 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
465 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
466 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
467 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
469 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
470 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
471 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
472 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
473 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
474 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
475 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
476 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
478 "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi "
479 "politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
480 "democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</"
481 "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit "
482 "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky "
483 "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat "
484 "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për "
485 "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html"
486 "\">udhërrëfyesi për t’ua mësuar shokëve tuaj</a>."
488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
489 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
490 msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
493 # | This guide relies on software which is <a
494 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
495 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
496 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
497 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
498 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
501 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
502 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
503 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
504 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
505 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
508 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
509 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
510 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
511 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
512 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
514 "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
515 "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
516 "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
517 "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
518 "shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u."
519 "fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
522 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
523 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
524 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
525 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
526 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
527 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
528 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
529 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
530 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
531 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
535 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
536 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
537 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
538 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
539 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
540 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
541 #| "Gmail), but provide extra features."
543 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
544 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
545 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
546 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
547 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
548 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
549 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
550 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
551 "Gmail), but provide extra features."
553 "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në "
554 "ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do "
555 "t’ju duhet programi IceDove i email-eve për desktop, i instaluar në "
556 "kompjuterin tuaj. Shumica e shpërndarjeve GNU/Linux e kanë IceDove-in të "
557 "instaluar, edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër \"Thunderbird\". Programet "
558 "për email janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që "
559 "përdorni që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë."
561 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
562 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
563 msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit"
565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
566 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
568 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
573 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
574 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
575 "Settings\" → \"Add Mail Account\". You should get the email server "
576 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
581 msgid "Troubleshooting"
582 msgstr "Diagnostikim"
584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
585 msgid "The wizard doesn't launch"
586 msgstr "Ndihmësi nuk hapet"
588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
590 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
591 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
592 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
593 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
595 "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
596 "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
597 "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" "
598 "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email "
601 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
602 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
603 msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time"
605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
607 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
608 "use your email system, to figure out the correct settings."
610 "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni "
611 "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u "
612 "qartësuar rreth rregullimeve të sakta."
614 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
615 # | I can't find the menu[-.-]
617 #| msgid "I can't find the menu."
618 msgid "I can't find the menu"
619 msgstr "S’e gjej dot menunë."
621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
623 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
624 "three stacked horizontal bars."
626 "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
627 "figurë tri vijash horizontale."
629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
630 msgid "Don't see a solution to your problem?"
631 msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?"
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
635 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
636 "Public_Review\">feedback page</a>."
638 "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
639 "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>."
641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
642 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
644 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
645 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
646 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
649 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
650 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
651 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
654 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
655 #| "\">Step 1.b</a>."
657 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
658 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
660 "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
665 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
666 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
667 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
676 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
681 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
682 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
683 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
684 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
685 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
690 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
691 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
692 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
696 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
700 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
708 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
710 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
711 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
712 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
715 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
716 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
717 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
718 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
719 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
722 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
723 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
724 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
727 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
728 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
729 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
730 "installed, you can close any windows that it creates."
732 "GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
733 "www.gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
734 "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni "
735 "çfarëdo dritare që hapi."
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
738 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
739 msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?"
741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
742 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
743 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
744 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
745 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
746 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
747 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
748 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
751 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
752 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
753 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
754 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
755 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
757 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
758 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
759 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
760 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
761 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
764 "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP "
765 "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
766 "është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht "
767 "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i "
768 "është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një "
769 "ndërfaqe për GnuPG-në."
771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
772 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
773 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
775 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
777 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
782 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
783 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
784 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
785 "together by a special mathematical function."
787 "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç "
788 "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i "
789 "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi "
790 "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni "
793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
795 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
796 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
797 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
798 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
799 "look up your public key."
801 "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një "
802 "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor "
803 "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin "
804 "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju "
805 "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik."
807 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
808 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
809 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
810 # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
811 # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
812 # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
813 # | {+circumstances.</strong>+}
816 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
817 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
818 #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
819 #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
820 #| "anyone, under any circumstances.</span>"
822 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
823 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
824 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
825 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
827 "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani "
828 "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i "
829 "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. "
830 "<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia "
831 "jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>"
833 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
835 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
836 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
837 "discuss this more in the next section."
839 "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për "
840 "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve "
841 "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese."
843 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
844 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
846 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
847 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
848 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
850 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
851 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
853 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
854 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
855 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
858 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
859 msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh"
861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
862 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
864 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
865 msgid "Make your keypair"
866 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
870 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
876 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
877 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
878 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
882 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
883 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
888 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
889 "option: <samp>1 RSA and RSA</samp>."
892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
893 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
897 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
901 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
905 msgid "Set your passphrase"
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
909 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
910 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
911 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
912 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
913 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
914 # | passphrase with Diceware\" in <a
915 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
916 # | this article</a> by Micah Lee.
919 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
920 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
921 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
922 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
923 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
924 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
925 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
927 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
928 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
929 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
930 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
931 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
932 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
933 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
935 "Tek skena me titullin \"Krijoje Kyçin,\" zgjidhni një fjalëkalim të "
936 "fuqishëm! Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. "
937 "Dorazi është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës "
938 "Diceware zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është "
939 "shumë i zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen "
940 "\"Krijoni një frazëkalim të sigurt me Diceware\" te <a href=\"https://"
941 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
942 "\">ky artikull</a> nga Micah Lee."
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
945 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
946 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
947 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
948 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
949 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
950 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
953 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
954 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
955 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
956 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
957 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
958 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
960 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
961 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
962 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
963 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
964 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
965 "song lyrics, quotes from books, and so on."
967 "Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta "
968 "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, dhe përfshin "
969 "të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël, dhe të paktën një numër "
970 "ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni "
971 "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si "
972 "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, "
973 "citime librash, e me radhë."
975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
976 msgid "GnuPG is not installed"
979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
981 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
982 "code>. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
983 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
984 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
985 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
989 msgid "I took too long to create my passphrase"
992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
994 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
995 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
999 msgid "How can I see my key?"
1002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1004 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1005 "code>. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1006 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1011 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1012 "[your@email]</code>."
1015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1017 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1022 msgid "More resources"
1023 msgstr "Më tepër burime"
1025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1026 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1027 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1028 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1029 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1030 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1031 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1032 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1033 # | or 4096-] {+4096 bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1036 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1037 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1038 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1039 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1040 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1041 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1043 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1044 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1045 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1046 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1047 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want "
1050 "Nëse parapëlqeni të përdorni rreshtin e urdhrave, për shkallë më të lartë "
1051 "kontrolli, mund të ndiqni dokumentimin prej <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1052 "gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Sigurohuni që "
1053 "nguleni te \"RSA dhe RSA\" (parazgjedhja), ngaqë është më i ri dhe më i "
1054 "sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni gjithashtu që "
1055 "kyçi juaj është të paktën 2048 bit, ose 4096, nëse doni të jeni ekstra i "
1058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1060 msgstr "Të mëtejshme"
1062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1063 msgid "Advanced key pairs"
1064 msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh"
1066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1067 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1068 # | function from the signing function through <a
1069 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1070 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1071 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1072 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1073 # | Cabal</a> and <a
1074 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1075 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1078 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1079 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1080 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1081 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1082 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1083 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1084 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1085 #| "up a secure subkey configuration."
1087 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1088 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1089 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1090 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1091 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1092 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1093 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1096 "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e "
1097 "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki."
1098 "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund "
1099 "ta mbani shumë më të parrezikuar identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni "
1100 "shumë më shpejt pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://"
1101 "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href="
1102 "\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> "
1103 "furnizojnë udhërrëfyes të mirë për të ndërtuar një formësim të sigurt "
1106 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1107 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1111 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1112 # | important steps following creation+}
1114 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1115 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1116 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1118 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1119 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1121 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1122 msgid "Upload your key to a keyserver"
1123 msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh"
1125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1126 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1127 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1128 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1129 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1130 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1131 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1134 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1135 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1136 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1137 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1138 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1140 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1141 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1142 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1143 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1144 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1145 "other when a new key is uploaded."
1147 "Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, "
1148 "mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes "
1149 "kyçesh, që mund t’i përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë "
1150 "kopje të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur "
1151 "se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
1154 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1156 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1157 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1158 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1159 "following command."
1162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1163 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1167 msgid "Export your key to a file"
1170 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1172 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1173 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1174 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1175 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1176 "can be done with the following commands:"
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1180 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1183 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1184 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1188 msgid "Generate a revocation certificate"
1191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1192 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1193 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1194 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1195 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1196 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1197 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1198 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1199 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1200 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1203 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1204 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1205 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1206 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1207 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1208 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1210 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1211 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1212 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1213 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1214 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1217 "<span style=\"font-weight: bold;\">Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve "
1218 "u Plotësua\", përzgjidhni Prodho Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të "
1219 "parrezik në kompjuterin tuaj (këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur "
1220 "\"Dëshmi Shfuqizimi\" te dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Ky hap është "
1221 "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a "
1222 "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>.</span>"
1224 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1226 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1227 "asc [keyID]</code>"
1230 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1232 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1233 "<samp>1 = key has been compromised</samp>."
1236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1238 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1239 "an empty line, and confirm your selection."
1242 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1243 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1248 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1249 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1250 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1254 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1259 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1260 "These are the recommended permissions for your folder."
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1264 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1269 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1270 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1274 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1279 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1280 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1281 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1282 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1283 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1288 msgid "More about keyservers"
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1292 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1293 # | [-through the <a
1294 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1295 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1296 # | this manual</a>.+} <a
1297 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1298 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1300 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1301 # | export your key</a> as a file on your computer.
1304 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1305 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1306 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1307 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1308 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1309 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1311 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1312 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1313 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1314 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1315 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1316 "file on your computer."
1318 "Kyçet tuaj mund t’i ngarkoni në një shërbyes kyçesh edhe përmes <a href="
1319 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">rreshtit të urdhrave</a>. "
1320 "<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> "
1321 "mirëmban një listë shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. "
1322 "Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1323 "html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë në "
1326 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1327 msgid "Transferring your keys"
1330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1332 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1333 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1334 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1335 "can be done with the following commands:"
1338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1339 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1343 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1346 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1347 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1351 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1356 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1357 "and add ultimate trust for it:"
1360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1361 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1366 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. "
1367 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1372 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1373 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1374 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1375 "folders and files have the right permissions"
1378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1379 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1382 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1383 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1384 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1388 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1389 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1390 "integrating and using your key in these email clients."
1393 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1394 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1397 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1398 msgid "Step 3.A: Import From File"
1401 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1402 msgid "Step 3.A: Success"
1405 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1406 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1408 #| msgid "Troubleshooting"
1409 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1410 msgstr "Diagnostikim"
1412 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1413 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1414 # | account-] {+encryption+}
1416 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1417 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1419 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
1422 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1424 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1425 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1426 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1427 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1432 "# Open your email client and use \"Tools\" → <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1436 msgid "# Under \"File\" → <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1441 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1442 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1446 msgid "# Unlock with your passphrase"
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1451 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1457 "# Go to \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1458 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1462 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1467 "Look for \"Account settings\" → \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1468 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1469 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1470 "correct, active, secret key file."
1473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1474 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1476 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1477 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1478 msgstr "<em>#3</em> Provojeni!"
1480 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1481 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1485 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1486 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1487 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1491 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1492 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1493 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1495 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1496 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1497 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1499 "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të "
1500 "quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet "
1501 "ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një "
1502 "person të njëmendtë."
1504 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1505 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1509 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1511 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1512 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1513 msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik"
1515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1516 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1517 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1518 # | {+\"Tools\"+} → {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1519 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1520 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1521 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1522 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1523 # | public keyfile.+}
1526 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1527 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail → Key "
1528 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1529 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1530 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1532 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1533 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" → \"OpenPGP "
1534 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1535 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1536 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1537 "attachment you will find your public keyfile."
1539 "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni "
1540 "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për "
1541 "email, shkoni te Enigmail → Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të "
1542 "duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni "
1543 "Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, "
1544 "njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani."
1546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1548 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1549 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1550 "of the email. Don't send yet."
1552 "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
1553 "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një "
1554 "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma."
1556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1558 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1559 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1560 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1561 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1565 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1566 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1567 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1568 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1569 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1570 # | corresponding with a real person.
1573 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1574 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1575 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1576 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1577 #| "corresponding with a real person."
1579 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1580 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1581 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1582 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1583 "corresponding with a real person."
1585 "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund "
1586 "të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1587 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë "
1588 "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht "
1589 "po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë."
1591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1592 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1593 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1596 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1597 #| "before using your private key to decrypt it."
1599 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1600 "before using your private key to decrypt it."
1602 "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin "
1603 "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar."
1605 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1606 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1609 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1610 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1614 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1616 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1617 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1618 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1621 msgid "Get Edward's key"
1624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1626 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1627 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1632 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1633 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1634 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1635 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1636 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1637 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1642 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1643 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1644 "email address, and import Edward's key."
1647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1649 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1650 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1651 "digital signatures from Edward."
1654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1656 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1657 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1658 "correct; you can safely import the key."
1661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1662 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1663 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1664 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1667 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1668 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1669 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1671 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1672 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1673 "so no one except Edward can decrypt it."
1675 "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi "
1676 "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij "
1677 "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij."
1679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1680 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1682 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1683 msgid "Send Edward an encrypted email"
1684 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1688 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1689 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1690 "\" or something similar and write something in the body."
1692 "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href="
1693 "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë "
1694 "fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
1696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1698 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1699 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1704 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1705 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1708 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1709 #| "valid, not trusted or not found.\""
1710 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1712 "Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo "
1713 "të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\""
1715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1717 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1718 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1719 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1720 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1721 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1722 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1726 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1727 msgid "Unable to send message"
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1732 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1733 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1734 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1735 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1736 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1737 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1738 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1739 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1743 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1745 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1746 msgid "I can't find Edward's key"
1747 msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit"
1749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1751 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1752 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1753 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1755 "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni "
1756 "i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni "
1757 "procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të "
1758 "zgjidhni një të tillë."
1760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1761 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1762 msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar"
1764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1766 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1767 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1768 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1769 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1771 "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt "
1772 "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të "
1773 "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni "
1774 "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale, dhe nuk "
1775 "do të thotë se email-i juaj nuk u dërgua i fshehtëzuar."
1777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1778 msgid "Encrypt messages from the command line"
1779 msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash"
1781 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1783 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1784 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1785 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1786 "in the regular character set."
1788 "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href="
1789 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, "
1790 "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të "
1791 "shfaqet me shkronja të rregullta."
1793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1794 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1795 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie"
1797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1798 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1799 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1800 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1801 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1802 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1803 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1804 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1807 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1808 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1809 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1810 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1811 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1812 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1813 #| "them or not, independent of the actual email."
1815 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1816 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1817 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1818 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1819 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1820 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1823 "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, "
1824 "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse "
1825 "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me "
1826 "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni "
1827 "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, "
1828 "Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo fshehtëzimin e "
1829 "tyre, pavarësisht email-it faktik."
1831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1833 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1834 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1835 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" → \"Message Body As\" → "
1836 "<i>Plain Text</i>."
1839 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1840 msgid "Step 4.C Edward's response"
1843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1844 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1846 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1847 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1848 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1851 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1852 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1853 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1856 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1857 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1858 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1860 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1861 "then reply to you."
1863 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta "
1864 "shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
1865 "gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij "
1868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1869 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1870 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1871 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1874 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1875 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1876 #| "it Well</a> section of this guide."
1878 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1879 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1880 "Well</a> section of this guide."
1882 "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të "
1883 "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1884 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi."
1886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1888 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1889 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1894 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1895 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1896 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1897 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1898 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1902 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1903 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1905 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1906 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1907 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar"
1909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1911 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1912 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1913 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1914 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1915 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1917 "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke "
1918 "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto "
1919 "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe "
1920 "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të "
1921 "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të "
1922 "parrezikuar kyçin tuaj privat)."
1924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1926 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1927 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1928 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1929 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1930 "signature is authentic."
1932 "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për "
1933 "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të "
1934 "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në "
1935 "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë "
1936 "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i "
1939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1940 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1941 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1942 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1943 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
1946 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
1947 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
1948 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
1949 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
1951 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1952 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1953 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1954 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1956 "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të "
1957 "dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e verdhë. Nëse "
1958 "nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para "
1959 "se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për "
1962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1964 "In \"Account Settings\" → \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1965 "<i>add digital signature by default</i>."
1968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1969 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1971 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1972 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1973 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1976 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
1977 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
1978 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
1979 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
1982 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
1983 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
1984 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
1987 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1988 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1989 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1991 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të "
1992 "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar "
1993 "se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është "
1996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1998 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1999 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2000 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2001 "encrypted, he will mention that first."
2003 "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të "
2004 "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas "
2005 "planit, do të duhej të thoshte \"Nënshkrimi juaj u verifikua.\" Nëse email-i "
2006 "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë "
2009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2010 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2011 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2012 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2015 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2016 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2017 #| "your private key to decrypt it."
2019 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2020 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2021 "will use your private key to decrypt it."
2023 "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë "
2024 "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të "
2025 "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar."
2027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2028 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2030 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2031 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2032 msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)"
2034 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2035 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2039 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2040 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2041 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2042 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2043 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2044 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2047 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2048 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2049 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2050 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2051 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2052 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2054 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2055 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2056 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2057 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2058 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2059 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2061 "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; "
2062 "lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i "
2063 "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të "
2064 "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të "
2065 "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit "
2066 "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan "
2067 "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit."
2069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2071 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2072 "that it belongs to them and not someone else."
2074 "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni "
2075 "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër."
2077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2078 # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
2079 # | operation, but they carry very different implications. It's a good
2080 # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
2081 # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
2082 # | identity of an imposter.
2085 #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2086 #| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
2087 #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
2088 #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2090 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2091 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2092 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2093 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2095 "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj "
2096 "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Nënshkrimi "
2097 "në përgjithësi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por nëse, me "
2098 "raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht të përfundoni te "
2099 "miratimi i identitetit të një mashtruesi."
2101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2103 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2104 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2105 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2106 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2107 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2109 "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë "
2110 "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj "
2111 "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të "
2112 "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i "
2113 "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin "
2114 "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh."
2116 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2117 msgid "Section 5: trusting a key"
2120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2121 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2123 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2124 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2125 msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç"
2127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2129 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2130 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2135 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2136 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2140 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2141 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2142 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2143 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2144 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2147 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2148 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2149 #| "person, but it's good practice."
2151 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2152 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2153 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2154 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2155 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2157 "Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht "
2158 "Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është "
2159 "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme."
2161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2162 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2163 msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID"
2165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2166 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2167 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2168 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2169 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail →-]
2170 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2171 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2172 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2173 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2174 # | download yours from a keyserver.
2177 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2178 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2179 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2180 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail → Key "
2181 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2182 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2183 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2184 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2187 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2188 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2189 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2190 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2191 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2192 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2193 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2194 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2196 "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të "
2197 "gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si "
2198 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e "
2199 "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë "
2200 "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail "
2201 "→ Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke "
2202 "klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të tjerët e "
2203 "shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën tuaj "
2204 "email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
2205 "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin "
2206 "prej një shërbyesi kyçesh."
2208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2209 # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2210 # | simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward.
2211 # | The key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the
2212 # | Key Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is
2213 # | a useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2214 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2215 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2216 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2217 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2218 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2219 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2220 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2221 # | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing,
2222 # | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a
2223 # | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is
2224 # | unfortunately common.+}
2227 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2228 #| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2229 #| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2230 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2231 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2232 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2233 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2234 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2235 #| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2236 #| "which one to use."
2238 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2239 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2240 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2241 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2242 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2243 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2244 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2247 "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë thjesht "
2248 "tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në "
2249 "rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e "
2250 "Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi "
2251 "(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të "
2252 "dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në mënyrë unike "
2253 "kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni "
2254 "të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në "
2255 "Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave "
2256 "të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se "
2257 "cilin të përdorni."
2259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2260 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2261 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe"
2263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2264 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2265 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2266 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2267 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2268 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2269 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2270 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2271 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2272 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2273 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2274 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2277 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2278 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2279 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2280 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2281 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2282 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2283 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2284 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2285 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2286 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2287 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2289 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2290 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2291 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2292 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2293 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2294 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2295 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2296 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2298 "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i "
2299 "takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje "
2300 "vjen nga pasja përgjatë kohës e ndërveprimeve dhe bisedave me ta, dhe nga të "
2301 "qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që "
2302 "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit "
2303 "publik, dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është "
2304 "e rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni "
2305 "atyre të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, dhe sigurohuni që emri "
2306 "në ID përputhet me emrin në kyçin publik. Te Enigmail-i, përgjigjuni "
2307 "ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju pyet \"Me sa kujdes e keni "
2308 "verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose "
2309 "personave, të dhënë më sipër?\""
2311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2312 msgid "Master the Web of Trust"
2313 msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit"
2315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2316 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2317 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2318 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2319 # | community is to deeply <a
2320 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2321 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2325 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2326 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2327 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2328 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2329 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2330 #| "keys as circumstances permit."
2332 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2333 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2334 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2335 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2336 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2338 "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=\"http://"
2339 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë mjaft vetë</"
2340 "a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG është <a href="
2341 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</a> "
2342 "thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë kyçe "
2343 "personash që lejojnë rrethanat."
2345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2346 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2348 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2349 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2350 msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë"
2352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2354 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2355 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2356 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2359 "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e "
2360 "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n "
2361 "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët "
2362 "komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
2364 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2365 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2367 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2368 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2369 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)"
2371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2372 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2373 msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?"
2375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2377 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2378 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2379 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2380 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2381 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2382 "makes bulk surveillance more difficult."
2384 "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni "
2385 "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal "
2386 "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i "
2387 "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia "
2388 "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj "
2389 "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më "
2392 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2394 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2395 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2396 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2397 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2398 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2399 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2400 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2401 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2403 "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera "
2404 "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo "
2405 "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi "
2406 "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo "
2407 "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. "
2408 "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të "
2409 "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj "
2410 "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky "
2413 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2414 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2416 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2417 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2418 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)"
2420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2421 msgid "Be wary of invalid keys"
2422 msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm"
2424 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2426 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2427 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2428 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2430 "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen "
2431 "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të "
2432 "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm "
2433 "nga programet e survejimit."
2435 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2436 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2437 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2438 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2439 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2440 # | \"OpenPGP\" button.+}
2443 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2444 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2445 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2446 #| "Part of this message encrypted.\""
2448 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2449 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2450 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2452 "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi "
2453 "Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një "
2454 "mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një "
2455 "pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\""
2457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2458 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2459 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2460 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2461 # | {+trusted.</strong>+}
2464 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2465 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2466 #| "be trusted.</b>"
2468 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2469 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2470 "be trusted.</strong>"
2472 "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. "
2473 "Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që "
2474 "nuk duhet besuar.</b>"
2476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2477 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2478 msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt"
2480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2481 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2482 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2483 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2484 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2485 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2486 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2490 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2491 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2492 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2493 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2494 #| "carry with you regularly."
2496 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2497 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2498 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2499 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2500 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2501 "it in a safe place."
2503 "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi "
2504 "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që "
2505 "keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose një "
2506 "hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në një "
2507 "pajisje që e mbani me vete rregullisht."
2509 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2511 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2512 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2514 "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u "
2515 "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh."
2517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2518 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2519 # | someone gets your private key
2521 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2522 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2524 "<em>E rëndësishme:</em> nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, "
2525 "veproni pa humbur kohë"
2527 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2528 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2529 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2530 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2531 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2532 # | you can follow these <a
2533 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2534 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2535 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2536 # | copy of your new key.
2539 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2540 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2541 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2542 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2543 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2544 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2545 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2546 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2548 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2549 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2550 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2551 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2552 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2553 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2554 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2555 "including a copy of your new key."
2557 "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke "
2558 "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta "
2559 "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar "
2560 "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky "
2561 "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të "
2562 "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-"
2563 "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri "
2564 "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, "
2565 "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit "
2568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2569 msgid "Webmail and GnuPG"
2570 msgstr "Webmail dhe GnuPG"
2572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2574 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2575 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2576 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2577 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2578 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2579 "receive a scrambled email."
2581 "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht "
2582 "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të "
2583 "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it "
2584 "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të "
2585 "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e "
2586 "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta "
2587 "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar."
2589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2590 msgid "Make your public key part of your online identity"
2593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2595 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2596 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2597 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2598 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2599 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2603 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2604 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2605 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2606 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2607 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2608 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2609 # | email address without a public key fingerprint.
2612 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2613 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2614 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2615 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2616 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2617 #| "key fingerprint."
2619 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2620 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2621 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2622 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2623 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2624 "a public key fingerprint."
2626 "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te profilet "
2627 "tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose kartëvizita juaj. (Te "
2628 "ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi vendosur <a href=\"https://fsf."
2629 "org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) Është e nevojshme ta bëjmë "
2630 "kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na duket se diçka po mungon, kur "
2631 "shohim një adresë email pa shenja gishtash kyçi publik."
2633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2634 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2636 "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm."
2639 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2640 msgid "← Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2641 msgstr "← Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>"
2643 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2645 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How public-key
2646 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2647 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-ke
2648 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2651 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How "
2652 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2654 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=How%20public-key"
2655 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2657 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&t=Si funksionon "
2658 "fshehtëzimi me kyça publikë. Infografikë përmes %40fsf\">"
2660 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2661 msgid " Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2663 " Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun "
2666 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2667 msgid "View & share our infographic"
2668 msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë"
2670 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2672 msgstr "Punë e paqme!"
2674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2675 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2677 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2678 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2679 msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm"
2681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2683 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2684 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2685 "of the work you've done."
2687 "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke "
2688 "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju "
2689 "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet."
2691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2692 msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2693 msgstr "← <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
2695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2696 msgid "Join the movement"
2697 msgstr "Bashkojuni lëvizjes"
2699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2701 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2702 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2703 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2704 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2705 "together for change."
2707 "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në "
2708 "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin "
2709 "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve "
2710 "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. "
2711 "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë "
2712 "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime."
2714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2715 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2716 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2717 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2718 # | Facebook</a>.</small>
2721 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2722 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2723 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2725 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2726 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2727 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2729 "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe "
2730 "Mastodon janë më të mirë se sa Twitter</a>, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/"
2731 "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>"
2733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2734 msgid "Low-volume mailing list"
2735 msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim"
2737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2739 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2740 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2741 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2742 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2743 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2744 "civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2745 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2747 "<input type=\"text\" value=\"Shtypni email-in tuaj…\" name=\"email-Primary\" "
2748 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name="
2749 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2750 "fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2751 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2752 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2753 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2757 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2758 "\">privacy policy</a>.</small>"
2760 "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2761 "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>"
2763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2764 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2765 msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë"
2767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2769 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2770 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2771 "encryption. Here are some suggestions:"
2773 "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është "
2774 "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit "
2775 "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:"
2777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2778 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2779 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2782 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2783 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2785 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2786 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2788 "Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë tuaj, "
2789 "duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të "
2792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2794 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt with
2795 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2796 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2797 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2798 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2799 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2802 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt "
2803 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2804 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2805 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2806 #| "easily download your key."
2808 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Encrypt"
2809 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2810 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2811 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2812 "they can easily download your key."
2814 "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&"
2815 "t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">faqen tonë të ndarjeve "
2816 "me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për t’u kërkuar "
2817 "atyre të ndjekin shembullin tuaj në fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të "
2818 "përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që të mund ta "
2819 "shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj."
2821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2822 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2823 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2824 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2825 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2826 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2829 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2830 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2831 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2832 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2833 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2835 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2836 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2837 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2838 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2839 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2841 "Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo që normalisht shfaqni "
2842 "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj "
2843 "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media "
2844 "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, "
2845 "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e "
2848 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2849 msgid "Protect more of your digital life"
2850 msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale"
2852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2854 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2855 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2856 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2857 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2859 "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, "
2860 "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te "
2861 "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e "
2862 "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-"
2863 "break.org\">prism-break.org</a>."
2865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2866 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2867 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2868 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2869 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2871 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2872 # | versions of GNU/Linux.</a>
2875 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2876 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2877 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2878 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2879 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2880 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2882 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2883 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2884 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2885 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2886 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2889 "Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, "
2890 "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si "
2891 "GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në "
2892 "kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a "
2893 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux "
2894 "të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>"
2896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2897 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2898 msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it"
2900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2902 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2903 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2904 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2905 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2906 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2907 "you the best results."
2909 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti Onion "
2910 "Router (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të "
2911 "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret "
2912 "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të "
2913 "survejimit. Përdorimi i tij me fshehtëzimin e GnuPG-së do t’ju japë "
2914 "përfundimet më të mira."
2916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2917 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2918 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2919 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2920 # | through Add-ons.
2923 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2924 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2925 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2926 #| "for it through Add-ons."
2928 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2929 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2930 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2932 "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-"
2933 "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2934 "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a> në të njëjtën mënyrë siç instaluat "
2935 "Enigmail-in, duke e kërkuar te Shtesat."
2937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2939 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2940 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2941 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2942 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2943 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2946 "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni që i "
2947 "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2948 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për "
2949 "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2950 "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation "
2951 "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezikuar."
2953 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2954 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2956 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2957 msgid "Section 7: Next Steps"
2958 msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm"
2960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2961 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2962 msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it"
2964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2966 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2967 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2968 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2969 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2970 "connect you with other translators working in your language."
2972 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini "
2973 "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet "
2974 "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:"
2975 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë "
2976 "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj."
2978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2979 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2980 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2981 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2982 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2985 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2986 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2987 #| "php\">Enigmail</a>."
2989 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2990 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2992 "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://"
2993 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2994 "php\">Enigmail</a>."
2996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2998 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2999 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
3001 "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta "
3002 "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete "
3005 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3006 # | [-←-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
3007 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
3009 #| msgid "← <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
3010 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
3011 msgstr "← <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
3013 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3014 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
3016 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
3018 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
3020 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3021 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3022 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
3025 "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të krijojmë një "
3026 "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni, dhe "
3027 "ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së "
3028 "privatësisë së tyre me software të lirë."
3030 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3032 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
3033 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
3035 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&"
3036 "id=14&pk_campaign=email_self_defense&pk_kwd=guide_donate\">"
3038 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
3039 msgid "View & share our infographic →"
3040 msgstr "Shiheni & përhapeni infografikën tonë →"
3042 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3044 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3045 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3046 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3047 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3048 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3049 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3050 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3051 "leading a workshop!"
3054 "Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e "
3055 "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë "
3056 "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së "
3057 "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më "
3058 "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni "
3059 "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë, dhe t’u mësoni "
3060 "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar "
3061 "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të "
3062 "drejtuar një praktikë për këtë!"
3064 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3065 msgid "A small workshop among friends"
3066 msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh"
3068 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3069 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3070 msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj"
3072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3074 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3075 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3076 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3077 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3078 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3080 "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u "
3081 "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse "
3082 "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. "
3083 "Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik \"po s’pate gjë për të fshehur, "
3084 "s’ke pse ke frikë për gjë\" kundër përdorimit të fshehtëzimit."
3086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3088 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3089 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3092 "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia "
3093 "vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka "
3094 "kuptim për bashkësinë tuaj:"
3096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3097 msgid "Strength in numbers"
3098 msgstr "Forcë nga shokët"
3100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3102 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3103 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3104 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3105 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3106 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3107 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3108 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3110 "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, "
3111 "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale "
3112 "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të "
3113 "shumëfishta: do të thotë që ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se "
3114 "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të "
3115 "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që "
3116 "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të "
3117 "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të "
3118 "zbulohen, dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz."
3120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3121 msgid "People you respect may already be using encryption"
3123 "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin"
3125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3127 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3128 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3129 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3130 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3131 "will likely recognize."
3133 "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, "
3134 "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona "
3135 "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + "
3136 "keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që "
3137 "përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë."
3139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3140 msgid "Respect your friends' privacy"
3141 msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj"
3143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3145 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3146 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3147 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3148 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3149 "encrypting your correspondence with them."
3151 "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me "
3152 "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se "
3153 "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut juaj "
3154 "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për "
3155 "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta."
3157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3158 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3159 msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën fizike"
3161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3163 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3164 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3167 "Në botën fizike i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet, dhe dyert, "
3168 "si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte ndryshe "
3169 "në botën dixhitale?"
3171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3172 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3173 msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email"
3175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3177 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3178 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3179 "to build our own security from the bottom up."
3181 "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre "
3182 "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. "
3183 "Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë "
3186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3187 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3188 msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën"
3190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3191 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3192 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3193 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3194 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3195 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3196 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3197 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3198 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3199 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3200 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3201 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3202 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3203 # | they run into errors.
3206 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3207 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3208 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3209 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3210 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3211 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3212 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3213 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3214 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3215 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3218 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3219 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3220 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3221 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3222 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3223 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3224 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3225 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3226 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3227 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3228 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3229 "they run into errors."
3231 "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe "
3232 "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete "
3233 "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të "
3234 "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e "
3235 "metodës Diceware për zgjedhje fjalëkalimesh, merrni që më parë një pako "
3236 "zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të ketë lidhje në Internet "
3237 "lehtësisht të përdorshme, dhe planifikoni një rrugëzgjidhje në rast se "
3238 "lidhja Internet resht së funksionuari gjatë praktikës. Bibliotekat, "
3239 "kafenetë, dhe qendrat e bashkësive janë vende të goditura. Provoni t’i bëni "
3240 "pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një klient email që përputhet me "
3241 "Enigmail-in. Drejtojini drejt faqes së degës TI ose asaj të ndihmës së "
3242 "furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime."
3244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3246 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3247 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3249 "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta "
3250 "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike."
3252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3254 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3255 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3256 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3257 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3258 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3259 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3261 "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat "
3262 "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që "
3263 "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse "
3264 "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh "
3265 "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose "
3266 "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë "
3269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3270 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3271 msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup"
3273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3275 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3276 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3277 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3278 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3279 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3280 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3281 "grasped them quickly and want to learn more."
3283 "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. "
3284 "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. "
3285 "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak "
3286 "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, "
3287 "para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të "
3288 "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose "
3289 "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër."
3291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3293 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3294 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3295 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3296 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3297 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3298 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3299 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3300 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3301 "back up their revocation certificates."
3303 "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni "
3304 "që pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që "
3305 "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë "
3306 "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href="
3307 "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i "
3308 "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në "
3309 "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini "
3310 "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni t’u "
3311 "kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të "
3312 "shfuqizimit të kyçeve."
3314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3315 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3316 msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat"
3318 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3320 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3321 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3322 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3323 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3326 "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në "
3327 "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të "
3328 "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu "
3329 "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin "
3330 "Dërgoje, dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë."
3332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3334 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3335 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3336 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3337 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3338 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3340 "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3341 "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in "
3342 "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
3343 "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë "
3344 "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>."
3346 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3347 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3348 msgstr "<em>#5</em> Ndani me të tjerët burime shtesë"
3350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3351 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3352 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3353 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3355 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3357 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3358 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3359 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3360 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3361 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3364 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3365 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3366 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3367 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3368 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3369 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3370 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3371 #| "some of GnuPG's advanced features."
3373 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3374 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3375 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3376 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3377 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3378 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3379 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3380 "GnuPG's advanced features."
3382 "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të "
3383 "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më "
3384 "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë "
3385 "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe të ndani me ta "
3386 "dokumentimin zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg."
3387 "org/documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe <a href=\"https://www."
3388 "enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail-in</a>. Mjaft sajte "
3389 "shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë "
3390 "e thelluara të GnuPG-së."
3392 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3393 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3394 msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën"
3396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3398 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3399 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3400 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3401 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3402 "places where they publicly list their email address."
3404 "Sigurohuni që gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja "
3405 "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të "
3406 "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-"
3407 "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, "
3408 "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku "
3409 "vendosin publikisht adresat e tyre email."
3411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3413 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3414 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3416 "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për "
3417 "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3418 "\">campaigns@fsf.org</a>."
3421 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3422 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3423 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3427 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3428 #~| "\">Step 1.b</a>."
3430 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3431 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3433 #~ "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
3434 #~ "\">Hapi 1.b</a>."
3437 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3439 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3440 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
3443 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3444 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3445 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3447 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3448 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
3451 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3452 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3453 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
3457 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
3458 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share "
3460 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email"
3461 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share "
3463 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Fshehtëzim "
3464 #~ "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni "
3467 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3468 #~ "infographic.html\">"
3470 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/"
3471 #~ "infographic.html\">"
3474 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3475 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3476 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3477 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3478 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3479 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3480 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht <"
3481 #~ "sudoman@ninthfloor.org> and Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, "
3482 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3483 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3486 #~ "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href="
3487 #~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
3488 #~ "Attribution 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj "
3489 #~ "gjendet nën një licencë <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3490 #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i "
3491 #~ "mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl."
3492 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin "
3493 #~ "burim të robotit të përgjigjeve Edward</a>, nga Andrew Engelbrecht <"
3494 #~ "andrew@engelbrecht.io> dhe Josh Drake <zamnedix@gnu.org>, sipas "
3495 #~ "një licence GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu."
3496 #~ "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>"
3498 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3499 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3501 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3502 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3504 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3505 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3507 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3508 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3510 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3511 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3513 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3514 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3516 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3517 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3519 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3520 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3522 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3523 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3525 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3526 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3528 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3529 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3531 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3532 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3534 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3535 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3537 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3538 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3540 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3541 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3543 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3544 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3546 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3547 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3549 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3550 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3552 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3553 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3555 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3556 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3559 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3560 #~ "that sets it up with your email account."
3562 #~ "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që "
3563 #~ "e rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email."
3566 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3567 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3568 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3569 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3570 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3571 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3572 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3573 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3575 #~ "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, "
3576 #~ "kur rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje "
3577 #~ "të përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë "
3578 #~ "sistemin tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje "
3579 #~ "me mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një "
3580 #~ "email miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-"
3581 #~ "në për shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj "
3582 #~ "ia vlen ta bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh "
3585 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3586 #~ msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa"
3588 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3589 #~ msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa"
3591 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3592 #~ msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa"
3594 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3596 #~ "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
3601 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3602 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3603 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3605 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3606 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3607 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3609 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
3610 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
3611 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
3614 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3615 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3617 #~ "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas "
3618 #~ "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur "
3619 #~ "të keni mbaruar punë."
3621 #~ msgid "My email looks weird"
3622 #~ msgstr "Email-i im duket i çuditshëm"
3625 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3626 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3627 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3628 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3629 #~ "Enigmail wasn't there."
3631 #~ "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-"
3632 #~ "et, ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të "
3633 #~ "dërgoni një email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, "
3634 #~ "mbajeni të shtypur tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej "
3635 #~ "mund të shkruani një email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar."
3638 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3639 #~ "Enigmail → Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3640 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3641 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3642 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3643 #~ "are listed in the order they appear:"
3645 #~ "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
3646 #~ "përzgjidhni Enigmail → Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit "
3647 #~ "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
3648 #~ "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
3649 #~ "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
3650 #~ "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së "
3654 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3655 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3657 #~ "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, "
3658 #~ "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\""
3661 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3664 #~ "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i "
3665 #~ "nënshkruaj mesazhet e mi.\""
3668 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3669 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3671 #~ "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj "
3672 #~ "një çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\""
3675 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3676 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3677 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3678 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3680 #~ "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e "
3681 #~ "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në "
3682 #~ "kompjuterin tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. "
3683 #~ "Sa më shumë që ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të "
3684 #~ "bëhet krijimi i kyçeve."
3686 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3687 #~ msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail."
3690 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3691 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3694 #~ "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
3695 #~ "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një "
3696 #~ "ndarjeje të quajtur Mjete."
3698 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3699 #~ msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në."
3702 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3703 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3704 #~ "going to Enigmail → Setup Wizard."
3706 #~ "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe "
3707 #~ "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e "
3708 #~ "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail → "
3709 #~ "Ndihmësi i Rregullimit."
3712 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3713 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3714 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3715 #~ "instructions for key generation</a>."
3717 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3718 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3719 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim "
3720 #~ "kyçesh te faqja wiki e Enigmail-it</a>."
3722 #~ msgid "Command line key generation"
3723 #~ msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash"
3725 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail → Key Management."
3727 #~ "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail → "
3728 #~ "Administrim Kyçesh."
3730 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3731 #~ msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë"
3734 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3735 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3738 #~ "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe "
3739 #~ "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
3740 #~ "tjetër shërbyes kyçesh."
3742 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3743 #~ msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
3745 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3747 #~ "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\""
3749 #~ msgid "More documentation"
3750 #~ msgstr "Më tepër dokumentim"
3753 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3754 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3755 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3758 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3759 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3760 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentimit të Enigmail-"
3763 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3764 #~ msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash"
3767 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3768 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3769 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3770 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3771 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3773 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të "
3774 #~ "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të "
3775 #~ "jetë i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
3776 #~ "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu "
3777 #~ "në të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai "
3778 #~ "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin "
3782 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3783 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3785 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e "
3786 #~ "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë "
3787 #~ "parazgjedhja për ju nga tani e tutje."
3790 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3793 #~ "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi "
3797 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3798 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3799 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3800 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3801 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3803 #~ "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, "
3804 #~ "ndaj tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. "
3805 #~ "Klikoni mbi Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju "
3806 #~ "kërkon të zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të "
3807 #~ "gjejë kyçet, i vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej "
3808 #~ "përzgjidhni OK. Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese."
3811 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3812 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3814 #~ "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk "
3815 #~ "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
3819 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3820 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3821 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3823 #~ "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, "
3824 #~ "hidhni një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3825 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</"
3829 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3830 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3832 #~ "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të "
3833 #~ "fshehtëzohet, nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra."
3836 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3837 #~ "information about the status of Edward's key."
3839 #~ "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
3840 #~ "gjendjes së kyçit të Eduardit."
3842 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3843 #~ msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit"
3845 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail → Key Management."
3847 #~ "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail → "
3848 #~ "Administrim Kyçesh."
3851 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3854 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së "
3855 #~ "kontekstit, përzgjidhni Nënshkruani Kyçin."
3858 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3860 #~ "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni "
3864 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3865 #~ "→ Upload Public Keys and hit ok."
3867 #~ "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. "
3868 #~ "Përzgjidhni Shërbyes Kyçesh → Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK."
3870 #~ msgid "Set ownertrust"
3871 #~ msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>"
3874 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3875 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3876 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3877 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3878 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3880 #~ "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të "
3881 #~ "tjerë, mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja "
3882 #~ "e administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e "
3883 #~ "personit, kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, "
3884 #~ "përzgjidhni shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta "
3885 #~ "ndjeni se keni një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit."
3887 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3888 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3890 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3891 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3895 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3896 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3897 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3898 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3899 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3900 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3901 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3904 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3905 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3906 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3907 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3908 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3909 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3910 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3911 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3913 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
3914 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
3915 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
3916 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
3917 #~ "pronësor (Windows, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
3918 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem "
3919 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
3920 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3923 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3924 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3925 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3926 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3927 #~ "extra features."
3929 #~ "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të "
3930 #~ "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet "
3931 #~ "me emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë "
3932 #~ "tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes "
3933 #~ "shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
3935 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3936 #~ msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools"
3939 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3940 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3941 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3942 #~ "that it creates."
3944 #~ "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href="
3945 #~ "\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke "
3946 #~ "zgjedhur mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë "
3947 #~ "instaluar, mund ta mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
3949 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3950 #~ msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa"
3952 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3953 #~ msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa"
3955 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3956 #~ msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa"
3958 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3960 #~ "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
3963 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3964 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3966 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3967 #~ msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!"
3970 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3971 #~ "the default keyserver in the popup."
3973 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te "
3974 #~ "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve "
3978 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3979 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3980 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3982 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3983 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3984 #~ "\">dokumentimit të Enigmail-it</a>."
3986 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3987 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail"
3990 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3991 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3992 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3993 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3994 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3995 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3996 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3999 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
4000 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
4001 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
4002 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
4003 #~ "pronësor (Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
4004 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem "
4005 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
4006 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
4009 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
4010 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
4011 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
4012 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
4014 #~ "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë "
4015 #~ "këtë është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. "
4016 #~ "Butoni për ta nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën "
4017 #~ "zërin \"E re\" ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" "
4018 #~ "ose \"Llogari email e re/ekzistuese.\""
4021 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
4022 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
4023 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
4024 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
4025 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
4026 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
4027 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
4028 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
4029 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
4030 #~ "which one to use."
4032 #~ "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë "
4033 #~ "thjesht tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për "
4034 #~ "shembull, në rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga "
4035 #~ "dritarja e Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit "
4036 #~ "të një personi (është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e "
4037 #~ "një kyçi të dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në "
4038 #~ "mënyrë unike kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e "
4039 #~ "kyçit, mundeni të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), "
4040 #~ "ashtu siç bëtë në Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju "
4041 #~ "duhen shenjat e gishtave të personit me të cilin po përpiqeni të "
4042 #~ "komunikoni, për të verifikuar se cilin të përdorni."
4045 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
4046 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
4047 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
4049 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
4050 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
4051 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
4054 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
4055 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
4056 #~ "Drake <zamnedix@gnu.org> available under the GNU General Public "
4057 #~ "License.</a></em>"
4059 #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a "
4060 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
4061 #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake <"
4062 #~ "zamnedix@gnu.org>, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public "
4063 #~ "License.</a></em>"
4066 #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
4067 #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide & infographic: <a href="
4068 #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
4069 #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
4070 #~ "\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4071 #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
4072 #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
4073 #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4075 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
4076 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te "
4077 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4078 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4079 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www."
4080 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
4081 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4082 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
4085 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4086 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
4088 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4089 #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>"
4092 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
4093 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
4094 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
4095 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
4097 #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! "
4098 #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të "
4099 #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose "
4100 #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do "
4104 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
4105 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
4106 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
4107 #~ "you don't have to use it for this guide."
4109 #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i "
4110 #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, "
4111 #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga "
4112 #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes."
4115 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
4116 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
4117 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
4118 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
4119 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
4120 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
4121 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
4122 #~ "more trustworthy that key is."
4124 #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni "
4125 #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin "
4126 #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni "
4127 #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. "
4128 #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur "
4129 #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, "
4130 #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë "
4131 #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, "
4132 #~ "aq më i besueshëm është ai kyç."
4135 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
4136 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
4138 #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është "
4139 #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të "
4143 #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
4144 #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
4145 #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide & "
4146 #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4147 #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4148 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedryś <a href=\"http://www."
4149 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
4150 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4151 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4153 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
4154 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes & te "
4155 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4156 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4157 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedryś <a href=\"http://www."
4158 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
4159 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4160 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
4163 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
4164 #~ "encryption.</strong>"
4166 #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të "
4167 #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>"
4170 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
4171 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
4172 #~ "encrypted email."
4174 #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit "
4175 #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të "
4176 #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar."
4179 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
4180 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share </a>"
4182 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&t=Email "
4183 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni </a>"