Makefile.gen: update the French recipe.
[enc.git] / esd-sq.po
1 # Albanian translation of https://emailselfdefense.fsf.org/
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense articles.
4 # Pilivesa <besnik@programeshqip.org>, 2016.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: emailselfdefense 4.0\n"
8 "POT-Creation-Date: 2021-08-12 17:19+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2016-11-21 21:38+0200\n"
10 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
11 "Language-Team: besnik@programeshqip.org\n"
12 "Language: sq\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "sq"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "Vetëmbrojtje Email-i - një udhërrëfyes për të luftuar kundër survejimit me "
32 "fshehtëzim GnuPG"
33
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
36 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
37 #, fuzzy
38 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 msgid ""
40 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41 "encryption"
42 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
43
44 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45 msgid ""
46 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
47 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
48 msgstr ""
49 "Survejimi i email-it cenon të drejtat tona themelore dhe vë në rrezik fjalën "
50 "e lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë për 40 minuta vetëmbrojtje email-i me "
51 "GnuPG."
52
53 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
54 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
55 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
56
57 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
58 msgid ""
59 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
60 "joining our list!</strong>"
61 msgstr ""
62 "<strong>Ju lutemi, kontrolloni email-in tuaj për një lidhje ripohimi. "
63 "Faleminderit për pjesëmarrjen në listën tonë!</strong>"
64
65 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
66 msgid ""
67 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
68 "to be added manually."
69 msgstr ""
70 "Nëse nuk merrni një lidhje ripohimi, dërgonani një email te info@fsf.org, që "
71 "t’ju shtojmë ne."
72
73 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
74 msgid "Try it out."
75 msgstr "Provojeni."
76
77 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
78 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
79 msgstr "Na ndiqni te shërbimet e mikroblogimit, për përditësime ditë pas dite:"
80
81 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
82 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
83 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84
85 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
86 msgid "[GNU Social]"
87 msgstr "[GNU Social]"
88
89 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
90 msgid ""
91 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
92 msgstr ""
93 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
94
95 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
96 msgid "[Mastodon]"
97 msgstr "[Mastodon]"
98
99 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
100 msgid ""
101 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
102 "\">Twitter</a>"
103 msgstr ""
104 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
105 "\">Twitter</a>"
106
107 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
108 msgid ""
109 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
110 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
111 msgstr ""
112 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Lexoni pse GNU Social dhe "
113 "Mastodon janë më mirë se Twitter.</a></small>"
114
115 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
116 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
117 msgstr "&larr; Kthehuni te <a href=\"index.html\">Vetëmbrojtja e Email-it</a>"
118
119 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
120 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
121 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122
123 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
124 msgid "Free Software Foundation"
125 msgstr "Free Software Foundation"
126
127 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
128 msgid "</a>"
129 msgstr "</a>"
130
131 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
132 # | Copyright &copy; [-2014-2016-] {+2014-2021+} <a
133 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
134 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
135 # | Please support our work by <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as
136 # | an associate member.</a>
137 #, fuzzy
138 #| msgid ""
139 #| "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
140 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
141 #| "html\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u."
142 #| "fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
143 msgid ""
144 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
145 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
146 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
147 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
148 msgstr ""
149 "Të drejta kopjimi &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free "
150 "Software Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
151 "privacypolicy.html\">Rregulla Privatësie</a>. Ju lutemi, përkraheni veprën "
152 "tonë duke <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">u bërë pjesë e jona si një anëtar "
153 "shok.</a>"
154
155 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
156 # | The images on this page are under a <a
157 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
158 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
159 # | under a <a
160 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
161 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a
162 # | [-href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source-]
163 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
164 # | source+} code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
165 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
166 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
167 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
168 # | these licenses?</a>
169 #, fuzzy
170 #| msgid ""
171 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
172 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
173 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
174 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
175 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
176 #| "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
177 #| "gz\">source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
178 #| "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
179 #| "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
180 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
181 #| "</a>"
182 msgid ""
183 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
184 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
185 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
186 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
187 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
188 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
189 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
190 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
191 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
192 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
193 msgstr ""
194 "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href=\"https://"
195 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 (ose "
196 "version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj gjendet nën një licencë <a "
197 "href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons "
198 "Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje "
199 "mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
200 "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin burim të robotit të përgjigjeve Edward</"
201 "a>, nga Andrew Engelbrecht &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; dhe Josh Drake &lt;"
202 "zamnedix@gnu.org&gt;, sipas një licence GNU Affero General Public License. "
203 "<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse "
204 "këto licenca?</a>"
205
206 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
207 # | Fonts used in the guide &amp; infographic: <a
208 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
209 # | Impallari, <a
210 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
211 # | Anna Giedry&#347;, <a
212 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
213 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
214 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>
215 # | by Florian Cramer.
216 #, fuzzy
217 #| msgid ""
218 #| "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google."
219 #| "com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://"
220 #| "www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, "
221 #| "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
222 #| "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
223 #| "GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
224 msgid ""
225 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
226 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
227 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
228 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
229 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
230 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
231 msgstr ""
232 "Shkronjat e përdura te udhërrëzyesi &amp; infografika: <a href=\"https://www."
233 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href="
234 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna "
235 "Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
236 "\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/"
237 "wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
238
239 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
240 msgid ""
241 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
242 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
243 "messages."
244 msgstr ""
245 "Shkarkoni <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">paketën burim</a> për këtë "
246 "udhërrëfyes, përfshirë shkronjat, kartelat burim për figurat dhe tekstin e "
247 "mesazheve të Eduardit."
248
249 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
250 # | This site uses the Weblabels standard for labeling <a
251 # | href=\"https://www.fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View
252 # | the JavaScript <a
253 # | [-href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"-]
254 # | {+href=\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\"+}
255 # | rel=\"jslicense\">source code and license information</a>.
256 #, fuzzy
257 #| msgid ""
258 #| "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www."
259 #| "fsf.org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a "
260 #| "href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
261 #| "\">source code and license information</a>."
262 msgid ""
263 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
264 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
265 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
266 "\">source code and license information</a>."
267 msgstr ""
268 "Ky sajt përdor standardin Weblabels për etiketim <a href=\"https://www.fsf."
269 "org/campaigns/freejs\">JavaScript të lirë</a>. Shihni <a href=\"//weblabels."
270 "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">kodin burim dhe të "
271 "dhëna licencimesh</a> për JavaScript-in."
272
273 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
274 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
275 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
276 #, fuzzy
277 #| msgid ""
278 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
279 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
280 msgid ""
281 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
282 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
283 msgstr ""
284 "Hartimi i infografikës dhe udhërrëfyesit, nga <a rel=\"external\" href="
285 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
286
287 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
288 msgid "Journalism++"
289 msgstr "Journalism++"
290
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
292 msgid "Email Self-Defense"
293 msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh"
294
295 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
296 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
297 #, fuzzy
298 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
299 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
300 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
301
302 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
303 # | [-<a-]{+<strong><a+}
304 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
305 # | [-<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>-]
306 # | {+Translate!</a></strong>+}
307 #, fuzzy
308 #| msgid ""
309 #| "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
310 #| "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
311 msgid ""
312 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
313 "\"> Translate!</a></strong>"
314 msgstr ""
315 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
316 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Përkthejeni!</span></strong></a>"
317
318 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
319 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
320 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
321 #, fuzzy
322 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
323 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
324 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
325
326 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
327 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
328 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
329
330 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
331 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
332 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
333 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
334 # | Share&nbsp;
335 #, fuzzy
336 #| msgid ""
337 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
338 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
339 msgid ""
340 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
341 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
342 msgstr ""
343 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim "
344 "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
345
346 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
347 msgid "&nbsp;"
348 msgstr "&nbsp;"
349
350 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
351 msgid "[Reddit]"
352 msgstr "[Reddit]"
353
354 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
355 msgid "[Hacker News]"
356 msgstr "[Hacker News]"
357
358 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
359 msgid ""
360 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
361 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
362 msgstr ""
363 "Luftojmë për të drejtat e përdoruesve të kompjuterit, dhe promovojmë "
364 "zhvillimin e software-it të lirë (si te liria). Qëndresa ndaj survejimit në "
365 "masë është shumë e rëndësishme për ne."
366
367 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
368 msgid ""
369 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
370 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
371 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
372 msgstr ""
373 "<strong>Ju lutemi, dhuroni në përkrahje të Vetëmbrojtjes së Email-it. Na "
374 "duhet të vazhdojmë përmirësimin e saj, dhe të krijojmë më tepër materiale, "
375 "për të mirën e njerëzve anembanë botës që ndërmarrin hapat e parë drejt "
376 "mbrojtjes së privatësisë së tyre.</strong>"
377
378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
379 # | <a
380 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
381 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
382 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
383 #, fuzzy
384 #| msgid ""
385 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
386 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
387 msgid ""
388 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
389 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
390 msgstr ""
391 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
392 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
393
394 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
395 msgid "Donate"
396 msgstr "Dhuroni"
397
398 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
399 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
400 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
401
402 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
403 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
404 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë &rarr;"
405
406 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
407 msgid ""
408 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
409 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
410 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
411 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
412 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
413 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
414 msgstr ""
415 "</a> \n"
416 "Survejimi masiv dhunon të drejtat tona themelore dhe e vë në rrezik fjalën e "
417 "lirë. Ky udhërrëfyes do t’ju mësojë një aftësi bazë vetëmbrojtjeje nga "
418 "survejimi: fshehtëzimin e email-eve. Pasi t’i keni shkuar deri në fund, do "
419 "të jeni në gjendje të dërgoni dhe merrni email-e që janë koduar në mënyrë të "
420 "tillë që garanton se një agjent survejimi, apo një vjedhës, që po kap email-"
421 "in tuaj, të mos mundet ta lexojë. Krejt sa ju nevojitet është një lidhje "
422 "Internet, një llogari email, dhe afërsisht dyzet minuta."
423
424 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
425 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
426 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
427 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
428 # | in good company; these are the same tools that whistleblowers use to
429 # | protect their identities while shining light on human rights abuses,
430 # | corruption{+,+} and other crimes.
431 #, fuzzy
432 #| msgid ""
433 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
434 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
435 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
436 #| "in good company; these are the same tools that whistleblowers use to "
437 #| "protect their identities while shining light on human rights abuses, "
438 #| "corruption and other crimes."
439 msgid ""
440 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
441 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
442 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
443 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
444 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
445 "other crimes."
446 msgstr ""
447 "Edhe kur nuk keni asgjë për të fshehur, përdorimi i fshehtëzimit ndihmon të "
448 "mbrohet privatësia e njerëzve me të cilët komunikoni, dhe ua vështirëson "
449 "punën sistemeve të survejimit në masë. Nëse keni diçka të rëndësishme për të "
450 "fshehur, jeni aty ku duhet; këto janë të njëjtat mjete që sekretnxjerrësit "
451 "përdorin për të mbrojtur identitetin e tyre teksa hedhin dritë mbi abuzime "
452 "të të drejtave të njeriut, mbi korrupsionin dhe mbi krime të tjera."
453
454 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
455 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
456 # | fighting politically for a <a
457 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
458 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
459 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
460 # | difficult as possible. This guide helps you do that. It is designed for
461 # | beginners, but if you already know the basics of GnuPG or are an
462 # | experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and the <a
463 # | href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>.
464 #, fuzzy
465 #| msgid ""
466 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
467 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
468 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
469 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
470 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
471 #| "This guide helps you do that. It is designed for beginners, but if you "
472 #| "already know the basics of GnuPG or are an experienced free software "
473 #| "user, you'll enjoy the advanced tips and the <a href=\"workshops.html"
474 #| "\">guide to teaching your friends</a>."
475 msgid ""
476 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
477 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
478 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
479 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
480 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
481 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
482 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
483 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
484 msgstr ""
485 "Veç përdorimit të fshehtëzimit, qëndresa ndaj survejimit lyp të ndeshemi "
486 "politikisht për një <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
487 "democracy.sq.html\">reduktim të sasisë së të dhënave të grumbulluara mbi ne</"
488 "a>, por hapi i parë thelbësor është mbrojtja e vetes dhe bërja e survejimit "
489 "të komunikimeve tuaja aq të vështirë sa mundet. Për këtë ju ndihmon ky "
490 "udhërrëfyes. Është i hartuar për fillestarë, por nëse i njihni tashmë bazat "
491 "e GnuPG-së ose jeni përdorues i sprovuar i software-it të lirë, kanë për "
492 "t’ju shijuar ndihmëzat e thelluara dhe <a href=\"workshops.html"
493 "\">udhërrëfyesi për t’ua mësuar shokëve tuaj</a>."
494
495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
496 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
497 msgstr "<em>#1</em> Merrni ç’ju duhet"
498
499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
500 # | This guide relies on software which is <a
501 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
502 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
503 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
504 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
505 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
506 #, fuzzy
507 #| msgid ""
508 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
509 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
510 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
511 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
512 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
513 #| "org</a>."
514 msgid ""
515 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
516 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
517 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
518 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
519 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
520 msgstr ""
521 "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/"
522 "free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht transparent dhe që "
523 "gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e tij. Kjo e bën më të "
524 "parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i pronësor (Windows, për "
525 "shembull). Mësoni më tepër mbi software-in e lirë, te <a href=\"https://u."
526 "fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
527
528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
529 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
530 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
531 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
532 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
533 # | though, you'll need [-the IceDove-] {+a+} desktop email program installed
534 # | on your computer. [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have
535 # | [-IceDove-] {+one+} installed already, [-though it-] {+such as Icedove,
536 # | which+} may be under the alternate name \"Thunderbird.\" [-Email
537 # | programs-] {+Programs like these+} are another way to access the same
538 # | email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
539 # | features.
540 #, fuzzy
541 #| msgid ""
542 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
543 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
544 #| "need the IceDove desktop email program installed on your computer. Most "
545 #| "GNU/Linux distributions have IceDove installed already, though it may be "
546 #| "under the alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way "
547 #| "to access the same email accounts you can access in a browser (like "
548 #| "Gmail), but provide extra features."
549 msgid ""
550 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
551 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
552 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
553 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
554 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
555 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
556 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
557 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
558 "Gmail), but provide extra features."
559 msgstr ""
560 "Shumica e sistemeve operativë GNU/Linux vijnë me GnuPG-në të instaluar në "
561 "ta, ndaj nuk ju duhet ta shkarkoni. Por përpara se ta formësoni GnuPG-në, do "
562 "t’ju duhet programi IceDove i email-eve për desktop, i instaluar në "
563 "kompjuterin tuaj. Shumica e shpërndarjeve GNU/Linux e kanë IceDove-in të "
564 "instaluar, edhe pse mund të jetë nën emrin tjetër \"Thunderbird\". Programet "
565 "për email janë një rrugë tjetër e përdorimit të të njëjtave llogari email që "
566 "përdorni që prej shfletuesish (fjala vjen, Gmail), por ofrojnë veçori shtesë."
567
568 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
569 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
570 msgstr "Hapi 1.A: Ndihmësi i Instalimit"
571
572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
573 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
574 msgstr ""
575 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
576 "email"
577
578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
579 msgid ""
580 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
581 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
582 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
583 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
584 "account."
585 msgstr ""
586
587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
588 msgid "Troubleshooting"
589 msgstr "Diagnostikim"
590
591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
592 msgid "The wizard doesn't launch"
593 msgstr "Ndihmësi nuk hapet"
594
595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
596 msgid ""
597 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
598 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
599 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
600 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
601 msgstr ""
602 "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë këtë "
603 "është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. Butoni për ta "
604 "nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën zërin \"E re\" "
605 "ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" ose \"Llogari email "
606 "e re/ekzistuese.\""
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
609 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
610 msgstr "Ndihmësi nuk gjen dot llogarinë time ose nuk e shkarkon postën time"
611
612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
613 msgid ""
614 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
615 "use your email system, to figure out the correct settings."
616 msgstr ""
617 "Përpara se të kërkoni në Internet rreth çështjes, ju këshillojmë të pyesni "
618 "persona të tjerë që përdorin të njëjtin sistem email-i me ju, për t’u "
619 "qartësuar rreth rregullimeve të sakta."
620
621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
622 # | I can't find the menu[-.-]
623 #, fuzzy
624 #| msgid "I can't find the menu."
625 msgid "I can't find the menu"
626 msgstr "S’e gjej dot menunë."
627
628 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
629 msgid ""
630 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
631 "three stacked horizontal bars."
632 msgstr ""
633 "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
634 "figurë tri vijash horizontale."
635
636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
637 msgid "Don't see a solution to your problem?"
638 msgstr "Nuk shihni ndonjë zgjidhje për rastin tuaj?"
639
640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
641 msgid ""
642 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
643 "Public_Review\">feedback page</a>."
644 msgstr ""
645 "Ju lutemi, na e bëni të ditur, përmes <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
646 "GPG_guide/Public_Review\">faqes së përshtypjeve</a>."
647
648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
649 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
650 #, fuzzy
651 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
652 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
653 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
654
655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
656 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
657 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
658 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
659 #, fuzzy
660 #| msgid ""
661 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
662 #| "\">Step 1.b</a>."
663 msgid ""
664 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
665 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
666 msgstr ""
667 "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
668 "\">Hapi 1.b</a>."
669
670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
671 msgid ""
672 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
673 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
674 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
675 "operating systems."
676 msgstr ""
677
678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
679 msgid "macOS"
680 msgstr ""
681
682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
683 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
684 msgstr ""
685
686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
687 msgid ""
688 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
689 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
690 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
691 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
692 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
693 msgstr ""
694
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
696 msgid ""
697 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
698 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
699 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
700 msgstr ""
701
702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
703 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
704 msgstr ""
705
706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
707 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
708 msgstr ""
709
710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
711 msgid "Windows"
712 msgstr ""
713
714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
715 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
716 #, fuzzy
717 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
718 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
719 msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPG4Win"
720
721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
722 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
723 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
724 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
725 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
726 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
727 #, fuzzy
728 #| msgid ""
729 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
730 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
731 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
732 #| "creates."
733 msgid ""
734 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
735 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
736 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
737 "installed, you can close any windows that it creates."
738 msgstr ""
739 "GPG4Win është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href=\"https://"
740 "www.gpg4win.org/\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke zgjedhur mundësitë "
741 "parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë instaluar, mund ta mbyllni "
742 "çfarëdo dritare që hapi."
743
744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
745 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
746 msgstr "GnuPG, OpenPGP, çfarë?"
747
748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
749 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
750 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
751 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
752 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
753 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
754 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
755 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
756 #, fuzzy
757 #| msgid ""
758 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
759 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
760 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
761 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
762 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
763 msgid ""
764 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
765 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
766 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
767 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
768 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
769 "called GnuPG2."
770 msgstr ""
771 "Në përgjithësi, termat GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP dhe PGP "
772 "përdoren në vend të njëri-tjetrit. Teknikisht, OpenPGP (Pretty Good Privacy) "
773 "është standardi i fshehtëzimit, dhe GNU Privacy Guard (i shkurtuar zakonisht "
774 "në GPG ose GnuPG) është programi që e sendërton këtë standard. Enigmail-i "
775 "është një program shtojcë e programit tuaj të email-it, që furnizon një "
776 "ndërfaqe për GnuPG-në."
777
778 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
779 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
780 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
781
782 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
783 msgid ""
784 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
785 msgstr ""
786
787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
788 msgid ""
789 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
790 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
791 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
792 "together by a special mathematical function."
793 msgstr ""
794 "Që të përdorni sistemin GnuPG, do t’ju duhet një kyç publik dhe një kyç "
795 "privat (të njohur tok si çift kyçesh). Secili prej tyre është një varg i "
796 "gjatë numrash dhe shkronjash, prodhuar kuturu, që është unik për ju. Kyçi "
797 "juaj publik dhe ai privat lidhen me njëri-tjetrin përmes një funksioni "
798 "matematik special."
799
800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
801 msgid ""
802 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
803 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
804 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
805 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
806 "look up your public key."
807 msgstr ""
808 "Kyçi juaj publik nuk është si çelës material, ngaqë ruhet haptazi, te një "
809 "listë në linjë, e quajtur shërbyes kyçesh. Njerëzia e shkarkon dhe e përdor "
810 "atë, tok me GnuPG-në, për të fshehtëzuar email-et që ju dërgojnë. Shërbyesin "
811 "e kyçeve mund ta mendoni si një libër telefonash, ku personat që duan t’ju "
812 "dërgojnë një email të fshehtëzuar kërkojnë kyçin tuaj publik."
813
814 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
815 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
816 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together
817 # | to descramble encrypted emails other people send to you. [-<span
818 # | style=\"font-weight: bold;\">You-] {+<strong>You+} should never share your
819 # | private key with anyone, under any [-circumstances.</span>-]
820 # | {+circumstances.</strong>+}
821 #, fuzzy
822 #| msgid ""
823 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
824 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together "
825 #| "to descramble encrypted emails other people send to you. <span style="
826 #| "\"font-weight: bold;\">You should never share your private key with "
827 #| "anyone, under any circumstances.</span>"
828 msgid ""
829 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
830 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
831 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
832 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
833 msgstr ""
834 "Kyçi juaj privat është më afër idesë së një çelësi material, ngaqë e mbani "
835 "vetëm për vete (në kompjuterin tuaj). Kyçin tuaj privat dhe GnuPG-në i "
836 "përdorni për të shkoduar email-e të fshehtëzuar që ju dërgojnë të tjerët. "
837 "<span style=\"font-weight: bold;\">Kyçin tuaj privat s’do të duhej t’ia "
838 "jepnit kujt, më çfarëdo rrethane.</span>"
839
840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
841 msgid ""
842 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
843 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
844 "discuss this more in the next section."
845 msgstr ""
846 "Përveç fshehtëzimit dhe shfshehtëzimit, mundeni t’i përdorni këta kyçe për "
847 "të nënshkruar mesazhe dhe për të kontrolluar mirëfilltësinë e nënshkrimeve "
848 "të personave të tjerë. Këtë do ta diskutojmë më tepër në ndarjen pasuese."
849
850 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
851 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
852 #, fuzzy
853 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
854 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
855 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
856
857 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
858 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
859 #, fuzzy
860 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
861 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
862 msgstr "Hapi 2.A: Krijoni një Çift Kyçesh"
863
864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
865 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
866 msgstr "<em>Hapi 2.a</em> Krijoni një çift kyçesh"
867
868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
869 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
870 #, fuzzy
871 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
872 msgid "Make your keypair"
873 msgstr "<em>#2</em> Prodhoni kyçet tuaja"
874
875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
876 msgid ""
877 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
878 "GnuPG program."
879 msgstr ""
880
881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
882 msgid ""
883 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
884 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
885 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
886 "shortcut)."
887 msgstr ""
888
889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
890 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
891 msgstr ""
892
893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
894 msgid ""
895 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
896 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
897 msgstr ""
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
900 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
901 msgstr ""
902
903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
904 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
905 msgstr ""
906
907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
908 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
909 msgstr ""
910
911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
912 msgid "Set your passphrase"
913 msgstr ""
914
915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
916 # | On the screen titled [-\"Create Key,\"-] {+\"Passphrase,\"+} pick a strong
917 # | password! You can do it manually, or you can use the Diceware method.
918 # | Doing it manually is faster but not as secure. Using Diceware takes longer
919 # | and requires dice, but creates a password that is much harder for
920 # | attackers to figure out. To use it, read the section \"Make a secure
921 # | passphrase with Diceware\" in <a
922 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">
923 # | this article</a> by Micah Lee.
924 #, fuzzy
925 #| msgid ""
926 #| "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do "
927 #| "it manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is "
928 #| "faster but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, "
929 #| "but creates a password that is much harder for attackers to figure out. "
930 #| "To use it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in "
931 #| "<a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-"
932 #| "attackers-cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
933 msgid ""
934 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
935 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
936 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
937 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
938 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
939 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
940 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
941 msgstr ""
942 "Tek skena me titullin \"Krijoje Kyçin,\" zgjidhni një fjalëkalim të "
943 "fuqishëm! Këtë mund ta bëni dorazi, ose mund të përdorni metodën Diceware. "
944 "Dorazi është më e shpejtë, por jo dhe aq e sigurt. Përdorimi i metodës "
945 "Diceware zgjat më shumë dhe lyp zare, por krijon një fjalëkalim që është "
946 "shumë i zorshëm për ta kuptuar agresorët. Për ta përdorur, lexoni ndarjen "
947 "\"Krijoni një frazëkalim të sigurt me Diceware\" te <a href=\"https://"
948 "theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/"
949 "\">ky artikull</a> nga Micah Lee."
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
952 # | If you'd like to pick a [-password-] {+passphrase+} manually, come up with
953 # | something you can remember which is at least twelve characters long, and
954 # | includes at least one lower case and upper case letter and at least one
955 # | number or punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere.
956 # | Don't use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers,
957 # | pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on.
958 #, fuzzy
959 #| msgid ""
960 #| "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
961 #| "remember which is at least twelve characters long, and includes at least "
962 #| "one lower case and upper case letter and at least one number or "
963 #| "punctuation symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't "
964 #| "use any recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, "
965 #| "pets' names, song lyrics, quotes from books, and so on."
966 msgid ""
967 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
968 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
969 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
970 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
971 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
972 "song lyrics, quotes from books, and so on."
973 msgstr ""
974 "Nëse doni ta zgjidhni dorazi fjalëkalimin, vendosni për diçka që mund ta "
975 "mbani mend dhe që është të paktën dymbëdhjetë shenja i gjatë, dhe përfshin "
976 "të paktën një shkronjë të madhe dhe një të vogël, dhe të paktën një numër "
977 "ose një shenjë pikësimi. Mos zgjidhni kurrë një fjalëkalim që e keni "
978 "përdorur gjetkë. Mos përdorni varg të kuptueshëm kollaj, të tillë si "
979 "datëlindje, numra telefonash, emrin e qenit apo kanarinës, vargje këngësh, "
980 "citime librash, e me radhë."
981
982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
983 msgid "GnuPG is not installed"
984 msgstr ""
985
986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
987 msgid ""
988 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
989 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
990 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
991 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
992 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
993 msgstr ""
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
996 msgid "I took too long to create my passphrase"
997 msgstr ""
998
999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1000 msgid ""
1001 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1002 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1003 msgstr ""
1004
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1006 msgid "How can I see my key?"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1010 msgid ""
1011 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1012 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1013 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1017 msgid ""
1018 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1019 "[your@email]</code>&#65279;."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1023 msgid ""
1024 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1025 "key."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1029 msgid "More resources"
1030 msgstr "Më tepër burime"
1031
1032 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1033 # | [-If you prefer using the command line for a higher degree of
1034 # | control,-]{+For more information about this process,+} you can [-follow
1035 # | the documentation from-] {+also refer to+} <a
1036 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU
1037 # | Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the
1038 # | default), because it's newer and more secure than the algorithms the
1039 # | documentation recommends. Also make sure your key is at least [-2048 bits,
1040 # | or 4096-] {+4096&nbsp;bits+} if you want to be [-extra-] secure.
1041 #, fuzzy
1042 #| msgid ""
1043 #| "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you "
1044 #| "can follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/"
1045 #| "manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick "
1046 #| "with \"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure "
1047 #| "than the algorithms the documentation recommends. Also make sure your key "
1048 #| "is at least 2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1049 msgid ""
1050 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1051 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1052 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1053 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1054 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1055 "to be secure."
1056 msgstr ""
1057 "Nëse parapëlqeni të përdorni rreshtin e urdhrave, për shkallë më të lartë "
1058 "kontrolli, mund të ndiqni dokumentimin prej <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1059 "gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Sigurohuni që "
1060 "nguleni te \"RSA dhe RSA\" (parazgjedhja), ngaqë është më i ri dhe më i "
1061 "sigurt se algoritmet që rekomandon dokumentacioni. Sigurohuni gjithashtu që "
1062 "kyçi juaj është të paktën 2048 bit, ose 4096, nëse doni të jeni ekstra i "
1063 "siguruar."
1064
1065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1066 msgid "Advanced"
1067 msgstr "Të mëtejshme"
1068
1069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1070 msgid "Advanced key pairs"
1071 msgstr "Më shumë mbi çifte kyçesh"
1072
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1074 # | When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption
1075 # | function from the signing function through <a
1076 # | href=\"https://wiki.debian.org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys
1077 # | carefully, you can keep your GnuPG identity [-much-] more secure and
1078 # | recover from a compromised key much more quickly. <a
1079 # | href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex
1080 # | Cabal</a> and <a
1081 # | href=\"http{+s+}://keyring.debian.org/creating-key.html\">the Debian
1082 # | wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey configuration.
1083 #, fuzzy
1084 #| msgid ""
1085 #| "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1086 #| "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian."
1087 #| "org/Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep "
1088 #| "your GnuPG identity much more secure and recover from a compromised key "
1089 #| "much more quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-"
1090 #| "gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/"
1091 #| "creating-key.html\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting "
1092 #| "up a secure subkey configuration."
1093 msgid ""
1094 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1095 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1096 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1097 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1098 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1099 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1100 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1101 "configuration."
1102 msgstr ""
1103 "Kur GnuPG-ja krijon një çift të ri kyçesh, e veçon funksionin e "
1104 "fshehtëzimeve nga funksioni i nënshkrimeve, përmes <a href=\"https://wiki."
1105 "debian.org/Subkeys\">nënkyçesh</a>. Nëse i përdorni me sukses nënkyçet, mund "
1106 "ta mbani shumë më të parrezikuar identitetin tuaj GnuPG dhe ta riktheni "
1107 "shumë më shpejt pas komprometimit të ndonjë kyçi. <a href=\"https://"
1108 "alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex Cabal</a> dhe <a href="
1109 "\"http://keyring.debian.org/creating-key.html\">wiki e Debian-it</a> "
1110 "furnizojnë udhërrëfyes të mirë për të ndërtuar një formësim të sigurt "
1111 "nënkyçesh."
1112
1113 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1114 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1115 msgstr ""
1116
1117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1118 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1119 # | important steps following creation+}
1120 #, fuzzy
1121 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1122 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1123 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1124
1125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1126 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1127 #, fuzzy
1128 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1129 msgid "Upload your key to a keyserver"
1130 msgstr "<em>Hapi 2.b</em> Ngarkojeni kyçin tuaj publik te një shërbyes kyçesh"
1131
1132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1133 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1134 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1135 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1136 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1137 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1138 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1139 #, fuzzy
1140 #| msgid ""
1141 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1142 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1143 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1144 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1145 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1146 msgid ""
1147 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1148 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1149 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1150 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1151 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1152 "other when a new key is uploaded."
1153 msgstr ""
1154 "Tani e tutje, dikush që dëshiron t’ju dërgojë një mesazh të fshehtëzuar, "
1155 "mund të shkarkojë kyçin tuaj publik prej Internetit. Ka plot shërbyes "
1156 "kyçesh, që mund t’i përzgjidhni prej menusë së ngarkimit, por janë të gjithë "
1157 "kopje të njëri-tjetrit, ndaj nuk ka rëndësi se kë përdorni. Por, duhet ditur "
1158 "se lypsen ca orë deri sa një kyç i ri i sapongarkuar të pasqyrohet nga krejt "
1159 "ata."
1160
1161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1162 msgid ""
1163 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1164 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1165 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1166 "following command."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1170 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1171 msgstr ""
1172
1173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1174 msgid "Export your key to a file"
1175 msgstr ""
1176
1177 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1178 msgid ""
1179 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1180 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1181 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1182 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1183 "can be done with the following commands:"
1184 msgstr ""
1185
1186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1187 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1188 msgstr ""
1189
1190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1191 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1192 msgstr ""
1193
1194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1195 msgid "Generate a revocation certificate"
1196 msgstr ""
1197
1198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1199 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1200 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1201 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1202 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1203 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1204 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1205 # | folder and keeping it there).-] {+revocation cerficate safely).+} This
1206 # | step is essential for your email self-defense, as you'll learn more about
1207 # | in <a href=\"#section5\">Section [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1208 #, fuzzy
1209 #| msgid ""
1210 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1211 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1212 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1213 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1214 #| "This step is essential for your email self-defense, as you'll learn more "
1215 #| "about in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1216 msgid ""
1217 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1218 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1219 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1220 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1221 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1222 "a>."
1223 msgstr ""
1224 "<span style=\"font-weight: bold;\">Kur të shfaqet skena \"Prodhimi i Kyçeve "
1225 "u Plotësua\", përzgjidhni Prodho Dëshmi dhe zgjidhni ta ruani në një vend të "
1226 "parrezik në kompjuterin tuaj (këshillojmë krijimin e një dosjeje të quajtur "
1227 "\"Dëshmi Shfuqizimi\" te dosja juaj Home dhe mbajeni atje). Ky hap është "
1228 "thelbësor për vetëmbrojtjen e email-it tuaj, siç do të mësoni më tepër te <a "
1229 "href=\"#section5\">Ndarja 5</a>.</span>"
1230
1231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1232 msgid ""
1233 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1234 "asc [keyID]</code>"
1235 msgstr ""
1236
1237 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1238 msgid ""
1239 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1240 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1241 msgstr ""
1242
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1244 msgid ""
1245 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1246 "an empty line, and confirm your selection."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1250 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1251 msgstr ""
1252
1253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1254 msgid ""
1255 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1256 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1257 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1258 msgstr ""
1259
1260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1261 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1265 msgid ""
1266 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1267 "These are the recommended permissions for your folder."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1271 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1275 msgid ""
1276 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1277 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1281 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1285 msgid ""
1286 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1287 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1288 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1289 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1290 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1291 "guide</a>."
1292 msgstr ""
1293
1294 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1295 msgid "More about keyservers"
1296 msgstr ""
1297
1298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1299 # | You can [-also upload your keys to a-] {+find some more+} keyserver
1300 # | [-through the <a
1301 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>.-]
1302 # | {+information<a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\"> in
1303 # | this manual</a>.+} <a
1304 # | href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web
1305 # | site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can
1306 # | also <a
1307 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly
1308 # | export your key</a> as a file on your computer.
1309 #, fuzzy
1310 #| msgid ""
1311 #| "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href="
1312 #| "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a "
1313 #| "href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web "
1314 #| "site</a> maintains a list of highly interconnected keyservers. You can "
1315 #| "also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1316 #| "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1317 msgid ""
1318 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1319 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1320 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1321 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1322 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1323 "file on your computer."
1324 msgstr ""
1325 "Kyçet tuaj mund t’i ngarkoni në një shërbyes kyçesh edhe përmes <a href="
1326 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">rreshtit të urdhrave</a>. "
1327 "<a href=\"https://sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">Sajti sks</a> "
1328 "mirëmban një listë shërbyesish kyçesh shumë të ndërlidhur me njëri-tjetrin. "
1329 "Mundeni edhe ta <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1330 "html#AEN64\">eksportoni kyçin tuaj drejtpërsëdrejti</a> si kartelë në "
1331 "kompjuterin tuaj."
1332
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1334 msgid "Transferring your keys"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1338 msgid ""
1339 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1340 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1341 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1342 "can be done with the following commands:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1346 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1350 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1351 msgstr ""
1352
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1354 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1355 msgstr ""
1356
1357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1358 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1362 msgid ""
1363 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1364 "and add ultimate trust for it:"
1365 msgstr ""
1366
1367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1368 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1372 msgid ""
1373 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1374 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1375 msgstr ""
1376
1377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1378 msgid ""
1379 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1380 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1381 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1382 "folders and files have the right permissions"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1386 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1387 # | {+encryption+}
1388 #, fuzzy
1389 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1390 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1391 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1392
1393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1394 msgid ""
1395 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1396 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1397 "integrating and using your key in these email clients."
1398 msgstr ""
1399
1400 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1401 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1405 msgid "Step 3.A: Import From File"
1406 msgstr ""
1407
1408 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1409 msgid "Step 3.A: Success"
1410 msgstr ""
1411
1412 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1413 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1414 #, fuzzy
1415 #| msgid "Troubleshooting"
1416 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1417 msgstr "Diagnostikim"
1418
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1420 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1421 # | account-] {+encryption+}
1422 #, fuzzy
1423 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1424 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1425 msgstr ""
1426 "<em>Hapi 1.a</em> Rregullojeni programin tuaj për email me llogarinë tuaj "
1427 "email"
1428
1429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1430 msgid ""
1431 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1432 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1433 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1434 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1435 msgstr ""
1436
1437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1438 msgid ""
1439 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1443 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1447 msgid ""
1448 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1449 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1450 msgstr ""
1451
1452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1453 msgid "# Unlock with your passphrase"
1454 msgstr ""
1455
1456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1457 msgid ""
1458 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1459 "confirm success"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1463 msgid ""
1464 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1465 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1466 msgstr ""
1467
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1469 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1470 msgstr ""
1471
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1473 msgid ""
1474 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1475 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1476 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1477 "correct, active, secret key file."
1478 msgstr ""
1479
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1481 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1482 #, fuzzy
1483 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1484 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1485 msgstr "<em>#3</em> Provojeni!"
1486
1487 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1488 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1489 msgstr ""
1490
1491 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1492 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1493 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1494 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1495 # | person.
1496 #, fuzzy
1497 #| msgid ""
1498 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1499 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1500 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1501 msgid ""
1502 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1503 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1504 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1505 msgstr ""
1506 "Tani do të provoni një shkëmbim provë mesazhesh me një program kompjuteri të "
1507 "quajtur Eduard, i cili di si të përdorë fshehtëzim. Hiq atje ku thuhet "
1508 "ndryshe, këto janë të njëjtat hapa që do të ndiqnit kur komunikoni me një "
1509 "person të njëmendtë."
1510
1511 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1512 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1513 msgstr ""
1514
1515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1516 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1517 #, fuzzy
1518 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1519 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1520 msgstr "<em>Hapi 3.a</em> Dërgojini Eduardit kyçin tuaj publik"
1521
1522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1523 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1524 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1525 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1526 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1527 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1528 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1529 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1530 # | public keyfile.+}
1531 #, fuzzy
1532 #| msgid ""
1533 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1534 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1535 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1536 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1537 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1538 msgid ""
1539 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1540 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1541 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1542 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1543 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1544 "attachment you will find your public keyfile."
1545 msgstr ""
1546 "Ky është një hap special, të cilin nuk do t’ju duhet ta bëni kur shkëmbeni "
1547 "korrespondencë me persona të njëmendtë. Te menuja e programit tuaj për "
1548 "email, shkoni te Enigmail &rarr; Administrim Kyçesh. Te lista që hapet do të "
1549 "duhej të shihni kyçin tuaj. Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni "
1550 "Dërgoji Kyçet Publikë me Email. Kjo do të krijojë një mesazh të ri skicë, "
1551 "njësoj sikur të kishit shtypur butonin Shkruani."
1552
1553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1554 msgid ""
1555 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1556 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1557 "of the email. Don't send yet."
1558 msgstr ""
1559 "Adresojani mesazhin <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</"
1560 "a>. Vendosni të paktën një fjalë (ç’të doni) te subjekti dhe të paktën një "
1561 "te lënda e email-it. Mos e dërgoni akoma."
1562
1563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1564 msgid ""
1565 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1566 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1567 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1568 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1569 msgstr ""
1570
1571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1572 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1573 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1574 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1575 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1576 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1577 # | corresponding with a real person.
1578 #, fuzzy
1579 #| msgid ""
1580 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1581 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1582 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1583 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1584 #| "corresponding with a real person."
1585 msgid ""
1586 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1587 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1588 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1589 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1590 "corresponding with a real person."
1591 msgstr ""
1592 "Mund të duhet dy ose tre minuta që t’ju përgjigjet Eduardi. Ndërkohë, mund "
1593 "të kapërceni ca përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1594 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi. Pasi t’ju jetë "
1595 "përgjigjur, hidhuni te hapi pasues. Nga këtu e tutje, do të bëni pikërisht "
1596 "po ato që do të bëni kur shkëmbeni korrespondencë me një person të njëmendtë."
1597
1598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1599 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1600 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1601 #, fuzzy
1602 #| msgid ""
1603 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1604 #| "before using your private key to decrypt it."
1605 msgid ""
1606 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1607 "before using your private key to decrypt it."
1608 msgstr ""
1609 "Kur hapni përgjigjen e Eduardit, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin "
1610 "tuaj, përpara se të përdorë kyçin privat për ta deshifruar."
1611
1612 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1613 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1614 msgstr ""
1615
1616 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1617 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1618 msgstr ""
1619
1620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1621 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1622 #, fuzzy
1623 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1624 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1625 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1626
1627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1628 msgid "Get Edward's key"
1629 msgstr ""
1630
1631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1632 msgid ""
1633 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1634 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1635 msgstr ""
1636
1637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1638 msgid ""
1639 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1640 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1641 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1642 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1643 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1644 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1645 msgstr ""
1646
1647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1648 msgid ""
1649 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1650 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1651 "email address, and import Edward's key."
1652 msgstr ""
1653
1654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1655 msgid ""
1656 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1657 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1658 "digital signatures from Edward."
1659 msgstr ""
1660
1661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1662 msgid ""
1663 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1664 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1665 "correct; you can safely import the key."
1666 msgstr ""
1667
1668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1669 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1670 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1671 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1672 #, fuzzy
1673 #| msgid ""
1674 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1675 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1676 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1677 msgid ""
1678 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1679 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1680 "so no one except Edward can decrypt it."
1681 msgstr ""
1682 "Ngaqë e fshehtëzuat këtë email me kyçin publik të Eduardit, lypset kyçi "
1683 "privat i Eduardit për ta shfshehtëzuar. Eduardi është i vetmi me kyçin e tij "
1684 "privat, ndaj nuk mund ta shfshehtëzojë askush tjetër veç tij."
1685
1686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1687 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1688 #, fuzzy
1689 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1690 msgid "Send Edward an encrypted email"
1691 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një mesazh provë të fshehtëzuar"
1692
1693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1694 msgid ""
1695 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1696 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1697 "\" or something similar and write something in the body."
1698 msgstr ""
1699 "Shkruani një email të ri te programi juaj për email-et, dërguar për <a href="
1700 "\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Si subjekt vini \"Provë "
1701 "fshehtëzimi\" ose diçka të ngjashme dhe shkruani diçka edhe si lëndë të tij."
1702
1703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1704 msgid ""
1705 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1706 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1707 "hit Send."
1708 msgstr ""
1709
1710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1711 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1712 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1713 #, fuzzy
1714 #| msgid ""
1715 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1716 #| "valid, not trusted or not found.\""
1717 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1718 msgstr ""
1719 "Klikoni mbi Dërgoje. Enigmail-i do të hapë një dritare që thotë \"Marrës jo "
1720 "të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk gjenden.\""
1721
1722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1723 msgid ""
1724 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1725 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1726 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1727 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1728 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1729 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1730 "listed there."
1731 msgstr ""
1732
1733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1734 msgid "Unable to send message"
1735 msgstr ""
1736
1737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1738 msgid ""
1739 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1740 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1741 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1742 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1743 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1744 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1745 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1746 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1747 msgstr ""
1748
1749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1750 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1751 #, fuzzy
1752 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1753 msgid "I can't find Edward's key"
1754 msgstr "Enigmail-i nuk e gjen dot kyçin e Eduardit"
1755
1756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1757 msgid ""
1758 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1759 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1760 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1761 msgstr ""
1762 "Mbyllini dritaret që janë hapur pasi klikuat mbi Dërgoje. Sigurohuni që jeni "
1763 "i lidhur në Internet dhe riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, ripërsëritni "
1764 "procesin, duke zgjedhur një tjetër shërbyes kyçesh, kur t’ju kërkohet të "
1765 "zgjidhni një të tillë."
1766
1767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1768 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1769 msgstr "Mesazhe të lexueshëm te dosja Të dërguar"
1770
1771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1772 msgid ""
1773 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1774 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1775 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1776 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1777 msgstr ""
1778 "Edhe pse s’mund të shfshehtëzoni mesazhe të fshehtëzuar për kyçin e dikujt "
1779 "tjetër, programi juaj i email-eve do të ruajë vetvetiu një kopje të "
1780 "fshehtëzuar për kyçin tuaj publik, të cilën do të jeni në gjendje ta shihni "
1781 "prej dosjes Të dërguara, njësoj si email normal. Kjo është normale, dhe nuk "
1782 "do të thotë se email-i juaj nuk u dërgua i fshehtëzuar."
1783
1784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1785 msgid "Encrypt messages from the command line"
1786 msgstr "Fshehtëzoni mesazhe që prej rreshti urdhrash"
1787
1788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1789 msgid ""
1790 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1791 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1792 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1793 "in the regular character set."
1794 msgstr ""
1795 "Mesazhe dhe kartela mund të fshehtëzoni dhe shfshehtëzoni edhe prej <a href="
1796 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">rreshtit të urdhrave</a>, "
1797 "nëse këtë parapëlqeni. Mundësia --armor e bën output-in e fshehtëzuar të "
1798 "shfaqet me shkronja të rregullta."
1799
1800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1801 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1802 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ndihmëza sigurie"
1803
1804 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1805 # | Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so
1806 # | don't put private information there. The sending and receiving addresses
1807 # | aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out who
1808 # | you're communicating with. Also, surveillance agents will know that you're
1809 # | using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you
1810 # | send attachments, [-Enigmail will give-] you [-the choice-] {+can choose+}
1811 # | to encrypt them or not, independent of the actual email.
1812 #, fuzzy
1813 #| msgid ""
1814 #| "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so "
1815 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1816 #| "aren't encrypted either, so a surveillance system can still figure out "
1817 #| "who you're communicating with. Also, surveillance agents will know that "
1818 #| "you're using GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. "
1819 #| "When you send attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt "
1820 #| "them or not, independent of the actual email."
1821 msgid ""
1822 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1823 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1824 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1825 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1826 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1827 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1828 "actual email."
1829 msgstr ""
1830 "Edhe pse e fshehtëzuat email-in tuaj, rreshti i subjektit nuk fshehtëzohet, "
1831 "ndaj mos vendosni të dhëna private në të. As adresat dërguese dhe marrëse "
1832 "nuk fshehtëzohen, kështu që një sistem survejimi prapë mund të kuptojë se me "
1833 "kë komunikoni. Gjithashtu, agjentët e survejimit do ta dinë që po përdorni "
1834 "GnuPG, edhe pse s’mund të kuptojnë se ç’po thoni. Kur dërgoni bashkëngjitje, "
1835 "Enigmail-i do t’ju paraqesë një opsion për të zgjedhur ose jo fshehtëzimin e "
1836 "tyre, pavarësisht email-it faktik."
1837
1838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1839 msgid ""
1840 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1841 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1842 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1843 "<i>Plain Text</i>."
1844 msgstr ""
1845
1846 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1847 msgid "Step 4.C Edward's response"
1848 msgstr ""
1849
1850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1851 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1852 #, fuzzy
1853 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1854 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1855 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1856
1857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1858 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1859 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1860 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1861 #, fuzzy
1862 #| msgid ""
1863 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1864 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1865 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1866 msgid ""
1867 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1868 "then reply to you."
1869 msgstr ""
1870 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin e tij provat për ta "
1871 "shfshehtëzuar, mandej do të përdorë kyçin tuaj publik (të cilin ia dërguat "
1872 "gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) që të fshehtëzojë përgjigjen e tij "
1873 "për ju."
1874
1875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1876 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1877 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1878 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1879 #, fuzzy
1880 #| msgid ""
1881 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1882 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1883 #| "it Well</a> section of this guide."
1884 msgid ""
1885 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1886 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1887 "Well</a> section of this guide."
1888 msgstr ""
1889 "Mund të duhen dy ose tre minuta që Eduardi t’ju përgjigjet. Ndërkohë mund të "
1890 "kaloni ca më përpara dhe t’i hidhni një sy ndarjes <a href="
1891 "\"#section5\">Përdoreni Mirë</a> të këtij udhërrëfyesi."
1892
1893 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1894 msgid ""
1895 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1896 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1897 msgstr ""
1898
1899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1900 msgid ""
1901 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1902 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1903 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1904 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1905 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1906 "as well."
1907 msgstr ""
1908
1909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1910 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1911 #, fuzzy
1912 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1913 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1914 msgstr "<em>Hapi 3.b</em> Dërgoni një email provë të nënshkruar"
1915
1916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1917 msgid ""
1918 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1919 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1920 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1921 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1922 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1923 msgstr ""
1924 "GnuPG-ja përfshin një mënyrë që të nënshkruani mesazhe dhe kartela, duke "
1925 "verifikuar se vijnë prej jush dhe se në to nuk ka futur hundët dikush. Këto "
1926 "nënshkrime janë më të fuqishme se kushërinjtë e tyre të bërë me laps dhe "
1927 "letër -- është e pamundur të falsifikohen, ngaqë është e pamundur të "
1928 "krijohen pa kyçin tuaj privat (një tjetër arsye për ta mbajtur të "
1929 "parrezikuar kyçin tuaj privat)."
1930
1931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1932 msgid ""
1933 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1934 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1935 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1936 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1937 "signature is authentic."
1938 msgstr ""
1939 "Mund të nënshkruani mesazhe për këdo, ndaj është një mënyrë e goditur për "
1940 "t’ua bërë të ditur të tjerëve se përdorni GnuPG dhe se ata mund të "
1941 "komunikojnë në mënyrë të sigurt me ju. Nëse nuk kanë GnuPG, do të jenë në "
1942 "gjendje të lexojnë mesazhin tuaj dhe të shohin nënshkrimin tuaj. Nëse kanë "
1943 "GnuPG, do të jenë në gjendje të verifikojnë që nënshkrimi juaj është i "
1944 "mirëfilltë."
1945
1946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1947 # | To sign an email to Edward, compose any message to [-him-] {+the email
1948 # | address+} and click the pencil icon next to the lock icon so that it turns
1949 # | gold. If you sign a message, GnuPG may ask you for your password before it
1950 # | sends the message, because it needs to unlock your private key for signing.
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid ""
1953 #| "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the "
1954 #| "pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a "
1955 #| "message, GnuPG may ask you for your password before it sends the message, "
1956 #| "because it needs to unlock your private key for signing."
1957 msgid ""
1958 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1959 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1960 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1961 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1962 msgstr ""
1963 "Që të nënshkruani një email për Eduard-in, hartoni një mesazh çfarëdo për të "
1964 "dhe klikoni ikonën laps në krah të ikonës dry , që të bëhet e verdhë. Nëse "
1965 "nënshkruani një mesazh, GnuPG-ja mund t’ju kërkojë fjalëkalimin tuaj, para "
1966 "se ta dërgojë mesazhin, ngaqë i duhet të shkyçë kyçin tuaj privat për "
1967 "nënshkrimet."
1968
1969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1970 msgid ""
1971 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1972 "<i>add digital signature by default</i>."
1973 msgstr ""
1974
1975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1976 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1977 #, fuzzy
1978 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1979 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1980 msgstr "<em>Hapi 3.c</em> Merrni një përgjigje"
1981
1982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1983 # | When Edward receives your email, he will use your public key (which you
1984 # | sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify [-that your
1985 # | signature is authentic and-] the message you sent has not been tampered
1986 # | [-with.-] {+with and to encrypt a reply to you.+}
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid ""
1989 #| "When Edward receives your email, he will use your public key (which you "
1990 #| "sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your "
1991 #| "signature is authentic and the message you sent has not been tampered "
1992 #| "with."
1993 msgid ""
1994 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1995 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1996 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1997 msgstr ""
1998 "Kur Eduardi e merr email-in tuaj, ai do të përdorë kyçin tuaj publik (të "
1999 "cilin ia dërguat gjatë <a href=\"#step-3a\">Hapit 3.A</a>) për të verifikuar "
2000 "se nënshkrimi juaj është i mirëfilltë dhe se mesazhi që i dërguat nuk është "
2001 "prekur."
2002
2003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2004 msgid ""
2005 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
2006 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
2007 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
2008 "encrypted, he will mention that first."
2009 msgstr ""
2010 "Përgjigja nga Eduardi do të mbërrijë e fshehtëzuar, ngaqë ai parapëlqen të "
2011 "përdorë fshehtëzimin, kurdo që është e mundur. Nëse gjithçka shkon sipas "
2012 "planit, do të duhej të thoshte \"Nënshkrimi juaj u verifikua.\" Nëse email-i "
2013 "juaj test i nënshkruar qe edhe i fshehtëzuar, së pari do të përmendë këtë "
2014 "fakt."
2015
2016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2017 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
2018 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
2019 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
2020 #, fuzzy
2021 #| msgid ""
2022 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
2023 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
2024 #| "your private key to decrypt it."
2025 msgid ""
2026 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
2027 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
2028 "will use your private key to decrypt it."
2029 msgstr ""
2030 "Kur merrni email-in e Eduardit dhe e hapni, Enigmail-i do ta dallojë "
2031 "vetvetiu që është i fshehtëzuar me kyçin tuaj publik, dhe mandej do të "
2032 "përdorë kyçin tuaj privat për ta shfshehtëzuar."
2033
2034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2035 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
2036 #, fuzzy
2037 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2038 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
2039 msgstr "<em>#4</em> Njihni Rrjetin e Besimit (Web of Trust)"
2040
2041 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2042 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
2043 msgstr ""
2044
2045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2046 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
2047 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
2048 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
2049 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
2050 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
2051 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
2052 #, fuzzy
2053 #| msgid ""
2054 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2055 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2056 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2057 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2058 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2059 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2060 msgid ""
2061 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2062 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2063 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2064 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2065 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2066 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2067 msgstr ""
2068 "Fshehtëzimi i email-it është një teknologji e fuqishme, por ka një dobësi; "
2069 "lyp një rrugë që të verifikojë se kyçi publik i një personi është vërtet i "
2070 "tij. Përndryshe, nuk do të kishte mënyrë për të ndalur një agresor të "
2071 "fabrikojë një adresë email me emrin e një miku tuaj, të krijojë kyçet për të "
2072 "dhe të hiqet sikur është vetë miku juaj. Kjo është arsyeja pse programuesit "
2073 "e software-it të lirë që zhvilluan fshehtëzimin e email-eve, krijuan "
2074 "nënshkrimin e kyçeve dhe Rrjetin e Besimit."
2075
2076 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2077 msgid ""
2078 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2079 "that it belongs to them and not someone else."
2080 msgstr ""
2081 "Kur nënshkruani kyçin e dikujt, faktikisht pohoni publikisht që e keni "
2082 "verifikuar se i përket atij dhe jo dikujt tjetër."
2083
2084 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2085 # | Signing keys and signing messages use the same type of mathematical
2086 # | operation, but they carry very different implications. It's a good
2087 # | practice to generally sign your email, but if you casually sign people's
2088 # | keys, you may [-accidently-] {+accidentally+} end up vouching for the
2089 # | identity of an imposter.
2090 #, fuzzy
2091 #| msgid ""
2092 #| "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2093 #| "operation, but they carry very different implications. It's a good "
2094 #| "practice to generally sign your email, but if you casually sign people's "
2095 #| "keys, you may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2096 msgid ""
2097 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2098 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2099 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2100 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2101 msgstr ""
2102 "Nënshkrimi i kyçeve dhe nënshkrimi i mesazheve përdorin të njëjtin lloj "
2103 "veprimi matematik, por bartin mundësi pasojash shumë të ndryshme. Nënshkrimi "
2104 "në përgjithësi i email-it tuaj është një praktikë e dobishme, por nëse, me "
2105 "raste, nënshkruani kyçe personash, mundet që aksidentalisht të përfundoni te "
2106 "miratimi i identitetit të një mashtruesi."
2107
2108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2109 msgid ""
2110 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2111 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2112 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2113 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2114 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2115 msgstr ""
2116 "Personat që përdorin kyçin tuaj publik, mund të shohin se cilët e kanë "
2117 "nënshkruar. Pasi ta keni përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, kyçi juaj "
2118 "mund të ketë arritur në qindra nënshkrime. Një kyç mund ta konsideroni më të "
2119 "besës nëse ka shumë nënshkrime prej personash të cilëve u besoni. Rrjeti i "
2120 "Besimit është një yjësi përdoruesish të GnuPG-së, të lidhur njëri me tjetrin "
2121 "nga zinxhirë besimi të shprehur përmes nënshkrimesh."
2122
2123 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2124 msgid "Section 5: trusting a key"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2128 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2129 #, fuzzy
2130 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2131 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2132 msgstr "<em>Hapi 4.a</em> Nënshkruani një kyç"
2133
2134 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2135 msgid ""
2136 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2137 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2138 msgstr ""
2139
2140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2141 msgid ""
2142 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2143 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2144 msgstr ""
2145
2146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2147 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2148 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2149 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2150 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2151 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2152 #, fuzzy
2153 #| msgid ""
2154 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2155 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2156 #| "person, but it's good practice."
2157 msgid ""
2158 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2159 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2160 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2161 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2162 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2163 msgstr ""
2164 "Praktikisht sapo thatë \"Besoj se kyçi publik i Eduardit i përket faktikisht "
2165 "Eduardit.\" Kjo nuk do të thotë ndonjë gjë të madhe, ngaqë Eduardi s’është "
2166 "person i njëmendtë, por është praktikë e dobishme."
2167
2168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2169 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2170 msgstr "Identifikim kyçesh: Shenja gishta dhe ID"
2171
2172 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2173 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2174 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2175 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2176 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2177 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2178 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2179 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2180 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2181 # | download yours from a keyserver.
2182 #, fuzzy
2183 #| msgid ""
2184 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2185 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2186 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2187 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2188 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2189 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2190 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2191 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2192 #| "keyserver."
2193 msgid ""
2194 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2195 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2196 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2197 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2198 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2199 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2200 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2201 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2202 msgstr ""
2203 "Kyçet publikë të njerëzve zakonisht identifikohen nga shenjat përkatëse të "
2204 "gishtave, të cilat janë një varg shifrash, si "
2205 "F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8, për shembull, (për kyçin e "
2206 "Eduardit). Shenjat e gishtave për kyçin tuaj publik, dhe për kyçe të tjerë "
2207 "publikë të ruajtur në kompjuterin tuaj, mund t’i shihni duke hapur Enigmail "
2208 "&rarr; Administrim Kyçesh, që nga menuja e programit tuaj për email-e, duke "
2209 "klikuar mandej mbi kyçin dhe duke zgjedhur Veti Kyçi. Ndarja me të tjerët e "
2210 "shenjave tuaja të gishtave për kyçin, kurdoherë që u jepni adresën tuaj "
2211 "email, është praktikë e këshillueshme, ngaqë kështu njerëzit mund të "
2212 "kontrollojnë sërish se kanë kyçin e saktë publik, kur të shkarkojnë tuajin "
2213 "prej një shërbyesi kyçesh."
2214
2215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2216 # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2217 # | simply the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward.
2218 # | The key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the
2219 # | Key Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is
2220 # | a useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2221 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2222 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2223 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2224 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2225 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2226 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2227 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2228 # | whom-] you are trying to [-communicate to verify-] {+contact. Spoofing,
2229 # | in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a key with a
2230 # | fingerprint whose final eight characters are the same as another, is
2231 # | unfortunately common.+}
2232 #, fuzzy
2233 #| msgid ""
2234 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2235 #| "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
2236 #| "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2237 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2238 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2239 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2240 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2241 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2242 #| "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
2243 #| "which one to use."
2244 msgid ""
2245 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2246 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2247 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2248 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2249 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2250 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2251 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2252 "common."
2253 msgstr ""
2254 "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë thjesht "
2255 "tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për shembull, në "
2256 "rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga dritarja e "
2257 "Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit të një personi "
2258 "(është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e një kyçi të "
2259 "dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në mënyrë unike "
2260 "kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e kyçit, mundeni "
2261 "të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), ashtu siç bëtë në "
2262 "Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju duhen shenjat e gishtave "
2263 "të personit me të cilin po përpiqeni të komunikoni, për të verifikuar se "
2264 "cilin të përdorni."
2265
2266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2267 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2268 msgstr "<em>E rëndësishme:</em> Ç’duhet patur parasysh kur nënshkruhen kyçe"
2269
2270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2271 # | Before signing a person's key, you need to be confident that it actually
2272 # | belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this
2273 # | confidence comes from having interactions and conversations with them over
2274 # | time, and witnessing interactions between them and others. Whenever
2275 # | signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just
2276 # | the shorter key[- -]ID. If you feel it's important to sign the key of
2277 # | someone you've just met, also ask them to show you their government
2278 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
2279 # | public key. [-In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
2280 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
2281 # | actually belongs to the person(s) named above?\"-]
2282 #, fuzzy
2283 #| msgid ""
2284 #| "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2285 #| "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2286 #| "confidence comes from having interactions and conversations with them "
2287 #| "over time, and witnessing interactions between them and others. Whenever "
2288 #| "signing a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just "
2289 #| "the shorter key ID. If you feel it's important to sign the key of someone "
2290 #| "you've just met, also ask them to show you their government "
2291 #| "identification, and make sure the name on the ID matches the name on the "
2292 #| "public key. In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and "
2293 #| "asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign "
2294 #| "actually belongs to the person(s) named above?\""
2295 msgid ""
2296 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2297 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2298 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2299 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2300 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2301 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2302 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2303 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2304 msgstr ""
2305 "Përpara se të nënshkruani kyçin e një personi, lypset të jeni i bindur që i "
2306 "takon atij, dhe se është ai që thotë se është. Në rastin ideal, kjo bindje "
2307 "vjen nga pasja përgjatë kohës e ndërveprimeve dhe bisedave me ta, dhe nga të "
2308 "qenët dëshmitar i ndërveprimeve mes tyre dhe të tjerësh. Kurdo që "
2309 "nënshkruani një kyç, kërkoni të shihni shenjat e plota të gishtave të kyçit "
2310 "publik, dhe jo thjesht ID-në më të shkurtër të kyçit. Nëse mendoni se është "
2311 "e rëndësishme të nënshkruani kyçin e dikujt që sapo e njohët, kërkojuni "
2312 "atyre të shihni edhe identifikues qeveritarë për ta, dhe sigurohuni që emri "
2313 "në ID përputhet me emrin në kyçin publik. Te Enigmail-i, përgjigjuni "
2314 "ndershmërisht te dritarja që hapet dhe ju pyet \"Me sa kujdes e keni "
2315 "verifikuar se kyçi që jeni duke nënshkruar i përket vërtet personit, ose "
2316 "personave, të dhënë më sipër?\""
2317
2318 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2319 msgid "Master the Web of Trust"
2320 msgstr "Merrjani Dorën Rrjetit të Besimit"
2321
2322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2323 # | Unfortunately, trust does not spread between users the way <a
2324 # | href=\"http{+s+}://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many
2325 # | people think</a>. One of {+the+} best ways to strengthen the GnuPG
2326 # | community is to deeply <a
2327 # | href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the
2328 # | Web of Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances
2329 # | permit.
2330 #, fuzzy
2331 #| msgid ""
2332 #| "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href="
2333 #| "\"http://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people "
2334 #| "think</a>. One of best ways to strengthen the GnuPG community is to "
2335 #| "deeply <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html"
2336 #| "\">understand</a> the Web of Trust and to carefully sign as many people's "
2337 #| "keys as circumstances permit."
2338 msgid ""
2339 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2340 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2341 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2342 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2343 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2344 msgstr ""
2345 "Mjerisht, besimi nuk përhapet mes përdoruesve sipas mënyrës <a href=\"http://"
2346 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">që mendojnë mjaft vetë</"
2347 "a>. Një nga rrugët më të mira për fuqizimin e bashkësisë GnuPG është <a href="
2348 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">të kuptohet</a> "
2349 "thellësisht Rrjeti i Besimit dhe të nënshkruhen me kujdes sa më shumë kyçe "
2350 "personash që lejojnë rrethanat."
2351
2352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2353 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2354 #, fuzzy
2355 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2356 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2357 msgstr "<em>#5</em> Përdoreni mirë"
2358
2359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2360 msgid ""
2361 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2362 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2363 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2364 "the Web of Trust."
2365 msgstr ""
2366 "Gjithkush e përdor GnuPG-në pakëz ndryshe nga të tjerët, por është e "
2367 "rëndësishme të ndiqen disa praktika bazë për ta ruajtur të sigurt email-n "
2368 "tuaj. Duke mos i ndjekur ato, rrezikoni privatësinë e njerëzve me të cilët "
2369 "komunikoni, si edhe tuajën, dhe dëmtoni Rrjetin e Besimit."
2370
2371 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2372 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2373 #, fuzzy
2374 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2375 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2376 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (1)"
2377
2378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2379 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2380 msgstr "Kur duhet të fshehtëzoj? Kur duhet të nënshkruaj?"
2381
2382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2383 msgid ""
2384 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2385 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2386 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2387 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2388 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2389 "makes bulk surveillance more difficult."
2390 msgstr ""
2391 "Sa më shumë t’i fshehtëzoni mesazhet tuaj, aq më mirë. Nëse fshehtëzoni "
2392 "mesazhe vetëm me raste, çdo mesazh i fshehtëzuar mund të shërbejë si sinjal "
2393 "për sistemet e survejimit. Nëse krejt, ose shumica e email-it tuaj është i "
2394 "fshehtëzuar, njerëzit që merren me survejimin nuk do të dinë nga t’ia "
2395 "fillojnë. Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa email-eve tuaj "
2396 "s’është i dobishëm -- është fillim i mbarë dhe e bën survejimin në masë më "
2397 "të vështirë."
2398
2399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2400 msgid ""
2401 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2402 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2403 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2404 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2405 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2406 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2407 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2408 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2409 msgstr ""
2410 "Hiq rastin kur nuk doni të zbuloni identitetin tuaj (që lyp masa të tjera "
2411 "mbrojtëse), s’ka arsye pse të mos nënshkruani çdo mesazh, të fshehtëzuar apo "
2412 "jo. Përveç se u lejon atyre që përdorin GnuPG-në të verifikojnë që mesazhi "
2413 "erdhi nga ju, nënshkrimi është një rrugë jofuracake për t’i kujtuar kujtdo "
2414 "se përdorni GnuPG dhe për të shfaqur përkrahjen për komunikime të sigurta. "
2415 "Nëse dërgoni shpesh mesazhe të nënshkruar për njerëz që nuk janë të "
2416 "familjarizuar me GnuPG-në, do t’ia vlente të përfshinit te nënshkrimi juaj "
2417 "standard (ai tekst, jo ai kriptografik) i email-it një lidhje për te ky "
2418 "udhërrëfyes."
2419
2420 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2421 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2422 #, fuzzy
2423 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2424 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2425 msgstr "Ndarja 5: Përdoreni Mirë (2)"
2426
2427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2428 msgid "Be wary of invalid keys"
2429 msgstr "Hapni sytë me kyçet e pavlefshëm"
2430
2431 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2432 msgid ""
2433 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2434 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2435 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2436 msgstr ""
2437 "GnuPG-ja e bën më të sigurt email-in, por prapë është e rëndësishme të hapen "
2438 "sytë për kyçe të pavlefshëm, që mund të kenë rënë në duar ku nuk duhej të "
2439 "binin. Email-i i fshehtëzuar me kyçe të pavlefshëm mund të jetë i lexueshëm "
2440 "nga programet e survejimit."
2441
2442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2443 # | In your email program, go back to the first encrypted email that Edward
2444 # | sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a
2445 # | [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top, which most
2446 # | likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-] {+top
2447 # | \"OpenPGP\" button.+}
2448 #, fuzzy
2449 #| msgid ""
2450 #| "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward "
2451 #| "sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have "
2452 #| "a message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: "
2453 #| "Part of this message encrypted.\""
2454 msgid ""
2455 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2456 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2457 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2458 msgstr ""
2459 "Te programi juaj i email-eve, kthejuni email-it të parë që ju dërgoi "
2460 "Eduardi. Ngaqë Eduardi e fshehtëzoi me kyçin tuaj publik, do të ketë një "
2461 "mesazh nga Enigmail-i diku në krye, që thotë pak a shumë \"Enigmail: Një "
2462 "pjesë e këtij mesazhi është e fshehtëzuar.\""
2463
2464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2465 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2466 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2467 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2468 # | {+trusted.</strong>+}
2469 #, fuzzy
2470 #| msgid ""
2471 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2472 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2473 #| "be trusted.</b>"
2474 msgid ""
2475 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2476 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2477 "be trusted.</strong>"
2478 msgstr ""
2479 "<b>Kur përdorni GnuPG-në, bëjeni zakon t’i hidhni një sy te ajo shtyllë. "
2480 "Programi do t’ju sinjalizojë kur merrni një mesazh të fshehtëzuar me kyç që "
2481 "nuk duhet besuar.</b>"
2482
2483 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2484 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2485 msgstr "Kopjojeni dëshminë tuaj të shfuqizimit diku në një vend të sigurt"
2486
2487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2488 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2489 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2490 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2491 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home,-] {+home could
2492 # | work,+} not on a device you carry with you regularly. {+The safest way we
2493 # | know is actually to print the revocation certificate and store it in a
2494 # | safe place.+}
2495 #, fuzzy
2496 #| msgid ""
2497 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2498 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2499 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2500 #| "or hard drive stored in a safe place in your home, not on a device you "
2501 #| "carry with you regularly."
2502 msgid ""
2503 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2504 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2505 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2506 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2507 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2508 "it in a safe place."
2509 msgstr ""
2510 "Ju kujtohet që krijuat kyçet dhe ruajtët dëshminë e shfuqizimit që krijoi "
2511 "GnuPG-ja? Është koha ta kopjoni dëshminë në depon dixhitale më të sigurt që "
2512 "keni -- vendi ideal do të ishte një pajisje flash, një diskth flash ose një "
2513 "hard disk, i ruajtur diku në një vend të sigurt në shtëpinë tuaj, jo në një "
2514 "pajisje që e mbani me vete rregullisht."
2515
2516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2517 msgid ""
2518 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2519 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2520 msgstr ""
2521 "Nëse kyçi juaj privat humb ose vidhet, kjo dëshmi do t’ju duhet për t’u "
2522 "treguar njerëzve se nuk e përdorni më atë çift kyçesh."
2523
2524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2525 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2526 # | someone gets your private key
2527 #, fuzzy
2528 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2529 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2530 msgstr ""
2531 "<em>E rëndësishme:</em> nëse dikush merr në zotërim kyçin tuaj privat, "
2532 "veproni pa humbur kohë"
2533
2534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2535 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2536 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2537 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted email or
2538 # | forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but
2539 # | you can follow these <a
2540 # | href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.
2541 # | After you're done revoking, make a new key and send an email to everyone
2542 # | with whom you usually use your key to make sure they know, including a
2543 # | copy of your new key.
2544 #, fuzzy
2545 #| msgid ""
2546 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2547 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2548 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email or "
2549 #| "forge your signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but "
2550 #| "you can follow these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/"
2551 #| "revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>. After you're done revoking, make "
2552 #| "a new key and send an email to everyone with whom you usually use your "
2553 #| "key to make sure they know, including a copy of your new key."
2554 msgid ""
2555 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2556 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2557 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2558 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2559 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2560 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2561 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2562 "including a copy of your new key."
2563 msgstr ""
2564 "Nëse humbni kyçin tuaj privat, ose dikush e merr në zotërim (të themi, duke "
2565 "e vjedhur, ose duke depërtuar në kompjuterin tuaj), është e rëndësishme ta "
2566 "shfuqizoni menjëherë, përpara se dikush tjetër ta përdorë për të lexuar "
2567 "email-in tuaj të fshehtëzuar apo për të falsifikuar nënshkrimin tuaj. Ky "
2568 "udhërrëfyes nuk e mbulon mënyrën se si të shfuqizohet një kyç, por mund të "
2569 "ndiqni këto <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-"
2570 "key/\">udhëzime</a>. Pasi të keni kryer shfuqizimin, krijoni një kyç të ri "
2571 "dhe dërgojini një email gjithkujt me të cilin përdorni zakonisht kyçin tuaj, "
2572 "për t’u siguruar që kanë dijeni mbi sa ndodhi, përfshi një kopje të kyçit "
2573 "tuaj të ri."
2574
2575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2576 msgid "Webmail and GnuPG"
2577 msgstr "Webmail dhe GnuPG"
2578
2579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2580 msgid ""
2581 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2582 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2583 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2584 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2585 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2586 "receive a scrambled email."
2587 msgstr ""
2588 "Kur përdorni një shfletues web për të lexuar dhe shkruar email-e, faktikisht "
2589 "përdorni <em>webmail</em>, një program email të depozituar në një sajt të "
2590 "largët. Ndryshe nga <em>webmail</em>-i, programi juaj desktop i email-it "
2591 "xhiron në kompjuterin tuaj. Edhe pse <em>webmail</em>-i s’mund të "
2592 "shfshehtëzojë email të fshehtëzuar, prapë do ta shfaqë atë në formën e "
2593 "fshehtëzuar. Nëse kryesisht përdorni <em>webmail</em>, do të dini si ta "
2594 "hapni klientin tuaj email, kur merrni një email të fshehtëzuar."
2595
2596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2597 msgid "Make your public key part of your online identity"
2598 msgstr ""
2599
2600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2601 msgid ""
2602 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2603 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2604 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2605 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2606 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2607 msgstr ""
2608
2609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2610 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2611 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2612 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2613 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2614 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2615 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2616 # | email address without a public key fingerprint.
2617 #, fuzzy
2618 #| msgid ""
2619 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2620 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2621 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2622 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2623 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2624 #| "key fingerprint."
2625 msgid ""
2626 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2627 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2628 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2629 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2630 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2631 "a public key fingerprint."
2632 msgstr ""
2633 "Ju këshillojmë të shkoni edhe një hap më tej dhe ta shtoni atë te profilet "
2634 "tuaj nëpër media shoqërore, te blogu juaj, sajti, ose kartëvizita juaj. (Te "
2635 "ne, në Free Software Foundation, tonat i kemi vendosur <a href=\"https://fsf."
2636 "org/about/staff\">te faqja e stafit</a>.) Është e nevojshme ta bëjmë "
2637 "kulturën tonë të arrijë në atë pikë, sa të na duket se diçka po mungon, kur "
2638 "shohim një adresë email pa shenja gishtash kyçi publik."
2639
2640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2641 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2642 msgstr ""
2643 "<a href=\"next_steps.html\">Punë e paqme! Hidhuni një sy hapave të mëtejshëm."
2644 "</a>"
2645
2646 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2647 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2648 msgstr "&larr; Lexoni <a href=\"index.html\">udhërrëfyesin e plotë</a>"
2649
2650 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2651 # | <a
2652 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2653 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2654 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2655 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2656 #, fuzzy
2657 #| msgid ""
2658 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2659 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2660 msgid ""
2661 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2662 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2663 msgstr ""
2664 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Si funksionon "
2665 "fshehtëzimi me kyça publikë. Infografikë përmes %40fsf\">"
2666
2667 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2668 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2669 msgstr ""
2670 "&nbsp; Ndajeni infografikën tonë me të tjerët </a> nën hashtagun "
2671 "#EmailSelfDefense"
2672
2673 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2674 msgid "View &amp; share our infographic"
2675 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë"
2676
2677 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2678 msgid "Great job!"
2679 msgstr "Punë e paqme!"
2680
2681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2682 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2683 #, fuzzy
2684 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2685 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2686 msgstr "<em>#6</em> Hapa të mëtejshëm"
2687
2688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2689 msgid ""
2690 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2691 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2692 "of the work you've done."
2693 msgstr ""
2694 "Keni plotësuar kështu bazat e fshehtëzimit të email-eve me GnuPG-në, duke "
2695 "marrë masa kundër survejimit në masë. Këto hapa të mëtejshëm do t’ju "
2696 "ndihmojnë të përfitoni maksimumin nga puna që kryet."
2697
2698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2699 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2700 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
2701
2702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2703 msgid "Join the movement"
2704 msgstr "Bashkojuni lëvizjes"
2705
2706 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2707 msgid ""
2708 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2709 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2710 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2711 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2712 "together for change."
2713 msgstr ""
2714 "Sapo keni bërë një hap shumë të madh drejt mbrojtjes së privatësisë suaj në "
2715 "linjë. Por nuk mjafton secili prej nesh më vete. Për të rrëzuar survejimin "
2716 "në masë na duhet një lëvizje për autonominë dhe lirinë e krejt përdoruesve "
2717 "të kompjuterit. Bëhuni pjesë e bashkësisë Free Software Foundation (shq. "
2718 "Fondacioni Për Software të Lirë) që të njiheni me persona që i mendojnë "
2719 "gjërat po si ju dhe të punoni tok për ndryshime."
2720
2721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2722 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2723 # | Mastodon are better than Twitter</a>, and <a
2724 # | href=\"http{+s+}://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2725 # | Facebook</a>.</small>
2726 #, fuzzy
2727 #| msgid ""
2728 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2729 #| "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/"
2730 #| "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2731 msgid ""
2732 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2733 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2734 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2735 msgstr ""
2736 "<small>Lexoni <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">pse GNU Social dhe "
2737 "Mastodon janë më të mirë se sa Twitter</a>, dhe <a href=\"http://www.fsf.org/"
2738 "facebook\">pse ne nuk përdorim Facebook</a>.</small>"
2739
2740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2741 msgid "Low-volume mailing list"
2742 msgstr "Listë postimesh me pak qarkullim"
2743
2744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2745 msgid ""
2746 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2747 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2748 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2749 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2750 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2751 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2752 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2753 msgstr ""
2754 "<input type=\"text\" value=\"Shtypni email-in tuaj…\" name=\"email-Primary\" "
2755 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Shtomëni\" name="
2756 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2757 "fsf.org/sq/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2758 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2759 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2760 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2761
2762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2763 msgid ""
2764 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2765 "\">privacy policy</a>.</small>"
2766 msgstr ""
2767 "<small>Lexoni <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2768 "\">rregullat tona mbi privatësinë</a>.</small>"
2769
2770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2771 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2772 msgstr "Silleni Vetëmbrojtjen e Email-it te njerëz të tjerë"
2773
2774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2775 msgid ""
2776 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2777 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2778 "encryption. Here are some suggestions:"
2779 msgstr ""
2780 "Të kuptuarit dhe gatitja e fshehtëzimit të email-eve, për shumë vetë, është "
2781 "punë që i tremb pakëz. Për t’ua lehtësuar, bëjeni të lehtë gjetjen e kyçit "
2782 "tuaj publik dhe ofrojuni t’i ndihmoni për fshehtëzimin. Ja disa këshilla:"
2783
2784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2785 # | {+#+} Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community,
2786 # | using our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>.
2787 #, fuzzy
2788 #| msgid ""
2789 #| "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2790 #| "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2791 msgid ""
2792 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2793 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2794 msgstr ""
2795 "Drejtoni një praktikë Vetëmbrojtjeje Email-i për shokët dhe bashkësinë tuaj, "
2796 "duke përdorur <a href=\"workshops.html\">udhërrëfyesin tonë të mësimit të të "
2797 "tjerëve</a>."
2798
2799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2800 # | {+#+} Use <a
2801 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2802 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2803 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2804 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2805 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your GnuPG
2806 # | public key fingerprint so they can easily download your key.
2807 #, fuzzy
2808 #| msgid ""
2809 #| "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2810 #| "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose "
2811 #| "a message to a few friends and ask them to join you in using encrypted "
2812 #| "email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can "
2813 #| "easily download your key."
2814 msgid ""
2815 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2816 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2817 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2818 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2819 "they can easily download your key."
2820 msgstr ""
2821 "Përdoreni <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;"
2822 "t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf\">faqen tonë të ndarjeve "
2823 "me të tjerët</a> për të hartuar një mesazh për pak miq dhe për t’u kërkuar "
2824 "atyre të ndjekin shembullin tuaj në fshehtëzimin e email-eve. Mos harroni të "
2825 "përfshini shenjat e gishtave të kyçit tuaj publik GnuPG, që të mund ta "
2826 "shkarkojnë lehtësisht kyçin tuaj."
2827
2828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2829 # | {+#+} Add your public key fingerprint anywhere that you normally display
2830 # | your email address. Some good places are: your email signature (the text
2831 # | kind, not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web{+
2832 # | +}sites, or business cards. At the Free Software Foundation, we put ours
2833 # | on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.
2834 #, fuzzy
2835 #| msgid ""
2836 #| "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2837 #| "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2838 #| "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2839 #| "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a "
2840 #| "href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2841 msgid ""
2842 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2843 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2844 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2845 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2846 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2847 msgstr ""
2848 "Shtojini shenjat e gishtave për kyçin tuaj kudo që normalisht shfaqni "
2849 "adresën tuaj email. Vende të përshtatshme janë: nënshkrimi i email-eve tuaj "
2850 "(ai i llojit tekst, jo ai që ka të bëjë me kriptografinë), profile në media "
2851 "shoqërore, blogje, sajte, ose karta biznesi. Në Free Software Foundation, "
2852 "tonat i vendosim te <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">faqja jonë e "
2853 "stafit</a>."
2854
2855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2856 msgid "Protect more of your digital life"
2857 msgstr "Mbroni më tepër pjesë të jetës suaj dixhitale"
2858
2859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2860 msgid ""
2861 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2862 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2863 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2864 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2865 msgstr ""
2866 "Mësoni teknika kundër survejimit edhe për mesazhet e atypëratyshme, "
2867 "depozitimet në hard disk, ndarjen e gjërave me të tjerët në linjë, etj, te "
2868 "<a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> Paketa e "
2869 "Privatësisë, te Lista e Software-it të Lirë</a> dhe <a href=\"https://prism-"
2870 "break.org\">prism-break.org</a>."
2871
2872 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2873 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2874 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2875 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2876 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2877 # | Foundation's <a
2878 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2879 # | versions of GNU/Linux.</a>
2880 #, fuzzy
2881 #| msgid ""
2882 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2883 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2884 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2885 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2886 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2887 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2888 msgid ""
2889 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2890 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2891 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2892 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2893 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2894 "Linux.</a>"
2895 msgstr ""
2896 "Nëse përdorni Windows, Mac OS ose çfarëdo sistemi tjetër operativ pronësor, "
2897 "ju këshillojmë të kaloni në një sistem operativ software i lirë, të tillë si "
2898 "GNU/Linux-i. Kjo do ta bëjë shumë më të vështirë për agresorët të hyjnë në "
2899 "kompjuterin tuaj përmes portash të passhme të fshehta. Hidhuni një sy <a "
2900 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">versioneve GNU/Linux "
2901 "të njohura nga Free Software Foundation-i.</a>"
2902
2903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2904 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2905 msgstr "Opsionale: Shtoni më tepër mbrojtje, përmes Tor-it"
2906
2907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2908 msgid ""
2909 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2910 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2911 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2912 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2913 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2914 "you the best results."
2915 msgstr ""
2916 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">Rrjeti Onion "
2917 "Router (Tor)</a> e mbështjell komunikimin në Internet me shtresa të "
2918 "shumëfishta fshehtëzimi dhe e rrotullon rreth botës disa herë. Kur përdoret "
2919 "si duhet, Tor-i i ngatërron agjentët e survejimit dhe aparatin global të "
2920 "survejimit. Përdorimi i tij me fshehtëzimin e GnuPG-së do t’ju japë "
2921 "përfundimet më të mira."
2922
2923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2924 # | To have your email program send and receive email over Tor, install the <a
2925 # | href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">Torbirdy
2926 # | plugin</a> [-the same way you installed Enigmail,-] by searching for it
2927 # | through Add-ons.
2928 #, fuzzy
2929 #| msgid ""
2930 #| "To have your email program send and receive email over Tor, install the "
2931 #| "<a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2932 #| "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching "
2933 #| "for it through Add-ons."
2934 msgid ""
2935 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2936 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2937 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2938 msgstr ""
2939 "Që ta bëni programin tuaj të email-it të dërgojë dhe marrë email përmes Tor-"
2940 "it, instaloni <a href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/"
2941 "torbirdy/\">shtojcën Torbirdy</a> në të njëjtën mënyrë siç instaluat "
2942 "Enigmail-in, duke e kërkuar te Shtesat."
2943
2944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2945 msgid ""
2946 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2947 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2948 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2949 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2950 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2951 "keeps you secure."
2952 msgstr ""
2953 "Përpara se të filloni të përdorni email-in përmes Tor-it, sigurohuni që i "
2954 "kuptoni <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2955 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">kompromiset që kjo nënkupton për "
2956 "sigurinë</a>. Kjo <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2957 "\">infografikë</a> nga miqtë tanë të Electronic Frontier Foundation "
2958 "demonstron se si Tor-i ju ruan të parrezikuar."
2959
2960 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2961 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2962 #, fuzzy
2963 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2964 msgid "Section 7: Next Steps"
2965 msgstr "Ndarja 6: Hapat e Mëtejshëm"
2966
2967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2968 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2969 msgstr "Përmirësojini edhe më tej mjetet e Vetëmbrojtjes së Email-it"
2970
2971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2972 msgid ""
2973 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2974 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2975 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2976 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2977 "connect you with other translators working in your language."
2978 msgstr ""
2979 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lini "
2980 "përshtypjet dhe këshilloni përmirësime për këtë udhërrëfyes</a>. Përkthimet "
2981 "i mirëpresim, por ju kërkojmë të lidheni me ne, te <a href=\"mailto:"
2982 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> përpara se të filloni, në mënyrë "
2983 "që të mund t’ju lidhim me përkthyes të tjerë që punojnë për gjuhën tuaj."
2984
2985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2986 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2987 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2988 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2989 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2990 #, fuzzy
2991 #| msgid ""
2992 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2993 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2994 #| "php\">Enigmail</a>."
2995 msgid ""
2996 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2997 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2998 msgstr ""
2999 "Nëse ju pëlqen të programoni, mund të kontribuoni kod te <a href=\"https://"
3000 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ose <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
3001 "php\">Enigmail</a>."
3002
3003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3004 msgid ""
3005 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
3006 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
3007 msgstr ""
3008 "Si hap të mëtejshëm, përkrahni Free Software Foundation që të mund ta "
3009 "përmirësojmë më tej Vetëmbrojtjen e Email-it, dhe të krijojmë më tepër mjete "
3010 "si ajo."
3011
3012 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3013 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
3014 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
3015 #, fuzzy
3016 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
3017 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
3018 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Kthehuni te udhërrëfyesi</a>"
3019
3020 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
3021 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
3022 msgstr ""
3023 "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Mësojuani shokëve tuaj</a>"
3024
3025 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
3026 msgid ""
3027 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
3028 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
3029 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
3030 "software."
3031 msgstr ""
3032 "Duam ta përkthejmë këtë udhërrëfyes në më shumë gjuhë, dhe të krijojmë një "
3033 "version për fshehtëzim në pajisjet celulare. Ju lutemi, dhuroni, dhe "
3034 "ndihmoni njerëz anembanë botës të ndërmarrin hapat e para drejt mbrojtjes së "
3035 "privatësisë së tyre me software të lirë."
3036
3037 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
3038 msgid ""
3039 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3040 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3041 msgstr ""
3042 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
3043 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
3044
3045 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
3046 msgid "View &amp; share our infographic →"
3047 msgstr "Shiheni &amp; përhapeni infografikën tonë →"
3048
3049 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
3050 msgid ""
3051 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
3052 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
3053 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
3054 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
3055 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
3056 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
3057 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
3058 "leading a workshop!"
3059 msgstr ""
3060 "</a> \n"
3061 "Të kuptuarit dhe rregullimi i fshehtëzimit të email-eve duket si punë e "
3062 "zorshme për shumë vetë. Kjo është arsyeja pse të ndihmojmë shokët tanë "
3063 "lidhur me GnuPG-në luan një rol kaq të rëndësishëm në ndihmë të përhapjes së "
3064 "fshehtëzimit. Sikur edhe vetëm një person të vijë, prapë bëhet një person më "
3065 "tepër që e përdor fshehtëzimin, që më parë s’qe. Keni fuqinë t’i ndihmoni "
3066 "miqtë tuaj t’i mbajnë private letrat dixhitale të dashurisë, dhe t’u mësoni "
3067 "atyre rëndësinë e software-it të lirë. Nëse përdorni GnuPG-në për të dërguar "
3068 "dhe marrë email-e të fshehtëzuar, jeni një kandidat i përkryer për të "
3069 "drejtuar një praktikë për këtë!"
3070
3071 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
3072 msgid "A small workshop among friends"
3073 msgstr "Një praktikë të vogël mes miqsh"
3074
3075 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3076 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
3077 msgstr "<em>#1</em> Nxitni interesimin e miqve ose bashkësisë tuaj"
3078
3079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3080 msgid ""
3081 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
3082 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
3083 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
3084 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
3085 "nothing to fear\" argument against using encryption."
3086 msgstr ""
3087 "Nëse i dëgjoni shokët të ankohen për mungesë privatësie, pyetini nëse u "
3088 "intereson të marrin pjesë në një praktikë për Vetëmbrojtje Email-esh. Nëse "
3089 "shokët tuaj nuk ankohen për privatësinë, mund t’u duhet pakëz punë bindëse. "
3090 "Mundet edhe të dëgjoni argumentin klasik \"po s’pate gjë për të fshehur, "
3091 "s’ke pse ke frikë për gjë\" kundër përdorimit të fshehtëzimit."
3092
3093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3094 msgid ""
3095 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
3096 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
3097 "community:"
3098 msgstr ""
3099 "Ja disa pika kyçe bisede që mund të përdorni në ndihmë të shpjegimit pse ia "
3100 "vlen të mësohet GnuPG-ja. Zgjidhni dhe përdorni cilëndo që mendoni se ka "
3101 "kuptim për bashkësinë tuaj:"
3102
3103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3104 msgid "Strength in numbers"
3105 msgstr "Forcë nga shokët"
3106
3107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3108 msgid ""
3109 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
3110 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
3111 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
3112 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
3113 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
3114 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
3115 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
3116 msgstr ""
3117 "Çdo person që zgjedh t’i rezistojë survejimit në masë përmes fshehtëzimit, "
3118 "ua bën më të lehtë të tjerëve t’i rezistojnë edhe këta. Bërja gjë normale "
3119 "nga njerëzit e përdorimit të fshehtëzimit të fuqishëm ka efekte të forta të "
3120 "shumëfishta: do të thotë që ata që kanë nevojë për privatësi më shumë se "
3121 "kushdo tjetër, bie fjala, sekretnxjerrësit dhe veprimtarët potencialë, të "
3122 "kenë më tepër gjasa të mësojnë rreth fshehtëzimit. Sa më shumë njerëz që "
3123 "përdorin fshehtëzimin për sa më shumë gjëra, për sistemet e survejimit do të "
3124 "thotë që bëhet më e vështirë të pikasin ata që s’mund të rrezikojnë të "
3125 "zbulohen, dhe dëshmon solidaritet me këta njerëz."
3126
3127 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3128 msgid "People you respect may already be using encryption"
3129 msgstr ""
3130 "Persona që i respektoni mund të jenë tashmë duke e përdorur fshehtëzimin"
3131
3132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3133 msgid ""
3134 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
3135 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
3136 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
3137 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
3138 "will likely recognize."
3139 msgstr ""
3140 "GnuPG-në e përdorin mjaft gazetarë, sekretnxjerrës, veprimtarë dhe kërkues, "
3141 "kështu që shokët tuaj mundet që pa e ditur të kenë dëgjuar për ndoca persona "
3142 "që e përdorin tashmë. Mund të kërkoni për \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + "
3143 "keyword që të ndihmoni në krijimin e një liste njerëzish dhe organizmash që "
3144 "përdorin GnuPG-në, të cilët ka gjasa që bashkësia juaj t’i njohë."
3145
3146 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3147 msgid "Respect your friends' privacy"
3148 msgstr "Respektoni privatësinë e miqve tuaj"
3149
3150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3151 msgid ""
3152 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
3153 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
3154 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
3155 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
3156 "encrypting your correspondence with them."
3157 msgstr ""
3158 "S’ka rrugë objektive për të gjykuar se çfarë e bën një korrespondencë me "
3159 "spec për privatësinë. Kështu që, është më mirë të mos merret e mirëqenë se "
3160 "meqë ju e shihni të padëmshëm një email që i dërguat një miku, mikut juaj "
3161 "(apo më keq, një agjenti survejimi!) i duket njësoj. Tregoni respekt për "
3162 "shokët tuaj, duke e fshehtëzuar korrespondencën tuaj me ta."
3163
3164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3165 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
3166 msgstr "Teknologjitë e privatësisë janë normale në botën fizike"
3167
3168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3169 msgid ""
3170 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3171 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3172 "be any different?"
3173 msgstr ""
3174 "Në botën fizike i marrim të mirëqena grilat e dritareve, zarfet, dhe dyert, "
3175 "si rrugë për mbrojtjen e privatësisë tonë. Pse do të duhej të ishte ndryshe "
3176 "në botën dixhitale?"
3177
3178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3179 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3180 msgstr "S’duhet t’ua besojmë privatësinë tonë furnizuesve të shërbimeve email"
3181
3182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3183 msgid ""
3184 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3185 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3186 "to build our own security from the bottom up."
3187 msgstr ""
3188 "Disa furnizues shërbimi email janë shumë të besueshëm, por shumë prej tyre "
3189 "kanë shtysa ekonomike për të mos e mbrojtur privatësinë dhe sigurinë tuaj. "
3190 "Për të qenë shtetas dixhitalë me fuqi, na duhet ta ndërtojmë vetë sigurinë "
3191 "tonë nga zeroja."
3192
3193 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3194 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3195 msgstr "<em>#2</em> Planifikoni Praktikën"
3196
3197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3198 # | Once you've got at least one interested friend, pick a date and start
3199 # | planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and
3200 # | ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the
3201 # | participants to use [-Diceware-] {+<a
3202 # | href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>+}
3203 # | for choosing passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the
3204 # | location you select has an easily accessible Internet connection, and make
3205 # | backup plans in case the connection stops working on the day of the
3206 # | workshop. Libraries, coffee shops, and community centers make great
3207 # | locations. Try to get all the participants to set up an
3208 # | [-Enigmail-compatible-] email client {+based on Thunderbird+} before the
3209 # | event. Direct them to their email provider's IT department or help page if
3210 # | they run into errors.
3211 #, fuzzy
3212 #| msgid ""
3213 #| "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3214 #| "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and "
3215 #| "ID (for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3216 #| "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
3217 #| "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
3218 #| "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
3219 #| "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and "
3220 #| "community centers make great locations. Try to get all the participants "
3221 #| "to set up an Enigmail-compatible email client before the event. Direct "
3222 #| "them to their email provider's IT department or help page if they run "
3223 #| "into errors."
3224 msgid ""
3225 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3226 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3227 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3228 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3229 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3230 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3231 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3232 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3233 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3234 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3235 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3236 "they run into errors."
3237 msgstr ""
3238 "Pasi të keni ngjallur interesin e të paktën një shoku, zgjidhni një datë dhe "
3239 "filloni të planifikoni praktikën. U thoni pjesëmarrësve të sjellin me vete "
3240 "kompjuterin dhe dokumentin e identifikimit (për nënshkrimin e kyçeve të "
3241 "njëri-tjetrit). Nëse doni ta bëni të lehtë për pjesëmarrësit përdorimin e "
3242 "metodës Diceware për zgjedhje fjalëkalimesh, merrni që më parë një pako "
3243 "zaresh. Sigurohuni që vendi që përzgjidhni të ketë lidhje në Internet "
3244 "lehtësisht të përdorshme, dhe planifikoni një rrugëzgjidhje në rast se "
3245 "lidhja Internet resht së funksionuari gjatë praktikës. Bibliotekat, "
3246 "kafenetë, dhe qendrat e bashkësive janë vende të goditura. Provoni t’i bëni "
3247 "pjesëmarrësit të rregullojnë që më parë një klient email që përputhet me "
3248 "Enigmail-in. Drejtojini drejt faqes së degës TI ose asaj të ndihmës së "
3249 "furnizuesit të shërbimit email për ta, nëse hasin gabime."
3250
3251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3252 msgid ""
3253 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3254 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3255 msgstr ""
3256 "Llogaritni që praktika do të hajë të paktën dyzet minuta plus dhjetë minuta "
3257 "për çdo pjesëmarrës. Planifikoni kohë ekstra për pyetje dhe kleçka teknike."
3258
3259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3260 msgid ""
3261 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3262 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3263 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3264 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3265 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3266 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3267 msgstr ""
3268 "Suksesi i praktikës lyp kuptimin dhe përkujdesjen për rrethanat dhe nevojat "
3269 "e secilit grup të pjesëmarrësve. Praktikat do të duhej të ishin të vogla, që "
3270 "kështu çdo pjesëmarrës të marrë më tepër udhëzime të individualizuara. Nëse "
3271 "dëshirojnë të marrin pjesë më tepër se një grusht njerëzish, mbajeni të madh "
3272 "përpjesëtimin ndihmëtar/pjesëmarrës duke angazhuar më tepër ndihmëtarë, ose "
3273 "duke organizuar shumë praktika. Praktikat e vogla mes miqsh funksionojnë "
3274 "shkëlqyer!"
3275
3276 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3277 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3278 msgstr "<em>#3</em> Ndiqeni udhërrëfyesin si një grup"
3279
3280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3281 msgid ""
3282 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3283 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3284 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3285 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3286 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3287 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3288 "grasped them quickly and want to learn more."
3289 msgstr ""
3290 "Kalojeni udhërrëfyesin e Vetëmbrojtjes së Email-it hap pas hapi, si grup. "
3291 "Trajtojini hollësisht hapat, por pa i rënduar pjesëmarrësit me imtësi. "
3292 "Pjesën dërrmuese të udhëzimeve tuaja drejtojuani pjesëmarrësve me më pak "
3293 "përvojë teknike. Sigurohuni që krejt pjesëmarrësit të plotësojnë çdo hap, "
3294 "para se grupi të hidhet te hapi pasues. Shihni mundësinë e organizimit të "
3295 "praktikave të tjera për persona që patën vështirësi të rrokin konceptet, ose "
3296 "për ata që i rrokën pa humbur kohë dhe duan të mësojnë më tepër."
3297
3298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3299 msgid ""
3300 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3301 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3302 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3303 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3304 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3305 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3306 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3307 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3308 "back up their revocation certificates."
3309 msgstr ""
3310 "Te <a href=\"index.html#section2\">Ndarja 2</a> e udhërrëfyesit, sigurohuni "
3311 "që pjesëmarrësit i ngarkojnë kyçet e tyre te i njëjti shërbyes kyçesh, që "
3312 "kështu të mundin t’i shkarkojnë menjëherë kyçet e njëri-tjetrit (ndonjëherë "
3313 "ka një vonesë në njëkohësimin mes shërbyesve të kyçeve). Gjatë <a href="
3314 "\"index.html#section3\">Ndarjes 3</a>, jepuni pjesëmarrësve mundësinë t’i "
3315 "dërgojnë mesazhe provë njëri-tjetrit, në vend se Eduardit, ose edhe atij. Në "
3316 "mënyrë të ngjashme, te <a href=\"index.html#section4\">Ndarja 4</a>, nxitini "
3317 "pjesëmarrësit të nënshkruajnë kyçet e njëri-tjetrit. Në fund, sigurohuni t’u "
3318 "kujtoni njerëzve të kopjeruajnë në mënyrë të parrezik dëshmitë e tyre të "
3319 "shfuqizimit të kyçeve."
3320
3321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3322 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3323 msgstr "<em>#4</em> Shpjegojuni kleçkat"
3324
3325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3326 msgid ""
3327 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3328 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3329 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3330 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3331 "encrypted."
3332 msgstr ""
3333 "Kujtojuni pjesëmarrësve që fshehtëzimi funksionon vetëm kur përdoret në "
3334 "mënyrë eksplicite; s’do të jenë në gjendje t’i dërgojnë një email të "
3335 "fshehtëzuar dikujt që nuk e ka bërë gati fshehtëzimin. Kujtojuni gjithashtu "
3336 "pjesëmarrësve ta rikontrollojnë ikonën e fshehtëzimit, përpara se të shtypin "
3337 "Dërgoje, dhe se subjektet dhe vulat kohore nuk fshehtëzohen kurrë."
3338
3339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3340 msgid ""
3341 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3342 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3343 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3344 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3345 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3346 msgstr ""
3347 "Shpjegoni <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3348 "\">rreziqet e xhirimit të një sistemi pronësor</a> dhe përkrahni software-in "
3349 "e lirë, ngaqë, pa të, s’mund <a href=\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/"
3350 "fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance\">t’u rezistojmë "
3351 "vërtet shkeljeve të privatësisë dhe autonomisë tonë</a>."
3352
3353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3354 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3355 msgstr "<em>#5</em> Ndani me të tjerët burime shtesë"
3356
3357 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3358 # | GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single
3359 # | workshop. If participants want to know more, point out the advanced
3360 # | subsections in the guide and consider organizing another workshop. You can
3361 # | also share <a
3362 # | href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> [-and
3363 # | <a
3364 # | href=\"https://www.enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail's</a>-]
3365 # | official documentation and mailing [-lists.-] {+lists, and the <a
3366 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email
3367 # | Self-Defense feedback</a> page.+} Many GNU/Linux distribution's Web sites
3368 # | also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features.
3369 #, fuzzy
3370 #| msgid ""
3371 #| "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single "
3372 #| "workshop. If participants want to know more, point out the advanced "
3373 #| "subsections in the guide and consider organizing another workshop. You "
3374 #| "can also share <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html"
3375 #| "\">GnuPG's</a> and <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/"
3376 #| "documentation\">Enigmail's</a> official documentation and mailing lists. "
3377 #| "Many GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining "
3378 #| "some of GnuPG's advanced features."
3379 msgid ""
3380 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3381 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3382 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3383 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3384 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3385 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3386 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3387 "GnuPG's advanced features."
3388 msgstr ""
3389 "Mundësitë e thelluara të GnuPG-së janë shumë më të ndërlikuara se sa mund të "
3390 "jepen mësim gjatë një praktike të vetme. Nëse pjesëmarrësi duan të dinë më "
3391 "shumë, tregojuni nënndarjet e thelluara te udhërrëfyesi dhe shihni mundësinë "
3392 "e organizimit të një praktike tjetër. Mundeni edhe të ndani me ta "
3393 "dokumentimin zyrtar dhe listat e postimeve për <a href=\"https://www.gnupg."
3394 "org/documentation/index.html\">GnuPG-në</a> dhe <a href=\"https://www."
3395 "enigmail.net/index.php/documentation\">Enigmail-in</a>. Mjaft sajte "
3396 "shpërndarjesh GNU/Linux përmbajnë edhe faqe ku shpjegohen disa nga veçoritë "
3397 "e thelluara të GnuPG-së."
3398
3399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3400 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3401 msgstr "<em>#6</em> Ndiqeni punën"
3402
3403 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3404 msgid ""
3405 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3406 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3407 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3408 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3409 "places where they publicly list their email address."
3410 msgstr ""
3411 "Sigurohuni që gjithkush shkëmbeu me të tjerët adresa email dhe shenja "
3412 "gishtash kyçesh publikë, para se të largohen. Nxitini pjesëmarrësit të "
3413 "vazhdojnë të shtojnë përvojën me GnuPG-në duke i dërguar email-e njëri-"
3414 "tjetrit. Dërgojuni secilit prej tyre një email, një javë pas veprimtarisë, "
3415 "për t’u kujtuar t’i shtojnë ID-të e kyçeve të tyre publikë në vende ku "
3416 "vendosin publikisht adresat e tyre email."
3417
3418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3419 msgid ""
3420 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3421 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3422 msgstr ""
3423 "Nëse keni çfarëdo këshille për përmirësimin e këtij udhërrëfyesi për "
3424 "praktikën, na e bëni të ditur te <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org"
3425 "\">campaigns@fsf.org</a>."
3426
3427 #, fuzzy
3428 #~| msgid ""
3429 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3430 #~| "\">Step 1.b</a>."
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3433 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3434 #~ msgstr ""
3435 #~ "Nëse keni tashmë një program email, mund të hidheni te <a href=\"#step-1b"
3436 #~ "\">Hapi 1.b</a>."
3437
3438 #, fuzzy
3439 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3442 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
3443
3444 #, fuzzy
3445 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3446 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3447 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3448
3449 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3450 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
3451
3452 #, fuzzy
3453 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3454 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3455 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, survejim, privatësi, email, Enigmail"
3456
3457 #, fuzzy
3458 #~| msgid ""
3459 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3460 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3463 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Fshehtëzim "
3466 #~ "email-i për këdo, përmes %40fsf\">Përhapeni&nbsp;"
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3470 #~ "infographic.html\">"
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/sq/"
3473 #~ "infographic.html\">"
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3477 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3478 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3479 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3480 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
3481 #~ "\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar."
3482 #~ "gz\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
3483 #~ "sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, "
3484 #~ "available under the GNU Affero General Public License. <a href=\"http://"
3485 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3486 #~ "</a>"
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Figurat në këtë faqe janë të licencuara sipas një licence <a href="
3489 #~ "\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons "
3490 #~ "Attribution 4.0 (ose version i mëvonshëm)</a>, dhe pjesa tjetër e saj "
3491 #~ "gjendet nën një licencë <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-"
3492 #~ "sa/4.0\">Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 (ose version i "
3493 #~ "mëvonshëm)</a>. Nga kjo lidhje mund të shkarkoni <a href=\"http://agpl."
3494 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">kodin "
3495 #~ "burim të robotit të përgjigjeve Edward</a>, nga Andrew Engelbrecht &lt;"
3496 #~ "andrew@engelbrecht.io&gt; dhe Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, sipas "
3497 #~ "një licence GNU Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu."
3498 #~ "org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Pse këto licenca?</a>"
3499
3500 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3501 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3502
3503 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3504 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3505
3506 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3507 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3508
3509 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3510 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3511
3512 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3513 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3514
3515 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3516 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3517
3518 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3519 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3520
3521 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3522 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3523
3524 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3525 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3526
3527 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3528 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3529
3530 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3531 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3532
3533 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3534 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3535
3536 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3537 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3538
3539 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3540 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3541
3542 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3543 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3544
3545 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3546 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3547
3548 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3549 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3550
3551 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3552 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3553
3554 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3555 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3556
3557 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3558 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3562 #~ "that sets it up with your email account."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "Hapeni programin tuaj të email-eve dhe ndiqni ndihmësin (hap pas hapi) që "
3565 #~ "e rregullon atë të përdorë llogarinë tuaj email."
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers "
3569 #~ "when you're setting up your account. If you don't see them, you will "
3570 #~ "still be able to use encryption, but this means that the people running "
3571 #~ "your email system are running behind the industry standard in protecting "
3572 #~ "your security and privacy. We recommend that you send them a friendly "
3573 #~ "email asking them to enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. "
3574 #~ "They will know what you're talking about, so it's worth making the "
3575 #~ "request even if you aren't an expert on these security systems."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Shihni për shkronjat SSL, TLS, ose STARTTLS në të djathtë të shërbyesve, "
3578 #~ "kur rregulloni llogarinë tuaj. Nëse nuk i shihni, do të jeni në gjendje "
3579 #~ "të përdorni fshehtëzimin, por kjo do të thotë se personat që xhirojnë "
3580 #~ "sistemin tuaj të email-it janë prapa me standardin e industrisë në lidhje "
3581 #~ "me mbrojtjen e sigurisë dhe privatësisë tuaj. Këshillojmë t’u dërgoni një "
3582 #~ "email miqësor ku t’u kërkoni të aktivizojnë SSL-në, TLS-në, ose STARTTLS-"
3583 #~ "në për shërbyesin tuaj të email-it. Do ta dinë përse e keni fjalën, ndaj "
3584 #~ "ia vlen ta bëni kërkesën, edhe pse s’jeni ndonjë ekspert i kësi sistemesh "
3585 #~ "sigurie."
3586
3587 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3588 #~ msgstr "Hapi 1.B: Mjete -> Shtesa"
3589
3590 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3591 #~ msgstr "Hapi 1.B: Kërkoni Shtesa"
3592
3593 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3594 #~ msgstr "Hapi 1.B: Instaloni Shtesa"
3595
3596 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3597 #~ msgstr ""
3598 #~ "<em>Hapi 1.b</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
3599 #~ "it"
3600
3601 #, fuzzy
3602 #~| msgid ""
3603 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3604 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3605 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3606 #~ msgid ""
3607 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3608 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3609 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
3612 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
3613 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3617 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Nëse po, kërkoni për \"Enigmail\" që nga shtylla e kërkimeve, djathtas "
3620 #~ "sipër. Mund ta merrni prej këtu. Riniseni programin tuaj për email, kur "
3621 #~ "të keni mbaruar punë."
3622
3623 #~ msgid "My email looks weird"
3624 #~ msgstr "Email-i im duket i çuditshëm"
3625
3626 #~ msgid ""
3627 #~ "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
3628 #~ "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
3629 #~ "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the "
3630 #~ "Shift key when you select compose. You can then write an email as if "
3631 #~ "Enigmail wasn't there."
3632 #~ msgstr ""
3633 #~ "Enigmail-i s’para punon mirë me HTML,që përdoret për të formatuar email-"
3634 #~ "et, ndaj mund t’i çaktivizojë vetvetiu formatimet tuaja HTML. Që të "
3635 #~ "dërgoni një email të formatuar me HTML, pa fshehtëzim apo nënshkrim, "
3636 #~ "mbajeni të shtypur tastin Shift kur përzgjidhni hartim email-i. Mandej "
3637 #~ "mund të shkruani një email sikur Enigmail të mos qe fare i instaluar."
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3641 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3642 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3643 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3644 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3645 #~ "are listed in the order they appear:"
3646 #~ msgstr ""
3647 #~ "Rregullimi i Enigmail-it mund të fillojë vetvetiu. Nëse nuk niset, "
3648 #~ "përzgjidhni Enigmail &rarr; Ndihmësi i Rregullimit, te menuja e programit "
3649 #~ "tuaj të email-eve. Nuk jeni i detyruar të lexoni tekstin te dritarja që "
3650 #~ "hapet vetvetiu, veç në daçi, por është mirë të lexoni tekstin në skenat "
3651 #~ "pasuese të ndihmësit. Klikoni Pasuesi, me mundësitë parazgjedhje të "
3652 #~ "përzgjedhura, hiq këto raste, që radhiten sipas rendit të shfaqjes së "
3653 #~ "tyre:"
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3657 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "Tek skena me titull \"Fshehtëzim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, "
3660 #~ "fshehtëzoji krejt mesazhet e mi, ngaqë privatësia për mua është kritike.\""
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3664 #~ "default.\""
3665 #~ msgstr ""
3666 #~ "Tek skena me titull \"Nënshkrim,\" përzgjidhni \"Si parazgjedhje, mos i "
3667 #~ "nënshkruaj mesazhet e mi.\""
3668
3669 #~ msgid ""
3670 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3671 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3672 #~ msgstr ""
3673 #~ "Tek skena me titull \"Përzgjedhje Kyçesh,\" përzgjidhni \"Dua të krijoj "
3674 #~ "një çift të ri kyçesh për nënshkrim dhe fshehtëzim të email-eve të mi.\""
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3678 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3679 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3680 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Programit do t’i duhet ca kohë të përfundojë hapin pasues, skenën e "
3683 #~ "\"Krijimit të Kyçeve\". Teksa prisni, bëni ndonjë gjë tjetër në "
3684 #~ "kompjuterin tuaj, fjala vjen, shihni një film ose shfletoni në Internet. "
3685 #~ "Sa më shumë që ta përdorni kompjuterin në këtë pikë, aq më shpejt do të "
3686 #~ "bëhet krijimi i kyçeve."
3687
3688 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3689 #~ msgstr "S’e gjej dot menunë Enigmail."
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3693 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3694 #~ "Tools."
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "Në shumë programe të rinj email-esh, menuja kryesore përfaqësohet me një "
3697 #~ "figurë tri vijash horizontale. Enigmail-i mund të jetë brenda një "
3698 #~ "ndarjeje të quajtur Mjete."
3699
3700 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3701 #~ msgstr "Ndihmësi thotë se nuk gjen dot GnuPG-në."
3702
3703 #~ msgid ""
3704 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3705 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3706 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "Hapni çfarëdo programi që përdorni zakonisht për instalim programesh, dhe "
3709 #~ "kërkoni për GnuPG-në, mandej instalojeni. Mandej riniseni ndihmësin e "
3710 #~ "rregullimit të Enigmail-it nga e para, duke shkuar te Enigmail &rarr; "
3711 #~ "Ndihmësi i Rregullimit."
3712
3713 #~ msgid ""
3714 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3715 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3716 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki "
3717 #~ "instructions for key generation</a>."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3720 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3721 #~ "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">udhëzimeve për prodhim "
3722 #~ "kyçesh te faqja wiki e Enigmail-it</a>."
3723
3724 #~ msgid "Command line key generation"
3725 #~ msgstr "Prodhim çifti kyçesh përmes rreshti urdhrash"
3726
3727 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3728 #~ msgstr ""
3729 #~ "Te menuja e programit tuaj për email-e, përzgjidhni Enigmail &rarr; "
3730 #~ "Administrim Kyçesh."
3731
3732 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3733 #~ msgstr "Shtylla e ecurisë nuk mbaron kurrë"
3734
3735 #~ msgid ""
3736 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3737 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3738 #~ "keyserver."
3739 #~ msgstr ""
3740 #~ "Mbylleni flluskën e hapur, sigurohuni që jeni i lidhur në Internet, dhe "
3741 #~ "riprovoni. Nëse kjo nuk bën punë, riprovoni prapë, duke përzgjedhur një "
3742 #~ "tjetër shërbyes kyçesh."
3743
3744 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3745 #~ msgstr "Kyçi im nuk duket te lista"
3746
3747 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3748 #~ msgstr ""
3749 #~ "Provoni t’i vini shenjë \"Si Parazgjedhje, Shfaqi Krejt Kyçet e Mi.\""
3750
3751 #~ msgid "More documentation"
3752 #~ msgstr "Më tepër dokumentim"
3753
3754 #~ msgid ""
3755 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3756 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3757 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\"> Enigmail's documentation</"
3758 #~ "a>."
3759 #~ msgstr ""
3760 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3761 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3762 #~ "Key_Management#Distributing_your_public_key\">dokumentimit të Enigmail-"
3763 #~ "it</a>."
3764
3765 #~ msgid "Uploading a key from the command line"
3766 #~ msgstr "Ngarkimi i një kyçi prej rresht urdhrash"
3767
3768 #~ msgid ""
3769 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3770 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3771 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3772 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3773 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3774 #~ msgstr ""
3775 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas do të duhej të ishte e verdhë, për të "
3776 #~ "treguar që fshehtëzimi është aktiv. Duam që ky mesazh i parë special të "
3777 #~ "jetë i pafshehtëzuar, ndaj klikoni mbi ikonën e kyçit, një herë, për ta "
3778 #~ "çaktivizuar fshehtëzimin. Kyçi do të bëhej të bëhej gri, me një pikë blu "
3779 #~ "në të (për t’ju vënë në dukje që rregullimi është ndryshuar që nga ai "
3780 #~ "parazgjedhje). Pasi fshehtëzimi të jetë çaktivizuar, klikoni mbi butonin "
3781 #~ "Dërgoje."
3782
3783 #~ msgid ""
3784 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3785 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3786 #~ msgstr ""
3787 #~ "Ikona kyç në cepin e sipërm majtas të dritares do të duhej të ishte e "
3788 #~ "verdhë, për të treguar që fshehtëzimi është aktiv. Kjo do të jetë "
3789 #~ "parazgjedhja për ju nga tani e tutje."
3790
3791 #~ msgid ""
3792 #~ "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in "
3793 #~ "a moment."
3794 #~ msgstr ""
3795 #~ "Në krah të drynit, do të vini re një ikonë laps. Me këtë do të merremi "
3796 #~ "pas një çasti."
3797
3798 #~ msgid ""
3799 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3800 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3801 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3802 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3803 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3804 #~ msgstr ""
3805 #~ "Që të fshehtëzoni një email për Eduardin, ju duhet kyçi i tij publik, "
3806 #~ "ndaj tani Enigmail-i do ta shkarkojë atë prej një shërbyesi kyçesh. "
3807 #~ "Klikoni mbi Shkarko Kyçe Që Mungojnë dhe, te dritarja që hapet dhe që ju "
3808 #~ "kërkon të zgjidhni një shërbyes kyçesh, përdorni parazgjedhjen. Sapo të "
3809 #~ "gjejë kyçet, i vini shenjë të parit (ID-ja e Kyçit fillon me C), mandej "
3810 #~ "përzgjidhni OK. Përzgjidhni OK edhe te dritarja pasuese."
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3814 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Tani jeni prapë te skena \"Marrës jo të vlefshëm, jo të besuar ose që nuk "
3817 #~ "gjenden\". I vini shenjë kutizës para kyçit të Eduardit dhe klikoni mbi "
3818 #~ "Dërgoje."
3819
3820 #~ msgid ""
3821 #~ "If you're still having trouble with our instructions or just want to "
3822 #~ "learn more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3823 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
3824 #~ msgstr ""
3825 #~ "Nëse ende keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, "
3826 #~ "hidhni një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/"
3827 #~ "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">wiki-it të Enigmail-it</"
3828 #~ "a>."
3829
3830 #~ msgid ""
3831 #~ "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will "
3832 #~ "be encrypted, signed, both, or neither."
3833 #~ msgstr ""
3834 #~ "Me ikonat dry dhe laps mund të zgjidhni nëse çdo mesazh do të "
3835 #~ "fshehtëzohet, nënshkruhet, që të dyja, ose asnjëra."
3836
3837 #~ msgid ""
3838 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3839 #~ "information about the status of Edward's key."
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "Vini re shtyllën që Enigmail-i shfaq sipër mesazhit, me të dhëna rreth "
3842 #~ "gjendjes së kyçit të Eduardit."
3843
3844 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3845 #~ msgstr "Ndarja 4: Web-i i Besimit"
3846
3847 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Që nga menuja e programit tuaj të emaile-ve, shkoni te Enigmail &rarr; "
3850 #~ "Administrim Kyçesh."
3851
3852 #~ msgid ""
3853 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3854 #~ "menu."
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin publik të Eduardit dhe, prej menusë së "
3857 #~ "kontekstit, përzgjidhni Nënshkruani Kyçin."
3858
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3861 #~ msgstr ""
3862 #~ "Te dritarja që hapet, përzgjidhni \"Nuk do të jap përgjigje\" dhe klikoni "
3863 #~ "OK."
3864
3865 #~ msgid ""
3866 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3867 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3868 #~ msgstr ""
3869 #~ "Tani duhet të jeni kthyer te menuja e Administrimit të Kyçeve. "
3870 #~ "Përzgjidhni Shërbyes Kyçesh &rarr; Ngarko Kyçe Publikë dhe shtypni OK."
3871
3872 #~ msgid "Set ownertrust"
3873 #~ msgstr "Caktoni <em>ownertrust</em>"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can "
3877 #~ "assign them an ownertrust level through Enigmails's key management "
3878 #~ "window. Right click on the other person's key, go to the \"Select Owner "
3879 #~ "Trust\" menu option, select the trustlevel and click OK. Only do this "
3880 #~ "once you feel you have a deep understanding of the Web of Trust."
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "Nëse i besoni mjaftueshëm dikujt sa të vlerësojë kyçet e personave të "
3883 #~ "tjerë, mund t’i akordoni atij nivel <em>ownertrust</em>, që nga dritarja "
3884 #~ "e administrimit të kyçeve e Enigmail-it. Djathtasklikoni mbi kyçin e "
3885 #~ "personit, kaloni te mundësia \"Përzgjidhni Besim Zotëruesi\" në menu, "
3886 #~ "përzgjidhni shkallë besimi dhe klikoni mbi OK. Këtë bëjeni vetëm pasi ta "
3887 #~ "ndjeni se keni një njohje të thellë të Rrjetit të Besimit."
3888
3889 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3890 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3891
3892 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3893 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3894
3895 #, fuzzy
3896 #~| msgid ""
3897 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3898 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3899 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3900 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3901 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3902 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3903 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3904 #~| "org</a>."
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3907 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3908 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3909 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3910 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3911 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3912 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3913 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3914 #~ msgstr ""
3915 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
3916 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
3917 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
3918 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
3919 #~ "pronësor (Windows, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
3920 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë që të kaloni në një sistem "
3921 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
3922 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
3923
3924 #~ msgid ""
3925 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3926 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3927 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3928 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3929 #~ "extra features."
3930 #~ msgstr ""
3931 #~ "Për t’ia filluar, do t’ju duhet programi desktop për email-e, IceDove, të "
3932 #~ "instaluar në kompjuterin tuaj. Për sistemin tuaj, IceDove mund të njihet "
3933 #~ "me emrin tjetër, \"Thunderbird\". Programet për email janë një mënyrë "
3934 #~ "tjetër për të përdorur të njëjtat llogari email-esh që përdorni përmes "
3935 #~ "shfletuesit tuaj (Gmail, për shembull), por ofrojnë veçori shtesë."
3936
3937 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3938 #~ msgstr "<em>Hapi 1.b</em> Merrni GnuPG-në, duke shkarkuar GPGTools"
3939
3940 #~ msgid ""
3941 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3942 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3943 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3944 #~ "that it creates."
3945 #~ msgstr ""
3946 #~ "GPGTools është një paketë software që përfshin GnuPG-në. <a href="
3947 #~ "\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Shkarkojeni</a> dhe instalojeni, duke "
3948 #~ "zgjedhur mundësitë parazgjedhje, kudo që ju kërkohet. Pasi të jetë "
3949 #~ "instaluar, mund ta mbyllni çfarëdo dritare që hapi."
3950
3951 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3952 #~ msgstr "Hapi 1.C: Mjete -> Shtesa"
3953
3954 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3955 #~ msgstr "Hapi 1.C: Kërkoni Shtesa"
3956
3957 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3958 #~ msgstr "Hapi 1.C: Instaloni Shtesa"
3959
3960 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3961 #~ msgstr ""
3962 #~ "<em>Hapi 1.c</em> Instaloni shtesën Enigmail për programin tuaj të email-"
3963 #~ "it"
3964
3965 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3966 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3967
3968 #~ msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
3969 #~ msgstr "Vetëmbrojtje Email-esh - Mësojuani shokëve tuaj!"
3970
3971 #~ msgid ""
3972 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3973 #~ "the default keyserver in the popup."
3974 #~ msgstr ""
3975 #~ "Djathtasklikoni mbi kyçin tuaj dhe përzgjidhni Ngarkoji Kyçet Publikë te "
3976 #~ "Shërbyesi i Kyçeve. Përdorni për këtë shërbyesin parazgjedhje të kyçeve "
3977 #~ "që hapet."
3978
3979 #~ msgid ""
3980 #~ "If you're having trouble with our instructions or just want to learn "
3981 #~ "more, check out <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/"
3982 #~ "documentation\"> Enigmail's documentation</a>."
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Nëse keni probleme me udhëzimet tona, ose doni të mësoni më tepër, hidhni "
3985 #~ "një sy <a href=\"https://www.enigmail.net/index.php/en/documentation"
3986 #~ "\">dokumentimit të Enigmail-it</a>."
3987
3988 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3989 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privatësi, email, Enigmail"
3990
3991 #~ msgid ""
3992 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3993 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3994 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3995 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3996 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3997 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3998 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3999 #~ "org</a>."
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "Ky udhërrëfyes bazohet në software <a href=\"https://www.gnu.org/"
4002 #~ "philosophy/free-sw.html\">të licencuar lirisht</a>, plotësisht "
4003 #~ "transparent dhe që gjithkush mund ta kopjojë ose të ndërtojë versionin e "
4004 #~ "tij. Kjo e bën më të parrezik kundrejt survejimit, se sa software-i "
4005 #~ "pronësor (Mac OS, për shembull). Për të mbrojtur lirinë tuaj, si dhe për "
4006 #~ "të mbrojtur veten prej survejimit, këshillojmë të kaloni në një sistem "
4007 #~ "operativ të lirë, GNU/Linux, për shembull. Mësoni më tepër mbi software-"
4008 #~ "in e lirë, te <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
4012 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
4013 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
4014 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
4015 #~ msgstr ""
4016 #~ "Ndihmësin mund ta hapni ju vetë, por zëri përkatës i menusë për ta bërë "
4017 #~ "këtë është i emërtuar ndryshe në secilin prej programeve për email. "
4018 #~ "Butoni për ta nisur atë do të gjendet te menuja kryesore e programit, nën "
4019 #~ "zërin \"E re\" ose diçka si kjo, e titulluar ndoshta \"Shtoni llogari\" "
4020 #~ "ose \"Llogari email e re/ekzistuese.\""
4021
4022 #~ msgid ""
4023 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
4024 #~ "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The "
4025 #~ "key ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
4026 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
4027 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
4028 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
4029 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
4030 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
4031 #~ "fingerprint of the person to whom you are trying to communicate to verify "
4032 #~ "which one to use."
4033 #~ msgstr ""
4034 #~ "Kyçet publikë mund t’i shihni të përmendur edhe si ID kyçi, që janë "
4035 #~ "thjesht tetë shifrat e fundit të shenjave të gishtave, C09A61E8, për "
4036 #~ "shembull, në rastin e Eduardit. ID-ja e kyçit është e dukshme drejt e nga "
4037 #~ "dritarja e Administrimit të Kyçeve. Kjo ID kyçesh është si puna e emrit "
4038 #~ "të një personi (është shkurtesë e dobishme, por mund të mos jetë unike e "
4039 #~ "një kyçi të dhënë), kurse shenjat e gishtave e identifikojnë vërtet në "
4040 #~ "mënyrë unike kyçin, pa lënë shteg për ngatërresë. Nëse keni vetëm ID-në e "
4041 #~ "kyçit, mundeni të kërkoni vetë kyçin (si edhe shenjat e gishtave të tij), "
4042 #~ "ashtu siç bëtë në Hapin 3, por nëse ju dalin disa përfundime, do t’ju "
4043 #~ "duhen shenjat e gishtave të personit me të cilin po përpiqeni të "
4044 #~ "komunikoni, për të verifikuar se cilin të përdorni."
4045
4046 #~ msgid ""
4047 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
4048 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
4049 #~ "Enigmail? if so, skip this step."
4050 #~ msgstr ""
4051 #~ "Te menuja e programit tuaj për email përzgjidhni Shtesa (mund të jetë te "
4052 #~ "ndarja Mjete). Sigurohuni që majtas keni të përzgjedhur zërin Zgjerime. E "
4053 #~ "shihni Enigmail-in? Nëse po, anashkalojeni këtë hap."
4054
4055 #~ msgid ""
4056 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
4057 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
4058 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
4059 #~ "License.</a></em>"
4060 #~ msgstr ""
4061 #~ "<em>Versioni 3.0. Përkthimi: Besnik Bleta Redaktimi: Fatbardh Brami <a "
4062 #~ "href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward."
4063 #~ "tar.gz\">Kodi burim i robotit Edward të përgjigjeve, nga Josh Drake &lt;"
4064 #~ "zamnedix@gnu.org&gt;, i përdorshëm sipas licencën GNU General Public "
4065 #~ "License.</a></em>"
4066
4067 #~ msgid ""
4068 #~ "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
4069 #~ "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
4070 #~ "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
4071 #~ "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
4072 #~ "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4073 #~ "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
4074 #~ "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
4075 #~ "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4076 #~ msgstr ""
4077 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
4078 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
4079 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4080 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4081 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
4082 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
4083 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4084 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
4085
4086 #~ msgid ""
4087 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4088 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
4089 #~ msgstr ""
4090 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
4091 #~ "\">Të dhëna licencimi për JavaScript</a>"
4092
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
4095 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
4096 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
4097 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
4098 #~ msgstr ""
4099 #~ "Tek skena me titull \"Krijoni Kyç,\" zgjidhni një fjalëkalim të fortë! "
4100 #~ "Fjalëkalimi jua duhet të jetë e pakta 12 shenja dhe të përfshijë të "
4101 #~ "paktën një shkronjë të vogël, një të madhe dhe të paktën një numër ose "
4102 #~ "shenjë pikësimi. Mos e harroni fjalëkalimin, përndryshe krejt kjo punë do "
4103 #~ "të vejë dëm!"
4104
4105 #~ msgid ""
4106 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
4107 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
4108 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
4109 #~ "you don't have to use it for this guide."
4110 #~ msgstr ""
4111 #~ "Ngjitur me kyçin, do të vini re ikonën e një lapsi. Klikimi mbi të i "
4112 #~ "thotë Enigmail-it të shtojë një nënshkrim special, unik, te mesazhi juaj, "
4113 #~ "të prodhuar duke përdorur kyçin tuaj privat. Kjo është veçori më vete nga "
4114 #~ "fshehtëzimi, dhe nuk lypset ta përdorni në këtë udhërrëfyes."
4115
4116 #~ msgid ""
4117 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
4118 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
4119 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
4120 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
4121 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
4122 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
4123 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
4124 #~ "more trustworthy that key is."
4125 #~ msgstr ""
4126 #~ "Kur ju nënshkruani kyçin e dikujt, jeni duke thënë publikisht se besoni "
4127 #~ "që i përket atij dhe jo ndonjë mashtruesi. Njerëzit që përdorin kyçin "
4128 #~ "tuaj publik mund të shohin numrin e nënshkrimeve që ka. Pasi ta keni "
4129 #~ "përdorur GnuPG-në për një kohë të gjatë, mund të keni qindra nënshkrime. "
4130 #~ "Rrjeti i Besimit është yjësia e krejt përdoruesve të GnuPG-së, të lidhur "
4131 #~ "njëri me tjetrin përmes vargjesh besimi të shprehur përmes nënshkrimeve, "
4132 #~ "dhe që formojnë kështu një rrjet gjigant. Sa më tepër nënshkrime të ketë "
4133 #~ "një kyç, dhe sa më tepër nënshkrime të kenë kyçet e nënshkruesve të tij, "
4134 #~ "aq më i besueshëm është ai kyç."
4135
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
4138 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "Kjo jo për të thënë që fshehtëzimi i vetëm disa prej email-eve tuaj është "
4141 #~ "pa dobi -- është fillim i mirë dhe e bën survejimin në masë më të "
4142 #~ "vështirë."
4143
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "Download the source packages for <a href=\"https://fixme.com\">this "
4146 #~ "guide</a> and for <a href=\"https://static.fsf.org/nosvn/enc-dev0/gnupg-"
4147 #~ "infographic.zip\">the infographic</a>. Fonts used in the guide &amp; "
4148 #~ "infographic: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4149 #~ "\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4150 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
4151 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-"
4152 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4153 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "Shkarkoni paketën burim të <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">këtij "
4156 #~ "udhërrëfyesi</a>. Shkronjat e përdorura në këtë udhërrëfyes &amp; te "
4157 #~ "infografika: <a href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis"
4158 #~ "\">Dosis</a> nga Pablo Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
4159 #~ "specimen/Signika\">Signika</a> nga Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www."
4160 #~ "google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> nga Omnibus-"
4161 #~ "Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-"
4162 #~ "pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> nga Florian Cramer."
4163
4164 #~ msgid ""
4165 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
4166 #~ "encryption.</strong>"
4167 #~ msgstr ""
4168 #~ "<strong>Kjo është gjëja e vetme më e rëndësishme që mund të bëni për të "
4169 #~ "promovuar fshehtëzimin e email-eve.</strong>"
4170
4171 #~ msgid ""
4172 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
4173 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
4174 #~ "encrypted email."
4175 #~ msgstr ""
4176 #~ "Shumë mirë do të ishte gjithashtu të shtonit shenjat e gishtave të kyçit "
4177 #~ "tuaj publik te nënshkrimi i email-eve tuaj, që kështu personat me të "
4178 #~ "cilët korrespondoni ta dinë se pranoni email të fshehtëzuar."
4179
4180 #~ msgid ""
4181 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
4182 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp; </a>"
4183 #~ msgstr ""
4184 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
4185 #~ "encryption for everyone via %40fsf\"> Përhapeni&nbsp; </a>"