Removed sentence about the sks Web site because the sks site is dead
[enc.git] / esd-ru.po
1 # Russian translation of emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014-2022 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the emailselfdefense pages.
4 # Vitaliy Grishenko <vitolink@gmail.com>, 2014.
5 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2021, 2022.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: emailselfdefense 5.0\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-09-21 20:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2022-05-05 17:34+5168\n"
11 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
12 "Language-Team: Russian <esd-translators@fsf.org>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ru"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr "Самозащита электронной почты: применение GnuPG в борьбе со слежкой"
30
31 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
32 msgid ""
33 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
34 "encryption"
35 msgstr ""
36 "GnuPG, GPG, openpgp, слежка, приватность, email, безопасность, GnuPG2, "
37 "шифрование"
38
39 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
40 msgid ""
41 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
42 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
43 msgstr ""
44 "Подглядывание электронной почты нарушает наши основные права и угрожает "
45 "свободе слова. Это руководство за 40 минут научит вас самозащите электронной "
46 "почты с помощью GnuPG."
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
50 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
51
52 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53 msgid ""
54 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
55 "joining our list!</strong>"
56 msgstr ""
57 "<strong>Теперь поищите в своей электронной почте ссылку на подтверждение. "
58 "Спасибо за подписку на нашу рассылку!</strong>"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
63 "to be added manually."
64 msgstr ""
65 "Если вы не получаете ссылку на подтверждение, пошлите запрос на info@fsf."
66 "org, и вас добавят вручную."
67
68 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
69 msgid "Try it out."
70 msgstr "Попробуйте!"
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
74 msgstr ""
75 "Для получения ежедневных обновлений подключайтесь к&nbsp;нам в&nbsp;"
76 "микроблогах:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid ""
88 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
89 msgstr ""
90 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
91
92 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
93 msgid "[Mastodon]"
94 msgstr "[Mastodon]"
95
96 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
97 msgid ""
98 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
99 "\">Twitter</a>"
100 msgstr ""
101 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
102 "\">Твиттер</a>"
103
104 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
105 msgid ""
106 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
107 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
108 msgstr ""
109 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU Social и Mastodon "
110 "лучше, чем Твиттер.</a></small>"
111
112 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
113 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
114 msgstr "&larr; Назад к <a href=\"index.html\">Самозащите электронной почты</a>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119
120 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121 msgid "Free Software Foundation"
122 msgstr "Фонд свободного программного обеспечения"
123
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
125 msgid "</a>"
126 msgstr "</a>"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
129 msgid ""
130 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
131 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
132 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
133 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
134 msgstr ""
135 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
136 "Foundation</a>, Inc.<br /> <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
137 "html\">Политика приватности</a>. Поддержите нашу работу, <a href=\"https://u."
138 "fsf.org/yr\">став членом-партнером</a>."
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141 msgid ""
142 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
143 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
144 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
145 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
146 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
147 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
148 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
149 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
150 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
151 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
152 msgstr ""
153 "Изображения на этой странице можно распространять по <a href=\"https://"
154 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Лицензии Creative Commons Attribution "
155 "4.0 (или более поздней версии)</a>, все остальное — по <a href=\"https://"
156 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">лицензии Creative Commons "
157 "Attribution-ShareAlike 4.0 (или более поздней версии)</a>. <a href=\"https://"
158 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> "
159 "Исходный текст робота-автоответчика Эдуарда</a>, разработанного Эндрю "
160 "Энгельбрехтом &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; и Джошем Дрейком &lt;"
161 "zamnedix@gnu.org&gt;, доступен по Стандартной общественной лицензии GNU "
162 "Афферо. <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list."
163 "html#OtherLicenses\">Почему эти лицензии?</a>"
164
165 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
166 msgid ""
167 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
168 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
169 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
170 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
171 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
172 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
173 msgstr ""
174 "В руководстве и иллюстрациях использованы шрифты: <a href=\"https://www."
175 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> (Пабло Импаллари), <a href="
176 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> (Анна Гиедри), "
177 "<a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
178 "Narrow</a> (Omnibus-Type), <a href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-"
179 "files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> (Флориан Крамер)."
180
181 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
182 msgid ""
183 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
184 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
185 "messages."
186 msgstr ""
187 "Получите <a href=\"emailselfdefence_source.zip\">исходный текст</a> данного "
188 "руководства, включая исходные файлы графических материалов и текст сообщений "
189 "Эдварда."
190
191 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
192 msgid ""
193 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
194 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
195 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
196 "\">source code and license information</a>."
197 msgstr ""
198 "Этот сайт применяет стандарт лицензионных помет для <a href=\"https://www."
199 "fsf.org/campaigns/freejs\">свободного JavaScript</a>. <a href=\"https://"
200 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">Информация "
201 "о лицензиях JavaScript</a>."
202
203 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
204 msgid ""
205 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
206 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
207 msgstr ""
208 "Дизайн руководства и графики подготовлен <a rel=\"external\" href=\"https://"
209 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
210
211 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
212 msgid "Journalism++"
213 msgstr "Journalism++"
214
215 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
216 msgid "Email Self-Defense"
217 msgstr "Самозащита электронной почты"
218
219 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
220 msgid ""
221 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
222 "\"> Translate!</a></strong>"
223 msgstr ""
224 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
225 "\"> Переводи!</a></strong>"
226
227 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
228 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
229 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Руководство по установке</a>"
230
231 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
232 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
233 msgstr "<a href=\"workshops.html\">Научи друзей</a>"
234
235 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
236 msgid ""
237 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
238 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
239 msgstr ""
240
241 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
242 msgid ""
243 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
244 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
245 msgstr ""
246 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
247 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Поделиться&nbsp;"
248
249 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
250 msgid "&nbsp;"
251 msgstr "&nbsp;"
252
253 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
254 msgid "[Reddit]"
255 msgstr "[Reddit]"
256
257 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
258 msgid "[Hacker News]"
259 msgstr "[Hacker News]"
260
261 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
262 msgid ""
263 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
264 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
265 msgstr ""
266 "Мы боремся за права пользователей компьютеров и содействуем разработке "
267 "свободных (от слова «свобода») программ. Противостояние массовой слежке "
268 "очень важно для нас."
269
270 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
271 msgid ""
272 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
273 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
274 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
275 msgstr ""
276 "<strong>Пожалуйста, поддержите «Самозащиту электронной почты» "
277 "пожертвованием. Нам нужно дальше улучшать ее, создавать новые материалы, "
278 "помогающие людям из разных уголков планеты сделать первый шаг к защите своей "
279 "приватности.</strong>"
280
281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
282 msgid ""
283 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
284 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
285 msgstr ""
286 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
287 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
288
289 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
290 msgid "Donate"
291 msgstr "Пожертвуйте"
292
293 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
294 msgid "Sign up"
295 msgstr "Подписаться"
296
297 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
298 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
299 msgstr ""
300 "Введите свой адрес электронной почты, чтобы получать наш ежемесячник,\n"
301 " "
302
303 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
304 msgid ""
305 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
306 "Supporter</a>"
307 msgstr ""
308 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Сторонник свободных "
309 "программ</a>"
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
312 msgid ""
313 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
314 "maxlength=\"80\" />"
315 msgstr ""
316 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
317 "maxlength=\"80\" />"
318
319 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
320 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
321 msgstr "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Подписаться\" />"
322
323 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
324 msgid ""
325 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
326 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
327 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
328 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
329 msgstr ""
330 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
331 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
332 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
333 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
334
335 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
336 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
337 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
338
339 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
340 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
341 msgstr "См. и делись нашими наглядными материалами &rarr;"
342
343 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
344 msgid ""
345 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
346 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
347 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
348 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
349 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
350 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
351 msgstr ""
352 "</a> Массовая слежка нарушает наши основные права и угрожает свободе слова. "
353 "Это руководство научит вас простейшему навыку самозащиты от слежки — "
354 "шифрованию электронной почты. После этого вы сможете отправлять и получать "
355 "зашифрованные сообщения, чтобы агент слежки или вор, перехватывающий вашу "
356 "электронную почту, не мог ее прочесть. Для этого вам понадобится только "
357 "компьютер с подключением к Интернету, учетная запись электронной почты и "
358 "около сорока минут свободного времени."
359
360 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
361 msgid ""
362 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
363 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
364 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
365 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
366 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
367 "other crimes."
368 msgstr ""
369 "Даже если вам нечего скрывать, шифрование поможет защитить приватность "
370 "людей, с которыми вы общаетесь, и усложнить жизнь системам массовой слежки. "
371 "Если же вам важно что-то скрывать, вы пришли по адресу. Это те самые "
372 "инструменты, которые информаторы используют, чтобы остаться неизвестными, "
373 "когда проливают свет на нарушения прав человека, коррупцию и другие "
374 "преступления."
375
376 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
377 msgid ""
378 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
379 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
380 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
381 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
382 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
383 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
384 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
385 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
386 msgstr ""
387 "В дополнение к шифрованию для противодействия слежке нужно вести "
388 "политическую борьбу за <a href=\"https://www.gnu.org/philosophy/surveillance-"
389 "vs-democracy.html\"> сокращение количества собираемых о нас данных</a>, но "
390 "первое, что нужно сделать — защитить самих себя и по возможности затруднить "
391 "перехват ваших сообщений. Это руководство поможет вам в этом. Оно составлено "
392 "для новичков, но если вы уже знакомы с основами GnuPG или имеете опыт "
393 "пользования свободными программами, вам будет интересно ознакомиться с "
394 "дополнительными замечаниями и <a href=\"workshops.html\">руководством по "
395 "обучению знакомых</a>."
396
397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
398 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
399 msgstr "<em>#1</em> Сбор частей"
400
401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
402 msgid ""
403 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
404 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
405 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
406 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
407 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
408 msgstr ""
409 "Это руководство построено на программах со <a href=\"https://www.gnu.org/"
410 "philosophy/free-sw.html\"> свободными лицензиями</a>; программы полностью "
411 "прозрачны, и каждый может копировать их или создать свою собственную версию. "
412 "Это делает их безопаснее с точки зрения слежки по сравнению с несвободными "
413 "программами (такими как Windows или macOS). Подробнее о свободных программах "
414 "можно узнать на сайте <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
415
416 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
417 msgid ""
418 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
419 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
420 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
421 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
422 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
423 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
424 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
425 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
426 "Gmail), but provide extra features."
427 msgstr ""
428 "Большинство операционных систем GNU/Linux уже содержат в своем составе "
429 "GnuPG, таким образом, вам не нужно его получать отдельно. Если вы работаете "
430 "под macOS или Windows, установка описана ниже. Однако перед настройкой GnuPG "
431 "вам на вашем компьютере понадобится почтовая программа. Во многих "
432 "дистрибутивах GNU/Linux такая программа, например IceDove, уже установлена; "
433 "у нее может быть и другое название — Thunderbird. Почтовые программы — это "
434 "другой способ работать с теми же учетными записями электронной почты, к "
435 "которым вы можете подключиться через браузер, например Gmail, но этот способ "
436 "предоставляет дополнительные возможности."
437
438 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
439 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
440 msgstr "Шаг 1.А. Мастер установки"
441
442 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
443 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
444 msgstr ""
445 "<em>Шаг 1.а</em> Настройте почтовую программу для работы с вашей учетной "
446 "записью"
447
448 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
449 msgid ""
450 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
451 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
452 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
453 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
454 "account."
455 msgstr ""
456 "Откройте почтовую программу и следуйте подробным инструкциям мастера "
457 "добавления учетной записи. Обычно он запускается из пункта меню «Настройки "
458 "учетной записи» &rarr; «Добавить учетную запись». Настройки сервера нужно "
459 "получить у системного администратора или взять в справочном разделе вашей "
460 "электронной почты."
461
462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
463 msgid "Troubleshooting"
464 msgstr "Неполадки"
465
466 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
467 msgid "The wizard doesn't launch"
468 msgstr "Мастер не запускается"
469
470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
471 msgid ""
472 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
473 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
474 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
475 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
476 msgstr ""
477 "Вы можете запустить мастер установки сами, но соответствующий раздел меню в "
478 "разных программах называется по-разному. Кнопка для запуска мастера должна "
479 "находиться в главном меню в разделе «Новый» (или подобном этому) и "
480 "называться «Добавить учетную запись» или «Новая/существующая учетная запись»."
481
482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
483 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
484 msgstr "Мастер не может найти мою учетную запись или не загружает мою почту"
485
486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
487 msgid ""
488 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
489 "use your email system, to figure out the correct settings."
490 msgstr ""
491 "Перед поиском в Сети мы рекомендуем поспрашивать других людей, которые "
492 "пользуются вашей почтовой системой, чтобы выяснить правильные настройки."
493
494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
495 msgid "I can't find the menu"
496 msgstr "Не могу найти меню"
497
498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
499 msgid ""
500 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
501 "three stacked horizontal bars."
502 msgstr ""
503 "Во многих новых программах электронной почты главное меню представлено "
504 "пиктограммой из трех горизонтальных линий одна над другой."
505
506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
507 msgid "Don't see a solution to your problem?"
508 msgstr "Не нашли решения своей проблемы?"
509
510 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
511 msgid ""
512 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
513 "Public_Review\">feedback page</a>."
514 msgstr ""
515 "Пожалуйста, сообщите нам на <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
516 "Public_Review\"> странице обратной связи</a>."
517
518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
519 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
520 msgstr "<em>Шаг 1.б</em> Установите GnuPG"
521
522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
523 msgid ""
524 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
525 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
526 msgstr ""
527 "Если у вас на машине стоит GNU/Linux, GnuPG у вас должна уже быть "
528 "установлена, вам можно переходить к <a href=\"#section2\">разделу 2</a>."
529
530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
531 msgid ""
532 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
533 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
534 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
535 "operating systems."
536 msgstr ""
537 "Однако если у вас на машине macOS или Windows, вам надо сначала установить "
538 "программу GnuPG. Найдите ниже свою операционную систему и следуйте "
539 "указаниям. В остальной части это руководство одинаково для всех операционных "
540 "систем."
541
542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
543 msgid "macOS"
544 msgstr "macOS"
545
546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
547 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
548 msgstr "Установите GnuPG с помощью нештатного диспетчера пакетов"
549
550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
551 msgid ""
552 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
553 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
554 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
555 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
556 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
557 msgstr ""
558 "Штатный диспетчер пакетов macOS затрудняет установку GnuPG и других "
559 "свободных программ (таких как Emacs, GIMP или Inkscape). Для простоты мы "
560 "рекомендуем устанавливать GnuPG с помощью нештатного диспетчера пакетов "
561 "Homebrew. Для этого мы воспользуемся программой под названием «Terminal», на "
562 "macOS она предустановлена."
563
564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
565 msgid ""
566 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
567 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
568 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
569 msgstr ""
570 "# Скопируйте первую команду с домашней страницы <a href=\"https://brew.sh/"
571 "\">Homebrew</a>, щелкнув по пиктограмме буфера обмена, и скопируйте ее в "
572 "Terminal. Нажмите «Enter» и подождите завершения установки."
573
574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
575 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
576 msgstr "# Затем установите GnuPG, введя в Terminal:"
577
578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
579 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
580 msgstr "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
581
582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
583 msgid "Windows"
584 msgstr "Windows"
585
586 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
587 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
588 msgstr "Получите GnuPG в виде GPG4Win"
589
590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
591 msgid ""
592 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
593 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
594 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
595 "installed, you can close any windows that it creates."
596 msgstr ""
597 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> — пакет программ шифрования "
598 "файлов и электронной почты, который содержит GnuPG. Скачайте и установите "
599 "последнюю версию, выбирая варианты по умолчанию каждый раз, когда программа "
600 "задает вопрос. После завершения установки можно закрыть все окна установщика."
601
602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
603 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
604 msgstr "GnuPG или OpenPGP?"
605
606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
607 msgid ""
608 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
609 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
610 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
611 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
612 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
613 "called GnuPG2."
614 msgstr ""
615 "Как правило, термины GnuPG, GPG, <span lang=\"en\" xml:lang=\"en\">GNU "
616 "Privacy Guard</span> (<i>англ.</i> «охрана приватности GNU»), OpenPGP и PGP "
617 "не различаются. Строго говоря, Open PGP (<span lang=\"en\" xml:lang=\"en"
618 "\">Pretty Good Privacy</span> — <i>англ.</i> «довольно хорошая "
619 "приватность»)) — стандарт шифрования, а <span lang=\"en\" xml:lang=\"en"
620 "\">GNU Privacy Guard</span> (часто сокращаемое до GPG или GnuPG) — "
621 "программа, которая реализует этот стандарт. Большинство почтовых программ "
622 "обеспечивают работу с GnuPG. Есть также более новая версия GnuPG под "
623 "названием GnuPG2."
624
625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
626 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
627 msgstr "<em>#2</em> Создание ключей"
628
629 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
630 msgid ""
631 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
632 msgstr "Робот с головой в виде ключа, держащий секретный и открытый ключи"
633
634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
635 msgid ""
636 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
637 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
638 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
639 "together by a special mathematical function."
640 msgstr ""
641 "Для пользования системой GnuPG вам понадобится открытый и секретный ключи "
642 "(так называемая пара ключей). Каждый из них представляет длинную "
643 "последовательность случайных цифр и букв, которая уникальна. Открытый и "
644 "секретный ключи связаны друг с другом особой математической функцией."
645
646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
647 msgid ""
648 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
649 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
650 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
651 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
652 "look up your public key."
653 msgstr ""
654 "Ваш открытый ключ не похож на физический ключ, потому что он хранится в Сети "
655 "в открытом каталоге, называемом сервером ключей. Каждый может получить ваш "
656 "открытый ключ и пользоваться им при помощи GnuPG, чтобы шифровать "
657 "отправляемые вам сообщения. Сервер ключей можно представить себе как "
658 "телефонную книгу: тот, кто хочет отправить вам зашифрованное сообщение, "
659 "может поискать там ваш открытый ключ."
660
661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
662 msgid ""
663 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
664 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
665 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
666 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
667 msgstr ""
668 "Ваш секретный ключ больше похож на физический ключ, потому что вы храните "
669 "его у себя (на своем компьютере). С помощью GnuPG и своего секретного ключа "
670 "вы расшифровываете присланные вам зашифрованные сообщения. <strong>Свой "
671 "секретный ключ вы не должны передавать никому и ни при каких обстоятельствах."
672 "</strong>"
673
674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
675 msgid ""
676 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
677 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
678 "discuss this more in the next section."
679 msgstr ""
680 "Эти ключи можно применять не только для шифрования и расшифрования, но и для "
681 "подписи сообщений и проверки подлинности подписей других людей. Мы обсудим "
682 "это подробнее в следующем разделе."
683
684 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
685 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
686 msgstr "Шаг 2.А. Создание пары ключей"
687
688 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
689 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
690 msgstr "Шаг 2.А. Задание фразы-пароля"
691
692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
693 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
694 msgstr "<em>Шаг 2.а</em> Создание пары ключей"
695
696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
697 msgid "Make your keypair"
698 msgstr "Создание пары ключей"
699
700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
701 msgid ""
702 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
703 "GnuPG program."
704 msgstr ""
705 "Для создания пары ключей с помощью программы GnuPG воспользуемся командной "
706 "строкой."
707
708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
709 msgid ""
710 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
711 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
712 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
713 "shortcut)."
714 msgstr ""
715 "Как на GNU/Linux, так и на macOS или Windows можно запустить командный "
716 "интерпретатор («Terminal» в macOS, «PowerShell» в Windows) из меню "
717 "приложений (в некоторых системах GNU/Linux есть горячая клавиша <kbd>Ctrl + "
718 "Alt + T</kbd>)."
719
720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
721 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
722 msgstr "# Для запуска процесса введите <code>gpg --full-generate-key</code>."
723
724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
725 msgid ""
726 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
727 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
728 msgstr ""
729 "# Выберите тип ключа, который нужно создать: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;и&nbsp;"
730 "RSA</samp>."
731
732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
733 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
734 msgstr "# Введите размер ключа <code>4096</code> для повышенной стойкости."
735
736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
737 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
738 msgstr "# Выберите срок действия; мы предлагаем <code>2y</code> (2 года)."
739
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
741 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
742 msgstr "Далее в ответ на приглашения введите свои данные."
743
744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
745 msgid ""
746 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
747 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
748 msgstr ""
749 "В зависимости от версии GPG вам может понадобиться применить <code>--gen-"
750 "key</code> вместо <code>--full-generate-key</code>."
751
752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
753 msgid "Set your passphrase"
754 msgstr "Задайте фразу-пароль"
755
756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
757 msgid ""
758 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
759 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
760 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
761 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
762 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
763 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
764 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
765 msgstr ""
766 "В окне «Фраза-пароль» подберите сильный пароль! Это можно делать вручную или "
767 "с помощью такого метода, как Diceware. Вручную получается быстрее, но не так "
768 "надежно. Метод Diceware занимает больше времени и требует игральной кости, "
769 "но пароль, который при этом получается, злоумышленникам подобрать гораздо "
770 "труднее. Применение метода описано в разделе «Создание стойкой фразы-пароля "
771 "с помощью Diceware» <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
772 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">статье о фразах-паролях</"
773 "a>, которую написал Мика Ли."
774
775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
776 msgid ""
777 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
778 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
779 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
780 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
781 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
782 "song lyrics, quotes from books, and so on."
783 msgstr ""
784 "Если вы предпочитаете выбрать пароль вручную, придумайте что-нибудь, что вы "
785 "можете запомнить, длиной по меньшей мере 12 символов, включающее по меньшей "
786 "мере одну строчную и одну прописную букву и по меньшей мере одну цифру или "
787 "знак препинания. Никогда не выбирайте пароль, которым вы уже где-то "
788 "пользовались. Не пользуйтесь известными данными, такими как дата рождения, "
789 "номера телефонов, имена домашних животных, строки песен, цитаты из книг и "
790 "так далее."
791
792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
793 msgid "GnuPG is not installed"
794 msgstr "GnuPG не установлена"
795
796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
797 msgid ""
798 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
799 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
800 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
801 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
802 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
803 msgstr ""
804 "Это можно проверить командой <code>gpg --version</code>. Если GnuPG не "
805 "установлена, результат на большинстве систем GNU/Linux будет что-то подобное "
806 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
807 "gnupg</samp>. Установите программу, следуя этим указаниям."
808
809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
810 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
811 msgstr "Команда <i>gpg --full-generate-key</i> не работает"
812
813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
814 msgid ""
815 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
816 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
817 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
818 msgstr ""
819 "В некоторых дистрибутивах поставляется другая версия GnuPG. Если вы "
820 "получается сообщение об ошибке, подобное <samp>gpg: Неверный параметр \"--"
821 "full-generate-key\"</samp>, можно попробовать команды:"
822
823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
824 msgid "<code>sudo apt update</code>"
825 msgstr "<code>sudo apt update</code>"
826
827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
828 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
829 msgstr "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
830
831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
832 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
833 msgstr "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
834
835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
836 msgid ""
837 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
838 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
839 msgstr ""
840 "Если это помогло, вам нужно продолжать пользоваться gpg2 вместо gpg на всех "
841 "следующих шагах этого руководства."
842
843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
844 msgid "I took too long to create my passphrase"
845 msgstr "На создание фразы-пароля у меня ушло слишком много времени"
846
847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
848 msgid ""
849 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
850 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
851 msgstr ""
852 "Это нормально. Обдумать фразу-пароль важно. Когда вы будете готовы, просто "
853 "пройдите все шаги с начала и создайте себе ключ."
854
855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
856 msgid "How can I see my key?"
857 msgstr "Как мне просмотреть ключ?"
858
859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
860 msgid ""
861 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
862 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
863 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
864 msgstr ""
865 "Список всех ключей можно вывести командой: <code>gpg --list-keys</code>. В "
866 "списке будет ваш ключ, а затем и ключ Эдварда (<a href=\"#section3\">Раздел "
867 "3</a>)."
868
869 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
870 msgid ""
871 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
872 "[your@email]</code>&#65279;."
873 msgstr ""
874 "Если вас интересует только ваш ключ, можно ввести <code>gpg --list-key "
875 "[ваша@почта]</code>."
876
877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
878 msgid ""
879 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
880 "key."
881 msgstr ""
882 "Можно также ввести <code>gpg --list-secret-key</code>, чтобы просмотреть "
883 "секретный ключ."
884
885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
886 msgid "More resources"
887 msgstr "Дополнительные материалы"
888
889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
890 msgid ""
891 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
892 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
893 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
894 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
895 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
896 "to be secure."
897 msgstr ""
898 "Дополнительные данные можно получить также из <a href=\"https://www.gnupg."
899 "org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">Руководства по GnuPG</a> (на английском). "
900 "Руководство несколько устарело: мы рекомендуем тип ключа «RSA и RSA» с "
901 "длиной по меньшей мере 2048&nbsp;бит."
902
903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
904 msgid "Advanced"
905 msgstr "Дополнительно"
906
907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
908 msgid "Advanced key pairs"
909 msgstr "Подробности о парах ключей"
910
911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
912 msgid ""
913 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
914 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
915 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
916 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
917 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
918 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
919 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
920 "configuration."
921 msgstr ""
922 "Когда GnuPG создает новую пару ключей, функции шифрования и подписи "
923 "разделяются посредством подключей. Если аккуратно пользоваться подключами, "
924 "можно упрочить защиту своей идентичности (при условии, что вы делаете "
925 "правильно многие более важные вещи). Например, в вики Debian есть <a href="
926 "\"https://wiki.debian.org/Subkeys\"> неплохое руководство по настройке "
927 "подключей</a>"
928
929 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
930 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
931 msgstr "Шаг 2.Б. Отправьте свой открытый ключ на сервер"
932
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
934 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
935 msgstr "<em>Шаг 2.б</em> Несколько важных шагов вслед за созданием"
936
937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
938 msgid "Upload your key to a keyserver"
939 msgstr "Отправьте свой открытый ключ на сервер"
940
941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
942 msgid ""
943 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
944 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
945 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
946 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
947 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
948 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
949 "when a new key is uploaded."
950 msgstr ""
951 "Мы отправим ключ на сервер, чтобы тот, кто захочет отправить вам "
952 "зашифрованное сообщение, мог получить ваш открытый ключ из Интернета. Есть "
953 "множество серверов ключей, которые можно выбрать в меню при выполнении этого "
954 "действия, но все они по большей части являются копиями друг друга. Любой "
955 "сервер сгодится, но неплохо помнить, на какой из них вы первоначально "
956 "отправили ключ. Имейте также в виду, что иногда пересылка новых ключей между "
957 "ними может занимать несколько часов."
958
959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
960 msgid ""
961 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
962 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
963 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
964 "following command."
965 msgstr ""
966 "# Скопируйте свой идентификатор ключа: <code>gpg --list-key [ваша@почта]</"
967 "code> выведет данные вашего открытого («pub») ключа, в том числе его "
968 "идентификатор, представляющий собой уникальную последовательность "
969 "шестнадцатеричных цифр.Скопируйте его и введите в следующей команде."
970
971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
972 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
973 msgstr ""
974 "# Отправить ключ на сервер: <code>gpg --send-key [идентификатор]</code>"
975
976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
977 msgid "Export your key to a file"
978 msgstr "Экспорт ключа в файл"
979
980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
981 msgid ""
982 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
983 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
984 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
985 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
986 "can be done with the following commands:"
987 msgstr ""
988 "Введите следующую команду для экспорта своего секретного ключа, чтобы "
989 "импортировать его в почтовой программе на <a href=\"#section3\">следующем "
990 "шаге</a>. Чтобы ваш ключ не был скомпрометирован (раскрыт), храните его в "
991 "надежном месте и позаботьтесь о его безопасности, если будете его "
992 "переносить. Экспорт ключей проводится командами:"
993
994 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
995 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
996 msgstr ""
997 "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc"
998
999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1000 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1001 msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc </code>"
1002
1003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1004 msgid "Generate a revocation certificate"
1005 msgstr "Создайте сертификат отзыва"
1006
1007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1008 msgid ""
1009 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1010 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1011 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1012 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1013 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1014 "a>."
1015 msgstr ""
1016 "На случай утраты или компрометации ключа вам нужно создать сертификат и "
1017 "сохранить его в надежном месте на своем компьютере (указания по хранению "
1018 "сертификата отзыва см. в <a href=\"#step-6c\">шаге 6.В</a>). Этот шаг важен "
1019 "для самозащиты вашей электронно почты, как вы подробнее узнаете из <a href="
1020 "\"#section5\">раздела 5</a>."
1021
1022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1023 msgid ""
1024 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1025 "asc [keyID]</code>"
1026 msgstr ""
1027 "# Создать сертификат отзыва: <code>gpg --gen-revoke --output revoke.asc "
1028 "[идентификатор]</code>"
1029
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1031 msgid ""
1032 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1033 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1034 msgstr ""
1035 "# Программа запросит причину отзыва, мы рекомендуем <samp>1&nbsp;=&nbsp;ключ "
1036 "был раскрыт</samp>."
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1039 msgid ""
1040 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1041 "an empty line, and confirm your selection."
1042 msgstr ""
1043 "# Можно дополнительно указать подробности; затем нажмите «Enter» и "
1044 "подтвердите введенные данные."
1045
1046 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1047 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1048 msgstr "Ключ не отправляется на сервер"
1049
1050 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1051 msgid ""
1052 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1053 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1054 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1055 msgstr ""
1056 "В команде можно указать конкретный сервер: <code>gpg --keyserver keys."
1057 "openpgp.org --send-key [идентификатор]</code>."
1058
1059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1060 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1061 msgstr "Ключ не работает или выдается «нет доступа»."
1062
1063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1064 msgid ""
1065 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1066 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1067 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1068 msgstr ""
1069 "Как все другие файлы и каталоги, у ключей GnuPG есть атрибуты доступа. Если "
1070 "они установлены неправильно, система может не принимать ваши ключи. "
1071 "Проверить и исправить атрибуты можно командой:"
1072
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1074 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1075 msgstr "# Проверить доступ: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1076
1077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1078 msgid ""
1079 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1080 "These are the recommended permissions for your folder."
1081 msgstr ""
1082 "# Установите разрешение на чтение, запись и выполнение только для владельца. "
1083 "Это рекомендуется для каталога."
1084
1085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1086 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1087 msgstr "<code>find ~/.gnupg -type d -print0 | xargs -0 chmod 700</code>"
1088
1089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1090 msgid ""
1091 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1092 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1093 msgstr ""
1094 "# Установите разрешение на чтение и запись только для владельца. Это "
1095 "рекомендуется для файлов в каталоге."
1096
1097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1098 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1099 msgstr "<code>find ~/.gnupg -type f -print0 | xargs -0 chmod 600</code>"
1100
1101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1102 msgid ""
1103 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1104 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1105 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1106 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1107 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1108 "guide</a>."
1109 msgstr ""
1110 "В отличие от обычных файлов, для того чтобы просматривать каталоги, "
1111 "требуется разрешение на исполнение."
1112
1113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1114 msgid "More about keyservers"
1115 msgstr "Еще о серверах ключей"
1116
1117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1118 msgid ""
1119 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1120 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1121 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1122 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1123 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1124 "file on your computer."
1125 msgstr ""
1126 "Подробнее о серверах ключей можно посмотреть в <a href=\"https://www.gnupg."
1127 "org/gph/en/manual/x457.html\"> руководстве GnuPG</a>. <a href=\"https://sks-"
1128 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">Сайт sks</a> ведет список тесно "
1129 "связанных друг с другом серверов. Ключ можно также <a href=\"https://www."
1130 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">экспортировать напрямую</a> в файл "
1131 "на компьютере."
1132
1133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1134 msgid "Transferring your keys"
1135 msgstr "Перенос ключей"
1136
1137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1138 msgid ""
1139 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1140 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1141 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1142 "can be done with the following commands:"
1143 msgstr ""
1144 "Для переноса ключей воспользуйтесь нижеприведенными командами. Чтобы ваш "
1145 "ключ не был скомпрометирован, храните его в надежном месте и позаботьтесь о "
1146 "его безопасности, если будете его переносить. Экспортировать и импортировать "
1147 "ключ можно командами:"
1148
1149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1150 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1151 msgstr ""
1152 "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [идентификатор] > my_secret_key.asc"
1153
1154 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1155 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1156 msgstr "$ gpg --export -a [идентификатор] > my_public_key.asc"
1157
1158 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1159 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1160 msgstr "$ gpg --import my_secret_key.asc"
1161
1162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1163 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1164 msgstr "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1165
1166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1167 msgid ""
1168 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1169 "and add ultimate trust for it:"
1170 msgstr ""
1171 "Убедитесь, что выводится верный идентификатор ключа, и назначьте ему "
1172 "абсолютный уровень доверия:"
1173
1174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1175 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1176 msgstr ""
1177 "<code> $ gpg --edit-key [идентификатор] </code><br />\n"
1178 "<code>trust</code><br />\n"
1179 "<code>save</code>"
1180
1181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1182 msgid ""
1183 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1184 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1185 msgstr ""
1186 "Поскольку это ваш ключ, нужно выбрать <code>абсолютно</code>. Ключам никаких "
1187 "других людей этот уровень доверия присваивать не нужно."
1188
1189 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1190 msgid ""
1191 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1192 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1193 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1194 "folders and files have the right permissions"
1195 msgstr ""
1196 "Сведения об атрибутах доступа см. в <a href=\"#step-2b\">неполадках на шаге "
1197 "2.Б</a>. При переносе ключей атрибуты могут измениться, а программы начнут "
1198 "выдавать ошибки. Этого легко избежать, если атрибуты доступа у файлов и "
1199 "каталогов правильны."
1200
1201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1202 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1203 msgstr "<em>#3</em> Настройка шифрования почты"
1204
1205 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1206 msgid ""
1207 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1208 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1209 "integrating and using your key in these email clients."
1210 msgstr ""
1211 "В Icedove (или Thunderbird) функции OpenPGP интегрированы, так что работать "
1212 "с ними довольно просто. Мы пройдем по шагам интеграцию и пользование вашим "
1213 "ключом в этих почтовых программах."
1214
1215 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1216 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1217 msgstr "Шаг 3.А. Меню почты"
1218
1219 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1220 msgid "Step 3.A: Import From File"
1221 msgstr "Шаг 3.А. Импорт из файла"
1222
1223 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1224 msgid "Step 3.A: Success"
1225 msgstr "Шаг 3.А. Готово"
1226
1227 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1228 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1229 msgstr "Шаг 3.А. Неполадки"
1230
1231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1232 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1233 msgstr "<em>Шаг 3.а</em> Настройка шифрования почты"
1234
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1236 msgid ""
1237 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1238 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1239 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1240 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1241 msgstr ""
1242 "Как только вы настроите шифрование своей почты, вы станете вносить вклад в "
1243 "шифрованный обмен в Интернете. Сначала мы импортируем ваш секретный ключ в "
1244 "почтовую программу и научимся получать ключи других людей с серверов, чтобы "
1245 "вы могли отправлять и получать зашифрованную почту."
1246
1247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1248 msgid ""
1249 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1250 msgstr ""
1251 "# В своей почтовой программе выберите пункт «Инструменты» &rarr; <i>Менеджер "
1252 "ключей OpenPGP</i>"
1253
1254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1255 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1256 msgstr "# В меню \"Файл\" &rarr; <i>Импорт секретных ключей из файла</i>"
1257
1258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1259 msgid ""
1260 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1261 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1262 msgstr ""
1263 "# Выберите файл с секретным ключом, который сохранили на <a href=\"#step-2b"
1264 "\">шаге 2.Б</a>"
1265
1266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1267 msgid "# Unlock with your passphrase"
1268 msgstr "# Введите свою фразу-пароль"
1269
1270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1271 msgid ""
1272 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1273 "confirm success"
1274 msgstr ""
1275 "# Окно с сообщением «Ключи OpenPGP успешно импортированы» подтвердит успех "
1276 "операции"
1277
1278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1279 msgid ""
1280 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1281 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1282 msgstr ""
1283 "# Перейдите в «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование» "
1284 "убедитесь, что ваш ключ импортирован и выберите его для своей учетной записи."
1285
1286 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1287 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1288 msgstr "Я не уверен, что импорт прошел успешно"
1289
1290 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1291 msgid ""
1292 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1293 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1294 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1295 "correct, active, secret key file."
1296 msgstr ""
1297 "Загляните в «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование». Здесь "
1298 "вы увидите, найден ли ваш личный ключ, связанный с этим адресом электронной "
1299 "почты. Если нет, попробуйте еще раз, выбрав пункт «Добавить ключ»."
1300
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1302 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1303 msgstr "<em>#4</em> Попробуйте!"
1304
1305 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1306 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1307 msgstr "Человек с кошкой в доме, подключенном к серверу"
1308
1309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1310 msgid ""
1311 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1312 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1313 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1314 msgstr ""
1315 "Сейчас вы попробуете провести тестовую переписку с компьютерной программой "
1316 "под названием Эдвард, которая умеет пользоваться шифрованием. За исключением "
1317 "нескольких отмеченных моментов, это те же шаги, которые вы сделали бы "
1318 "при переписке с настоящим, живым человеком."
1319
1320 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1321 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1322 msgstr "Шаг 4.А. Отправьте ключ Эдварду."
1323
1324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1325 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1326 msgstr "<em>Шаг 4.а</em> Отправьте Эдварду свой открытый ключ"
1327
1328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1329 msgid ""
1330 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1331 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1332 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1333 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1334 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1335 "attachment you will find your public keyfile."
1336 msgstr ""
1337 "Это особый шаг, который вам не нужно делать при общении с настоящими людьми. "
1338 "Перейдите в пункт «Инструменты» &rarr; «Менеджер ключей OpenPGP». Вы должны "
1339 "увидеть свой ключ. Щелкните по нему правой кнопкой и выберите <i>Отправка "
1340 "открытых ключей по электронной почте</i>. Будет создано новое сообщение, как "
1341 "если бы вы нажали кнопку «Создать», но в приложении вы увидите файл со своим "
1342 "открытым ключом."
1343
1344 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1345 msgid ""
1346 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1347 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1348 "of the email. Don't send yet."
1349 msgstr ""
1350 "в поле «Кому» укажите <a href=\"edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В "
1351 "теме письма напишите «Тест шифрования» или еще что-нибудь (хотя бы одно "
1352 "слово) и напишите что-нибудь в теле письма. Пока не отправляйте."
1353
1354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1355 msgid ""
1356 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1357 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1358 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1359 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1360 msgstr ""
1361 "Мы хотим, чтобы Эдвард мог открыть письмо с приложением вашего ключа, так "
1362 "что это первое особое сообщение нужно отправить незашифрованным. Выберите в "
1363 "ниспадающем меню «Защита» пункт <i>Не шифровать</i>. После этого нажмите "
1364 "«Отправить»."
1365
1366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1367 msgid ""
1368 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1369 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1370 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1371 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1372 "corresponding with a real person."
1373 msgstr ""
1374 "Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. Тем временем вы могли "
1375 "бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">Пользуйтесь с умом</a> данного "
1376 "руководства. После того как он ответил, переходите к следующему шагу. С "
1377 "этого момента вы будете делать то же самое, что и при переписке с настоящим "
1378 "человеком."
1379
1380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1381 msgid ""
1382 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1383 "before using your private key to decrypt it."
1384 msgstr ""
1385 "Когда откроете ответ Эдварда, GnuPG может запросить ваш пароль перед тем, "
1386 "как воспользоваться вашим секретным ключом для расшифрования письма."
1387
1388 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1389 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1390 msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 1. Проверить ключ"
1391
1392 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1393 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1394 msgstr "Шаг 4.Б. Вариант 2. Импортировать ключ"
1395
1396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1397 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1398 msgstr "<em>Шаг 4.б</em> Отправьте зашифрованное письмо"
1399
1400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1401 msgid "Get Edward's key"
1402 msgstr "Получите ключ Эдварда"
1403
1404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1405 msgid ""
1406 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1407 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1408 msgstr ""
1409 "Чтобы зашифровать письмо для Эдварда, нужен его открытый ключ, так что "
1410 "теперь его нужно получить с сервера ключей. Это можно сделать двумя "
1411 "способами:"
1412
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1414 msgid ""
1415 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1416 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1417 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1418 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1419 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1420 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1421 msgstr ""
1422 "<b>Вариант 1.</b> К ответу, который вы получили от Эдварда, приложен его "
1423 "открытый ключ. Справа от письма повыше поля с текстом вы найдете кнопку "
1424 "«OpenPGP» с замком и колесиком рядом с ней. Нажмите ее и выберите <i>Поиск</"
1425 "i> рядом с текстом: «Это сообщение содержит цифровую подпись, но неясно, "
1426 "корректна ли она. Для проверки подписи необходимо получить копию открытого "
1427 "ключа отправителя». Далее появится окно с данными ключа Эдварда."
1428
1429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1430 msgid ""
1431 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1432 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1433 "email address, and import Edward's key."
1434 msgstr ""
1435 "<b>Вариант 2.</b> Откройте менеджер ключей OpenPGP и в меню «Сервер ключей» "
1436 "выберите «Поискать ключи в Интернете». Введите адрес электронной почты "
1437 "Эдварда и импортируйте его ключ."
1438
1439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1440 msgid ""
1441 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1442 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1443 "digital signatures from Edward."
1444 msgstr ""
1445 "Пункт <i>Принято (не подтверждено)</i> добавит этот ключ к вашему списку, и "
1446 "теперь им можно пользоваться для отправки зашифрованных писем, а также "
1447 "проверки цифровых подписей Эдварда."
1448
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1450 msgid ""
1451 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1452 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1453 "correct; you can safely import the key."
1454 msgstr ""
1455 "В окне запроса на подтверждение импорта ключа Эдварда вы увидите много "
1456 "адресов, связанных с этим ключом. Это правильно; ключ можно импортировать."
1457
1458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1459 msgid ""
1460 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1461 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1462 "so no one except Edward can decrypt it."
1463 msgstr ""
1464 "Так как вы зашифровали письмо при помощи открытого ключа Эдварда, для "
1465 "расшифрования требуется его секретный ключ. Секретный ключ Эдварда есть "
1466 "только у него, так что никто, кроме него, не может расшифровать это письмо."
1467
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1469 msgid "Send Edward an encrypted email"
1470 msgstr "Отправьте зашифрованное письмо"
1471
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1473 msgid ""
1474 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1475 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1476 "\" or something similar and write something in the body."
1477 msgstr ""
1478 "Напишите в своей почтовой программе новое письмо, адресованное <a href="
1479 "\"mailto:edward-ru@fsf.org\">edward-ru@fsf.org</a>. В теме введите «Проверка "
1480 "шифрования» или что-то еще и напишите что-нибудь в самом письме."
1481
1482 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1483 msgid ""
1484 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1485 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1486 "hit Send."
1487 msgstr ""
1488 "В этот раз позаботьтесь, чтобы шифрование было включено, выбрав в "
1489 "ниспадающем меню «Защита» <i>Требовать шифрования</i>. Когда шифрование "
1490 "включено, нажмите «Отправить»."
1491
1492 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1493 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1494 msgstr "«Получатели неверны, не найдены или к ним нет доверия»"
1495
1496 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1497 msgid ""
1498 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1499 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1500 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1501 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1502 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1503 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1504 "is listed there."
1505 msgstr ""
1506 "Подобное сообщение об ошибке можно получить вместе с этой строкой: "
1507 "«Невозможно отправить это сообщение с использованием сквозного шифрования, "
1508 "потому что существуют проблемы с ключами следующих получателей: ...». В этих "
1509 "случаях вы, возможно, пытаетесь отправить зашифрованное сообщение к кому-то, "
1510 "чьего открытого ключа у вас пока нет. Проведите импорт ключа вышеописанным "
1511 "способом. Откройте менеджер ключей OpenPGP и убедитесь, что получатель там "
1512 "присутствует."
1513
1514 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1515 msgid "Unable to send message"
1516 msgstr "Сообщение не отправляется"
1517
1518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1519 msgid ""
1520 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1521 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1522 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1523 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1524 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1525 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1526 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1527 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1528 msgstr ""
1529 "При попытке отправить зашифрованное письмо вы могли получить такое "
1530 "сообщение: «Невозможно отправить это сообщение в зашифрованном виде, потому "
1531 "что вы еще не настроили сквозное шифрование для &lt;edward-ru@fsf.org&gt;». "
1532 "Обычно это это значит, что вы импортировали ключ с параметром «Не принято "
1533 "(не определено)». Перейдите в «Свойства ключа» правым щелчком по этому ключу "
1534 "и выберите <i>Да, но я не подтвердил, что это правильный ключ</i> во вкладке "
1535 "«Ваше согласие». Отправьте письмо снова."
1536
1537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1538 msgid "I can't find Edward's key"
1539 msgstr "Не могу найти ключ Эдварда"
1540
1541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1542 msgid ""
1543 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1544 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1545 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1546 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1547 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1548 msgstr ""
1549 "Закройте окна, которые появились после того, как вы нажали «Отправить». "
1550 "Проверьте, что вы подключены к Интернету, и попробуйте еще раз. Если это не "
1551 "сработает, можно получить ключ вручную с <a href=\"https://keys.openpgp.org/"
1552 "search?q=edward-en%40fsf.org\">сервера ключей</a> и импортировать его в "
1553 "пункте <i>Импорт открытых ключей из файла</i> меню «Файл» менеджера ключей "
1554 "OpenPGP."
1555
1556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1557 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1558 msgstr "Незашифрованные сообщения в каталоге «Исходящие»"
1559
1560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1561 msgid ""
1562 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1563 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1564 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1565 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1566 msgstr ""
1567 "Хотя вы не можете расшифровывать сообщения, зашифрованные для чужих ключей, "
1568 "ваша почтовая программа автоматически сохранит копию, зашифрованную для "
1569 "вашего ключа; эту копию вы сможете просматривать в каталоге «Исходящие», как "
1570 "обычное письмо. Это нормально, и это не значит, что ваше письмо было "
1571 "отправлено незашифрованным."
1572
1573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1574 msgid "Encrypt messages from the command line"
1575 msgstr "Шифрование сообщений в командной строке"
1576
1577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1578 msgid ""
1579 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1580 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1581 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1582 "in the regular character set."
1583 msgstr ""
1584 "Сообщения и файлы можно также <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1585 "x110.html\">зашифровывать и расшифровывать из командной строки</a>, если вам "
1586 "это предпочтительно. Параметр --armor позволяет вывести зашифрованное в виде "
1587 "текста ASCII."
1588
1589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1590 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1591 msgstr "<em>Важно:</em> Заметки по безопасности"
1592
1593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1594 msgid ""
1595 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1596 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1597 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1598 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1599 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1600 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1601 "actual email."
1602 msgstr ""
1603 "Даже если вы зашифровали свое письмо, тема не шифруется, так что не пишите в "
1604 "ней ничего конфиденциального. Адреса отправителя и получателя также не "
1605 "шифруются, так что система слежки все равно может понять, с кем вы "
1606 "связываетесь. Кроме того, агенты слежки будут знать, что вы пользуетесь "
1607 "GnuPG, хотя они и не смогут узнать содержание переговоров. Когда вы "
1608 "посылаете вложения, вы можете выбрать, шифровать их или нет, независимо от "
1609 "самого письма."
1610
1611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1612 msgid ""
1613 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1614 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1615 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1616 "<i>Plain Text</i>."
1617 msgstr ""
1618 "Для повышения защиты против потенциального взлома отключите HTML и пишите "
1619 "простым текстом. В Icedove или Thunderbird это делается в меню «Вид» &rarr; "
1620 "«Тело сообщения в виде» &rarr; <i>Простого текста</i>."
1621
1622 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1623 msgid "Step 4.C Edward's response"
1624 msgstr "Шаг 4.В. Ответ Эдварда"
1625
1626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1627 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1628 msgstr "<em>Шаг 4.в</em> Получите ответ"
1629
1630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1631 msgid ""
1632 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1633 "then reply to you."
1634 msgstr ""
1635 "Когда Эдвард получит ваше письмо, он воспользуется своим секретным ключом, "
1636 "чтобы его расшифровать, и ответит вам."
1637
1638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1639 msgid ""
1640 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1641 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1642 "Well</a> section of this guide."
1643 msgstr ""
1644 "Пока Эдвард ответит, может пройти две или три минуты. Тем временем вы могли "
1645 "бы перейти к разделу <a href=\"#section6\">Пользуйтесь с умом</a> данного "
1646 "руководства."
1647
1648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1649 msgid ""
1650 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1651 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1652 msgstr ""
1653 "Эдвард отправит вам зашифрованное письмо, в котором будет сказано, что ваше "
1654 "письмо получено и расшифровано. Ваша почтовая программа автоматически "
1655 "расшифрует сообщение Эдварда."
1656
1657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1658 msgid ""
1659 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1660 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1661 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1662 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1663 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1664 "as well."
1665 msgstr ""
1666 "На кнопке «OpenPGP» в письме будет показана зеленая галочка поверх символа "
1667 "замка, это значит, что сообщение зашифровано, и оранжевый значок "
1668 "предупреждения, означающий, что вы приняли ключ, но не заверили его. Если вы "
1669 "еще не приняли ключ, вы увидите там значок вопроса. Нажав на эту кнопку, вы "
1670 "перейдете к свойствам ключа."
1671
1672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1673 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1674 msgstr "<em>Шаг 4.г</em> Пошлите пробное сообщение с подписью"
1675
1676 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1677 msgid ""
1678 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1679 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1680 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1681 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1682 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1683 msgstr ""
1684 "В GnuPG есть способ подписывать сообщения и файлы, для проверки того, что "
1685 "они пришли от вас и не были подправлены по дороге. Эти подписи сильнее, чем "
1686 "подписи пером на бумаге, их невозможно подделать, поскольку для создания "
1687 "таких подписей нужен ваш секретный ключ (это еще одна причина хранить свой "
1688 "секретный ключ в надежном месте)."
1689
1690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1691 msgid ""
1692 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1693 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1694 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1695 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1696 "signature is authentic."
1697 msgstr ""
1698 "Вы можете подписывать сообщения, отправленные кому угодно, так что это "
1699 "отличный способ показать людям, что вы пользуетесь GnuPG и они могут "
1700 "общаться с вами под защитой криптографии. Если у них нет GnuPG, они смогут "
1701 "прочесть ваше сообщение и увидеть подпись. Если GnuPG у них есть, они смогут "
1702 "также проверить подлинность вашей подписи."
1703
1704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1705 msgid ""
1706 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1707 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1708 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1709 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1710 msgstr ""
1711 "Чтобы подписать сообщение для Эдварда, напишите ему сообщение и щелкните по "
1712 "карандашу рядом с замком, чтобы он стал золотистым. Если вы подписываете "
1713 "сообщение, GnuPG может перед отправкой запросить у вас пароль, чтобы "
1714 "получить доступ к вашему секретному ключу для создания подписи."
1715
1716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1717 msgid ""
1718 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1719 "<i>add digital signature by default</i>."
1720 msgstr ""
1721 "В меню «Параметры учетной записи» &rarr; «Сквозное шифрование» можно "
1722 "поставить флажок <i>добавлять цифровую подпись по умолчанию</i>."
1723
1724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1725 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1726 msgstr "<em>Шаг 4.д</em> Получите ответ"
1727
1728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1729 msgid ""
1730 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1731 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1732 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1733 msgstr ""
1734 "Когда Эдвард получит ваше сообщение, он воспользуется вашим открытым ключом "
1735 "(который вы послали ему на <a href=\"#step-3a\">шаге 3.а</a>), чтобы "
1736 "проверить, что сообщение, которое вы отправили, дошло неизмененным, и чтобы "
1737 "зашифровать для вас ответ."
1738
1739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1740 msgid ""
1741 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1742 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1743 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1744 "encrypted, he will mention that first."
1745 msgstr ""
1746 "Сообщение Эдварда придет зашифрованным, потому что он предпочитает при "
1747 "всякой возможности пользоваться шифрованием. Если все идет по плану, там "
1748 "должно быть сказано: «Ваша подпись была успешно проверена». Если ваше "
1749 "пробное сообщение было еще и зашифровано, об этом тоже будет упомянуто."
1750
1751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1752 msgid ""
1753 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1754 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1755 "will use your private key to decrypt it."
1756 msgstr ""
1757 "Когда вы получите письмо Эдварда и откроете его, почтовая программа "
1758 "автоматически определит, что оно зашифровано вашим открытым ключом, и "
1759 "воспользуется вашим секретным ключом, чтобы его расшифровать."
1760
1761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1762 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1763 msgstr "<em>#5</em> Познакомьтесь с Сетью доверия"
1764
1765 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1766 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1767 msgstr "Ключи, соединенные линиями в сеть"
1768
1769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1770 msgid ""
1771 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1772 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1773 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1774 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1775 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1776 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1777 msgstr ""
1778 "Шифрование почты — техника мощная, но у нее есть слабая сторона: необходимо "
1779 "как-то проверить, что открытый ключ действительно принадлежит данному "
1780 "человеку. В противном случае невозможно помешать злоумышленнику создать "
1781 "адрес с именем вашего знакомого и ключи для него, а потом выдавать себя за "
1782 "него. Именно поэтому программисты, которые разработали шифрование "
1783 "электронной почты, предусмотрели подписи ключей и Сеть доверия."
1784
1785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1786 msgid ""
1787 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1788 "that it belongs to them and not someone else."
1789 msgstr ""
1790 "Когда вы подписываете чей-то ключ, вы открыто заявляете, что проверили, что "
1791 "ключ принадлежит этому человеку, а не кому-то другому."
1792
1793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1794 msgid ""
1795 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1796 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1797 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1798 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1799 msgstr ""
1800 "Подпись ключей и подпись сообщений — одна и та же математическая операция, "
1801 "но они ведут к разным последствиям. Подписывать свою электронную почту — "
1802 "хорошая привычка, но если вы подписываете без разбора ключи, вы можете "
1803 "нечаянно поддержать самозванца."
1804
1805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1806 msgid ""
1807 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1808 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1809 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1810 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1811 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1812 msgstr ""
1813 "Те, кто пользуется вашим ключом, видят, кто подписал его. Со временем на "
1814 "вашем ключе могут накопиться сотни и тысячи подписей. Можно считать, что чем "
1815 "больше на ключе подписей людей, которым вы доверяете, тем больше можно "
1816 "доверять этому ключу. Сеть доверия представляет созвездие пользователей "
1817 "GnuPG, соединенных друг с другом цепочками доверия, выраженного через "
1818 "подписи."
1819
1820 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1821 msgid "Section 5: trusting a key"
1822 msgstr "Раздел 5. Доверие к ключу"
1823
1824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1825 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1826 msgstr "<em>Шаг 5.а</em> Подпишите ключ"
1827
1828 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1829 msgid ""
1830 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1831 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1832 msgstr ""
1833 "В меню почтовой программы перейдите в менеджер ключей OpenPGP и выберите "
1834 "<i>Свойства ключа</i> после правого щелчка по ключу Эдварда."
1835
1836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1837 msgid ""
1838 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1839 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1840 msgstr ""
1841 "Во вкладке «Ваше согласие» выберите <i>Да, я лично убедился, что у этого "
1842 "ключа правильный отпечаток</i>."
1843
1844 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1845 msgid ""
1846 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1847 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1848 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
1849 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
1850 "signing\">check IDs before signing</a> section."
1851 msgstr ""
1852 "Фактически вы только что сказали: «Я верю, что открытый ключ Эдварда "
1853 "действительно принадлежит Эдварду». Это мало что значит, поскольку Эдвард — "
1854 "не настоящий человек, но это хорошая привычка, а для настоящих людей это "
1855 "важно. Подробнее о подписи ключа настоящего человека можно прочесть в "
1856 "разделе <a href=\"#check-ids-before-signing\">проверки документов перед "
1857 "подписью</a>."
1858
1859 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1860 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1861 msgstr "Идентификация ключей: идентификаторы и отпечатки"
1862
1863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1864 msgid ""
1865 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1866 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1867 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1868 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
1869 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
1870 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
1871 "your email address, so that people can double-check that they have the "
1872 "correct public key when they download yours from a keyserver."
1873 msgstr ""
1874 "Открытые ключи обычно идентифицируются при помощи отпечатка, который "
1875 "является последовательностью цифр, например "
1876 "F357 AA1A 5B1F A42C FD9F E52A 9FF2 194C C09A 61E8 (отпечаток ключа Эдварда). "
1877 "Вы можете узнать отпечаток своего открытого ключа и других открытых ключей, "
1878 "сохраненных на вашем компьютере, перейдя в менеджер ключей OpenPGP и выбрав "
1879 "<i>Свойства ключа</i> после правого щелчка по ключу. Мы рекомендуем вместе с "
1880 "адресом электронной почты сообщать отпечаток своего ключа, чтобы люди могли "
1881 "проверить, что получили с сервера ключей правильный открытый ключ."
1882
1883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1884 msgid ""
1885 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
1886 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
1887 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
1888 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1889 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1890 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1891 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1892 "common."
1893 msgstr ""
1894 "Иногда на открытые ключи ссылаются также через их более короткие "
1895 "идентификаторы. Эти идентификаторы выводятся в окне управления ключами. Эти "
1896 "восьмизначные идентификаторы ранее применялись для идентификации, это было "
1897 "безопасно, но сейчас это не надежно. Для проверки того, что вы получили "
1898 "верный ключ человека, с которым пытаетесь переписываться, нужно проверять "
1899 "весь отпечаток. К сожалению, нередко попадаются ключи, нарочно "
1900 "сгенерированные так, чтобы их краткие идентификаторы совпадали с "
1901 "идентификаторами других ключей."
1902
1903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1904 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1905 msgstr "<em>Важно:</em> Что учитывать при подписи ключей"
1906
1907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1908 msgid ""
1909 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1910 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1911 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1912 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1913 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1914 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1915 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1916 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
1917 msgstr ""
1918 "Перед тем как подписать ключ человека, нужно быть уверенным, что ключ "
1919 "действительно принадлежит ему и что он является тем, за кого себя выдает. В "
1920 "идеале эта уверенность приходит со временем в процессе взаимодействия и "
1921 "общения с ним, а также в процессе доказательного взаимодействия его с "
1922 "другими. Каждый раз, когда вы подписываете ключ, спрашивайте полный "
1923 "отпечаток, а не просто более короткий идентификатор. Если вы находите важным "
1924 "подписать ключ человека, с которым только что встретились, попросите у него "
1925 "также государственное удостоверение личности и проверьте, что имя в "
1926 "удостоверении соответствует имени на открытом ключе."
1927
1928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1929 msgid "Master the Web of Trust"
1930 msgstr "Освойте Сеть доверия"
1931
1932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1933 msgid ""
1934 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
1935 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1936 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1937 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1938 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1939 msgstr ""
1940 "К сожалению, <a href=\"https://fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust."
1941 "html\">доверие не распространяется между пользователями</a>, как многие "
1942 "думают. Один из наилучших способов упрочить сообщество GnuPG — глубоко <a "
1943 "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">понять Сеть доверия</"
1944 "a> и аккуратно подписывать как можно больше ключей других людей."
1945
1946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1947 msgid "<em>#6</em> Use it well"
1948 msgstr "<em>#6</em> Пользуйтесь с умом"
1949
1950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1951 msgid ""
1952 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1953 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1954 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1955 "the Web of Trust."
1956 msgstr ""
1957 "Каждый пользуется GnuPG немного по-своему, но чтобы обеспечить безопасность "
1958 "своей электронной почты, важно следовать некоторым простым правилам. Если не "
1959 "соблюдать их, вы подвергаете риску приватность людей, с которыми общаетесь, "
1960 "как и свою собственную, а также повреждаете Сеть доверия."
1961
1962 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1963 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
1964 msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (1)"
1965
1966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1967 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1968 msgstr "Когда шифровать? Когда подписывать?"
1969
1970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1971 msgid ""
1972 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1973 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1974 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1975 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1976 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1977 "makes bulk surveillance more difficult."
1978 msgstr ""
1979 "Чем чаще вы можете шифровать свои сообщения, тем лучше. Если вы будете "
1980 "шифровать сообщения только время от времени, каждое зашифрованное письмо "
1981 "может привлекать внимание систем слежки. Если все или большинство ваших "
1982 "писем зашифрованы, те, кто ведет слежку, не будут знать, с чего начать. Это "
1983 "не значит, что нет смысла шифровать лишь небольшую часть своих сообщений: "
1984 "для начала это неплохо, это усложняет массовую слежку."
1985
1986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1987 msgid ""
1988 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1989 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1990 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1991 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1992 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1993 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1994 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1995 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1996 msgstr ""
1997 "Если вы не хотите скрыть свою личность (что требует других мер защиты), нет "
1998 "причин не подписывать каждое сообщение независимо от того, шифруете вы его "
1999 "или нет. Это не только позволяет пользователям GnuPG удостовериться, что "
2000 "сообщение пришло от вас, но также естественным образом напоминает всем, что "
2001 "вы пользуетесь GnuPG и поддерживаете безопасную связь. Если вы часто "
2002 "посылаете подписанные сообщения тем, кто незнаком с GnuPG, неплохо также "
2003 "добавить ссылку на это руководство в свою подпись электронной почты "
2004 "(текстовую, а не криптографическую)."
2005
2006 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2007 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2008 msgstr "Раздел 6. Пользуйтесь с умом (2)"
2009
2010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2011 msgid "Be wary of invalid keys"
2012 msgstr "Остерегайтесь недостоверных ключей"
2013
2014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2015 msgid ""
2016 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2017 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2018 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2019 msgstr ""
2020 "GnuPG делает почту безопаснее, тем не менее важно остерегаться недостоверных "
2021 "ключей, которые, возможно, находятся в чужих руках. Если письмо зашифровано "
2022 "недостоверными ключами, то не исключено, что его смогут прочесть программы "
2023 "слежки."
2024
2025 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2026 msgid ""
2027 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2028 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2029 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2030 msgstr ""
2031 "В своей почтовой программе вернитесь к первому зашифрованному письму, "
2032 "которое вам прислал Эдвард. Поскольку он зашифровал его вашим открытым "
2033 "ключом, на нем будет зеленая галочка поверх кнопки «OpenPGP»."
2034
2035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2036 msgid ""
2037 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2038 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2039 "be trusted.</strong>"
2040 msgstr ""
2041 "<strong>При пользовании GnuPG возьмите за правило поглядывать на эту кнопку. "
2042 "Программа предупредит вас, если вы получите сообщение, подписанное "
2043 "недостоверным ключом.</strong>"
2044
2045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2046 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2047 msgstr "Скопируйте свой сертификат отзыва в надежное место"
2048
2049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2050 msgid ""
2051 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2052 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2053 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2054 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2055 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2056 "it in a safe place."
2057 msgstr ""
2058 "Помните, как вы создали себе ключи и сохранили сертификат отзыва, записанный "
2059 "программой GnuPG? Пришло время скопировать этот сертификат на самый "
2060 "безопасный носитель, какой у вас есть — это может быть флешка, компакт-диск "
2061 "или жесткий диск, но не устройство, которое вы все время носите с собой. "
2062 "Самый надежный из известных нам способов — распечатать сертификат и положить "
2063 "в надежное место."
2064
2065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2066 msgid ""
2067 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2068 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2069 msgstr ""
2070 "Если вы потеряете свой секретный ключ или его украдут, вам понадобится файл "
2071 "с этим сертификатом, чтобы оповестить людей о том, что вы больше не "
2072 "пользуетесь этой парой ключей."
2073
2074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2075 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2076 msgstr ""
2077 "<em>Важно:</em> если кто-то получит ваш секретный ключ, действуйте без "
2078 "промедления"
2079
2080 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2081 msgid ""
2082 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2083 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2084 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2085 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2086 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2087 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2088 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2089 "including a copy of your new key."
2090 msgstr ""
2091 "Если вы потеряете свой секретный ключ или он попадет в чужие руки (например, "
2092 "в результате кражи или взлома вашего компьютера), важно сразу отозвать его, "
2093 "пока им не воспользовался кто-нибудь для чтения ваших зашифрованных "
2094 "сообщений или подделки вашей подписи. Процесс отзыва ключа не освещается "
2095 "данным руководством, мы рекомендуем вам следовать документации GnuPG "
2096 "(команда --gen-revoke). После того как вы отозвали ключ, отправьте "
2097 "уведомление с новым ключом всем, с кем вы обычно ведете зашифрованную "
2098 "переписку при помощи данного ключа, чтобы они узнали об этом наверняка."
2099
2100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2101 msgid "Webmail and GnuPG"
2102 msgstr "Почта во Всемирной паутине и GnuPG"
2103
2104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2105 msgid ""
2106 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2107 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2108 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2109 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2110 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2111 "receive a scrambled email."
2112 msgstr ""
2113 "Если для доступа к почте вы пользуетесь браузером, вы пользуетесь почтовой "
2114 "системой, находящейся на удаленном сайте Всемирной паутины. Почтовая "
2115 "программа, напротив, работает на вашем компьютере. Хотя почта во Всемирной "
2116 "паутине не может расшифровывать зашифрованные письма, она может показывать "
2117 "ее в зашифрованном виде. Если вы пользуетесь в основном такой почтой, вы "
2118 "будете знать, что в таких случаях нужно открывать почтовую программу."
2119
2120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2121 msgid "Make your public key part of your online identity"
2122 msgstr "Пусть открытый ключ станет вашим сетевым атрибутом"
2123
2124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2125 msgid ""
2126 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2127 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2128 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2129 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2130 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2131 msgstr ""
2132 "Прежде всего добавьте отпечаток своего ключа в свою почтовую подпись, затем "
2133 "напишите письмо по меньшей мере пяти своим знакомым, в котором расскажите, "
2134 "что вы только что настроили GnuPG, и упомяните отпечаток своего ключа. Не "
2135 "забудьте, что есть также прекрасные <a href=\"infographic.html\">графические "
2136 "материалы для обмена</a>."
2137
2138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2139 msgid ""
2140 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2141 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2142 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2143 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2144 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2145 "a public key fingerprint."
2146 msgstr ""
2147 "Пишите отпечаток своего ключа везде, где можно увидеть адрес вашей "
2148 "электронной почты: на своей странице в социальных сетях, в блоге, на сайте и "
2149 "визитной карточке. (В Фонде свободного программного обеспечения мы пишем "
2150 "наши отпечатки на <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">странице "
2151 "персонала</a>.) Нужно поднять свою культуру до уровня, когда мы чувствуем, "
2152 "что чего-то не хватает, когда видим адрес без отпечатка ключа."
2153
2154 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2155 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2156 msgstr "<a href=\"next_steps.html\">Отлично! Вот что можно сделать дальше.</a>"
2157
2158 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2159 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2160 msgstr "&larr; Прочесть <a href=\"index.html\">руководство полностью</a>"
2161
2162 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2163 msgid ""
2164 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2165 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2166 msgstr ""
2167 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2168 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2169
2170 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2171 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2172 msgstr ""
2173 "&nbsp; Поделись нашими графическими материалами </a> с тегом "
2174 "#EmailSelfDefense"
2175
2176 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2177 msgid "View &amp; share our infographic"
2178 msgstr "Графика: смотри и обменивайся"
2179
2180 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2181 msgid "Great job!"
2182 msgstr "Отлично!"
2183
2184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2185 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2186 msgstr "<em>#7</em> Что дальше?"
2187
2188 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2189 msgid ""
2190 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2191 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2192 "of the work you've done."
2193 msgstr ""
2194 "Вы изучили основы шифрования электронной почты с помощью GnuPG, что позволит "
2195 "вам противостоять массовой слежке. Описанное дальше позволит вам наиболее "
2196 "эффективно использовать полученные знания."
2197
2198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2199 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2200 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">В начало руководства</a>"
2201
2202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2203 msgid "Join the movement"
2204 msgstr "Присоединяйтесь к движению"
2205
2206 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2207 msgid ""
2208 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2209 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2210 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2211 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2212 "together for change."
2213 msgstr ""
2214 "Вы только что сделали огромный шаг на пути обеспечения своей приватности в "
2215 "Сети. Но действий каждого из нас в отдельности не достаточно. Чтобы победить "
2216 "массовую слежку, нам необходимо создать движение за автономию и свободу всех "
2217 "пользователей компьютеров. Присоединяйтесь к сообществу Фонда свободного "
2218 "программного обеспечения, знакомьтесь с единомышленниками и действуйте "
2219 "сообща."
2220
2221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2222 msgid ""
2223 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2224 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2225 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2226 msgstr ""
2227 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Почему GNU Social и Mastodon "
2228 "лучше, чем Твиттер</a> и <a href=\"https://www.fsf.org/facebook\">почему мы "
2229 "не используем Facebook</a>.</small>"
2230
2231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2232 msgid "Low-volume mailing list"
2233 msgstr "Неназойливый список рассылки"
2234
2235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2236 msgid ""
2237 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2238 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2239 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2240 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2241 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2242 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2243 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2244 msgstr ""
2245 "<p><input type=\"text\" value=\"Ваш адрес...\" name=\"email-Primary\" id="
2246 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Подписаться\" name="
2247 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2248 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2249 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2250 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2251 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" /></p>"
2252
2253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2254 msgid ""
2255 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2256 "\">privacy policy</a>.</small>"
2257 msgstr ""
2258 "<small>Ознакомьтесь с нашей <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
2259 "privacypolicy.html\">политикой приватности</a>.</small>"
2260
2261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2262 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2263 msgstr "Принесите самозащиту электронной почты другим"
2264
2265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2266 msgid ""
2267 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2268 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2269 "encryption. Here are some suggestions:"
2270 msgstr ""
2271 "Разбираться и настраивать шифрование электронной почты для многих "
2272 "затруднительно. Чтобы привлечь их, облегчайте поиск вашего открытого ключа и "
2273 "предлагайте помощь с шифрованием. Вот несколько предложений:"
2274
2275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2276 msgid ""
2277 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2278 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2279 msgstr ""
2280 "# Проведите занятие по самозащите электронной почты для своих друзей и "
2281 "знакомых с помощью наших <a href=\"workshops.html\">методических указаний</"
2282 "a>."
2283
2284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2285 msgid ""
2286 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2287 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2288 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2289 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2290 "they can easily download your key."
2291 msgstr ""
2292 "Воспользуйтесь нашей страницей, чтобы <a href=\"https://fsf.org/share?"
2293 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Шифруйте со мной по Самозащите электронной "
2294 "почты %40fsf\"> составить сообщение для знакомых</a> и попросить их "
2295 "присоединиться к вам в пользовании шифрованной электронной почтой. Не "
2296 "забудьте указать <a href=\"index.html#section4\">отпечаток своего открытого "
2297 "ключа GnuPG</a>, чтобы они могли легко получить его."
2298
2299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2300 msgid ""
2301 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2302 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2303 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2304 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2305 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2306 msgstr ""
2307 "# Добавьте отпечаток своего открытого ключа везде, где вы обычно показываете "
2308 "свой адрес электронной почты, например в подпись электронных писем "
2309 "(текстовую, не криптографическую), на свои страницы в социальных сетях, "
2310 "блоги, сайты и визитки. В Фонде свободного программного обеспечения мы "
2311 "указываем отпечатки своих ключей на нашей <a href=\"https://www.fsf.org/"
2312 "about/staff\">странице персонала</a>."
2313
2314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2315 msgid "Protect more of your digital life"
2316 msgstr "Защищайте больше в своей цифровой жизни"
2317
2318 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2319 msgid ""
2320 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2321 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2322 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2323 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2324 msgstr ""
2325 "Узнавайте о защищенной от слежки технике передачи мгновенных сообщений, "
2326 "хранения данных на жестких дисках, передачи данных по сети и многого другого "
2327 "в <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack\"> "
2328 "Разделе приватности Каталога свободных программ</a> и на <a href=\"https://"
2329 "prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2330
2331 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2332 msgid ""
2333 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2334 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2335 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2336 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2337 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2338 "Linux.</a>"
2339 msgstr ""
2340 "Если вы пользуетесь Windows, macOS или любой другой несвободной операционной "
2341 "системой, мы рекомендуем перейти на свободную операционную систему, такую "
2342 "как GNU/Linux. Благодаря этому злоумышленникам станет гораздо сложнее зайти "
2343 "на ваш компьютер через скрытые лазейки. Ознакомьтесь с <a href=\"https://www."
2344 "gnu.org/distros/free-distros.html\"> версиями GNU/Linux, одобренными</a> "
2345 "Фондом свободного программного обеспечения."
2346
2347 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2348 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2349 msgstr "По желанию: защита с помощью Tor"
2350
2351 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2352 msgid ""
2353 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2354 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2355 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2356 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2357 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2358 "you the best results."
2359 msgstr ""
2360 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html\">Сеть Tor</a> "
2361 "оборачивает коммуникации по Интернету в несколько слоев шифрования и "
2362 "пересылает их по всему миру несколько раз. При правильном применении Tor "
2363 "запутывает как полевых агентов слежки, так и глобальный аппарат слежки. "
2364 "Сочетание его с GnuPG дает отличные результаты."
2365
2366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2367 msgid ""
2368 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2369 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2370 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2371 msgstr ""
2372 "Чтобы отправлять и получать почту по Tor, установите <a href=\"https://"
2373 "addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/\">дополнение Torbirdy</"
2374 "a> так же, найдя его в «Дополнениях»."
2375
2376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2377 msgid ""
2378 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2379 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2380 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2381 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2382 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2383 "keeps you secure."
2384 msgstr ""
2385 "Перед чтением почты по Tor разберитесь в том, <a href=\"https://www."
2386 "torproject.org/docs/faq.html.en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> от чего "
2387 "именно он защищает</a>. <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https"
2388 "\">Диаграммы</a>, подготовленные нашими друзьями из Фонда электронных "
2389 "рубежей, показывают, как вас защищает Tor."
2390
2391 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2392 msgid "Section 7: Next Steps"
2393 msgstr "Раздел 7: Что дальше?"
2394
2395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2396 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2397 msgstr "Делайте инструменты самозащиты еще лучше"
2398
2399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2400 msgid ""
2401 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2402 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2403 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2404 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2405 "connect you with other translators working in your language."
2406 msgstr ""
2407 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\"> Оставляйте "
2408 "отзывы и предлагайте улучшения для этого руководства</a>. Мы рады переводам, "
2409 "но просим вас связаться с нами перед началом работы по адресу <a href="
2410 "\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>, чтобы мы могли соединить "
2411 "вас с другими людьми, переводящими на ваш язык."
2412
2413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2414 msgid ""
2415 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2416 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2417 msgstr ""
2418 "Если вы любите программировать, вы можете внести вклад в развитие <a href="
2419 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2420
2421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2422 msgid ""
2423 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2424 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2425 msgstr ""
2426 "В дополнение поддержите Фонд свободного программного обеспечения, чтобы мы "
2427 "могли продолжить улучшать это руководство и писать новые в том же духе."
2428
2429 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2430 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2431 msgstr "<a href=\"index.html\">Руководство по установке</a>"
2432
2433 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2434 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2435 msgstr "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Научите знакомых</a>"
2436
2437 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2438 msgid ""
2439 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2440 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2441 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2442 "software."
2443 msgstr ""
2444 "Мы хотим перевести это руководство на другие языки и подготовить версию для "
2445 "шифрования на мобильных устройствах. Внесите, пожалуйста, пожертвование, и "
2446 "помогите людям по всему миру сделать первых шаг к защите частной жизни с "
2447 "помощью свободных программ."
2448
2449 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2450 msgid ""
2451 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2452 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2453 msgstr ""
2454 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2455 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2456
2457 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2458 msgid "View &amp; share our infographic →"
2459 msgstr "Графика: смотри и обменивайся"
2460
2461 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2462 msgid ""
2463 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2464 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2465 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2466 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2467 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2468 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2469 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2470 "leading a workshop!"
2471 msgstr ""
2472 "</a> Разбираться в шифровании электронной почты и настраивать его для многих "
2473 "затруднительно. Вот почему помощь знакомым с GnuPG играет такую важную роль "
2474 "в распространении шифрования. Даже если это только один человек, это значит, "
2475 "что пользоваться шифрованием будет одним человеком больше. В ваших силах "
2476 "помочь своим знакомым хранить свои любовные послания в тайне и рассказать им "
2477 "о важности свободных программ. Если вы пользуетесь GnuPG для посылки и "
2478 "получения зашифрованных писем, вы вполне сможете провести занятие!"
2479
2480 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2481 msgid "A small workshop among friends"
2482 msgstr "Небольшое занятие в кругу друзей"
2483
2484 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2485 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2486 msgstr "<em>#1</em> Заинтересуйте своих знакомых или сообщество"
2487
2488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2489 msgid ""
2490 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2491 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2492 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2493 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2494 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2495 msgstr ""
2496 "Если вы слышите от знакомых жалобы на недостаток приватности, спросите, не "
2497 "хотят ли они посетить занятие по самозащите электронной почты. Если знакомые "
2498 "не жалуются, возможно, их надо убедить. Может быть, вы слышали классический "
2499 "аргумент против шифрования: «Если вам нечего скрывать, вам нечего бояться»."
2500
2501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2502 msgid ""
2503 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2504 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2505 "community:"
2506 msgstr ""
2507 "Вот некоторые соображения, которыми можно воспользоваться, чтобы объяснить, "
2508 "почему стоит выучить GnuPG. Выберите и переформулируйте по ситуации в "
2509 "сообществе:"
2510
2511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2512 msgid "Strength in numbers"
2513 msgstr "Сила больших чисел"
2514
2515 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2516 msgid ""
2517 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2518 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2519 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2520 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2521 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2522 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2523 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2524 msgstr ""
2525 "Каждый, кто решает сопротивляться массовой слежке с помощью шифрования, "
2526 "облегчает сопротивление и для других людей. Сильное шифрование как норма "
2527 "несет за собой серьезные последствия: это значит, что у тех, кто больше "
2528 "всего нуждается в конфиденциальности, например активистов и потенциальных "
2529 "информаторов, будет больше возможностей узнать о шифровании. Если больше "
2530 "людей пользуется шифрованием для большего количества задач, системам слежки "
2531 "труднее выявить тех, кто не может позволить себя найти; это выражает "
2532 "солидарность с такими людьми."
2533
2534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2535 msgid "People you respect may already be using encryption"
2536 msgstr "Уважаемые люди, возможно, уже пользуются шифрованием"
2537
2538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2539 msgid ""
2540 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2541 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2542 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2543 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2544 "will likely recognize."
2545 msgstr ""
2546 "Многие журналисты, обличители, активисты, исследователи пользуются GnuPG, "
2547 "так что ваши знакомые, возможно, уже слышали о нескольких таких людях. Можно "
2548 "поискать «BEGIN PUBLIC KEY BLOCK» + ключевое слово, чтобы найти людей и "
2549 "организации, пользующиеся GnuPG, чей авторитет ваше сообщество должно "
2550 "признавать."
2551
2552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2553 msgid "Respect your friends' privacy"
2554 msgstr "Уважение тайны ваших знакомых"
2555
2556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2557 msgid ""
2558 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2559 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2560 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2561 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2562 "encrypting your correspondence with them."
2563 msgstr ""
2564 "Объективного способа определить, заключена ли в какой-то корреспонденции "
2565 "тайна, не существует. Таким образом, лучше не предполагать, что если вы "
2566 "считаете письмо к своему знакомому безобидным, то ваш знакомый (или агент "
2567 "слежки, если на то пошло!) с этим согласится. Шифрование корреспонденции "
2568 "покажет вашим знакомым уважение к ним."
2569
2570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2571 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2572 msgstr "Охрана частной жизни — норма в нецифровом мире"
2573
2574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2575 msgid ""
2576 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2577 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2578 "be any different?"
2579 msgstr ""
2580 "В физическом мире мы принимаем как естественное средство охраны частной "
2581 "жизни шторы на окнах, конверты, закрытые двери. Почему в цифровом мире это "
2582 "должно быть по-другому?"
2583
2584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2585 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2586 msgstr "Мы не должны быть вынуждены доверять свои секреты почтовым службам"
2587
2588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2589 msgid ""
2590 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2591 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2592 "to build our own security from the bottom up."
2593 msgstr ""
2594 "Некоторые почтовые службы очень надежны, но у многих есть стимул не охранять "
2595 "вашу тайну и безопасность. Для независимости в мире цифровой техники мы как "
2596 "граждане должны построить свою собственную систему безопасности снизу вверх."
2597
2598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2599 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2600 msgstr "<em>#2</em> Планирование занятия"
2601
2602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2603 msgid ""
2604 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2605 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2606 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2607 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2608 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2609 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2610 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2611 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2612 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2613 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2614 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2615 "they run into errors."
2616 msgstr ""
2617 "Как только вы заинтересовали хотя бы одного знакомого, выберите дату и "
2618 "начните планировать занятие. Попросите участников принести компьютеры и "
2619 "удостоверения личности (чтобы подписать друг другу ключи). Чтобы облегчить "
2620 "пользование <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-"
2621 "memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a>, запаситесь набором игральных "
2622 "костей. Позаботьтесь о том, чтобы в месте проведения занятия было легко "
2623 "доступное соединение с Интернетом, и подготовьте запасные варианты на "
2624 "случай, если в назначенный день соединение отключится. Библиотеки, кафе и "
2625 "дома культуры отлично подойдут для проведения занятия. Постарайтесь, чтобы "
2626 "все участники заблаговременно установили почтовую программу на базе "
2627 "Thunderbird. Если у них что-то не получается, направьте их к системным "
2628 "администраторам или на страницу справки их электронной почты."
2629
2630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2631 msgid ""
2632 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2633 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2634 msgstr ""
2635 "Рассчитывайте, что на занятие потребуется по меньшей мере сорок минут плюс "
2636 "десять минут на каждого участника. Оставьте дополнительное время для "
2637 "вопросов и устранения технических неполадок."
2638
2639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2640 msgid ""
2641 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2642 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2643 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2644 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2645 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2646 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2647 msgstr ""
2648 "Успех занятия зависит от понимания и приспособления к знаниям и нуждам "
2649 "каждой группы участников. Количество участников должно быть небольшим, чтобы "
2650 "каждый получал более подходящие ему указания. Если желающих окажется больше, "
2651 "чем несколько человек, найдите дополнительных инструкторов или проведите "
2652 "несколько занятий, чтобы отношение количества обучающих к количеству "
2653 "обучаемых оставалось небольшим. Лучше всего проходят занятия между "
2654 "несколькими приятелями!"
2655
2656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2657 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2658 msgstr "<em>#3</em> Пройдите руководство вместе"
2659
2660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2661 msgid ""
2662 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2663 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2664 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2665 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2666 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2667 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2668 "grasped them quickly and want to learn more."
2669 msgstr ""
2670 "Проработайте в группе руководство по самозащите электронной почты шаг за "
2671 "шагом. Подробно обсудите каждый шаг, но не перегружайте участников "
2672 "незначительными деталями. Подстраивайте основной объем своих инструкций под "
2673 "самых малознакомых с техникой участников. Убедитесь, что все участники "
2674 "прошли текущий шаг перед тем, как переходить к следующему. Подумайте о "
2675 "дополнительных занятиях с теми, кому понимание предмета дается с трудом, или "
2676 "с теми, кто легко его схватывает и хотел бы узнать побольше."
2677
2678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2679 msgid ""
2680 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2681 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2682 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2683 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2684 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2685 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2686 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2687 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2688 "back up their revocation certificates."
2689 msgstr ""
2690 "Проходя <a href=\"index.html#section2\">раздел 2</a> руководства, убедитесь, "
2691 "что участники отослали свои ключи на один и тот же сервер ключей, чтобы они "
2692 "могли тут же получить ключи друг друга (иногда синхронизация серверов друг с "
2693 "другом проходит с задержкой). В <a href=\"index.html#section3\">разделе 3</"
2694 "a> дайте участникам возможность послать пробные сообщения друг другу вместо "
2695 "Эдварда (или в дополнение к нему). Точно так же в <a href=\"index."
2696 "html#section4\">разделе 4</a> поощряйте участников подписывать друг другу "
2697 "ключи. Наконец, не забудьте напомнить людям, чтобы они сохранили свои "
2698 "сертификаты отзыва в надежном месте."
2699
2700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2701 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2702 msgstr "<em>#4</em> Разъясняйте трудные места"
2703
2704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2705 msgid ""
2706 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2707 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2708 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2709 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2710 "encrypted."
2711 msgstr ""
2712 "Напоминайте участникам, что шифрование действует, только когда им активно "
2713 "пользуются; они не смогут послать зашифрованное письмо тому, у кого "
2714 "шифрование не налажено. Напоминайте также, что нужно обращать внимание на "
2715 "пиктограммы шифрования перед отправкой писем и что тема и дата письма "
2716 "никогда не шифруются."
2717
2718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2719 msgid ""
2720 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2721 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2722 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2723 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2724 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2725 msgstr ""
2726 "Разъясняйте <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2727 "\">опасности работы на несвободной системе</a> и популяризуйте свободные "
2728 "программы, ведь без них у нас не может идти речи о том, чтобы <a href="
2729 "\"https://www.fsf.org/bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-"
2730 "from-surveillance\"> осмысленно отражать посягательства на нашу частную "
2731 "жизнь и автономию</a>"
2732
2733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2734 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2735 msgstr "<em>#5</em> Поделитесь дополнительными материалами"
2736
2737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2738 msgid ""
2739 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2740 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2741 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2742 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2743 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2744 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2745 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2746 "GnuPG's advanced features."
2747 msgstr ""
2748 "Некоторые параметры GnuPG чересчур сложны, чтобы объяснить их на одном "
2749 "занятии. Если участники хотят узнать больше, укажите на дополнительные "
2750 "подразделы руководства и подумайте об организации еще одного занятия. Можно "
2751 "также сослаться на официальную <a href=\"https://www.gnupg.org/documentation/"
2752 "index.html\">документацию по GnuPG</a> и ее списки рассылки, а также на <a "
2753 "href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">страницу "
2754 "обратной связи этого руководства</a>. На сайтах многих дистрибутивов GNU/"
2755 "Linux есть также страница, поясняющая некоторые сложные функции GnuPG."
2756
2757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2758 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2759 msgstr "<em>#6</em> Что дальше"
2760
2761 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2762 msgid ""
2763 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2764 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2765 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2766 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2767 "places where they publicly list their email address."
2768 msgstr ""
2769 "Убедитесь, что все обменялись адресами электронной почты и отпечатками "
2770 "открытых ключей перед завершением занятия. Поощряйте участников продолжить "
2771 "набирать опыт, переписываясь друг с другом. Пошлите каждому из них через "
2772 "неделю после мероприятия по зашифрованному письму, напоминая, чтобы они "
2773 "попробовали добавить отпечаток своего ключа там, где они публикуют свой "
2774 "адрес электронной почты."
2775
2776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2777 msgid ""
2778 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2779 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2780 msgstr ""
2781 "Если у вас есть какие-то предложения по улучшению этого руководства, пишите "
2782 "нам по адресу <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."