All translations: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-08-27 19:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: ro\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ro"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea "
31 "supravegherii folosind criptarea cu GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
36 #, fuzzy
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgid ""
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40 "encryption"
41 msgstr ""
42 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
43 "electronică, Enigmail"
44
45 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
46 msgid ""
47 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
48 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
49 msgstr ""
50 "Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face "
51 "ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă "
52 "învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG."
53
54 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
55 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
56 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
57
58 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
59 msgid ""
60 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
61 "joining our list!</strong>"
62 msgstr ""
63 "<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de "
64 "confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>"
65
66 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
67 msgid ""
68 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
69 "to be added manually."
70 msgstr ""
71 "Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică "
72 "la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual."
73
74 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
75 msgid "Try it out."
76 msgstr "Faceți o probă."
77
78 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
79 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
80 msgstr ""
81 "Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de "
82 "microjurnalism:"
83
84 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
85 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
86 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
87
88 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
89 msgid "[GNU Social]"
90 msgstr "[GNU Social]"
91
92 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
93 msgid ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95 msgstr ""
96 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
97
98 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
99 msgid "[Mastodon]"
100 msgstr "[Mastodon]"
101
102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
103 msgid ""
104 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
105 "\">Twitter</a>"
106 msgstr ""
107 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
108 "\">Twitter</a>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid ""
112 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
113 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
114 msgstr ""
115 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
116 "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
117
118 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
119 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
120 msgstr ""
121 "&larr; Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței "
122 "electronice</a>"
123
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
125 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
126 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
127
128 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
129 msgid "Free Software Foundation"
130 msgstr "Fundația pentru Programe Libere"
131
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
133 msgid "</a>"
134 msgstr "</a>"
135
136 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
137 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
138 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
139 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
140 # | {+Please support our work by+} <a
141 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
142 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
143 #, fuzzy
144 #| msgid ""
145 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
146 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
147 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
148 msgid ""
149 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
150 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
151 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
152 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
153 msgstr ""
154 "&copy; 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
155 "\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
156 "privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u."
157 "fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>"
158
159 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
160 # | The images on this page are under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
162 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
163 # | under a <a
164 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
165 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
166 # | {+Download the+} <a
167 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
168 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
169 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
170 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
171 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
172 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
173 # | these licenses?</a>
174 #, fuzzy
175 #| msgid ""
176 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
177 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
178 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
179 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
180 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
181 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
182 #| "</a>"
183 msgid ""
184 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
185 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
186 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
187 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
188 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
189 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
190 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
191 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
192 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
193 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
194 msgstr ""
195 "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
196 "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
197 "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
198 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
199 "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a href="
200 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
201 "licențe?</a>"
202
203 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
204 # | [-Download the source package for <a
205 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
206 # | guide &amp; infographic: <a
207 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
208 # | Impallari, <a
209 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
210 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
211 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
212 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
213 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
214 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
215 # | by Florian Cramer.
216 #, fuzzy
217 #| msgid ""
218 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
219 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
220 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
221 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
222 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
223 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
224 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
225 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
226 msgid ""
227 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
228 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
229 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
230 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
231 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
232 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
233 msgstr ""
234 "Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
235 "\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a "
236 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo "
237 "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
238 "a> de Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
239 "Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
240 "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de "
241 "Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/"
242 "\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/"
243 "\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</"
244 "a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>."
245
246 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
247 msgid ""
248 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
249 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
250 "messages."
251 msgstr ""
252
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
254 msgid ""
255 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
256 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
257 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
258 "\">source code and license information</a>."
259 msgstr ""
260
261 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
262 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
263 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
264 #, fuzzy
265 #| msgid ""
266 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
267 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
268 msgid ""
269 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
270 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
271 msgstr ""
272 "Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href="
273 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
274
275 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
276 msgid "Journalism++"
277 msgstr "Journalism++"
278
279 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
280 msgid "Email Self-Defense"
281 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
282
283 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
284 # | [-Please let us know on the <a
285 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
286 # | page</a>.-]{+<strong><a
287 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
288 # | Translate!</a></strong>+}
289 #, fuzzy
290 #| msgid ""
291 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
292 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
293 msgid ""
294 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
295 "\"> Translate!</a></strong>"
296 msgstr ""
297 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
298 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
302 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
303 #, fuzzy
304 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
305 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
306 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>"
307
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
310 msgstr ""
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
313 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
314 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
315 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
316 # | Share&nbsp;
317 #, fuzzy
318 #| msgid ""
319 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
320 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
321 msgid ""
322 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
323 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
324 msgstr ""
325 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
326 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
327
328 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
329 msgid "&nbsp;"
330 msgstr "&nbsp;"
331
332 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
333 msgid "[Reddit]"
334 msgstr "[Reddit]"
335
336 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
337 msgid "[Hacker News]"
338 msgstr "[Hacker News]"
339
340 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
341 msgid ""
342 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
343 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
344 msgstr ""
345 "Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm "
346 "dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm "
347 "împotriva supravegherii în masă."
348
349 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
350 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
351 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
352 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
353 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
354 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
355 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
356 # | {+privacy.</strong>+}
357 #, fuzzy
358 #| msgid ""
359 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
360 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
361 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
362 #| "with free software.</strong>"
363 msgid ""
364 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
365 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
366 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
367 msgstr ""
368 "<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o "
369 "versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți "
370 "donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în "
371 "direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>"
372
373 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
374 # | <a
375 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
376 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
377 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
378 #, fuzzy
379 #| msgid ""
380 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
381 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
382 msgid ""
383 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
384 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
385 msgstr ""
386 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
387 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
388
389 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
390 msgid "Donate"
391 msgstr "Donați"
392
393 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
394 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
395 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
396
397 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
398 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
399 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
400
401 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
402 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
403 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
404 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
405 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
406 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
407 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
408 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
409 #, fuzzy
410 #| msgid ""
411 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
412 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
413 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
414 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
415 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
416 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
417 msgid ""
418 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
419 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
420 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
421 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
422 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
423 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
424 msgstr ""
425 "</a> \n"
426 "Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca "
427 "exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere "
428 "de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor "
429 "electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori "
430 "electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de "
431 "supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. "
432 "De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
433 "de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
434
435 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
436 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
437 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
438 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
439 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
440 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
441 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
442 # | corruption, and other crimes.+}
443 #, fuzzy
444 #| msgid ""
445 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
446 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
447 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
448 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
449 #| "share his famous secrets about the NSA."
450 msgid ""
451 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
452 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
453 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
454 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
455 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
456 "other crimes."
457 msgstr ""
458 "Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la "
459 "protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea "
460 "sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de "
461 "ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și "
462 "Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete "
463 "despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)."
464
465 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
466 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
467 # | fighting politically for a <a
468 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
469 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
470 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
471 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
472 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
473 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
474 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
475 # | friends</a>.+}
476 #, fuzzy
477 #| msgid ""
478 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
479 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
480 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
481 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
482 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
483 #| "Let's get started!"
484 msgid ""
485 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
486 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
487 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
488 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
489 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
490 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
491 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
492 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
493 msgstr ""
494 "Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar "
495 "să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
496 "surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate "
497 "despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să "
498 "faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!"
499
500 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
501 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
502 msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele"
503
504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
505 # | This guide relies on software which is <a
506 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
507 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
508 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
509 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
510 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
511 #, fuzzy
512 #| msgid ""
513 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
514 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
515 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
516 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
517 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
518 #| "org</a>."
519 msgid ""
520 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
521 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
522 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
523 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
524 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
525 msgstr ""
526 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
527 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
528 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
529 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
530 "nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
531 "org</a> mai multe despre programele libere."
532
533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
534 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
535 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
536 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
537 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
538 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
539 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
540 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
541 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
542 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
543 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
544 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
545 # | extra features.
546 #, fuzzy
547 #| msgid ""
548 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
549 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
550 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
551 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
552 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
553 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
554 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
555 #| "extra features."
556 msgid ""
557 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
558 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
559 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
560 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
561 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
562 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
563 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
564 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
565 "Gmail), but provide extra features."
566 msgstr ""
567 "Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e "
568 "nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea "
569 "nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe "
570 "calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă "
571 "pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică "
572 "Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși "
573 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
574 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
575 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
576
577 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
578 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
579 msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare"
580
581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
582 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
583 msgstr ""
584 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
585 "dvs. de poștă electronică"
586
587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
588 msgid ""
589 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
590 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
591 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
592 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
593 "account."
594 msgstr ""
595
596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
597 msgid "Troubleshooting"
598 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
599
600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
601 msgid "The wizard doesn't launch"
602 msgstr "Magicianul nu se lansează"
603
604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
605 msgid ""
606 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
607 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
608 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
609 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
610 msgstr ""
611 "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
612 "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. "
613 "Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al "
614 "programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul "
615 "„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
616
617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
618 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
619 msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile"
620
621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
622 msgid ""
623 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
624 "use your email system, to figure out the correct settings."
625 msgstr ""
626 "Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune "
627 "întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, "
628 "pentru a vă da seama de configurațiile corecte."
629
630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
631 # | I can't find the menu[-.-]
632 #, fuzzy
633 #| msgid "I can't find the menu."
634 msgid "I can't find the menu"
635 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul."
636
637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
638 msgid ""
639 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
640 "three stacked horizontal bars."
641 msgstr ""
642 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
643 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite."
644
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
646 msgid "Don't see a solution to your problem?"
647 msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?"
648
649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
650 msgid ""
651 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
652 "Public_Review\">feedback page</a>."
653 msgstr ""
654 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
655 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
656
657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
658 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
659 #, fuzzy
660 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
661 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
662 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
663
664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
665 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
666 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
667 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
668 #, fuzzy
669 #| msgid ""
670 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
671 #| "\">Step 1.b</a>."
672 msgid ""
673 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
674 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
675 msgstr ""
676 "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
677 "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
678
679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
680 msgid ""
681 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
682 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
683 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
684 "operating systems."
685 msgstr ""
686
687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
688 msgid "macOS"
689 msgstr ""
690
691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
692 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
693 msgstr ""
694
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
696 msgid ""
697 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
698 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
699 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
700 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
701 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
702 msgstr ""
703
704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
705 msgid ""
706 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
707 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
708 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
709 msgstr ""
710
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
712 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
713 msgstr ""
714
715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
716 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
717 msgstr ""
718
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
720 msgid "Windows"
721 msgstr ""
722
723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
724 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
725 #, fuzzy
726 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
727 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
728 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
729
730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
731 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
732 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
733 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
734 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
735 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
736 #, fuzzy
737 #| msgid ""
738 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
739 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
740 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
741 #| "creates."
742 msgid ""
743 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
744 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
745 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
746 "installed, you can close any windows that it creates."
747 msgstr ""
748 "GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href="
749 "\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând "
750 "opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
751 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
752
753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
754 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
755 msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?"
756
757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
758 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
759 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
760 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
761 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
762 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
763 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
764 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
765 #, fuzzy
766 #| msgid ""
767 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
768 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
769 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
770 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
771 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
772 msgid ""
773 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
774 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
775 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
776 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
777 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
778 "called GnuPG2."
779 msgstr ""
780 "În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a "
781 "Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru "
782 "același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate "
783 "Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori "
784 "prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. "
785 "Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, "
786 "care oferă o interfață pentru GnuPG."
787
788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
789 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
790 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
791
792 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
793 msgid ""
794 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
795 msgstr ""
796
797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
798 msgid ""
799 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
800 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
801 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
802 "together by a special mathematical function."
803 msgstr ""
804 "Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o "
805 "cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir "
806 "lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile "
807 "dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică "
808 "specială."
809
810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
811 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
812 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
813 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
814 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
815 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
816 #, fuzzy
817 #| msgid ""
818 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
819 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
820 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
821 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
822 #| "encrypted email look up your public key."
823 msgid ""
824 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
825 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
826 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
827 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
828 "look up your public key."
829 msgstr ""
830 "Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la "
831 "vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o "
832 "descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe "
833 "care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă "
834 "telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată "
835 "se uită după cheia dvs. publică."
836
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
838 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
839 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
840 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
841 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
842 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
843 #, fuzzy
844 #| msgid ""
845 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
846 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
847 #| "encrypted emails other people send to you."
848 msgid ""
849 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
850 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
851 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
852 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
853 msgstr ""
854 "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
855 "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
856 "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
857
858 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
859 msgid ""
860 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
861 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
862 "discuss this more in the next section."
863 msgstr ""
864
865 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
866 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
867 #, fuzzy
868 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
869 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
870 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
871
872 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
873 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
874 #, fuzzy
875 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
876 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
877 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
878
879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
880 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
881 msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei"
882
883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
884 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
885 #, fuzzy
886 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
887 msgid "Make your keypair"
888 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
889
890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
891 msgid ""
892 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
893 "GnuPG program."
894 msgstr ""
895
896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
897 msgid ""
898 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
899 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
900 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
901 "shortcut)."
902 msgstr ""
903
904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
905 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
906 msgstr ""
907
908 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
909 msgid ""
910 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
911 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
912 msgstr ""
913
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
915 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
916 msgstr ""
917
918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
919 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
920 msgstr ""
921
922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
923 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
924 msgstr ""
925
926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
927 msgid "Set your passphrase"
928 msgstr ""
929
930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
931 msgid ""
932 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
933 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
934 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
935 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
936 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
937 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
938 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
939 msgstr ""
940
941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
942 msgid ""
943 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
944 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
945 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
946 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
947 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
948 "song lyrics, quotes from books, and so on."
949 msgstr ""
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
952 msgid "GnuPG is not installed"
953 msgstr ""
954
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
956 msgid ""
957 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
958 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
959 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
960 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
961 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
962 msgstr ""
963
964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
965 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
966 msgstr ""
967
968 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
969 msgid ""
970 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
971 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
972 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
973 msgstr ""
974
975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
976 msgid "<code>sudo apt update</code>"
977 msgstr ""
978
979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
980 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
981 msgstr ""
982
983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
984 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
985 msgstr ""
986
987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
988 msgid ""
989 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
990 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
991 msgstr ""
992
993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
994 msgid "I took too long to create my passphrase"
995 msgstr ""
996
997 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
998 msgid ""
999 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1000 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1001 msgstr ""
1002
1003 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1004 msgid "How can I see my key?"
1005 msgstr ""
1006
1007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1008 msgid ""
1009 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1010 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1011 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1015 msgid ""
1016 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1017 "[your@email]</code>&#65279;."
1018 msgstr ""
1019
1020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1021 msgid ""
1022 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1023 "key."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1027 msgid "More resources"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1031 msgid ""
1032 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1033 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1034 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1035 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1036 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1037 "to be secure."
1038 msgstr ""
1039
1040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1041 msgid "Advanced"
1042 msgstr ""
1043
1044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1045 msgid "Advanced key pairs"
1046 msgstr ""
1047
1048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1049 msgid ""
1050 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1051 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1052 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1053 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1054 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1055 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1056 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1057 "configuration."
1058 msgstr ""
1059
1060 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1061 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1062 msgstr ""
1063
1064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1065 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1066 # | important steps following creation+}
1067 #, fuzzy
1068 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1069 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1070 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1071
1072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1073 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1074 #, fuzzy
1075 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1076 msgid "Upload your key to a keyserver"
1077 msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei"
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1080 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1081 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1082 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1083 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1084 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1085 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1086 #, fuzzy
1087 #| msgid ""
1088 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1089 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1090 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1091 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1092 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1093 msgid ""
1094 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1095 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1096 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1097 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1098 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1099 "other when a new key is uploaded."
1100 msgstr ""
1101 "Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce "
1102 "din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le "
1103 "puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele "
1104 "după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, "
1105 "uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă "
1106 "este încărcată."
1107
1108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1109 msgid ""
1110 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1111 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1112 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1113 "following command."
1114 msgstr ""
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1117 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1121 msgid "Export your key to a file"
1122 msgstr ""
1123
1124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1125 msgid ""
1126 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1127 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1128 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1129 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1130 "can be done with the following commands:"
1131 msgstr ""
1132
1133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1134 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1135 msgstr ""
1136
1137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1138 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1142 msgid "Generate a revocation certificate"
1143 msgstr ""
1144
1145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1146 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1147 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1148 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1149 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1150 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1151 # | <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1152 # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1153 # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1154 # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1155 # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1156 #, fuzzy
1157 #| msgid ""
1158 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1159 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1160 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1161 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1162 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1163 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1164 msgid ""
1165 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1166 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1167 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1168 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1169 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1170 "a>."
1171 msgstr ""
1172 "<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este "
1173 "completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-"
1174 "un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit "
1175 "„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). "
1176 "Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href="
1177 "\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>"
1178
1179 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1180 msgid ""
1181 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1182 "asc [keyID]</code>"
1183 msgstr ""
1184
1185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1186 msgid ""
1187 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1188 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1192 msgid ""
1193 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1194 "an empty line, and confirm your selection."
1195 msgstr ""
1196
1197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1198 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1199 msgstr ""
1200
1201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1202 msgid ""
1203 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1204 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1205 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [key id]</code>."
1206 msgstr ""
1207
1208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1209 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1210 msgstr ""
1211
1212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1213 msgid ""
1214 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1215 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1216 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1217 msgstr ""
1218
1219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1220 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1221 msgstr ""
1222
1223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1224 msgid ""
1225 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1226 "These are the recommended permissions for your folder."
1227 msgstr ""
1228
1229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1230 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1231 msgstr ""
1232
1233 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1234 msgid ""
1235 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1236 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1237 msgstr ""
1238
1239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1240 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1244 msgid ""
1245 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1246 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1247 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1248 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1249 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1250 "guide</a>."
1251 msgstr ""
1252
1253 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1254 msgid "More about keyservers"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1258 msgid ""
1259 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1260 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1261 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1262 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1263 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1264 "file on your computer."
1265 msgstr ""
1266
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1268 msgid "Transferring your keys"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1272 msgid ""
1273 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1274 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1275 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1276 "can be done with the following commands:"
1277 msgstr ""
1278
1279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1280 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1284 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1288 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1292 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1296 msgid ""
1297 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1298 "and add ultimate trust for it:"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1302 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1303 msgstr ""
1304
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1306 msgid ""
1307 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1308 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1312 msgid ""
1313 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1314 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1315 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1316 "folders and files have the right permissions"
1317 msgstr ""
1318
1319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1320 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1321 # | {+encryption+}
1322 #, fuzzy
1323 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1324 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1325 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1328 msgid ""
1329 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1330 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1331 "integrating and using your key in these email clients."
1332 msgstr ""
1333
1334 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1335 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1339 msgid "Step 3.A: Import From File"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1343 msgid "Step 3.A: Success"
1344 msgstr ""
1345
1346 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1347 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1348 #, fuzzy
1349 #| msgid "Troubleshooting"
1350 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1351 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
1352
1353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1354 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1355 # | account-] {+encryption+}
1356 #, fuzzy
1357 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1358 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1359 msgstr ""
1360 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
1361 "dvs. de poștă electronică"
1362
1363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1364 msgid ""
1365 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1366 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1367 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1368 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1369 msgstr ""
1370
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1372 msgid ""
1373 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1374 msgstr ""
1375
1376 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1377 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1381 msgid ""
1382 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1383 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1387 msgid "# Unlock with your passphrase"
1388 msgstr ""
1389
1390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1391 msgid ""
1392 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1393 "confirm success"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1397 msgid ""
1398 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1399 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1400 msgstr ""
1401
1402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1403 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1404 msgstr ""
1405
1406 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1407 msgid ""
1408 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1409 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1410 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1411 "correct, active, secret key file."
1412 msgstr ""
1413
1414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1415 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1416 #, fuzzy
1417 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1418 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1419 msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!"
1420
1421 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1422 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1426 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1427 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1428 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1429 # | person.
1430 #, fuzzy
1431 #| msgid ""
1432 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1433 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1434 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1435 msgid ""
1436 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1437 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1438 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1439 msgstr ""
1440 "Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit "
1441 "Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care "
1442 "se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când "
1443 "corespondați cu o persoană reală, vie."
1444
1445 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1446 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1447 msgstr ""
1448
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1450 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1451 #, fuzzy
1452 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1453 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1454 msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică"
1455
1456 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1457 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1458 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1459 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1460 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1461 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1462 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1463 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1464 # | public keyfile.+}
1465 #, fuzzy
1466 #| msgid ""
1467 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1468 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1469 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1470 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1471 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1472 msgid ""
1473 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1474 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1475 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1476 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1477 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1478 "attachment you will find your public keyfile."
1479 msgstr ""
1480 "Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când "
1481 "corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă "
1482 "electronică, mergeți la Enigmail &rarr; „Key Management” (Administrarea "
1483 "cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic "
1484 "dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei "
1485 "publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și "
1486 "cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie."
1487
1488 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1489 msgid ""
1490 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1491 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1492 "of the email. Don't send yet."
1493 msgstr ""
1494 "Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</"
1495 "a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul "
1496 "mesajului. Nu-l trimiteți încă."
1497
1498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1499 msgid ""
1500 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1501 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1502 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1503 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1504 msgstr ""
1505
1506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1507 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1508 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1509 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1510 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1511 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1512 # | corresponding with a real person.
1513 #, fuzzy
1514 #| msgid ""
1515 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1516 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1517 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1518 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1519 #| "corresponding with a real person."
1520 msgid ""
1521 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1522 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1523 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1524 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1525 "corresponding with a real person."
1526 msgstr ""
1527 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între "
1528 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1529 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă "
1530 "răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același "
1531 "lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală."
1532
1533 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1534 # | When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your [-password-]
1535 # | {+passphrase+} before using your private key to decrypt it.
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid ""
1538 #| "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password "
1539 #| "before using your private key to decrypt it."
1540 msgid ""
1541 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1542 "before using your private key to decrypt it."
1543 msgstr ""
1544 "Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola "
1545 "înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul."
1546
1547 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1548 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1549 msgstr ""
1550
1551 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1552 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1553 msgstr ""
1554
1555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1556 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1557 #, fuzzy
1558 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1559 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1560 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1561
1562 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1563 msgid "Get Edward's key"
1564 msgstr ""
1565
1566 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1567 msgid ""
1568 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1569 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1570 msgstr ""
1571
1572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1573 msgid ""
1574 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1575 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1576 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1577 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1578 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1579 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1580 msgstr ""
1581
1582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1583 msgid ""
1584 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1585 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1586 "email address, and import Edward's key."
1587 msgstr ""
1588
1589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1590 msgid ""
1591 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1592 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1593 "digital signatures from Edward."
1594 msgstr ""
1595
1596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1597 msgid ""
1598 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1599 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1600 "correct; you can safely import the key."
1601 msgstr ""
1602
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1604 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1605 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1606 # | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1607 # | {+Edward+} can decrypt it.
1608 #, fuzzy
1609 #| msgid ""
1610 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1611 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1612 #| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1613 msgid ""
1614 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1615 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1616 "so no one except Edward can decrypt it."
1617 msgstr ""
1618 "De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui "
1619 "Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward "
1620 "este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el &mdash; "
1621 "nici măcar dvs. &mdash; nu o puteți decripta."
1622
1623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1624 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1625 #, fuzzy
1626 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1627 msgid "Send Edward an encrypted email"
1628 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1629
1630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1631 msgid ""
1632 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1633 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1634 "\" or something similar and write something in the body."
1635 msgstr ""
1636 "Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată "
1637 "lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți "
1638 "subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul "
1639 "mesajului."
1640
1641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1642 msgid ""
1643 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1644 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1645 "hit Send."
1646 msgstr ""
1647
1648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1649 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1650 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1651 #, fuzzy
1652 #| msgid ""
1653 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1654 #| "valid, not trusted or not found.\""
1655 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1656 msgstr ""
1657 "Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că "
1658 "„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”."
1659
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1661 msgid ""
1662 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1663 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1664 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1665 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1666 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1667 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1668 "is listed there."
1669 msgstr ""
1670
1671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1672 msgid "Unable to send message"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1676 msgid ""
1677 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1678 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1679 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1680 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1681 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1682 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1683 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1684 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1685 msgstr ""
1686
1687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1688 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1689 #, fuzzy
1690 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1691 msgid "I can't find Edward's key"
1692 msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward"
1693
1694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1695 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1696 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1697 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1698 # | keyserver when-] {+key manually from <a
1699 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1700 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1701 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1702 #, fuzzy
1703 #| msgid ""
1704 #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1705 #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1706 #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1707 #| "pick one."
1708 msgid ""
1709 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1710 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1711 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1712 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1713 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1714 msgstr ""
1715 "Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. "
1716 "Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă "
1717 "nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când "
1718 "vă cere să alegeți unul."
1719
1720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1721 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1722 msgstr ""
1723
1724 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1725 msgid ""
1726 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1727 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1728 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1729 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1730 msgstr ""
1731
1732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1733 msgid "Encrypt messages from the command line"
1734 msgstr ""
1735
1736 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1737 msgid ""
1738 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1739 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1740 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1741 "in the regular character set."
1742 msgstr ""
1743
1744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1745 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1746 msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate"
1747
1748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1749 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1750 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1751 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1752 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1753 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1754 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1755 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1756 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1757 # | actual email.+}
1758 #, fuzzy
1759 #| msgid ""
1760 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1761 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1762 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1763 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1764 #| "you want to encrypt them."
1765 msgid ""
1766 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1767 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1768 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1769 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1770 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1771 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1772 "actual email."
1773 msgstr ""
1774 "Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este "
1775 "criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele "
1776 "expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un "
1777 "sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le "
1778 "criptați și pe acestea, dacă doriți."
1779
1780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1781 msgid ""
1782 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1783 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1784 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1785 "<i>Plain Text</i>."
1786 msgstr ""
1787
1788 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1789 msgid "Step 4.C Edward's response"
1790 msgstr ""
1791
1792 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1793 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1796 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1797 msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns"
1798
1799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1800 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1801 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1802 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1803 #, fuzzy
1804 #| msgid ""
1805 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1806 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1807 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1808 msgid ""
1809 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1810 "then reply to you."
1811 msgstr ""
1812 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1813 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1814 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1815
1816 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1817 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1818 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1819 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1820 #, fuzzy
1821 #| msgid ""
1822 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1823 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1824 #| "it Well</a> section of this guide."
1825 msgid ""
1826 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1827 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1828 "Well</a> section of this guide."
1829 msgstr ""
1830 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între "
1831 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1832 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid."
1833
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1835 msgid ""
1836 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1837 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1838 msgstr ""
1839
1840 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1841 msgid ""
1842 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1843 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1844 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1845 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1846 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1847 "as well."
1848 msgstr ""
1849
1850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1851 # | <em>Step [-3-]{+4+}.d</em> Send a [-test-] signed {+test+} email
1852 #, fuzzy
1853 #| msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1854 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1855 msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1856
1857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1858 msgid ""
1859 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1860 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1861 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1862 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1863 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1864 msgstr ""
1865
1866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1867 msgid ""
1868 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1869 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1870 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1871 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1872 "signature is authentic."
1873 msgstr ""
1874
1875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1876 msgid ""
1877 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1878 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1879 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1880 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1881 msgstr ""
1882
1883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1884 msgid ""
1885 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1886 "<i>add digital signature by default</i>."
1887 msgstr ""
1888
1889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1890 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1891 #, fuzzy
1892 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1893 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1894 msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns"
1895
1896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1897 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1898 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1899 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1900 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1901 #, fuzzy
1902 #| msgid ""
1903 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1904 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1905 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1906 msgid ""
1907 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1908 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1909 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1910 msgstr ""
1911 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1912 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1913 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1914
1915 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1916 msgid ""
1917 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1918 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1919 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1920 "encrypted, he will mention that first."
1921 msgstr ""
1922
1923 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1924 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1925 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1926 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1927 #, fuzzy
1928 #| msgid ""
1929 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1930 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1931 #| "your private key to decrypt it."
1932 msgid ""
1933 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1934 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1935 "will use your private key to decrypt it."
1936 msgstr ""
1937 "Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în "
1938 "mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi "
1939 "cheia privată pentru a o decripta."
1940
1941 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1942 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1943 #, fuzzy
1944 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1945 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1946 msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1947
1948 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1949 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1950 msgstr ""
1951
1952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1953 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1954 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1955 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1956 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1957 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1958 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1959 #, fuzzy
1960 #| msgid ""
1961 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1962 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1963 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1964 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1965 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1966 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1967 msgid ""
1968 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1969 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1970 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1971 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1972 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1973 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1974 msgstr ""
1975 "Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o "
1976 "slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei "
1977 "persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un "
1978 "atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului "
1979 "dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De "
1980 "aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei "
1981 "electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe "
1982 "încredere („Web of Trust”)."
1983
1984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1985 msgid ""
1986 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1987 "that it belongs to them and not someone else."
1988 msgstr ""
1989
1990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1991 msgid ""
1992 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1993 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1994 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1995 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1996 msgstr ""
1997
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1999 msgid ""
2000 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2001 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2002 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2003 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2004 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2005 msgstr ""
2006
2007 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2008 msgid "Section 5: trusting a key"
2009 msgstr ""
2010
2011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2012 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2013 #, fuzzy
2014 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2015 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2016 msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie"
2017
2018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2019 msgid ""
2020 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2021 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2022 msgstr ""
2023
2024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2025 msgid ""
2026 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2027 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
2028 msgstr ""
2029
2030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2031 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2032 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2033 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2034 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2035 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2036 #, fuzzy
2037 #| msgid ""
2038 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2039 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2040 #| "person, but it's good practice."
2041 msgid ""
2042 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2043 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2044 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2045 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2046 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2047 msgstr ""
2048 "Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar "
2049 "îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward "
2050 "nu este o persoană reală, dar este o practică bună."
2051
2052 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2053 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2054 msgstr ""
2055
2056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2057 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2058 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2059 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2060 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2061 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2062 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2063 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2064 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2065 # | download yours from a keyserver.
2066 #, fuzzy
2067 #| msgid ""
2068 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2069 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2070 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2071 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2072 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2073 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2074 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2075 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2076 #| "keyserver."
2077 msgid ""
2078 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2079 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2080 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2081 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2082 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2083 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2084 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2085 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2086 msgstr ""
2087 "Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta "
2088 "cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2089 "(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei "
2090 "publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail &rarr; „Key "
2091 "Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă "
2092 "electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key "
2093 "Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta "
2094 "ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să "
2095 "poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o "
2096 "descarcă de pe un server de chei."
2097
2098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2099 # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2100 # | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2101 # | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
2102 # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
2103 # | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2104 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2105 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2106 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2107 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2108 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2109 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2110 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2111 # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2112 # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2113 # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2114 # | another, is unfortunately common.+}
2115 #, fuzzy
2116 #| msgid ""
2117 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2118 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2119 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2120 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2121 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2122 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2123 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2124 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2125 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2126 #| "which one to use."
2127 msgid ""
2128 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2129 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2130 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2131 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2132 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2133 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2134 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2135 "common."
2136 msgstr ""
2137 "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
2138 "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
2139 "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
2140 "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
2141 "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
2142 "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică "
2143 "pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic "
2144 "fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar "
2145 "identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta "
2146 "și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe "
2147 "opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să "
2148 "comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
2149
2150 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2151 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2152 # | consider when+} signing [-their-] keys
2153 #, fuzzy
2154 #| msgid ""
2155 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2156 #| "keys"
2157 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2158 msgstr ""
2159 "<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să "
2160 "le semnați cheile"
2161
2162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2163 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2164 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2165 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2166 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2167 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2168 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2169 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2170 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2171 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2172 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2173 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2174 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2175 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2176 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2177 #, fuzzy
2178 #| msgid ""
2179 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2180 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2181 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2182 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2183 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2184 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2185 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2186 msgid ""
2187 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2188 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2189 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2190 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2191 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2192 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2193 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2194 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2195 msgstr ""
2196 "Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că "
2197 "într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să "
2198 "vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere "
2199 "în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt "
2200 "identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire "
2201 "la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și "
2202 "vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o "
2203 "semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”."
2204
2205 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2206 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2207 #, fuzzy
2208 #| msgid "Learn the Web of Trust"
2209 msgid "Master the Web of Trust"
2210 msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
2211
2212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2213 msgid ""
2214 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2215 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2216 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2217 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2218 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2219 msgstr ""
2220
2221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2222 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2223 #, fuzzy
2224 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2225 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2226 msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine"
2227
2228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2229 msgid ""
2230 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2231 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2232 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2233 "the Web of Trust."
2234 msgstr ""
2235 "Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să "
2236 "urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în "
2237 "siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor "
2238 "cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere."
2239
2240 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2241 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2242 #, fuzzy
2243 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2244 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2245 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)"
2246
2247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2248 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2249 #, fuzzy
2250 #| msgid "When should I encrypt?"
2251 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2252 msgstr "Când trebuie să criptez?"
2253
2254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2255 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2256 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2257 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2258 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2259 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2260 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2261 #, fuzzy
2262 #| msgid ""
2263 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2264 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2265 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2266 #| "doing surveillance won't know where to start."
2267 msgid ""
2268 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2269 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2270 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2271 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2272 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2273 "makes bulk surveillance more difficult."
2274 msgstr ""
2275 "Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați "
2276 "scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice "
2277 "un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau "
2278 "majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu "
2279 "supravegherea nu vor ști de unde să înceapă."
2280
2281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2282 msgid ""
2283 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2284 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2285 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2286 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2287 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2288 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2289 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2290 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2291 msgstr ""
2292
2293 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2294 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2295 #, fuzzy
2296 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2297 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2298 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)"
2299
2300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2301 msgid "Be wary of invalid keys"
2302 msgstr "Aveți grijă la cheile invalide"
2303
2304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2305 msgid ""
2306 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2307 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2308 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2309 msgstr ""
2310 "GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să "
2311 "fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. "
2312 "Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de "
2313 "supraveghere."
2314
2315 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2316 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2317 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2318 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2319 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2320 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2321 #, fuzzy
2322 #| msgid ""
2323 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2324 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2325 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2326 #| "message encrypted.\""
2327 msgid ""
2328 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2329 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2330 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2331 msgstr ""
2332 "În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe "
2333 "care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, "
2334 "va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O "
2335 "parte din acest mesaj este criptat.”"
2336
2337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2338 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2339 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2340 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2341 # | {+trusted.</strong>+}
2342 #, fuzzy
2343 #| msgid ""
2344 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2345 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2346 #| "be trusted.</b>"
2347 msgid ""
2348 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2349 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2350 "be trusted.</strong>"
2351 msgstr ""
2352 "<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă "
2353 "va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți "
2354 "să aveți încredere.</b>"
2355
2356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2357 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2358 msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur"
2359
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2361 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2362 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2363 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2364 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2365 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2366 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2367 # | place.+}
2368 #, fuzzy
2369 #| msgid ""
2370 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2371 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2372 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2373 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2374 msgid ""
2375 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2376 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2377 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2378 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2379 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2380 "it in a safe place."
2381 msgstr ""
2382 "Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe "
2383 "care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai "
2384 "sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o "
2385 "memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs."
2386
2387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2388 msgid ""
2389 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2390 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2391 msgstr ""
2392 "Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie "
2393 "de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea "
2394 "pereche de chei."
2395
2396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2397 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2398 # | someone gets your private key
2399 #, fuzzy
2400 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2401 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2402 msgstr ""
2403 "<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată"
2404
2405 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2406 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2407 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2408 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2409 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2410 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2411 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2412 # | the GnuPG site</a>.-]
2413 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2414 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2415 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2416 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2417 #, fuzzy
2418 #| msgid ""
2419 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2420 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2421 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2422 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2423 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2424 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2425 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2426 msgid ""
2427 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2428 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2429 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2430 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2431 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2432 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2433 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2434 "including a copy of your new key."
2435 msgstr ""
2436 "Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, "
2437 "furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o "
2438 "revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile "
2439 "criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar "
2440 "puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2441 "html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat "
2442 "cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți "
2443 "cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă."
2444
2445 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2446 msgid "Webmail and GnuPG"
2447 msgstr ""
2448
2449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2450 msgid ""
2451 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2452 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2453 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2454 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2455 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2456 "receive a scrambled email."
2457 msgstr ""
2458
2459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2460 msgid "Make your public key part of your online identity"
2461 msgstr ""
2462
2463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2464 msgid ""
2465 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2466 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2467 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2468 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2469 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2470 msgstr ""
2471
2472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2473 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2474 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2475 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2476 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2477 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2478 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2479 # | email address without a public key fingerprint.
2480 #, fuzzy
2481 #| msgid ""
2482 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2483 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2484 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2485 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2486 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2487 #| "key fingerprint."
2488 msgid ""
2489 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2490 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2491 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2492 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2493 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2494 "a public key fingerprint."
2495 msgstr ""
2496 "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la "
2497 "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe cartea "
2498 "dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le punem pe <a "
2499 "href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</a>.) Trebuie să "
2500 "aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că ceva lipsește atunci "
2501 "când vedem o adresă de poștă electronică fără o amprentă de cheie publică."
2502
2503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2504 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2505 msgstr ""
2506 "<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii "
2507 "următori.</a>"
2508
2509 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2510 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2511 msgstr "&larr; Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>"
2512
2513 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2514 # | <a
2515 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2516 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2517 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2518 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2519 #, fuzzy
2520 #| msgid ""
2521 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2522 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2523 msgid ""
2524 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2525 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2526 msgstr ""
2527 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2528 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2529
2530 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2531 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2532 msgstr ""
2533 "&nbsp; Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense"
2534
2535 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2536 msgid "View &amp; share our infographic"
2537 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2538
2539 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2540 msgid "Great job!"
2541 msgstr "Foarte bună treabă!"
2542
2543 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2544 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2545 #, fuzzy
2546 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2547 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2548 msgstr "<em>#6</em> Pașii următori"
2549
2550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2551 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2552 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2553 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2554 # | done.+}
2555 #, fuzzy
2556 #| msgid ""
2557 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2558 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2559 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2560 msgid ""
2561 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2562 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2563 "of the work you've done."
2564 msgstr ""
2565 "Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în "
2566 "acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr "
2567 "pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe "
2568 "urma muncii depuse astăzi."
2569
2570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2571 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2572 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2573
2574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2575 msgid "Join the movement"
2576 msgstr "Alăturați-vă mișcării"
2577
2578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2579 msgid ""
2580 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2581 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2582 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2583 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2584 "together for change."
2585 msgstr ""
2586 "Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe "
2587 "Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze "
2588 "individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o "
2589 "mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. "
2590 "Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți "
2591 "oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru "
2592 "schimbare."
2593
2594 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2595 # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2596 # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Mastodon are
2597 # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2598 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2599 # | Facebook</a>.</small>+}
2600 #, fuzzy
2601 #| msgid ""
2602 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2603 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2604 msgid ""
2605 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2606 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2607 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2608 msgstr ""
2609 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
2610 "Mastodon sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
2611
2612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2613 msgid "Low-volume mailing list"
2614 msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut"
2615
2616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2617 msgid ""
2618 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2619 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2620 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2621 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2622 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2623 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2624 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2625 msgstr ""
2626 "<input type=\"text\" value=\"Adresa de poștă electronică...\" name=\"email-"
2627 "Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă\" name="
2628 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2629 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2630 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2631 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2632 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2633
2634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2635 msgid ""
2636 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2637 "\">privacy policy</a>.</small>"
2638 msgstr ""
2639 "<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2640 "\">politica de confidențialitate</a>.</small>"
2641
2642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2643 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2644 # | people+}
2645 #, fuzzy
2646 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2647 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2648 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2649
2650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2651 msgid ""
2652 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2653 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2654 "encryption. Here are some suggestions:"
2655 msgstr ""
2656
2657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2658 msgid ""
2659 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2660 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2661 msgstr ""
2662
2663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2664 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2665 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2666 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2667 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2668 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2669 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2670 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2671 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2672 #, fuzzy
2673 #| msgid ""
2674 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2675 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2676 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2677 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2678 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2679 #| "easily download your key."
2680 msgid ""
2681 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2682 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2683 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2684 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2685 "they can easily download your key."
2686 msgstr ""
2687 "Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?"
2688 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-"
2689 "mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj "
2690 "pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de "
2691 "scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href="
2692 "\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei "
2693 "să vă poată descărca ușor cheia."
2694
2695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2696 msgid ""
2697 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2698 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2699 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2700 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2701 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2702 msgstr ""
2703
2704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2705 msgid "Protect more of your digital life"
2706 msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale"
2707
2708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2709 msgid ""
2710 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2711 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2712 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2713 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2714 msgstr ""
2715 "Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele "
2716 "instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, "
2717 "din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2718 "\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de "
2719 "la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2720
2721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2722 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2723 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2724 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2725 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2726 # | Foundation's <a
2727 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2728 # | versions of GNU/Linux.</a>
2729 #, fuzzy
2730 #| msgid ""
2731 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2732 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2733 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2734 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2735 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2736 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2737 msgid ""
2738 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2739 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2740 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2741 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2742 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2743 "Linux.</a>"
2744 msgstr ""
2745 "Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă "
2746 "recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. "
2747 "Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși "
2748 "ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www."
2749 "gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</"
2750 "a> de Fundația pentru Programe Libere."
2751
2752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2753 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2754 msgstr ""
2755
2756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2757 msgid ""
2758 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2759 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2760 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2761 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2762 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2763 "you the best results."
2764 msgstr ""
2765
2766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2767 msgid ""
2768 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2769 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2770 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2771 msgstr ""
2772
2773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2774 msgid ""
2775 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2776 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2777 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2778 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2779 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2780 "keeps you secure."
2781 msgstr ""
2782
2783 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2784 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2785 #, fuzzy
2786 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2787 msgid "Section 7: Next Steps"
2788 msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori"
2789
2790 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2791 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2792 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2793
2794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2795 msgid ""
2796 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2797 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2798 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2799 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2800 "connect you with other translators working in your language."
2801 msgstr ""
2802 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă "
2803 "impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt "
2804 "binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2805 "org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în "
2806 "contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs."
2807
2808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2809 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2810 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2811 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2812 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2813 #, fuzzy
2814 #| msgid ""
2815 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2816 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2817 #| "php\">Enigmail</a>."
2818 msgid ""
2819 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2820 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2821 msgstr ""
2822 "Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://"
2823 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2824 "index.php\">Enigmail</a>."
2825
2826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2827 msgid ""
2828 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2829 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2830 msgstr ""
2831 "Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe "
2832 "Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței "
2833 "electronice” și să facem alte unelte ca ea."
2834
2835 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2836 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2837 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2838 #, fuzzy
2839 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2840 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2841 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2842
2843 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2844 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2845 msgstr ""
2846
2847 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2848 msgid ""
2849 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2850 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2851 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2852 "software."
2853 msgstr ""
2854 "Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune "
2855 "pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i "
2856 "ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția "
2857 "protejării propriei vieți private cu programe libere."
2858
2859 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2860 msgid ""
2861 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2862 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2863 msgstr ""
2864 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2865 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2866
2867 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2868 msgid "View &amp; share our infographic →"
2869 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2870
2871 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2872 msgid ""
2873 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2874 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2875 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2876 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2877 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2878 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2879 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2880 "leading a workshop!"
2881 msgstr ""
2882
2883 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2884 msgid "A small workshop among friends"
2885 msgstr ""
2886
2887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2888 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2889 msgstr ""
2890
2891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2892 msgid ""
2893 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2894 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2895 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2896 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2897 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2898 msgstr ""
2899
2900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2901 msgid ""
2902 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2903 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2904 "community:"
2905 msgstr ""
2906
2907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2908 msgid "Strength in numbers"
2909 msgstr ""
2910
2911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2912 msgid ""
2913 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2914 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2915 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2916 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2917 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2918 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2919 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2920 msgstr ""
2921
2922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2923 msgid "People you respect may already be using encryption"
2924 msgstr ""
2925
2926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2927 msgid ""
2928 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2929 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2930 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2931 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2932 "will likely recognize."
2933 msgstr ""
2934
2935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2936 msgid "Respect your friends' privacy"
2937 msgstr ""
2938
2939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2940 msgid ""
2941 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2942 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2943 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2944 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2945 "encrypting your correspondence with them."
2946 msgstr ""
2947
2948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2949 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2950 msgstr ""
2951
2952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2953 msgid ""
2954 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2955 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2956 "be any different?"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2960 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2961 msgstr ""
2962
2963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2964 msgid ""
2965 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2966 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2967 "to build our own security from the bottom up."
2968 msgstr ""
2969
2970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2971 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2975 msgid ""
2976 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2977 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2978 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2979 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2980 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2981 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2982 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2983 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2984 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2985 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2986 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2987 "they run into errors."
2988 msgstr ""
2989
2990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2991 msgid ""
2992 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2993 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2997 msgid ""
2998 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2999 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3000 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3001 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3002 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3003 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3004 msgstr ""
3005
3006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3007 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3008 msgstr ""
3009
3010 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3011 msgid ""
3012 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3013 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3014 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3015 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3016 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3017 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3018 "grasped them quickly and want to learn more."
3019 msgstr ""
3020
3021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3022 msgid ""
3023 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3024 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3025 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3026 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3027 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3028 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3029 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3030 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3031 "back up their revocation certificates."
3032 msgstr ""
3033
3034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3035 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3039 msgid ""
3040 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3041 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3042 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3043 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3044 "encrypted."
3045 msgstr ""
3046
3047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3048 msgid ""
3049 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3050 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3051 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3052 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3053 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3054 msgstr ""
3055
3056 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3057 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3058 msgstr ""
3059
3060 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3061 msgid ""
3062 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3063 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3064 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3065 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3066 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3067 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3068 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3069 "GnuPG's advanced features."
3070 msgstr ""
3071
3072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3073 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3074 msgstr ""
3075
3076 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3077 msgid ""
3078 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3079 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3080 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3081 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3082 "places where they publicly list their email address."
3083 msgstr ""
3084
3085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3086 msgid ""
3087 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3088 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3089 msgstr ""
3090
3091 #, fuzzy
3092 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3093 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3094 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3095
3096 #, fuzzy
3097 #~| msgid ""
3098 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3099 #~| "\">Step 1.b</a>."
3100 #~ msgid ""
3101 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3102 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3103 #~ msgstr ""
3104 #~ "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a "
3105 #~ "href=\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
3106
3107 #, fuzzy
3108 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3109 #~ msgid ""
3110 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3111 #~ msgstr ""
3112 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3113 #~ "electronică, Enigmail"
3114
3115 #, fuzzy
3116 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3117 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3118 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3119
3120 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3123 #~ "electronică, Enigmail"
3124
3125 #, fuzzy
3126 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3127 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3128 #~ msgstr ""
3129 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3130 #~ "electronică, Enigmail"
3131
3132 #, fuzzy
3133 #~| msgid ""
3134 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3135 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3136 #~ msgid ""
3137 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3138 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3139 #~ msgstr ""
3140 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
3141 #~ "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
3142
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3145 #~ "infographic.html\">"
3146 #~ msgstr ""
3147 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3148 #~ "infographic.html\">"
3149
3150 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3151 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3152
3153 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3154 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3155
3156 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3157 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3158
3159 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3160 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3161
3162 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3163 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3164
3165 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3166 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3167
3168 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3169 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3170
3171 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3172 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3173
3174 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3175 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3176
3177 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3178 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3179
3180 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3181 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3182
3183 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3184 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3185
3186 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3187 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3188
3189 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3190 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3191
3192 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3193 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3194
3195 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3196 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3197
3198 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3199 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3200
3201 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3202 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3203
3204 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3205 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3206
3207 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3208 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3209
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3212 #~ "that sets it up with your email account."
3213 #~ msgstr ""
3214 #~ "Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul "
3215 #~ "(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă "
3216 #~ "electronică."
3217
3218 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3219 #~ msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii"
3220
3221 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3222 #~ msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii"
3223
3224 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3225 #~ msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii"
3226
3227 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
3230 #~ "poștă electronică"
3231
3232 #, fuzzy
3233 #~| msgid ""
3234 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3235 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3236 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3237 #~ msgid ""
3238 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3239 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3240 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente "
3243 #~ "(se poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este "
3244 #~ "selectat Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta."
3245
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3248 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3249 #~ msgstr ""
3250 #~ "Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici "
3251 #~ "puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă "
3252 #~ "electronică când sunteți gata."
3253
3254 #, fuzzy
3255 #~| msgid ""
3256 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3257 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3258 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3259 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3260 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3263 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3264 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3265 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3266 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3267 #~ "are listed in the order they appear:"
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în "
3270 #~ "mod automat. Dacă nu, selectați Enigmail &rarr; „Setup "
3271 #~ "Wizard” (Magicianul de configurare) din meniul programului dvs. de poștă "
3272 #~ "electronică. Nu este nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în "
3273 #~ "afară de cazul în care doriți să faceți acest lucru, dar este bine să "
3274 #~ "citiți textul de pe următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe "
3275 #~ "Înainte cu opțiunile implicite lăsate selectate, cu excepția acestor "
3276 #~ "cazuri:"
3277
3278 #~ msgid ""
3279 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3280 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele "
3283 #~ "în mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”"
3284
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3287 #~ "default.\""
3288 #~ msgstr ""
3289 #~ "Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod "
3290 #~ "implicit.”"
3291
3292 #, fuzzy
3293 #~| msgid ""
3294 #~| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3295 #~| "key pair for signing and encryption my email.\""
3296 #~ msgid ""
3297 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3298 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o "
3301 #~ "pereche nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele "
3302 #~ "electronice.”"
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3306 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3307 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3308 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul "
3311 #~ "„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar "
3312 #~ "fi să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai "
3313 #~ "mult calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai "
3314 #~ "repede."
3315
3316 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3317 #~ msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail."
3318
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3321 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3322 #~ "Tools."
3323 #~ msgstr ""
3324 #~ "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
3325 #~ "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar "
3326 #~ "putea ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte."
3327
3328 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3329 #~ msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG."
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3333 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3334 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3335 #~ msgstr ""
3336 #~ "Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala "
3337 #~ "programe, indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-"
3338 #~ "l. Apoi reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la "
3339 #~ "Enigmail &rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)."
3340
3341 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3342 #~ msgstr ""
3343 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail "
3344 #~ "&rarr; „Key Management” (Administrarea cheilor)."
3345
3346 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3347 #~ msgstr "Bara de progres nu termină niciodată"
3348
3349 #~ msgid ""
3350 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3351 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3352 #~ "keyserver."
3353 #~ msgstr ""
3354 #~ "Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la "
3355 #~ "Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, "
3356 #~ "selectând un alt server de chei."
3357
3358 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3359 #~ msgstr "Cheia mea nu apare în listă"
3360
3361 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate "
3364 #~ "cheile, în mod implicit)."
3365
3366 #, fuzzy
3367 #~| msgid ""
3368 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3369 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3370 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3371 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3372 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3373 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3374 #~ msgid ""
3375 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3376 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3377 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3378 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3379 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din "
3382 #~ "dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că "
3383 #~ "criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj "
3384 #~ "special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema "
3385 #~ "cheii, pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un "
3386 #~ "punct albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată "
3387 #~ "față de cea implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți "
3388 #~ "butonul „Trimite”."
3389
3390 #, fuzzy
3391 #~| msgid ""
3392 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3393 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3394 #~ msgid ""
3395 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3396 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, "
3399 #~ "asta însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în "
3400 #~ "mod implicit pentru dvs."
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3404 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3405 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3406 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3407 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3408 #~ msgstr ""
3409 #~ "Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie "
3410 #~ "de cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce "
3411 #~ "de pe un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă "
3412 #~ "cheile lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca "
3413 #~ "să vă ceară să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-"
3414 #~ "o pe prima (cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați "
3415 #~ "Bine. Selectați Bine în următoarea fereastră care apare."
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3419 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de "
3422 #~ "încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui "
3423 #~ "Edward și dați clic pe Trimite."
3424
3425 #~ msgid ""
3426 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3427 #~ "information about the status of Edward's key."
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu "
3430 #~ "informații despre starea cheii lui Edward."
3431
3432 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3433 #~ msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust"
3434
3435 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail "
3438 #~ "&rarr; „Key Management” (Administrarea cheilor)."
3439
3440 #~ msgid ""
3441 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3442 #~ "menu."
3443 #~ msgstr ""
3444 #~ "Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign "
3445 #~ "Key” (Semnați cheia) din meniul contextual."
3446
3447 #~ msgid ""
3448 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine."
3451
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3454 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea "
3457 #~ "cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) &rarr; „Upload Public "
3458 #~ "Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine."
3459
3460 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3461 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>"
3462
3463 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3464 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3465
3466 #, fuzzy
3467 #~| msgid ""
3468 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3469 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3470 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3471 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3472 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3473 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3474 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3475 #~| "org</a>."
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3478 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3479 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3480 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3481 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3482 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3483 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3484 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
3487 #~ "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente "
3488 #~ "și oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
3489 #~ "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
3490 #~ "nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru "
3491 #~ "a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de "
3492 #~ "operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/"
3493 #~ "ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
3494
3495 #, fuzzy
3496 #~| msgid ""
3497 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3498 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3499 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3500 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3501 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3504 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3505 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3506 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3507 #~ "extra features."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică "
3510 #~ "pentru birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu "
3511 #~ "versiunile libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar "
3512 #~ "și cu însuși Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un "
3513 #~ "alt mod de a accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le "
3514 #~ "puteți accesa din navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții "
3515 #~ "suplimentare."
3516
3517 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3518 #~ msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools"
3519
3520 #~ msgid ""
3521 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3522 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3523 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3524 #~ "that it creates."
3525 #~ msgstr ""
3526 #~ "GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a "
3527 #~ "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, "
3528 #~ "alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce "
3529 #~ "s-a instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
3530
3531 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3532 #~ msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii"
3533
3534 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3535 #~ msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii"
3536
3537 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3538 #~ msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii"
3539
3540 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3541 #~ msgstr ""
3542 #~ "<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
3543 #~ "poștă electronică"
3544
3545 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3546 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3547
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3550 #~ "the default keyserver in the popup."
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to "
3553 #~ "Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care "
3554 #~ "a apărut, folosiți serverul de chei implicit."
3555
3556 #~ msgid ""
3557 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3558 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3559 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3560 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3561 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3562 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3563 #~ "</a>"
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
3566 #~ "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
3567 #~ "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
3568 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
3569 #~ "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a "
3570 #~ "href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De "
3571 #~ "ce aceste licențe?</a>"
3572
3573 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
3576 #~ "electronică, Enigmail"
3577
3578 #~ msgid ""
3579 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3580 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3581 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3582 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3583 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3584 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3585 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3586 #~ "org</a>."
3587 #~ msgstr ""
3588 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet "
3589 #~ "transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile "
3590 #~ "versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât "
3591 #~ "sunt programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, "
3592 #~ "dar și pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la "
3593 #~ "un sistem de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href="
3594 #~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
3595
3596 #~ msgid ""
3597 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3598 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3599 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3600 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3601 #~ msgstr ""
3602 #~ "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
3603 #~ "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă "
3604 #~ "electronică. Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul "
3605 #~ "principal al programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat "
3606 #~ "ceva de genul „Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
3607
3608 #~ msgid ""
3609 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3610 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3611 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3612 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3613 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3614 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3615 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3616 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3617 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3618 #~ "which one to use."
3619 #~ msgstr ""
3620 #~ "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
3621 #~ "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
3622 #~ "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
3623 #~ "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
3624 #~ "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
3625 #~ "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie "
3626 #~ "unică pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în "
3627 #~ "mod unic fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți "
3628 #~ "doar identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți "
3629 #~ "căuta și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai "
3630 #~ "multe opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați "
3631 #~ "să comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
3632
3633 #~ msgid ""
3634 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3635 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3636 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3637 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3638 #~ msgstr ""
3639 #~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola "
3640 #~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o "
3641 #~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de "
3642 #~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!"
3643
3644 #~ msgid ""
3645 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3646 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3647 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3648 #~ "you don't have to use it for this guide."
3649 #~ msgstr ""
3650 #~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi "
3651 #~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul "
3652 #~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de "
3653 #~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid."
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3657 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3658 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3659 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3660 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3661 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3662 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3663 #~ "more trustworthy that key is."
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta "
3666 #~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia "
3667 #~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme "
3668 #~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere "
3669 #~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin "
3670 #~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea "
3671 #~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile "
3672 #~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai "
3673 #~ "demnă de încredere."
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3677 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din "
3680 #~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă "
3681 #~ "să fie mai dificil de realizat."
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3685 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3686 #~ msgstr ""
3687 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și "
3688 #~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>"
3689
3690 #~ msgid ""
3691 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3692 #~ "encryption.</strong>"
3693 #~ msgstr ""
3694 #~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face "
3695 #~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>"
3696
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3699 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3700 #~ "encrypted email."
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura "
3703 #~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că "
3704 #~ "acceptați scrisori criptate."
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3708 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3709 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3710 #~ "License.</a></em>"
3711 #~ msgstr ""
3712 #~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus "
3713 #~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> "
3714 #~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://"
3715 #~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl."
3716 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-"
3717 #~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake "
3718 #~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>"
3719
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3722 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3725 #~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>"