esd-*.po and esd-temp.pot: merge with original.
[enc.git] / esd-ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-10-25 10:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: ro\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ro"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea "
31 "supravegherii folosind criptarea cu GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
35 msgstr ""
36 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
37 "electronică, Enigmail"
38
39 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
40 msgid ""
41 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
42 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
43 msgstr ""
44 "Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face "
45 "ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă "
46 "învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG."
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
50 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
51
52 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53 msgid ""
54 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
55 "joining our list!</strong>"
56 msgstr ""
57 "<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de "
58 "confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
63 "to be added manually."
64 msgstr ""
65 "Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică "
66 "la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual."
67
68 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
69 msgid "Try it out."
70 msgstr "Faceți o probă."
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
74 msgstr ""
75 "Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de "
76 "microjurnalism:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
89
90 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91 msgid "[Pump.io]"
92 msgstr "[Pump.io]"
93
94 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
95 msgid ""
96 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97 "\">Twitter</a>"
98 msgstr ""
99 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100 "\">Twitter</a>"
101
102 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
103 msgid ""
104 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105 "io are better than Twitter.</a></small>"
106 msgstr ""
107 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
108 "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
112 msgstr ""
113 "&larr; Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței "
114 "electronice</a>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119
120 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121 msgid "Free Software Foundation"
122 msgstr "Fundația pentru Programe Libere"
123
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
125 msgid "</a>"
126 msgstr "</a>"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
129 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2016+} <a
130 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
131 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
132 # | {+Please support our work by+} <a
133 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
134 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
135 #, fuzzy
136 #| msgid ""
137 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
138 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
139 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
140 msgid ""
141 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
142 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
143 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
144 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
145 msgstr ""
146 "&copy; 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
147 "\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
148 "privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u."
149 "fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>"
150
151 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
152 # | The images on this page are under a <a
153 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
154 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
155 # | under a <a
156 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
157 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
158 # | {+Download the <a
159 # | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source
160 # | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
161 # | &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
162 # | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
163 # | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
164 # | these licenses?</a>
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
168 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
169 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
170 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
171 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
172 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
173 #| "</a>"
174 msgid ""
175 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
176 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
177 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
178 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
179 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
180 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
181 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
182 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
183 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
184 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
185 msgstr ""
186 "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
187 "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
188 "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
189 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
190 "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a href="
191 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
192 "licențe?</a>"
193
194 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
195 # | [-Download the source package for <a
196 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
197 # | guide &amp; infographic: <a
198 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
199 # | Impallari, <a
200 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
201 # | Giedry&#347;{+,+} <a
202 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
203 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
204 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
205 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
206 # | by Florian Cramer.
207 #, fuzzy
208 #| msgid ""
209 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
210 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
211 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
212 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
213 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
214 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
215 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
216 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
217 msgid ""
218 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
219 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
220 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
221 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
222 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
223 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
224 msgstr ""
225 "Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
226 "\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a "
227 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo "
228 "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
229 "a> de Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
230 "Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
231 "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de "
232 "Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/"
233 "\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/"
234 "\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</"
235 "a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>."
236
237 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
238 msgid ""
239 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
240 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
241 "messages."
242 msgstr ""
243
244 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
245 msgid ""
246 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
247 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
248 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
249 "and license information</a>."
250 msgstr ""
251
252 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
253 msgid ""
254 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
255 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
256 msgstr ""
257 "Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href="
258 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
259
260 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
261 msgid "Journalism++"
262 msgstr "Journalism++"
263
264 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
265 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
266 msgstr ""
267 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
268 "electronică, Enigmail"
269
270 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
271 msgid "Email Self-Defense"
272 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
273
274 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
275 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
276 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
277
278 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
279 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
280 msgstr ""
281
282 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
283 msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
284 msgstr ""
285
286 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
287 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
288 msgstr ""
289
290 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
291 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
292 msgstr ""
293
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
295 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
296 msgstr ""
297
298 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
299 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
300 msgstr ""
301
302 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
303 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
304 msgstr ""
305
306 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
307 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
308 msgstr ""
309
310 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
311 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
312 msgstr ""
313
314 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
315 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
316 msgstr ""
317
318 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
319 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
320 msgstr ""
321
322 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
323 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
324 msgstr ""
325
326 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
327 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
328 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
329
330 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
331 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
332 msgstr ""
333
334 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
335 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
336 msgstr ""
337
338 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
339 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
340 msgstr ""
341
342 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
343 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
344 msgstr ""
345
346 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
347 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
348 msgstr ""
349
350 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
351 msgid ""
352 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
353 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
354 msgstr ""
355
356 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
357 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
358 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>"
359
360 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
361 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
362 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
363
364 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
365 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
366 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
367
368 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
369 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
370 msgstr ""
371
372 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
373 msgid ""
374 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
375 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
376 msgstr ""
377 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
378 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
379
380 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
381 msgid "&nbsp;"
382 msgstr "&nbsp;"
383
384 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
385 msgid "[Reddit]"
386 msgstr "[Reddit]"
387
388 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
389 msgid "[Hacker News]"
390 msgstr "[Hacker News]"
391
392 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
393 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
394 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
395
396 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
397 msgid ""
398 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
399 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
400 msgstr ""
401 "Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm "
402 "dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm "
403 "împotriva supravegherii în masă."
404
405 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
406 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
407 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
408 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
409 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
410 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
411 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
412 # | {+privacy.</strong>+}
413 #, fuzzy
414 #| msgid ""
415 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
416 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
417 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
418 #| "with free software.</strong>"
419 msgid ""
420 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
421 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
422 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
423 msgstr ""
424 "<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o "
425 "versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți "
426 "donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în "
427 "direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>"
428
429 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
430 msgid ""
431 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
432 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
433 msgstr ""
434 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
435 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
436
437 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
438 msgid "Donate"
439 msgstr "Donați"
440
441 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
442 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
443 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
444
445 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
446 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
447 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
448
449 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
450 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
451 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
452 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
453 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure {+anyone,
454 # | including+} a surveillance agent or thief{+,+} intercepting your email
455 # | can't read [-it.-] {+them.+} All you need is a computer with an Internet
456 # | connection, an email account, and about [-half an hour.-] {+forty
457 # | minutes.+}
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
461 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
462 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
463 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
464 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
465 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
466 msgid ""
467 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
468 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
469 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
470 "emails that are scrambled to make sure anyone, including a surveillance "
471 "agent or thief, intercepting your email can't read them. All you need is a "
472 "computer with an Internet connection, an email account, and about forty "
473 "minutes."
474 msgstr ""
475 "</a> \n"
476 "Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca "
477 "exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere "
478 "de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor "
479 "electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori "
480 "electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de "
481 "supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. "
482 "De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
483 "de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
484
485 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
486 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
487 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
488 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
489 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
490 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
491 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
492 # | corruption and other crimes.+}
493 #, fuzzy
494 #| msgid ""
495 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
496 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
497 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
498 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
499 #| "share his famous secrets about the NSA."
500 msgid ""
501 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
502 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
503 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
504 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
505 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
506 "other crimes."
507 msgstr ""
508 "Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la "
509 "protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea "
510 "sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de "
511 "ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și "
512 "Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete "
513 "despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)."
514
515 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
516 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
517 # | fighting politically for a <a
518 # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
519 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
520 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
521 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
522 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
523 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
524 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
525 # | friends</a>.+}
526 #, fuzzy
527 #| msgid ""
528 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
529 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
530 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
531 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
532 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
533 #| "Let's get started!"
534 msgid ""
535 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
536 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
537 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
538 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
539 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
540 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
541 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
542 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
543 msgstr ""
544 "Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar "
545 "să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
546 "surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate "
547 "despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să "
548 "faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!"
549
550 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
551 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
552 msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele"
553
554 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
555 msgid ""
556 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
557 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
558 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
559 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
560 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
561 msgstr ""
562 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
563 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
564 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
565 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
566 "nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
567 "org</a> mai multe despre programele libere."
568
569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
570 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
571 # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
572 # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
573 # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
574 # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
575 # | program available to install. This guide will work with them, in addition
576 # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
577 # | programs are another way to access the same email accounts you can access
578 # | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
579 #, fuzzy
580 #| msgid ""
581 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
582 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
583 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
584 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
585 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
586 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
587 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
588 #| "extra features."
589 msgid ""
590 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
591 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
592 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
593 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
594 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
595 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
596 "extra features."
597 msgstr ""
598 "Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e "
599 "nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea "
600 "nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe "
601 "calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă "
602 "pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică "
603 "Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși "
604 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
605 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
606 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
607
608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
609 msgid ""
610 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
611 "\">Step 1.b</a>."
612 msgstr ""
613 "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
614 "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
615
616 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
617 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
618 msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare"
619
620 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
621 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
622 msgstr ""
623 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
624 "dvs. de poștă electronică"
625
626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
627 msgid ""
628 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
629 "that sets it up with your email account."
630 msgstr ""
631 "Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul "
632 "(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă "
633 "electronică."
634
635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
636 msgid ""
637 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
638 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
639 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
640 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
641 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
642 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
643 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
644 "expert on these security systems."
645 msgstr ""
646
647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
648 msgid "Troubleshooting"
649 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
650
651 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
652 msgid "The wizard doesn't launch"
653 msgstr "Magicianul nu se lansează"
654
655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
656 msgid ""
657 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
658 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
659 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
660 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
661 msgstr ""
662 "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
663 "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. "
664 "Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al "
665 "programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul "
666 "„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
667
668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
669 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
670 msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile"
671
672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
673 msgid ""
674 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
675 "use your email system, to figure out the correct settings."
676 msgstr ""
677 "Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune "
678 "întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, "
679 "pentru a vă da seama de configurațiile corecte."
680
681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
682 msgid "Don't see a solution to your problem?"
683 msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?"
684
685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
686 msgid ""
687 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
688 "Public_Review\">feedback page</a>."
689 msgstr ""
690 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
691 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
692
693 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
694 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
695 msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii"
696
697 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
698 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
699 msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii"
700
701 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
702 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
703 msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii"
704
705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
706 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
707 msgstr ""
708 "<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
709 "poștă electronică"
710
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
712 msgid ""
713 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
714 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
715 "If so, skip this step."
716 msgstr ""
717 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente (se "
718 "poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este selectat "
719 "Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta."
720
721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
722 msgid ""
723 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
724 "take it from here. Restart your email program when you're done."
725 msgstr ""
726 "Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici "
727 "puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă electronică "
728 "când sunteți gata."
729
730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
731 msgid "I can't find the menu."
732 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul."
733
734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
735 msgid ""
736 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
737 "three stacked horizontal bars."
738 msgstr ""
739 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
740 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite."
741
742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
743 msgid "My email looks weird"
744 msgstr ""
745
746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
747 msgid ""
748 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
749 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
750 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
751 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
752 "wasn't there."
753 msgstr ""
754
755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
756 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
757 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
758
759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
760 msgid ""
761 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
762 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
763 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
764 "together by a special mathematical function."
765 msgstr ""
766 "Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o "
767 "cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir "
768 "lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile "
769 "dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică "
770 "specială."
771
772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
773 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
774 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
775 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
776 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
777 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
778 #, fuzzy
779 #| msgid ""
780 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
781 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
782 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
783 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
784 #| "encrypted email look up your public key."
785 msgid ""
786 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
787 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
788 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
789 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
790 "look up your public key."
791 msgstr ""
792 "Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la "
793 "vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o "
794 "descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe "
795 "care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă "
796 "telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată "
797 "se uită după cheia dvs. publică."
798
799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
800 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
801 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
802 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
803 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
804 # | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
805 #, fuzzy
806 #| msgid ""
807 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
808 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
809 #| "encrypted emails other people send to you."
810 msgid ""
811 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
812 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
813 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
814 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
815 "any circumstances.</span>"
816 msgstr ""
817 "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
818 "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
819 "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
820
821 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
822 msgid ""
823 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
824 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
825 "discuss this more in the next section."
826 msgstr ""
827
828 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
829 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
830 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
831
832 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
833 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
834 msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei"
835
836 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
837 # | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
838 # | Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't
839 # | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
840 # | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
841 # | with the default options selected, except in these [-instances:-]
842 # | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
843 #, fuzzy
844 #| msgid ""
845 #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
846 #| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
847 #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
848 #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
849 #| "Next with the default options selected, except in these instances:"
850 msgid ""
851 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
852 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
853 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
854 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
855 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
856 "the order they appear:"
857 msgstr ""
858 "S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în mod "
859 "automat. Dacă nu, selectați Enigmail &rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de "
860 "configurare) din meniul programului dvs. de poștă electronică. Nu este "
861 "nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în afară de cazul în care "
862 "doriți să faceți acest lucru, dar este bine să citiți textul de pe "
863 "următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe Înainte cu opțiunile "
864 "implicite lăsate selectate, cu excepția acestor cazuri:"
865
866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
867 msgid ""
868 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
869 "default, because privacy is critical to me.\""
870 msgstr ""
871 "Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele în "
872 "mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”"
873
874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
875 msgid ""
876 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
877 "\""
878 msgstr ""
879 "Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod "
880 "implicit.”"
881
882 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
883 # | On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new
884 # | key pair for signing and [-encryption-] {+encrypting+} my email.\"
885 #, fuzzy
886 #| msgid ""
887 #| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
888 #| "key pair for signing and encryption my email.\""
889 msgid ""
890 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
891 "pair for signing and encrypting my email.\""
892 msgstr ""
893 "Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o pereche "
894 "nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele electronice.”"
895
896 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
897 msgid ""
898 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
899 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
900 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
901 "creates a password that is much harder for attackers figure out. To use it, "
902 "read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
903 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
904 "cant-guess/\">this article</a> by Micah Lee."
905 msgstr ""
906
907 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
908 msgid ""
909 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
910 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
911 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
912 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
913 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
914 "song lyrics, quotes from books, and so on."
915 msgstr ""
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
918 msgid ""
919 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
920 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
921 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
922 "this point, the faster the key creation will go."
923 msgstr ""
924 "Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul "
925 "„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar fi "
926 "să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai mult "
927 "calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai repede."
928
929 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
930 # | <span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
931 # | screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a
932 # | safe place on your computer (we recommend making a folder called
933 # | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
934 # | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
935 # | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
936 # | href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>
937 #, fuzzy
938 #| msgid ""
939 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
940 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
941 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
942 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
943 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
944 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
945 msgid ""
946 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
947 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
948 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
949 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
950 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
951 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
952 msgstr ""
953 "<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este "
954 "completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-"
955 "un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit "
956 "„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). "
957 "Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href="
958 "\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>"
959
960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
961 msgid "I can't find the Enigmail menu."
962 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail."
963
964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
965 msgid ""
966 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
967 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
968 msgstr ""
969 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
970 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar putea "
971 "ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte."
972
973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
974 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
975 msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG."
976
977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
978 msgid ""
979 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
980 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
981 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
982 msgstr ""
983 "Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala programe, "
984 "indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-l. Apoi "
985 "reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la Enigmail "
986 "&rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)."
987
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
989 msgid "More resources"
990 msgstr ""
991
992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
993 msgid ""
994 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
995 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
996 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\">Enigmail's wiki instructions "
997 "for key generation</a>."
998 msgstr ""
999
1000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1001 msgid "Advanced"
1002 msgstr ""
1003
1004 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1005 msgid "Command line key generation"
1006 msgstr ""
1007
1008 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1009 msgid ""
1010 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
1011 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1012 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
1013 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
1014 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
1015 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1016 msgstr ""
1017
1018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1019 msgid "Advanced key pairs"
1020 msgstr ""
1021
1022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1023 msgid ""
1024 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1025 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1026 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1027 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
1028 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
1029 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
1030 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1031 "configuration."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1035 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1036 msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei"
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1039 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
1040 msgstr ""
1041 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail &rarr; "
1042 "„Key Management” (Administrarea cheilor)."
1043
1044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1045 msgid ""
1046 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
1047 "default keyserver in the popup."
1048 msgstr ""
1049 "Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to "
1050 "Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care a "
1051 "apărut, folosiți serverul de chei implicit."
1052
1053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1054 msgid ""
1055 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1056 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1057 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
1058 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
1059 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1060 msgstr ""
1061 "Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce "
1062 "din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le "
1063 "puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele "
1064 "după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, "
1065 "uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă "
1066 "este încărcată."
1067
1068 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1069 msgid "The progress bar never finishes"
1070 msgstr "Bara de progres nu termină niciodată"
1071
1072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1073 msgid ""
1074 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
1075 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
1076 msgstr ""
1077 "Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la "
1078 "Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, "
1079 "selectând un alt server de chei."
1080
1081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1082 msgid "My key doesn't appear in the list"
1083 msgstr "Cheia mea nu apare în listă"
1084
1085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1086 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1087 msgstr ""
1088 "Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate "
1089 "cheile, în mod implicit)."
1090
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1092 msgid "More documentation"
1093 msgstr ""
1094
1095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1096 msgid ""
1097 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1098 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
1099 "php#id2533620\">Enigmail's documentation</a>."
1100 msgstr ""
1101
1102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1103 msgid "Uploading a key from the command line"
1104 msgstr ""
1105
1106 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1107 msgid ""
1108 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1109 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1110 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1111 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1112 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1113 "file on your computer."
1114 msgstr ""
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1117 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1118 msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?"
1119
1120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1121 msgid ""
1122 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1123 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1124 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1125 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1126 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1127 msgstr ""
1128 "În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a "
1129 "Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru "
1130 "același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate "
1131 "Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori "
1132 "prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. "
1133 "Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, "
1134 "care oferă o interfață pentru GnuPG."
1135
1136 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1137 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1138 msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!"
1139
1140 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1141 # | Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward,
1142 # | [-which-] {+who+} knows how to use encryption. Except where noted, these
1143 # | are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1144 # | person.
1145 #, fuzzy
1146 #| msgid ""
1147 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1148 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1149 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1150 msgid ""
1151 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1152 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1153 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1154 msgstr ""
1155 "Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit "
1156 "Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care "
1157 "se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când "
1158 "corespondați cu o persoană reală, vie."
1159
1160 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1161 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1162 msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică"
1163
1164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1165 msgid ""
1166 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1167 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1168 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1169 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1170 "message, as if you had just hit the Write button."
1171 msgstr ""
1172 "Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când "
1173 "corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă "
1174 "electronică, mergeți la Enigmail &rarr; „Key Management” (Administrarea "
1175 "cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic "
1176 "dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei "
1177 "publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și "
1178 "cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie."
1179
1180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1181 msgid ""
1182 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1183 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1184 "of the email. Don't send yet."
1185 msgstr ""
1186 "Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</"
1187 "a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul "
1188 "mesajului. Nu-l trimiteți încă."
1189
1190 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1191 # | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
1192 # | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
1193 # | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
1194 # | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
1195 # | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
1196 # | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
1197 # | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
1198 # | default). Once encryption is off, hit Send.
1199 #, fuzzy
1200 #| msgid ""
1201 #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1202 #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1203 #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1204 #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1205 #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1206 #| "default). Once encryption is off, hit Send."
1207 msgid ""
1208 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1209 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1210 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1211 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1212 "encryption is off, hit Send."
1213 msgstr ""
1214 "Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din "
1215 "dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că "
1216 "criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj "
1217 "special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema cheii, "
1218 "pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un punct "
1219 "albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată față de cea "
1220 "implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți butonul „Trimite”."
1221
1222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1223 msgid ""
1224 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1225 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1226 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1227 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1228 "a real person."
1229 msgstr ""
1230 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între "
1231 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1232 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă "
1233 "răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același "
1234 "lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală."
1235
1236 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1237 msgid ""
1238 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1239 "using your private key to decrypt it."
1240 msgstr ""
1241 "Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola "
1242 "înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul."
1243
1244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1245 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1246 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1247
1248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1249 msgid ""
1250 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1251 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1252 "\" or something similar and write something in the body."
1253 msgstr ""
1254 "Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată "
1255 "lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți "
1256 "subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul "
1257 "mesajului."
1258
1259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1260 # | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
1261 # | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
1262 # | default from now on.
1263 #, fuzzy
1264 #| msgid ""
1265 #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1266 #| "encryption is on. This will be your default from now on."
1267 msgid ""
1268 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1269 "encryption is on. This will be your default from now on."
1270 msgstr ""
1271 "Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, asta "
1272 "însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în mod "
1273 "implicit pentru dvs."
1274
1275 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1276 msgid ""
1277 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1278 "moment."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1282 msgid ""
1283 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1284 "not trusted or not found.\""
1285 msgstr ""
1286 "Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că "
1287 "„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”."
1288
1289 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1290 msgid ""
1291 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1292 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1293 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1294 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1295 "ok in the next pop-up."
1296 msgstr ""
1297 "Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie de "
1298 "cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce de pe "
1299 "un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă cheile "
1300 "lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca să vă ceară "
1301 "să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-o pe prima "
1302 "(cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați Bine. Selectați "
1303 "Bine în următoarea fereastră care apare."
1304
1305 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1306 msgid ""
1307 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1308 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1309 msgstr ""
1310 "Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de "
1311 "încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui Edward "
1312 "și dați clic pe Trimite."
1313
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1315 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1316 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private
1317 # | key, so no one except him [-&mdash; not even you &mdash;-] can decrypt it.
1318 #, fuzzy
1319 #| msgid ""
1320 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1321 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1322 #| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1323 msgid ""
1324 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1325 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1326 "so no one except him can decrypt it."
1327 msgstr ""
1328 "De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui "
1329 "Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward "
1330 "este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el &mdash; "
1331 "nici măcar dvs. &mdash; nu o puteți decripta."
1332
1333 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1334 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1335 msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward"
1336
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1338 msgid ""
1339 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1340 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1341 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1342 msgstr ""
1343 "Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. "
1344 "Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă "
1345 "nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când "
1346 "vă cere să alegeți unul."
1347
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1349 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1353 msgid ""
1354 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1355 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1356 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1357 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1358 msgstr ""
1359
1360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1361 msgid ""
1362 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1363 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1364 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\">Enigmail's wiki</a>."
1365 msgstr ""
1366
1367 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1368 msgid "Encrypt messages from the command line"
1369 msgstr ""
1370
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1372 msgid ""
1373 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1374 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1375 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1376 "in the regular character set."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1380 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1381 msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate"
1382
1383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1384 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1385 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1386 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1387 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1388 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1389 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1390 # | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
1391 # | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1392 # | actual email.+}
1393 #, fuzzy
1394 #| msgid ""
1395 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1396 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1397 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1398 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1399 #| "you want to encrypt them."
1400 msgid ""
1401 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1402 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1403 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1404 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1405 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1406 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1407 "independent of the actual email."
1408 msgstr ""
1409 "Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este "
1410 "criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele "
1411 "expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un "
1412 "sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le "
1413 "criptați și pe acestea, dacă doriți."
1414
1415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1416 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1417 msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns"
1418
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1420 msgid ""
1421 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1422 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1423 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1424 msgstr ""
1425 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1426 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1427 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1428
1429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1430 msgid ""
1431 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1432 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1433 "Well</a> section of this guide."
1434 msgstr ""
1435 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între "
1436 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1437 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid."
1438
1439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1440 msgid ""
1441 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1442 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1443 "private key to decrypt it."
1444 msgstr ""
1445 "Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în "
1446 "mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi "
1447 "cheia privată pentru a o decripta."
1448
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1450 msgid ""
1451 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1452 "about the status of Edward's key."
1453 msgstr ""
1454 "Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu informații "
1455 "despre starea cheii lui Edward."
1456
1457 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1458 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1459 msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1460
1461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1462 msgid ""
1463 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1464 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1465 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1466 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1467 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1468 msgstr ""
1469
1470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1471 msgid ""
1472 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1473 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1474 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1475 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1476 "signature is authentic."
1477 msgstr ""
1478
1479 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1480 msgid ""
1481 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1482 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1483 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1484 "needs to unlock your private key for signing."
1485 msgstr ""
1486
1487 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1488 msgid ""
1489 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1490 "encrypted, signed, both, or neither."
1491 msgstr ""
1492
1493 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1494 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1495 msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns"
1496
1497 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1498 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1499 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1500 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
1501 # | that your signature is authentic and the message you sent has not been
1502 # | tampered with.+}
1503 #, fuzzy
1504 #| msgid ""
1505 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1506 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1507 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1508 msgid ""
1509 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1510 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1511 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1512 msgstr ""
1513 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1514 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1515 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1516
1517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1518 msgid ""
1519 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1520 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1521 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1522 "encrypted, he will mention that first."
1523 msgstr ""
1524
1525 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1526 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1527 msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1528
1529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1530 msgid ""
1531 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1532 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1533 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1534 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1535 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1536 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1537 msgstr ""
1538 "Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o "
1539 "slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei "
1540 "persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un "
1541 "atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului "
1542 "dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De "
1543 "aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei "
1544 "electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe "
1545 "încredere („Web of Trust”)."
1546
1547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1548 msgid ""
1549 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1550 "that it belongs to them and not someone else."
1551 msgstr ""
1552
1553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1554 msgid ""
1555 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1556 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1557 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1558 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1559 msgstr ""
1560
1561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1562 msgid ""
1563 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1564 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1565 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1566 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1567 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1568 msgstr ""
1569
1570 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1571 msgid "Section 4: Web of Trust"
1572 msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust"
1573
1574 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1575 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1576 msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie"
1577
1578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1579 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1580 msgstr ""
1581 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail &rarr; "
1582 "„Key Management” (Administrarea cheilor)."
1583
1584 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1585 msgid ""
1586 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1587 msgstr ""
1588 "Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign "
1589 "Key” (Semnați cheia) din meniul contextual."
1590
1591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1592 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1593 msgstr ""
1594 "În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine."
1595
1596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1597 msgid ""
1598 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1599 "Upload Public Keys and hit ok."
1600 msgstr ""
1601 "Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea "
1602 "cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) &rarr; „Upload Public "
1603 "Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine."
1604
1605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1606 msgid ""
1607 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1608 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1609 "person, but it's good practice."
1610 msgstr ""
1611 "Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar "
1612 "îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward "
1613 "nu este o persoană reală, dar este o practică bună."
1614
1615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1616 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1617 msgstr ""
1618
1619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1620 msgid ""
1621 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1622 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1623 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1624 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1625 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1626 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1627 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1628 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1629 msgstr ""
1630 "Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta "
1631 "cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
1632 "(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei "
1633 "publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail &rarr; „Key "
1634 "Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă "
1635 "electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key "
1636 "Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta "
1637 "ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să "
1638 "poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o "
1639 "descarcă de pe un server de chei."
1640
1641 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1642 # | You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply
1643 # | the last [-8-] {+eight+} digits of the fingerprint, like C09A61E8 for
1644 # | Edward. The key ID is visible directly from the Key Management window.
1645 # | This key ID is like a person's first name (it is a useful shorthand but
1646 # | may not be unique to a given key), whereas the fingerprint actually
1647 # | identifies the key uniquely without the possibility of confusion. If you
1648 # | only have the key ID, you can still look up the key (as well as its
1649 # | fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple options appear,
1650 # | you'll need the fingerprint of the person to whom {+you+} are trying to
1651 # | communicate to verify which one to use.
1652 #, fuzzy
1653 #| msgid ""
1654 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1655 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1656 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
1657 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
1658 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
1659 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
1660 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
1661 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
1662 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
1663 #| "which one to use."
1664 msgid ""
1665 "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1666 "the last eight digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1667 "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is like a "
1668 "person's first name (it is a useful shorthand but may not be unique to a "
1669 "given key), whereas the fingerprint actually identifies the key uniquely "
1670 "without the possibility of confusion. If you only have the key ID, you can "
1671 "still look up the key (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, "
1672 "but if multiple options appear, you'll need the fingerprint of the person to "
1673 "whom you are trying to communicate to verify which one to use."
1674 msgstr ""
1675 "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
1676 "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
1677 "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
1678 "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
1679 "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
1680 "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică "
1681 "pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic "
1682 "fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar "
1683 "identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta "
1684 "și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe "
1685 "opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să "
1686 "comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
1687
1688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1689 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
1690 # | consider when+} signing [-their-] keys
1691 #, fuzzy
1692 #| msgid ""
1693 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1694 #| "keys"
1695 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1696 msgstr ""
1697 "<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să "
1698 "le semnați cheile"
1699
1700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1701 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
1702 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
1703 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
1704 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
1705 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
1706 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
1707 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
1708 # | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
1709 # | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
1710 # | you've just met, also ask them to show you their government
1711 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
1712 # | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
1713 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
1714 # | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
1715 #, fuzzy
1716 #| msgid ""
1717 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1718 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1719 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1720 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1721 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1722 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1723 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1724 msgid ""
1725 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1726 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1727 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1728 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1729 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1730 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1731 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1732 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1733 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1734 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1735 "(s) named above?\""
1736 msgstr ""
1737 "Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că "
1738 "într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să "
1739 "vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere "
1740 "în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt "
1741 "identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire "
1742 "la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și "
1743 "vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o "
1744 "semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”."
1745
1746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1747 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
1748 #, fuzzy
1749 #| msgid "Learn the Web of Trust"
1750 msgid "Master the Web of Trust"
1751 msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1752
1753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1754 msgid ""
1755 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1756 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1757 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1758 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1759 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1760 msgstr ""
1761
1762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1763 msgid "Set ownertrust"
1764 msgstr ""
1765
1766 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1767 msgid ""
1768 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1769 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1770 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1771 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1772 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1773 msgstr ""
1774
1775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1776 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1777 msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine"
1778
1779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1780 msgid ""
1781 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1782 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1783 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1784 "the Web of Trust."
1785 msgstr ""
1786 "Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să "
1787 "urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în "
1788 "siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor "
1789 "cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere."
1790
1791 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1792 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1793 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)"
1794
1795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1796 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
1797 #, fuzzy
1798 #| msgid "When should I encrypt?"
1799 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1800 msgstr "Când trebuie să criptez?"
1801
1802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1803 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
1804 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
1805 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
1806 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
1807 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
1808 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
1809 #, fuzzy
1810 #| msgid ""
1811 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1812 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1813 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1814 #| "doing surveillance won't know where to start."
1815 msgid ""
1816 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1817 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1818 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1819 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1820 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1821 "makes bulk surveillance more difficult."
1822 msgstr ""
1823 "Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați "
1824 "scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice "
1825 "un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau "
1826 "majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu "
1827 "supravegherea nu vor ști de unde să înceapă."
1828
1829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1830 msgid ""
1831 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1832 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1833 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1834 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1835 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1836 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1837 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1838 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1839 msgstr ""
1840
1841 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1842 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1843 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)"
1844
1845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1846 msgid "Be wary of invalid keys"
1847 msgstr "Aveți grijă la cheile invalide"
1848
1849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1850 msgid ""
1851 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1852 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1853 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1854 msgstr ""
1855 "GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să "
1856 "fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. "
1857 "Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de "
1858 "supraveghere."
1859
1860 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1861 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
1862 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
1863 # | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
1864 # | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
1865 #, fuzzy
1866 #| msgid ""
1867 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1868 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1869 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1870 #| "message encrypted.\""
1871 msgid ""
1872 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1873 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1874 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1875 "this message encrypted.\""
1876 msgstr ""
1877 "În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe "
1878 "care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, "
1879 "va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O "
1880 "parte din acest mesaj este criptat.”"
1881
1882 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1883 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1884 # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1885 # | key that can't be trusted.</b>
1886 #, fuzzy
1887 #| msgid ""
1888 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1889 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1890 #| "be trusted.</b>"
1891 msgid ""
1892 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1893 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1894 "b>"
1895 msgstr ""
1896 "<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă "
1897 "va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți "
1898 "să aveți încredere.</b>"
1899
1900 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1901 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1902 msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur"
1903
1904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1905 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
1906 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
1907 # | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
1908 # | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
1909 # | device you carry with you regularly.+}
1910 #, fuzzy
1911 #| msgid ""
1912 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1913 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1914 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1915 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1916 msgid ""
1917 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1918 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1919 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1920 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1921 "you regularly."
1922 msgstr ""
1923 "Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe "
1924 "care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai "
1925 "sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o "
1926 "memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs."
1927
1928 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1929 msgid ""
1930 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1931 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1932 msgstr ""
1933 "Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie "
1934 "de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea "
1935 "pereche de chei."
1936
1937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1938 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1939 msgstr ""
1940 "<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată"
1941
1942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1943 # | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
1944 # | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
1945 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
1946 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
1947 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
1948 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
1949 # | the GnuPG site</a>.-]
1950 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
1951 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
1952 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
1953 # | {+know, including a copy of your new key.+}
1954 #, fuzzy
1955 #| msgid ""
1956 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1957 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1958 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1959 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1960 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1961 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1962 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1963 msgid ""
1964 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1965 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1966 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1967 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1968 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1969 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1970 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1971 "including a copy of your new key."
1972 msgstr ""
1973 "Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, "
1974 "furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o "
1975 "revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile "
1976 "criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar "
1977 "puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
1978 "html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat "
1979 "cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți "
1980 "cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă."
1981
1982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1983 msgid "Webmail and GnuPG"
1984 msgstr ""
1985
1986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1987 msgid ""
1988 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
1989 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
1990 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
1991 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
1992 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
1993 "receive a scrambled email."
1994 msgstr ""
1995
1996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1997 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
1998 msgstr ""
1999 "<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii "
2000 "următori.</a>"
2001
2002 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2003 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2004 msgstr "&larr; Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>"
2005
2006 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2007 msgid ""
2008 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2009 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2010 msgstr ""
2011 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2012 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2013
2014 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2015 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2016 msgstr ""
2017 "&nbsp; Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense"
2018
2019 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2020 msgid "View &amp; share our infographic"
2021 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2022
2023 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2024 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2025 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>"
2026
2027 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2028 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2029 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2030
2031 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2032 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
2033 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
2034 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
2035 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
2036 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
2037 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
2038 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
2039 #, fuzzy
2040 #| msgid ""
2041 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
2042 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
2043 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
2044 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
2045 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
2046 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
2047 msgid ""
2048 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
2049 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
2050 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
2051 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
2052 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
2053 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
2054 msgstr ""
2055 "</a> \n"
2056 "Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca "
2057 "exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere "
2058 "de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor "
2059 "electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori "
2060 "electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de "
2061 "supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. "
2062 "De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
2063 "de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
2064
2065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2066 msgid ""
2067 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2068 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2069 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2070 "surveillance than proprietary software (like Mac OS). To defend your freedom "
2071 "as well as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a "
2072 "free software operating system like GNU/Linux. Learn more about free "
2073 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2074 msgstr ""
2075 "Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet "
2076 "transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile "
2077 "versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt "
2078 "programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și "
2079 "pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem "
2080 "de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/"
2081 "ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
2082
2083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2084 # | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
2085 # | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
2086 # | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
2087 # | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
2088 # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
2089 # | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
2090 # | features.
2091 #, fuzzy
2092 #| msgid ""
2093 #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
2094 #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
2095 #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
2096 #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
2097 #| "Gmail), but provide extra features."
2098 msgid ""
2099 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
2100 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
2101 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
2102 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
2103 "features."
2104 msgstr ""
2105 "Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică pentru "
2106 "birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu versiunile "
2107 "libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar și cu însuși "
2108 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
2109 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
2110 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
2111
2112 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2113 msgid ""
2114 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2115 "named differently in each email programs. The button to launch it will be in "
2116 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2117 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2118 msgstr ""
2119 "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
2120 "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. "
2121 "Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al "
2122 "programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul "
2123 "„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
2124
2125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2126 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
2127 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools"
2128
2129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2130 msgid ""
2131 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2132 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
2133 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
2134 "it creates."
2135 msgstr ""
2136 "GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a "
2137 "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, "
2138 "alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
2139 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
2140
2141 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2142 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
2143 msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii"
2144
2145 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2146 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
2147 msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii"
2148
2149 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2150 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
2151 msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii"
2152
2153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2154 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2155 msgstr ""
2156 "<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
2157 "poștă electronică"
2158
2159 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2160 msgid "Great job!"
2161 msgstr "Foarte bună treabă!"
2162
2163 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2164 msgid "<em>#6</em> Next steps"
2165 msgstr "<em>#6</em> Pașii următori"
2166
2167 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2168 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2169 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2170 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2171 # | done.+}
2172 #, fuzzy
2173 #| msgid ""
2174 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2175 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2176 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2177 msgid ""
2178 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2179 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2180 "of the work you've done."
2181 msgstr ""
2182 "Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în "
2183 "acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr "
2184 "pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe "
2185 "urma muncii depuse astăzi."
2186
2187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2188 msgid "Join the movement"
2189 msgstr "Alăturați-vă mișcării"
2190
2191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2192 msgid ""
2193 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2194 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2195 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2196 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2197 "together for change."
2198 msgstr ""
2199 "Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe "
2200 "Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze "
2201 "individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o "
2202 "mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. "
2203 "Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți "
2204 "oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru "
2205 "schimbare."
2206
2207 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2208 # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2209 # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io are
2210 # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2211 # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2212 # | Facebook</a>.</small>+}
2213 #, fuzzy
2214 #| msgid ""
2215 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2216 #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
2217 msgid ""
2218 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2219 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2220 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2221 msgstr ""
2222 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
2223 "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
2224
2225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2226 msgid "Low-volume mailing list"
2227 msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut"
2228
2229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2230 msgid ""
2231 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2232 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2233 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2234 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2235 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2236 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2237 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2238 msgstr ""
2239 "<input type=\"text\" placeholder=\"Adresa de poștă electronică...\" name="
2240 "\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă"
2241 "\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2242 "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
2243 "type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
2244 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
2245 "\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
2246 "\"_qf_default\" />"
2247
2248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2249 msgid ""
2250 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2251 "\">privacy policy</a>.</small>"
2252 msgstr ""
2253 "<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2254 "\">politica de confidențialitate</a>.</small>"
2255
2256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2257 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2258 # | people+}
2259 #, fuzzy
2260 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2261 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2262 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2263
2264 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2265 msgid ""
2266 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2267 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2268 "encryption. Here are some suggestions:"
2269 msgstr ""
2270
2271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2272 msgid ""
2273 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2274 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2275 msgstr ""
2276
2277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2278 # | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
2279 # | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me
2280 # | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
2281 # | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
2282 # | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
2283 # | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
2284 # | download your key.
2285 #, fuzzy
2286 #| msgid ""
2287 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2288 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2289 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2290 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2291 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2292 #| "easily download your key."
2293 msgid ""
2294 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2295 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2296 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2297 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2298 "download your key."
2299 msgstr ""
2300 "Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?"
2301 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-"
2302 "mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj "
2303 "pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de "
2304 "scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href="
2305 "\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei "
2306 "să vă poată descărca ușor cheia."
2307
2308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2309 msgid ""
2310 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2311 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2312 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2313 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2314 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2315 msgstr ""
2316
2317 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2318 msgid "Protect more of your digital life"
2319 msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale"
2320
2321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2322 msgid ""
2323 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2324 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2325 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2326 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2327 msgstr ""
2328 "Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele "
2329 "instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, "
2330 "din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2331 "\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de "
2332 "la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2333
2334 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2335 msgid ""
2336 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2337 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2338 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2339 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2340 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2341 msgstr ""
2342 "Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă "
2343 "recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. "
2344 "Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși "
2345 "ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www."
2346 "gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</"
2347 "a> de Fundația pentru Programe Libere."
2348
2349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2350 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2354 msgid ""
2355 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2356 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2357 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2358 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2359 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2360 "you the best results."
2361 msgstr ""
2362
2363 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2364 msgid ""
2365 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2366 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2367 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2368 "it through Add-ons."
2369 msgstr ""
2370
2371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2372 msgid ""
2373 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2374 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2375 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\">the security tradeoffs involved</a>. This "
2376 "<a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> from our "
2377 "friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor keeps you "
2378 "secure."
2379 msgstr ""
2380
2381 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2382 msgid "Section 6: Next Steps"
2383 msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori"
2384
2385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2386 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2387 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2388
2389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2390 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2391 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2392
2393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2394 msgid ""
2395 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2396 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2397 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2398 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2399 "connect you with other translators working in your language."
2400 msgstr ""
2401 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă "
2402 "impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt "
2403 "binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2404 "org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în "
2405 "contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs."
2406
2407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2408 msgid ""
2409 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2410 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2411 "\">Enigmail</a>."
2412 msgstr ""
2413 "Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://"
2414 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2415 "index.php\">Enigmail</a>."
2416
2417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2418 msgid ""
2419 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2420 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2421 msgstr ""
2422 "Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe "
2423 "Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței "
2424 "electronice” și să facem alte unelte ca ea."
2425
2426 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2427 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2428 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2429
2430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2431 msgid ""
2432 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2433 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2434 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2435 "surveillance than proprietary software (like Windows). To defend your "
2436 "freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2437 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2438 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2439 msgstr ""
2440 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
2441 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
2442 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
2443 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
2444 "nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru a "
2445 "vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de operare "
2446 "liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2447 "org</a> mai multe despre programele libere."
2448
2449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2450 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2451 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
2452
2453 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2454 msgid ""
2455 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2456 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2457 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2458 "creates."
2459 msgstr ""
2460 "GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href="
2461 "\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând "
2462 "opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
2463 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
2464
2465 #. type: Content of: <html><head><title>
2466 # | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+}
2467 #, fuzzy
2468 #| msgid "Email Self-Defense"
2469 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2470 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
2471
2472 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2473 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2474 msgstr ""
2475
2476 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2477 msgid ""
2478 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2479 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2480 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2481 "software."
2482 msgstr ""
2483 "Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune "
2484 "pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i "
2485 "ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția "
2486 "protejării propriei vieți private cu programe libere."
2487
2488 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2489 msgid ""
2490 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2491 "html\">"
2492 msgstr ""
2493 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2494 "html\">"
2495
2496 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2497 msgid "View &amp; share our infographic →"
2498 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2499
2500 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2501 msgid ""
2502 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2503 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2504 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2505 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2506 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2507 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2508 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2509 "leading a workshop!"
2510 msgstr ""
2511
2512 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2513 msgid "A small workshop among friends"
2514 msgstr ""
2515
2516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2517 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2518 msgstr ""
2519
2520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2521 msgid ""
2522 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2523 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2524 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2525 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2526 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2527 msgstr ""
2528
2529 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2530 msgid ""
2531 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2532 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2533 "community:"
2534 msgstr ""
2535
2536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2537 msgid "Strength in numbers"
2538 msgstr ""
2539
2540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2541 msgid ""
2542 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2543 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2544 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2545 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2546 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2547 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2548 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2549 msgstr ""
2550
2551 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2552 msgid "People you respect may already be using encryption"
2553 msgstr ""
2554
2555 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2556 msgid ""
2557 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2558 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2559 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2560 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2561 "will likely recognize."
2562 msgstr ""
2563
2564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2565 msgid "Respect your friends' privacy"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2569 msgid ""
2570 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2571 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2572 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2573 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2574 "encrypting your correspondence with them."
2575 msgstr ""
2576
2577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2578 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2579 msgstr ""
2580
2581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2582 msgid ""
2583 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2584 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2585 "be any different?"
2586 msgstr ""
2587
2588 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2589 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2590 msgstr ""
2591
2592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2593 msgid ""
2594 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2595 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2596 "to build our own security from the bottom up."
2597 msgstr ""
2598
2599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2600 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2601 msgstr ""
2602
2603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2604 msgid ""
2605 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2606 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2607 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2608 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2609 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2610 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2611 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2612 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2613 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2614 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2615 msgstr ""
2616
2617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2618 msgid ""
2619 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2620 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2621 msgstr ""
2622
2623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2624 msgid ""
2625 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2626 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2627 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2628 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2629 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2630 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2631 msgstr ""
2632
2633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2634 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2635 msgstr ""
2636
2637 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2638 msgid ""
2639 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2640 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2641 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2642 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2643 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2644 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2645 "grasped them quickly and want to learn more."
2646 msgstr ""
2647
2648 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2649 msgid ""
2650 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2651 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2652 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2653 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2654 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2655 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2656 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2657 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2658 "back up their revocation certificates."
2659 msgstr ""
2660
2661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2662 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2663 msgstr ""
2664
2665 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2666 msgid ""
2667 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2668 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2669 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2670 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2671 "encrypted."
2672 msgstr ""
2673
2674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2675 msgid ""
2676 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2677 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2678 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2679 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2680 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2681 msgstr ""
2682
2683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2684 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2685 msgstr ""
2686
2687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2688 msgid ""
2689 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2690 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2691 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2692 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2693 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2694 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2695 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2696 msgstr ""
2697
2698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2699 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2700 msgstr ""
2701
2702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2703 msgid ""
2704 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2705 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2706 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2707 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2708 "places where they publicly list their email address."
2709 msgstr ""
2710
2711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2712 msgid ""
2713 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2714 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2715 msgstr ""
2716
2717 #~ msgid ""
2718 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2719 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2720 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2721 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2722 #~ msgstr ""
2723 #~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola "
2724 #~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o "
2725 #~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de "
2726 #~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!"
2727
2728 #~ msgid ""
2729 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2730 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2731 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2732 #~ "you don't have to use it for this guide."
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi "
2735 #~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul "
2736 #~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de "
2737 #~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid."
2738
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2741 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2742 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2743 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2744 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2745 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2746 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2747 #~ "more trustworthy that key is."
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta "
2750 #~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia "
2751 #~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme "
2752 #~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere "
2753 #~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin "
2754 #~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea "
2755 #~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile "
2756 #~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai "
2757 #~ "demnă de încredere."
2758
2759 #~ msgid ""
2760 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2761 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din "
2764 #~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă "
2765 #~ "să fie mai dificil de realizat."
2766
2767 #~ msgid ""
2768 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2769 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2770 #~ msgstr ""
2771 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și "
2772 #~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>"
2773
2774 #~ msgid ""
2775 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2776 #~ "encryption.</strong>"
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face "
2779 #~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>"
2780
2781 #~ msgid ""
2782 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2783 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2784 #~ "encrypted email."
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura "
2787 #~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că "
2788 #~ "acceptați scrisori criptate."
2789
2790 #~ msgid ""
2791 #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2792 #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2793 #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2794 #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2795 #~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2796 #~ "key fingerprint."
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la "
2799 #~ "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe "
2800 #~ "cartea dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le "
2801 #~ "punem pe <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</"
2802 #~ "a>.) Trebuie să aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că "
2803 #~ "ceva lipsește atunci când vedem o adresă de poștă electronică fără o "
2804 #~ "amprentă de cheie publică."
2805
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2808 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2809 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2810 #~ "License.</a></em>"
2811 #~ msgstr ""
2812 #~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus "
2813 #~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> "
2814 #~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://"
2815 #~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl."
2816 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-"
2817 #~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake "
2818 #~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>"
2819
2820 #~ msgid ""
2821 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2822 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2825 #~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>"