zh-hans: Substitute "Email Self-Defense" with Chinese.
[enc.git] / esd-ro.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-03-15 12:44+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: ro\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "ro"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "Protejarea corespondenței electronice - un ghid pentru combaterea "
31 "supravegherii folosind criptarea cu GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
35 msgstr ""
36 "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
37 "electronică, Enigmail"
38
39 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
40 msgid ""
41 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
42 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
43 msgstr ""
44 "Supravegherea poștei electronice ne încalcă drepturile fundamentale și face "
45 "ca exprimarea liberă să devină riscantă. În 40 de minute acest ghid vă "
46 "învața să vă protejați corespondența electronică cu GnuPG."
47
48 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
49 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
50 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
51
52 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
53 msgid ""
54 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
55 "joining our list!</strong>"
56 msgstr ""
57 "<strong>Vă rugăm să vă verificați poșta electronică pentru o legătură de "
58 "confirmare. Vă mulțumim că v-ați înscris pe lista noastră!</strong>"
59
60 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
61 msgid ""
62 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
63 "to be added manually."
64 msgstr ""
65 "Dacă nu primiți legătura de confirmare, trimiteți-ne o scrisoare electronică "
66 "la info@fsf.org ca să fiți adăugat manual."
67
68 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
69 msgid "Try it out."
70 msgstr "Faceți o probă."
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
74 msgstr ""
75 "Pentru actualizări zilnice, fiți alături de noi folosind serviciile de "
76 "microjurnalism:"
77
78 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
79 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
80 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
81
82 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
83 msgid "[GNU Social]"
84 msgstr "[GNU Social]"
85
86 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
87 msgid "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
88 msgstr "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"http://microca.st/fsf\">"
89
90 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
91 msgid "[Pump.io]"
92 msgstr "[Pump.io]"
93
94 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
95 msgid ""
96 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
97 "\">Twitter</a>"
98 msgstr ""
99 "&nbsp;Pump.io</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
100 "\">Twitter</a>"
101
102 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
103 msgid ""
104 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and Pump."
105 "io are better than Twitter.</a></small>"
106 msgstr ""
107 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
108 "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
109
110 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
111 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
112 msgstr ""
113 "&larr; Reveniți la <a href=\"index.html\">Protejarea corespondenței "
114 "electronice</a>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
117 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
118 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
119
120 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
121 msgid "Free Software Foundation"
122 msgstr "Fundația pentru Programe Libere"
123
124 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
125 msgid "</a>"
126 msgstr "</a>"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
129 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2016+} <a
130 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
131 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
132 # | {+Please support our work by+} <a
133 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
134 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
135 #, fuzzy
136 #| msgid ""
137 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
138 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
139 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
140 msgid ""
141 "Copyright &copy; 2014-2016 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
142 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
143 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
144 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
145 msgstr ""
146 "&copy; 2014 - Drepturile de autor îi aparțin <a href=\"https://u.fsf.org/ys"
147 "\">Fundației pentru Programe Libere</a>. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/"
148 "privacypolicy.html\">Politica de confidențialitate</a>. <a href=\"https://u."
149 "fsf.org/yr\">Înscrieți-vă.</a>"
150
151 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
152 # | The images on this page are under a <a
153 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
154 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
155 # | under a <a
156 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
157 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
158 # | {+Download the <a
159 # | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
160 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
161 # | &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
162 # | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
163 # | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
164 # | these licenses?</a>
165 #, fuzzy
166 #| msgid ""
167 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
168 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
169 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
170 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
171 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
172 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
173 #| "</a>"
174 msgid ""
175 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
176 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
177 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
178 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
179 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
180 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\"> source "
181 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
182 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
183 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
184 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
185 msgstr ""
186 "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
187 "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
188 "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
189 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
190 "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a href="
191 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
192 "licențe?</a>"
193
194 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
195 # | [-Download the source package for <a
196 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
197 # | guide &amp; infographic: <a
198 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
199 # | Impallari, <a
200 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna
201 # | Giedry&#347;{+,+} <a
202 # | href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
203 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
204 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
205 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
206 # | by Florian Cramer.
207 #, fuzzy
208 #| msgid ""
209 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
210 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
211 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
212 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
213 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
214 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
215 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
216 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
217 msgid ""
218 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
219 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"http://www."
220 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
221 "href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</"
222 "a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
223 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
224 msgstr ""
225 "Descărcați pachetul-sursă pentru <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
226 "\">acest ghid</a>. Tipurile de scriere folosite în ghid și în infografic: <a "
227 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> de Pablo "
228 "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</"
229 "a> de Anna Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/"
230 "Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> de Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
231 "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> de "
232 "Florian Cramer, <a href=\"https://fedorahosted.org/liberation-fonts/"
233 "\">Liberation Sans</a> de Red Hat, <a href=\"http://font.ubuntu.com/"
234 "\">Ubuntu</a> de Dalton Maag, <a href=\"http://dejavu-fonts.org/\">DejaVu</"
235 "a> de <a href=\"http://dejavu-fonts.org/wiki/Authors\">autori multipli</a>."
236
237 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
238 msgid ""
239 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
240 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
241 "messages."
242 msgstr ""
243
244 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
245 msgid ""
246 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
247 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href=\"//"
248 "weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense\">source code "
249 "and license information</a>."
250 msgstr ""
251
252 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
253 msgid ""
254 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
255 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
256 msgstr ""
257 "Aspectul infograficului și al ghidului, realizat de <a rel=\"external\" href="
258 "\"http://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
259
260 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
261 msgid "Journalism++"
262 msgstr "Journalism++"
263
264 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
265 msgid "Email Self-Defense"
266 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
267
268 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
269 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
270 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
271
272 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
273 msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
274 msgstr ""
275
276 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
277 msgid "<a href=\"/cs\">Čeština - v4.0</a>"
278 msgstr ""
279
280 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
281 msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v3.0</a>"
282 msgstr ""
283
284 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
285 msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
286 msgstr ""
287
288 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
289 msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
290 msgstr ""
291
292 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
293 msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
294 msgstr ""
295
296 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
297 msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
298 msgstr ""
299
300 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
301 msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
302 msgstr ""
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
305 msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
306 msgstr ""
307
308 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
309 msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
310 msgstr ""
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
313 msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
314 msgstr ""
315
316 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
317 msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
318 msgstr ""
319
320 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
321 msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
322 msgstr "<a class=\"current\" href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
323
324 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
325 msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
326 msgstr ""
327
328 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
329 msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
330 msgstr ""
331
332 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
333 msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
334 msgstr ""
335
336 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
337 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
338 msgstr ""
339
340 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
341 msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
342 msgstr ""
343
344 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
345 msgid ""
346 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
347 "\"><strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
348 msgstr ""
349
350 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
351 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
352 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU+Linux</a>"
353
354 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
355 msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
356 msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
357
358 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
359 msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
360 msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
361
362 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
363 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
364 msgstr ""
365
366 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
367 msgid ""
368 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
369 "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
370 msgstr ""
371 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
372 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
373
374 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
375 msgid "&nbsp;"
376 msgstr "&nbsp;"
377
378 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
379 msgid "[Reddit]"
380 msgstr "[Reddit]"
381
382 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
383 msgid "[Hacker News]"
384 msgstr "[Hacker News]"
385
386 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><h3><a>
387 msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
388 msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
389
390 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
391 msgid ""
392 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
393 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
394 msgstr ""
395 "Luptăm pentru drepturile utilizatorilor de calculator și promovăm "
396 "dezvoltarea de programe libere. Este foarte important pentru noi să rezistăm "
397 "împotriva supravegherii în masă."
398
399 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
400 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
401 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
402 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
403 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
404 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
405 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
406 # | {+privacy.</strong>+}
407 #, fuzzy
408 #| msgid ""
409 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
410 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
411 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
412 #| "with free software.</strong>"
413 msgid ""
414 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
415 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
416 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
417 msgstr ""
418 "<strong>Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o "
419 "versiune pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți "
420 "donații ca să-i ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în "
421 "direcția protejării propriei vieți private cu programe libere.</strong>"
422
423 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
424 msgid ""
425 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
426 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
427 msgstr ""
428 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
429 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
430
431 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
432 msgid "Donate"
433 msgstr "Donați"
434
435 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
436 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
437 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
438
439 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
440 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
441 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
442
443 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
444 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
445 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
446 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
447 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
448 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
449 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
450 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
451 #, fuzzy
452 #| msgid ""
453 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
454 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
455 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
456 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
457 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
458 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
459 msgid ""
460 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
461 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
462 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
463 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
464 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
465 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
466 msgstr ""
467 "</a> \n"
468 "Supravegherea în masă ne încalcă drepturile fundamentale și face ca "
469 "exprimarea liberă să devină riscantă. Acest ghid vă va învăța o deprindere "
470 "de bază în autoapărarea împotriva supravegherii: criptarea scrisorilor "
471 "electronice. După ce-l terminați, veți putea trimite și primi scrisori "
472 "electronice care sunt codificate pentru a vă sigura că un agent de "
473 "supraveghere sau un hoț care vă interceptează scrisorile nu le poate citi. "
474 "De tot ce aveți nevoie este un calculator cu conexiune la Internet, un cont "
475 "de poștă electronică și vreo jumătate de oră."
476
477 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
478 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
479 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
480 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
481 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
482 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
483 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
484 # | corruption and other crimes.+}
485 #, fuzzy
486 #| msgid ""
487 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
488 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
489 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
490 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
491 #| "share his famous secrets about the NSA."
492 msgid ""
493 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
494 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
495 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
496 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
497 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption and "
498 "other crimes."
499 msgstr ""
500 "Chiar dacă nu aveți nimic de ascuns, folosind criptarea contribuiți la "
501 "protejarea intimității celor cu care comunicați și le faceți viața grea "
502 "sistemelor de supraveghere în masă. Dacă chiar aveți ceva important de "
503 "ascuns, aveți o companie plăcută; acestea sunt aceleași unelte pe care și "
504 "Edward Snowden le-a folosit ca să împărtășească faimoasele lui secrete "
505 "despre NSA (Agenția de Securitate Națională a SUA)."
506
507 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
508 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
509 # | fighting politically for a <a
510 # | href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
511 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
512 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
513 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
514 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
515 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
516 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
517 # | friends</a>.+}
518 #, fuzzy
519 #| msgid ""
520 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
521 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
522 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
523 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
524 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
525 #| "Let's get started!"
526 msgid ""
527 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
528 "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-"
529 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
530 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
531 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
532 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
533 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
534 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
535 msgstr ""
536 "Pentru a ține piept supravegherii, pe lângă folosirea criptării, e necesar "
537 "să luptăm pe plan politic pentru <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
538 "surveillance-vs-democracy.html\">reducerea volumului de date colectate "
539 "despre noi</a>, dar primul pas esențial este să vă apărați singur(ă) și să "
540 "faceți cât mai dificilă posibil supravegherea corespondenței dvs. Să începem!"
541
542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
543 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
544 msgstr "<em>#1</em> Obțineți componentele"
545
546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
547 msgid ""
548 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
549 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
550 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
551 "surveillance than proprietary software (like Windows). Learn more about free "
552 "software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
553 msgstr ""
554 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
555 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
556 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
557 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
558 "nelibere (precum Windows). Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
559 "org</a> mai multe despre programele libere."
560
561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
562 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you
563 # | don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need
564 # | [-a-] {+the IceDove+} desktop email program installed on your computer.
565 # | Most GNU/Linux distributions have [-a free software version of-] {+IceDove
566 # | installed already, though it may be under+} the [-Thunderbird email
567 # | program available to install. This guide will work with them, in addition
568 # | to Thunderbird itself.-] {+alternate name \"Thunderbird.\"+} Email
569 # | programs are another way to access the same email accounts you can access
570 # | in a browser (like Gmail), but provide extra features.
571 #, fuzzy
572 #| msgid ""
573 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
574 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
575 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
576 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
577 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
578 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
579 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
580 #| "extra features."
581 msgid ""
582 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so you "
583 "don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll need the "
584 "IceDove desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
585 "distributions have IceDove installed already, though it may be under the "
586 "alternate name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the "
587 "same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
588 "extra features."
589 msgstr ""
590 "Majoritatea sistemelor de operare GNU+Linux vin cu GnuPG instalat, deci nu e "
591 "nevoie să îl descărcați. Totuși, înainte de a configura GnuPG-ul, veți avea "
592 "nevoie de un program de poștă electronică pentru birou instalat pe "
593 "calculatorul dvs. Majoritatea distribuțiilor de GNU+Linux au disponibilă "
594 "pentru instalare o versiune liberă a programului de poștă electronică "
595 "Thunderbird. Acest ghid va funcționa și cu acestea, și cu însuși "
596 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
597 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
598 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
599
600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
601 msgid ""
602 "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
603 "\">Step 1.b</a>."
604 msgstr ""
605 "Dacă aveți deja un program de poștă electronică, puteți să săriți la <a href="
606 "\"#step-1b\">Pasul 1.b</a>."
607
608 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
609 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
610 msgstr "Pasul 1.A: Wizardul de instalare"
611
612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
613 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
614 msgstr ""
615 "<em>Pasul 1.a</em> Configurați-vă programul de poștă electronică cu contul "
616 "dvs. de poștă electronică"
617
618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
619 msgid ""
620 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
621 "that sets it up with your email account."
622 msgstr ""
623 "Deschideți-vă programul de poștă electronică și urmați-l pe magicianul "
624 "(ghidul pas-cu-pas) care vi-l configurează cu contul dvs. de poștă "
625 "electronică."
626
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
628 msgid ""
629 "Look for the letters SSL, TLS, or STARTTLS to the right of the servers when "
630 "you're setting up your account. If you don't see them, you will still be "
631 "able to use encryption, but this means that the people running your email "
632 "system are running behind the industry standard in protecting your security "
633 "and privacy. We recommend that you send them a friendly email asking them to "
634 "enable SSL, TLS, or STARTTLS for your email server. They will know what "
635 "you're talking about, so it's worth making the request even if you aren't an "
636 "expert on these security systems."
637 msgstr ""
638
639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
640 msgid "Troubleshooting"
641 msgstr "Pentru înlăturarea problemelor"
642
643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
644 msgid "The wizard doesn't launch"
645 msgstr "Magicianul nu se lansează"
646
647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
648 msgid ""
649 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
650 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
651 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
652 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
653 msgstr ""
654 "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
655 "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă electronică. "
656 "Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul principal al "
657 "programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat ceva de genul "
658 "„Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
659
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
661 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
662 msgstr "Magicianul nu-mi poate găsi contul sau nu-mi descarcă scrisorile"
663
664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
665 msgid ""
666 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
667 "use your email system, to figure out the correct settings."
668 msgstr ""
669 "Înainte de a căuta pe Internet, vă recomandăm să începeți prin a pune "
670 "întrebări altor oameni care folosesc sistemul dvs. de poștă electronică, "
671 "pentru a vă da seama de configurațiile corecte."
672
673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
674 msgid "Don't see a solution to your problem?"
675 msgstr "Nu vedeți o soluție la problema dvs.?"
676
677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
678 msgid ""
679 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
680 "Public_Review\">feedback page</a>."
681 msgstr ""
682 "Vă rugăm să ne dați de știre pe <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
683 "GPG_guide/Public_Review\">pagina de impresii</a>."
684
685 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
686 msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
687 msgstr "Pasul 1.B: Unelte -> Extensii"
688
689 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
690 msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
691 msgstr "Pasul 1.B: Caută extensii"
692
693 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
694 msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
695 msgstr "Pasul 1.B: Instalează extensii"
696
697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
698 msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
699 msgstr ""
700 "<em>Pasul 1.b</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
701 "poștă electronică"
702
703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
704 # | In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools
705 # | section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see
706 # | Enigmail? {+Make sure it's the latest version.+} If so, skip this step.
707 #, fuzzy
708 #| msgid ""
709 #| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
710 #| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
711 #| "Enigmail? If so, skip this step."
712 msgid ""
713 "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
714 "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see Enigmail? "
715 "Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
716 msgstr ""
717 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Suplimente (se "
718 "poate să fie în secțiunea Unelte). Asigurați-vă că în stânga este selectat "
719 "Extensii. Vedeți Enigmail? Dacă da, săriți peste pasul acesta."
720
721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
722 msgid ""
723 "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You can "
724 "take it from here. Restart your email program when you're done."
725 msgstr ""
726 "Dacă nu, căutați „Enigmail” în bara de căutare din dreapta-sus. De aici "
727 "puteți să preluați conducerea. Reporniți-vă programul de poștă electronică "
728 "când sunteți gata."
729
730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
731 msgid ""
732 "There are major security flaws in versions of GnuPG prior to 2.2.8, and "
733 "Enigmail prior to 2.0.7. Make sure you have GnuPG 2.2.8 and Enigmail 2.0.7, "
734 "or later versions."
735 msgstr ""
736
737 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
738 msgid ""
739 "Note: As of June 18, 2018, GnuPG 2.2.8 is unavailable for Debian stable and "
740 "testing."
741 msgstr ""
742
743 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
744 msgid "I can't find the menu."
745 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul."
746
747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
748 msgid ""
749 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
750 "three stacked horizontal bars."
751 msgstr ""
752 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
753 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite."
754
755 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
756 msgid "My email looks weird"
757 msgstr ""
758
759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
760 msgid ""
761 "Enigmail doesn't tend to play nice with HTML, which is used to format "
762 "emails, so it may disable your HTML formatting automatically. To send an "
763 "HTML-formatted email without encryption or a signature, hold down the Shift "
764 "key when you select compose. You can then write an email as if Enigmail "
765 "wasn't there."
766 msgstr ""
767
768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
769 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
770 msgstr "<em>#2</em> Faceți-vă cheile"
771
772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
773 msgid ""
774 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
775 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
776 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
777 "together by a special mathematical function."
778 msgstr ""
779 "Pentru a folosi sistemul GnuPG, veți avea nevoie de o cheie publică și de o "
780 "cheie privată (cunoscute împreună ca „pereche de chei”). Fiecare este un șir "
781 "lung de cifre și litere generate aleator care sunt unice pentru dvs. Cheile "
782 "dvs. publică și privată sunt legate între ele printr-o funcție matematică "
783 "specială."
784
785 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
786 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
787 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
788 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
789 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
790 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
791 #, fuzzy
792 #| msgid ""
793 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
794 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
795 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
796 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
797 #| "encrypted email look up your public key."
798 msgid ""
799 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
800 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
801 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
802 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
803 "look up your public key."
804 msgstr ""
805 "Cheia dvs. publică nu seamănă cu o cheie fizică, deoarece este păstrată la "
806 "vedere într-un catalog de pe Internet, numit server de chei. Oamenii o "
807 "descarcă și o folosesc, împreună cu GnuPG, pentru a cripta scrisorile pe "
808 "care vi le trimit. Vă puteți gândi la serverul de chei ca la o agendă "
809 "telefonică, în care oamenii care doresc să vă trimită o scrisoare criptată "
810 "se uită după cheia dvs. publică."
811
812 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
813 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
814 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
815 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
816 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
817 # | you private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
818 #, fuzzy
819 #| msgid ""
820 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
821 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
822 #| "encrypted emails other people send to you."
823 msgid ""
824 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
825 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
826 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
827 "weight: bold;\">You should never share you private key with anyone, under "
828 "any circumstances.</span>"
829 msgstr ""
830 "Cheia dvs. privată seamănă mai mult cu o cheie fizică, deoarece o țineți la "
831 "dvs. (pe calculatorul dvs.). Folosiți GnuPG și cheia privată pentru a "
832 "decodifica scrisorile criptate pe care vi le trimit alți oameni."
833
834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
835 msgid ""
836 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
837 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
838 "discuss this more in the next section."
839 msgstr ""
840
841 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
842 msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
843 msgstr "Pasul 2.A: Faceți o pereche de chei"
844
845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
846 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
847 msgstr "<em>Pasul 2.a</em> Faceți o pereche de chei"
848
849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
850 # | The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select
851 # | Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't
852 # | need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but
853 # | it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next
854 # | with the default options selected, except in these [-instances:-]
855 # | {+instances, which are listed in the order they appear:+}
856 #, fuzzy
857 #| msgid ""
858 #| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
859 #| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
860 #| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
861 #| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
862 #| "Next with the default options selected, except in these instances:"
863 msgid ""
864 "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
865 "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't need "
866 "to read the text in the window that pops up unless you'd like to, but it's "
867 "good to read the text on the later screens of the wizard. Click Next with "
868 "the default options selected, except in these instances, which are listed in "
869 "the order they appear:"
870 msgstr ""
871 "S-ar putea ca magicianul de configurare al lui Enigmail să pornească în mod "
872 "automat. Dacă nu, selectați Enigmail &rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de "
873 "configurare) din meniul programului dvs. de poștă electronică. Nu este "
874 "nevoie să citiți textul din fereastra care apare, în afară de cazul în care "
875 "doriți să faceți acest lucru, dar este bine să citiți textul de pe "
876 "următoarele ecrane ale magicianului. Dați clic pe Înainte cu opțiunile "
877 "implicite lăsate selectate, cu excepția acestor cazuri:"
878
879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
880 msgid ""
881 "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages by "
882 "default, because privacy is critical to me.\""
883 msgstr ""
884 "Pe ecranul intitulat „Criptare”, selectați „Criptează toate mesajele mele în "
885 "mod implicit, pentru că intimitatea este critică pentru mine.”"
886
887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
888 msgid ""
889 "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by default."
890 "\""
891 msgstr ""
892 "Pe ecranul intitulat „Semnare”, selectați „Nu-mi semna mesajele, în mod "
893 "implicit.”"
894
895 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
896 # | On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new
897 # | key pair for signing and [-encryption-] {+encrypting+} my email.\"
898 #, fuzzy
899 #| msgid ""
900 #| "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
901 #| "key pair for signing and encryption my email.\""
902 msgid ""
903 "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new key "
904 "pair for signing and encrypting my email.\""
905 msgstr ""
906 "Pe ecranul intitulat „Selectarea cheii”, selectați „Vreau să creez o pereche "
907 "nouă de chei pentru semnarea și criptarea corespondenței mele electronice.”"
908
909 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
910 msgid ""
911 "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! You can do it "
912 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
913 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
914 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
915 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
916 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
917 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
918 msgstr ""
919
920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
921 msgid ""
922 "If you'd like to pick a password manually, come up with something you can "
923 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
924 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
925 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
926 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
927 "song lyrics, quotes from books, and so on."
928 msgstr ""
929
930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
931 msgid ""
932 "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
933 "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
934 "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer at "
935 "this point, the faster the key creation will go."
936 msgstr ""
937 "Programului îi va lua un pic de timp să termine următorul pas, ecranul "
938 "„Crearea cheii”. Cât timp așteptați, faceți altceva la calculator, cum ar fi "
939 "să vedeți un film sau să navigați pe Internet. Cu cât folosiți mai mult "
940 "calculatorul în acest moment, cu atât crearea cheii va merge mai repede."
941
942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
943 # | <span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
944 # | screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a
945 # | safe place on your computer (we recommend making a folder called
946 # | \"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there).
947 # | [-You'll-] {+This step is essential for your email self-defense, as
948 # | you'll+} learn more about [-the revocation certificate-] in <a
949 # | href=\"#section5\">Section 5</a>.</span>
950 #, fuzzy
951 #| msgid ""
952 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
953 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
954 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
955 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
956 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
957 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
958 msgid ""
959 "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
960 "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a safe "
961 "place on your computer (we recommend making a folder called \"Revocation "
962 "Certificate\" in your home folder and keeping it there). This step is "
963 "essential for your email self-defense, as you'll learn more about in <a href="
964 "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
965 msgstr ""
966 "<span style=\"font-weight: bold;\">Când apare ecranul „Generarea cheii este "
967 "completă”, selectați „Generează certificatul” și alegeți să îl salvați într-"
968 "un loc sigur de pe calculatorul dvs. (vă recomandăm să creați un dosar numit "
969 "„Certificat de revocare” în dosarul dvs. personal și să îl păstrați acolo). "
970 "Veți învăța mai multe despre certificatul de revocare în <a href="
971 "\"#section5\">Secțiunea 5</a>.</span>"
972
973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
974 msgid "I can't find the Enigmail menu."
975 msgstr "Nu reușesc să găsesc meniul lui Enigmail."
976
977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
978 msgid ""
979 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
980 "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called Tools."
981 msgstr ""
982 "În multe programe noi de poștă electronică, meniul principal este "
983 "reprezentat printr-o imagine cu trei linii orizontale stivuite. S-ar putea "
984 "ca Enigmail să fie într-o secțiune numită Unelte."
985
986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
987 msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
988 msgstr "Magicianul spune că nu poate să găsească GnuPG."
989
990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
991 msgid ""
992 "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
993 "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by going "
994 "to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
995 msgstr ""
996 "Deschideți programul pe care-l folosiți de obicei pentru a instala programe, "
997 "indiferent de care este acesta, căutați GnuPG și apoi instalați-l. Apoi "
998 "reporniți magicianul de configurare al lui Enigmail mergând la Enigmail "
999 "&rarr; „Setup Wizard” (Magicianul de configurare)."
1000
1001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1002 msgid "More resources"
1003 msgstr ""
1004
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1006 msgid ""
1007 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1008 "check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1009 "Key_Management#Generating_your_own_key_pair\"> Enigmail's wiki instructions "
1010 "for key generation</a>."
1011 msgstr ""
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1014 msgid "Advanced"
1015 msgstr ""
1016
1017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1018 msgid "Command line key generation"
1019 msgstr ""
1020
1021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1022 msgid ""
1023 "If you prefer using the command line for a higher degree of control, you can "
1024 "follow the documentation from <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/"
1025 "c14.html#AEN25\">The GNU Privacy Handbook</a>. Make sure you stick with "
1026 "\"RSA and RSA\" (the default), because it's newer and more secure than the "
1027 "algorithms the documentation recommends. Also make sure your key is at least "
1028 "2048 bits, or 4096 if you want to be extra secure."
1029 msgstr ""
1030
1031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1032 msgid "Advanced key pairs"
1033 msgstr ""
1034
1035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1036 msgid ""
1037 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1038 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1039 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1040 "identity much more secure and recover from a compromised key much more "
1041 "quickly. <a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/"
1042 "\">Alex Cabal</a> and <a href=\"http://keyring.debian.org/creating-key.html"
1043 "\">the Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1044 "configuration."
1045 msgstr ""
1046
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1048 msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1049 msgstr "<em>Pasul 2.b</em> Încărcați-vă cheia publică pe un server de chei"
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1052 msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
1053 msgstr ""
1054 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, selectați Enigmail &rarr; "
1055 "„Key Management” (Administrarea cheilor)."
1056
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1058 msgid ""
1059 "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use the "
1060 "default keyserver in the popup."
1061 msgstr ""
1062 "Dați clic dreapta pe cheia dvs. și selectați „Upload Public Keys to "
1063 "Keyserver” (Încarcă chei publice pe serverul de chei). În fereastra care a "
1064 "apărut, folosiți serverul de chei implicit."
1065
1066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1067 msgid ""
1068 "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1069 "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1070 "select from the menu when you upload, but they are all copies of each other, "
1071 "so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes a few "
1072 "hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1073 msgstr ""
1074 "Acum cineva care dorește să vă trimită un mesaj criptat poate să descarce "
1075 "din Internet cheia dvs. publică. Există servere de chei multiple pe care le "
1076 "puteți selecta din meniu când faceți încărcarea, dar sunt toate copii unele "
1077 "după celelalte, deci nu contează pe care îl folosiți. Cu toate acestea, "
1078 "uneori durează câteva ore până se sincronizează între ele când o cheie nouă "
1079 "este încărcată."
1080
1081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1082 msgid "The progress bar never finishes"
1083 msgstr "Bara de progres nu termină niciodată"
1084
1085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1086 msgid ""
1087 "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and try "
1088 "again. If that doesn't work, try again, selecting a different keyserver."
1089 msgstr ""
1090 "Închideți fereastra de încărcare, asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la "
1091 "Internet și încercați din nou. Dacă nici așa nu merge, încercați din nou, "
1092 "selectând un alt server de chei."
1093
1094 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1095 msgid "My key doesn't appear in the list"
1096 msgstr "Cheia mea nu apare în listă"
1097
1098 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1099 msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
1100 msgstr ""
1101 "Încercați și după ce bifați „Display All Keys by Default” (Arată toate "
1102 "cheile, în mod implicit)."
1103
1104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1105 msgid "More documentation"
1106 msgstr ""
1107
1108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1109 msgid ""
1110 "If you're having trouble with our instructions or just want to learn more, "
1111 "check out <a href=\"https://www.enigmail.net/documentation/quickstart-ch2."
1112 "php#id2533620\"> Enigmail's documentation</a>."
1113 msgstr ""
1114
1115 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1116 msgid "Uploading a key from the command line"
1117 msgstr ""
1118
1119 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1120 msgid ""
1121 "You can also upload your keys to a keyserver through the <a href=\"https://"
1122 "www.gnupg.org/gph/en/manual/x457.html\">command line</a>. <a href=\"https://"
1123 "sks-keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a "
1124 "list of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1125 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1126 "file on your computer."
1127 msgstr ""
1128
1129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1130 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
1131 msgstr "GnuPG, OpenPGP, ce?"
1132
1133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1134 msgid ""
1135 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
1136 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
1137 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
1138 "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-in "
1139 "program for your email program that provides an interface for GnuPG."
1140 msgstr ""
1141 "În general, termenii GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard (Garda GNU a "
1142 "Intimității), OpenPGP (PGP Deschis) și PGP sunt folosite alternativ pentru "
1143 "același lucru. Tehnic vorbind, OpenPGP (Pretty Good Privacy - Intimitate "
1144 "Destul de Bună) este standardul de criptare și „GNU Privacy Guard” (deseori "
1145 "prescurtat GPG sau GnuPG) este programul care implementează standardul. "
1146 "Enigmail este un program-modul pentru programul dvs. de poștă electronică, "
1147 "care oferă o interfață pentru GnuPG."
1148
1149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1150 msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1151 msgstr "<em>#3</em> Faceți o încercare!"
1152
1153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1154 msgid ""
1155 "Now you'll try a test correspondence with a computer program named Edward, "
1156 "who knows how to use encryption. Except where noted, these are the same "
1157 "steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1158 msgstr ""
1159 "Acum veți încerca să inițiați o corespondență de test cu un program numit "
1160 "Edward, care știe cum să folosească criptarea. În afară de locurile în care "
1161 "se specifică altceva, aceștia sunt aceiași pași pe care îi puteți urma când "
1162 "corespondați cu o persoană reală, vie."
1163
1164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1165 msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1166 msgstr "<em>Pasul 3.a</em> Trimiteți-i lui Edward cheia dvs. publică"
1167
1168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1169 msgid ""
1170 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1171 "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1172 "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click on "
1173 "your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new draft "
1174 "message, as if you had just hit the Write button."
1175 msgstr ""
1176 "Acesta este un pas special pe care nu va trebui să îl faceți când "
1177 "corespondați cu oameni reali. Din meniul programului dvs. de poștă "
1178 "electronică, mergeți la Enigmail &rarr; „Key Management” (Administrarea "
1179 "cheilor). Ar trebui să vă vedeți cheia în lista care apare. Dați clic "
1180 "dreapta pe cheia dvs. și selectați „Send Public Keys by Email” (Trimite chei "
1181 "publice prin poșta electronică). Aceasta va crea o ciornă de mesaj, ca și "
1182 "cum numai ce ați fi apăsat butonul Scrie."
1183
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1185 msgid ""
1186 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1187 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1188 "of the email. Don't send yet."
1189 msgstr ""
1190 "Adresați mesajul lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</"
1191 "a>. Puneți cel puțin un cuvânt (orice doriți) în subiectul și în corpul "
1192 "mesajului. Nu-l trimiteți încă."
1193
1194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1195 # | [-There should be an-]{+The lock+} icon [-of a yellow key-] in the
1196 # | [-bottom right of the composition window. This means that-] {+top left
1197 # | should be yellow, meaning+} encryption is [-on, however, we-] {+turned on.
1198 # | We+} want this first special message to [-Edward to-] be [-unencrypted.
1199 # | Click-] {+unencrypted, so click+} the [-key-] icon once to turn
1200 # | [-encryption-] {+it+} off. The [-key-] {+lock+} should become grey, with a
1201 # | blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the
1202 # | default). Once encryption is off, hit Send.
1203 #, fuzzy
1204 #| msgid ""
1205 #| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
1206 #| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
1207 #| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
1208 #| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a blue "
1209 #| "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
1210 #| "default). Once encryption is off, hit Send."
1211 msgid ""
1212 "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is turned "
1213 "on. We want this first special message to be unencrypted, so click the icon "
1214 "once to turn it off. The lock should become grey, with a blue dot on it (to "
1215 "alert you that the setting has been changed from the default). Once "
1216 "encryption is off, hit Send."
1217 msgstr ""
1218 "Ar trebui să existe o emblemă în formă de cheie galbenă în colțul din "
1219 "dreapta-jos a ferestrei de compunere a mesajului. Acest lucru înseamnă că "
1220 "criptarea este activă; cu toate acestea, ne dorim ca acest prim mesaj "
1221 "special pentru Edward să fie necriptat. Dați clic o dată pe emblema cheii, "
1222 "pentru a dezactiva criptarea. Cheia ar trebui să devină gri, cu un punct "
1223 "albastru pe ea (pentru a vă avertiza că setarea a fost schimbată față de cea "
1224 "implicită). Odată ce criptarea este dezactivată, loviți butonul „Trimite”."
1225
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1227 msgid ""
1228 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1229 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1230 "Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next step. "
1231 "From here on, you'll be doing just the same thing as when corresponding with "
1232 "a real person."
1233 msgstr ""
1234 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward vă va răspunde. Între "
1235 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1236 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid. După ce vă "
1237 "răspunde, treceți la pasul următor. De aici înainte, veți face exact același "
1238 "lucru ca atunci când corespondați cu o persoană reală."
1239
1240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1241 msgid ""
1242 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your password before "
1243 "using your private key to decrypt it."
1244 msgstr ""
1245 "Când deschideți răspunsul lui Edward, GnuPG s-ar putea să vă ceară parola "
1246 "înainte să vă folosească cheia privată pentru a decripta mesajul."
1247
1248 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1249 msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1250 msgstr "<em>Pasul 3.b</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1251
1252 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1253 msgid ""
1254 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1255 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1256 "\" or something similar and write something in the body."
1257 msgstr ""
1258 "Scrieți o scrisoare nouă în programul dvs. de poștă electronică, adresată "
1259 "lui <a href=\"mailto:edward-ro@fsf.org\">edward-ro@fsf.org</a>. Puneți "
1260 "subiectul „Test de criptare” sau ceva asemănător și scrieți ceva în corpul "
1261 "mesajului."
1262
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1264 # | [-They key-]{+The lock icon+} in the [-bottom right-] {+top left+} of the
1265 # | window should be yellow, meaning encryption is on. This will be your
1266 # | default from now on.
1267 #, fuzzy
1268 #| msgid ""
1269 #| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
1270 #| "encryption is on. This will be your default from now on."
1271 msgid ""
1272 "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
1273 "encryption is on. This will be your default from now on."
1274 msgstr ""
1275 "Cheia din colțul din dreapta-jos al ferestrei ar trebui să fie galbenă, asta "
1276 "însemnând că criptarea este activă. De acum în colo, așa va fi în mod "
1277 "implicit pentru dvs."
1278
1279 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1280 msgid ""
1281 "Next to the lock, you'll notice an icon of a pencil. We'll get to this in a "
1282 "moment."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1286 msgid ""
1287 "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not valid, "
1288 "not trusted or not found.\""
1289 msgstr ""
1290 "Apăsați pe Trimite. Enigmail va deschide o fereastră care spune că "
1291 "„Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de încredere sau nu au fost găsiți”."
1292
1293 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1294 msgid ""
1295 "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll have "
1296 "Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys and use "
1297 "the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. Once it finds "
1298 "keys, check the first one (Key ID starting with C), then select ok. Select "
1299 "ok in the next pop-up."
1300 msgstr ""
1301 "Pentru a cripta o scrisoare electronică dedicată lui Edward, aveți nevoie de "
1302 "cheia lui publică, deci acum îi veți cere lui Enigmail să o descarce de pe "
1303 "un server de chei. Dați clic pe „Download Missing Keys” (Descarcă cheile "
1304 "lipsă) și folosiți valoarea implicită în fereastra care apare ca să vă ceară "
1305 "să alegeți un server de chei. Odată cheile găsite, selectați-o pe prima "
1306 "(cheia cu identificatorul care începe cu C), apoi selectați Bine. Selectați "
1307 "Bine în următoarea fereastră care apare."
1308
1309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1310 msgid ""
1311 "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found\" "
1312 "screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
1313 msgstr ""
1314 "Acum ați revenit la ecranul „Destinatarii nu sunt valizi, nu sunt de "
1315 "încredere sau nu au fost găsiți”. Bifați căsuța din dreptul cheii lui Edward "
1316 "și dați clic pe Trimite."
1317
1318 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1319 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1320 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private
1321 # | key, so no one except him [-&mdash; not even you &mdash;-] can decrypt it.
1322 #, fuzzy
1323 #| msgid ""
1324 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1325 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1326 #| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1327 msgid ""
1328 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1329 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private key, "
1330 "so no one except him can decrypt it."
1331 msgstr ""
1332 "De vreme ce ați criptat această scrisoare electronică cu cheia publică a lui "
1333 "Edward, cheia privată a lui Edward este necesară pentru a o decripta. Edward "
1334 "este singurul care are cheia lui privată, deci nimeni în afară de el &mdash; "
1335 "nici măcar dvs. &mdash; nu o puteți decripta."
1336
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1338 msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1339 msgstr "Enigmail nu reușește să găsească cheia lui Edward"
1340
1341 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1342 msgid ""
1343 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1344 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1345 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1346 msgstr ""
1347 "Închideți ferestrele care au apărut de când ați dat clic pe Trimite. "
1348 "Asigurați-vă că sunteți conectat(ă) la Internet și încercați din nou. Dacă "
1349 "nici așa nu merge, repetați procesul, selectând un alt server de chei când "
1350 "vă cere să alegeți unul."
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1353 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1354 msgstr ""
1355
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1357 msgid ""
1358 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1359 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1360 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1361 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1362 msgstr ""
1363
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1365 msgid ""
1366 "If you're still having trouble with our instructions or just want to learn "
1367 "more, check out <a href=\"https://enigmail.wiki/"
1368 "Signature_and_Encryption#Encrypting_a_message\"> Enigmail's wiki</a>."
1369 msgstr ""
1370
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1372 msgid "Encrypt messages from the command line"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1376 msgid ""
1377 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1378 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1379 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1380 "in the regular character set."
1381 msgstr ""
1382
1383 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1384 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1385 msgstr "<em>Important:</em> Sfaturi de securitate"
1386
1387 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1388 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1389 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1390 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1391 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1392 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1393 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1394 # | attachments, Enigmail will give you [-an option of whether you want-]
1395 # | {+the choice+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1396 # | actual email.+}
1397 #, fuzzy
1398 #| msgid ""
1399 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1400 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1401 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1402 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1403 #| "you want to encrypt them."
1404 msgid ""
1405 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1406 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1407 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1408 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1409 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1410 "attachments, Enigmail will give you the choice to encrypt them or not, "
1411 "independent of the actual email."
1412 msgstr ""
1413 "Chiar dacă v-ați criptat scrisoarea electronică, linia cu subiectul nu este "
1414 "criptată, deci nu puneți acolo informații private. Nici adresele "
1415 "expeditorului și a destinatarului nu sunt criptate, deci pot fi citite de un "
1416 "sistem de supraveghere. Când trimiteți anexe, Enigmail vă dă opțiunea să le "
1417 "criptați și pe acestea, dacă doriți."
1418
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1420 msgid ""
1421 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1422 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1423 "in Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1424 msgstr ""
1425
1426 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1427 msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1428 msgstr "<em>Pasul 3.c</em> Primiți un răspuns"
1429
1430 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1431 msgid ""
1432 "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt it, "
1433 "then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a\">Step 3."
1434 "A</a>) to encrypt his reply to you."
1435 msgstr ""
1436 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1437 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1438 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1439
1440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1441 msgid ""
1442 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1443 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use it "
1444 "Well</a> section of this guide."
1445 msgstr ""
1446 "Poate să dureze două sau trei minute până când Edward va răspunde. Între "
1447 "timp, s-ar putea să vreți să săriți mai în față și să vă uitați la secțiunea "
1448 "<a href=\"#section5\">Folosiți-l bine</a> a acestui ghid."
1449
1450 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1451 msgid ""
1452 "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1453 "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use your "
1454 "private key to decrypt it."
1455 msgstr ""
1456 "Când primiți scrisoarea lui Edward și o deschideți, Enigmail va detecta în "
1457 "mod automat că este criptată cu cheia dvs. publică și apoi vă va folosi "
1458 "cheia privată pentru a o decripta."
1459
1460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1461 msgid ""
1462 "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with information "
1463 "about the status of Edward's key."
1464 msgstr ""
1465 "Remarcați bara pe care Enigmail o afișează deasupra mesajului, cu informații "
1466 "despre starea cheii lui Edward."
1467
1468 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1469 msgid "<em>Step 3.d</em> Send a test signed email"
1470 msgstr "<em>Pasul 3.d</em> Trimiteți o scrisoare criptată de test"
1471
1472 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1473 msgid ""
1474 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1475 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1476 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1477 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1478 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1479 msgstr ""
1480
1481 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1482 msgid ""
1483 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1484 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1485 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1486 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1487 "signature is authentic."
1488 msgstr ""
1489
1490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1491 msgid ""
1492 "To sign an email to Edward, compose any message to him and click the pencil "
1493 "icon next to the lock icon so that it turns gold. If you sign a message, "
1494 "GnuPG may ask you for your password before it sends the message, because it "
1495 "needs to unlock your private key for signing."
1496 msgstr ""
1497
1498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1499 msgid ""
1500 "With the lock and pencil icons, you can choose whether each message will be "
1501 "encrypted, signed, both, or neither."
1502 msgstr ""
1503
1504 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1505 msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1506 msgstr "<em>Pasul 3.e</em> Primiți un răspuns"
1507
1508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1509 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1510 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1511 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to [-encrypt his reply to you.-] {+verify
1512 # | that your signature is authentic and the message you sent has not been
1513 # | tampered with.+}
1514 #, fuzzy
1515 #| msgid ""
1516 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1517 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1518 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1519 msgid ""
1520 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1521 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify that your signature is "
1522 "authentic and the message you sent has not been tampered with."
1523 msgstr ""
1524 "Când Edward va primi scrisoarea dvs., își va folosi cheia privată pentru a o "
1525 "decripta, apoi vă va folosi cheia dvs. publică (pe care i-ați trimis-o în <a "
1526 "href=\"#step-3a\">Pasul 3.A</a>) pentru a-și cripta răspunsul către dvs."
1527
1528 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1529 msgid ""
1530 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1531 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1532 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1533 "encrypted, he will mention that first."
1534 msgstr ""
1535
1536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1537 msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1538 msgstr "<em>#4</em> Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1539
1540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1541 msgid ""
1542 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1543 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1544 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1545 "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1546 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1547 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1548 msgstr ""
1549 "Criptarea poștei electronice este o tehnologie puternică, dar are o "
1550 "slăbiciune; are nevoie de un mod de a verifica că cheia publică a unei "
1551 "persoane este într-adevăr a ei. Altfel, nimic nu l-ar putea opri pe un "
1552 "atacator să-și creeze o adresă de poștă electronică cu numele prietenului "
1553 "dvs., să-și creeze chei pentru aceasta și să se dea drept prietenul dvs. De "
1554 "aceea, programatorii de programe libere care au dezvoltat criptarea poștei "
1555 "electronice au creat procedeul de semnare a cheilor și rețeaua bazată pe "
1556 "încredere („Web of Trust”)."
1557
1558 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1559 msgid ""
1560 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1561 "that it belongs to them and not someone else."
1562 msgstr ""
1563
1564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1565 msgid ""
1566 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1567 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1568 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1569 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1570 msgstr ""
1571
1572 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1573 msgid ""
1574 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1575 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1576 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1577 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1578 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1579 msgstr ""
1580
1581 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1582 msgid "Section 4: Web of Trust"
1583 msgstr "Secțiunea 4: Web of Trust"
1584
1585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1586 msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1587 msgstr "<em>Pasul 4.a</em> Semnați o cheie"
1588
1589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1590 msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
1591 msgstr ""
1592 "Din meniul programului dvs. de poștă electronică, mergeți la Enigmail &rarr; "
1593 "„Key Management” (Administrarea cheilor)."
1594
1595 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1596 msgid ""
1597 "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context menu."
1598 msgstr ""
1599 "Dați clic dreapta pe cheia publică a lui Edward și selectați „Sign "
1600 "Key” (Semnați cheia) din meniul contextual."
1601
1602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1603 msgid "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
1604 msgstr ""
1605 "În fereastra care apare, selectați „Nu voi răspunde” și dați clic pe Bine."
1606
1607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1608 msgid ""
1609 "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver &rarr; "
1610 "Upload Public Keys and hit ok."
1611 msgstr ""
1612 "Acum ar trebui să fiți înapoi la meniul „Key Management” (Administrarea "
1613 "cheilor). Selectați „Keyserver” (Server de chei) &rarr; „Upload Public "
1614 "Keys” (Încarcă chei publice) și loviți butonul Bine."
1615
1616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1617 msgid ""
1618 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1619 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1620 "person, but it's good practice."
1621 msgstr ""
1622 "Efectiv, tocmai ați spus „Am încredere că cheia publică a lui Edward chiar "
1623 "îi aparține lui Edward”. Acest lucru nu înseamnă prea mult, deoarece Edward "
1624 "nu este o persoană reală, dar este o practică bună."
1625
1626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1627 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
1628 msgstr ""
1629
1630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1631 msgid ""
1632 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
1633 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
1634 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
1635 "public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
1636 "Management in your email program's menu, then right clicking on the key and "
1637 "choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
1638 "wherever you share your email address, so that people can double-check that "
1639 "they have the correct public key when they download yours from a keyserver."
1640 msgstr ""
1641 "Cheile publice ale oamenilor sunt de obicei identificate prin amprenta "
1642 "cheii, care este un șir de cifre ca F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
1643 "(pentru cheia lui Edward). Puteți vedea amprenta cheii dvs. și a altor chei "
1644 "publice salvate pe calculatorul dvs. mergând la Enigmail &rarr; „Key "
1645 "Management” (Administrarea cheilor) din meniul programului dvs. de poștă "
1646 "electronică, apoi dând clic dreapta pe cheie și selectând „Key "
1647 "Properties” (Proprietățile cheii). Este o practică bună să vă dați amprenta "
1648 "ori de câte ori vă dați adresa de poștă electronică, pentru ca oamenii să "
1649 "poată verifica de două ori că au cheia dvs. publică corectă când v-o "
1650 "descarcă de pe un server de chei."
1651
1652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1653 # | You may also see public keys referred to by [-their-] {+a shorter+} key
1654 # | [-ID, which is simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8
1655 # | for Edward. The-] {+ID. This+} key ID is visible directly from the Key
1656 # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
1657 # | useful shorthand but may not-] {+These eight character key IDs were
1658 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
1659 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
1660 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
1661 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
1662 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
1663 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
1664 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
1665 # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
1666 # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
1667 # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
1668 # | another, is unfortunately common.+}
1669 #, fuzzy
1670 #| msgid ""
1671 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
1672 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
1673 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
1674 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
1675 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
1676 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
1677 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
1678 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
1679 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
1680 #| "which one to use."
1681 msgid ""
1682 "You may also see public keys referred to by a shorter key ID. This key ID is "
1683 "visible directly from the Key Management window. These eight character key "
1684 "IDs were previously used for identification, which used to be safe, but is "
1685 "no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
1686 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
1687 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
1688 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
1689 "common."
1690 msgstr ""
1691 "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
1692 "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
1693 "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
1694 "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
1695 "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
1696 "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie unică "
1697 "pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în mod unic "
1698 "fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți doar "
1699 "identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți căuta "
1700 "și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai multe "
1701 "opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați să "
1702 "comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
1703
1704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1705 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
1706 # | consider when+} signing [-their-] keys
1707 #, fuzzy
1708 #| msgid ""
1709 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
1710 #| "keys"
1711 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
1712 msgstr ""
1713 "<em>Important:</em> Verificați actul de identitate al oamenilor înainte să "
1714 "le semnați cheile"
1715
1716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1717 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
1718 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
1719 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
1720 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
1721 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
1722 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
1723 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
1724 # | shorter [-public-] key [-ID, which could refer-] {+ID. If you feel it's
1725 # | important+} to [-another-] {+sign the+} key [-as well.-] {+of someone
1726 # | you've just met, also ask them to show you their government
1727 # | identification, and make sure the name on the ID matches the name on the
1728 # | public key.+} In Enigmail, answer honestly in the window that pops up and
1729 # | asks \"How carefully have you verified that the key you are about to sign
1730 # | actually belongs to the person(s) named above?\"[-.-]
1731 #, fuzzy
1732 #| msgid ""
1733 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
1734 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
1735 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
1736 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
1737 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
1738 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
1739 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
1740 msgid ""
1741 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
1742 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
1743 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
1744 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
1745 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
1746 "key ID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
1747 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
1748 "sure the name on the ID matches the name on the public key. In Enigmail, "
1749 "answer honestly in the window that pops up and asks \"How carefully have you "
1750 "verified that the key you are about to sign actually belongs to the person"
1751 "(s) named above?\""
1752 msgstr ""
1753 "Înainte de a semna cheia unei persoane reale, asigurați-vă întotdeauna că "
1754 "într-adevăr îi aparține și că persoana este cine spune că este. Cereți-i să "
1755 "vă arate actul de identitate (în afară de cazul în care aveți mare încredere "
1756 "în acea persoană) și amprenta cheii ei publice -- nu doar acel scurt "
1757 "identificator al cheii publice, care ar putea foarte bine să facă referire "
1758 "la o altă cheie. În Enigmail, răspundeți sincer în fereastra care apare și "
1759 "vă întreabă „Cât de atent ați verificat că cheia pe care urmează să o "
1760 "semnați chiar îi aparține persoanei(lor) numite mai sus?”."
1761
1762 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1763 # | [-Learn-]{+Master+} the Web of Trust
1764 #, fuzzy
1765 #| msgid "Learn the Web of Trust"
1766 msgid "Master the Web of Trust"
1767 msgstr "Învățați despre rețeaua bazată pe încredere"
1768
1769 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1770 msgid ""
1771 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"http://"
1772 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
1773 "One of best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
1774 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
1775 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
1776 msgstr ""
1777
1778 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1779 msgid "Set ownertrust"
1780 msgstr ""
1781
1782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1783 msgid ""
1784 "If you trust someone enough to validate other people's keys, you can assign "
1785 "them an ownertrust level through Enigmails's key management window. Right "
1786 "click on the other person's key, go to the \"Select Owner Trust\" menu "
1787 "option, select the trustlevel and click OK. Only do this once you feel you "
1788 "have a deep understanding of the Web of Trust."
1789 msgstr ""
1790
1791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1792 msgid "<em>#5</em> Use it well"
1793 msgstr "<em>#5</em> Folosiți-l bine"
1794
1795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1796 msgid ""
1797 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
1798 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
1799 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
1800 "the Web of Trust."
1801 msgstr ""
1802 "Fiecare dintre noi folosește GnuPG puțin diferit, dar este important să "
1803 "urmați câteva practici de bază pentru a vă păstra scrisorile electronice în "
1804 "siguranță. Dacă nu le urmați, puneți în pericol atât intimitatea oamenilor "
1805 "cu care comunicați, cât și pe a dvs. și afectați rețeaua bazată pe încredere."
1806
1807 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1808 msgid "Section 5: Use it Well (1)"
1809 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (1)"
1810
1811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1812 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
1813 #, fuzzy
1814 #| msgid "When should I encrypt?"
1815 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
1816 msgstr "Când trebuie să criptez?"
1817
1818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1819 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
1820 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
1821 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
1822 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
1823 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
1824 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
1825 #, fuzzy
1826 #| msgid ""
1827 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1828 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1829 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1830 #| "doing surveillance won't know where to start."
1831 msgid ""
1832 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
1833 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
1834 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
1835 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
1836 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
1837 "makes bulk surveillance more difficult."
1838 msgstr ""
1839 "Cu cât mai des vă puteți cripta mesajele, cu atât mai bine. Dacă criptați "
1840 "scrisorile electronice doar ocazional, fiecare mesaj criptat poate să ridice "
1841 "un semnal de alarmă pentru sistemele de supraveghere. Dacă toate sau "
1842 "majoritatea scrisorilor dvs. sunt criptate, oamenii care se ocupă cu "
1843 "supravegherea nu vor ști de unde să înceapă."
1844
1845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1846 msgid ""
1847 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
1848 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
1849 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
1850 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
1851 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
1852 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
1853 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
1854 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
1855 msgstr ""
1856
1857 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1858 msgid "Section 5: Use it Well (2)"
1859 msgstr "Secțiunea 5: Folosiți-o bine (2)"
1860
1861 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1862 msgid "Be wary of invalid keys"
1863 msgstr "Aveți grijă la cheile invalide"
1864
1865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1866 msgid ""
1867 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
1868 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
1869 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
1870 msgstr ""
1871 "GnuPG face ca poșta electronică să fie mai sigură, dar tot este important să "
1872 "fiți atenți la cheile invalide, care s-ar putea să fi căzut pe mâini rele. "
1873 "Scrisorile criptate cu chei invalide pot fi citite de programele de "
1874 "supraveghere."
1875
1876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1877 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
1878 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
1879 # | will have a message from Enigmail at the top, which most likely says
1880 # | \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"
1881 #, fuzzy
1882 #| msgid ""
1883 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
1884 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
1885 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
1886 #| "message encrypted.\""
1887 msgid ""
1888 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
1889 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a "
1890 "message from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of "
1891 "this message encrypted.\""
1892 msgstr ""
1893 "În programul dvs. de poștă electronică, întoarceți-vă la a doua scrisoare pe "
1894 "care v-a trimis-o Edward. Deoarece Edward a criptat-o cu cheia dvs. publică, "
1895 "va avea la început un mesaj de la Enigmail, care probabil spune „Enigmail: O "
1896 "parte din acest mesaj este criptat.”"
1897
1898 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1899 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program
1900 # | will warn you there if you get an email [-encrypted-] {+signed+} with a
1901 # | key that can't be trusted.</b>
1902 #, fuzzy
1903 #| msgid ""
1904 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
1905 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
1906 #| "be trusted.</b>"
1907 msgid ""
1908 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program will "
1909 "warn you there if you get an email signed with a key that can't be trusted.</"
1910 "b>"
1911 msgstr ""
1912 "<b>Când folosiți GnuPG, obișnuiți-vă să vă uitați la acea bară. Programul vă "
1913 "va avertiza dacă primiți o scrisoare criptată cu o cheie în care nu puteți "
1914 "să aveți încredere.</b>"
1915
1916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1917 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
1918 msgstr "Copiați certificatul de revocare într-un loc sigur"
1919
1920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1921 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
1922 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
1923 # | digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk,
1924 # | or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home, not on a
1925 # | device you carry with you regularly.+}
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid ""
1928 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1929 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
1930 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
1931 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
1932 msgid ""
1933 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
1934 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest digital "
1935 "storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, or hard "
1936 "drive stored in a safe place in your home, not on a device you carry with "
1937 "you regularly."
1938 msgstr ""
1939 "Vă amintiți când ați creat cheile și ați salvat certificatul de revocare pe "
1940 "care l-a făcut GnuPG? Este momentul să copiați acel certificat pe cel mai "
1941 "sigur dispozitiv de stocare pe care îl aveți -- dispozitivele ideale sunt o "
1942 "memorie pe USB sau un disc dur depozitate într-un loc sigur din casa dvs."
1943
1944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1945 msgid ""
1946 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
1947 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
1948 msgstr ""
1949 "Dacă vreodată cheia dvs. privată se pierde sau este furată, veți avea nevoie "
1950 "de acest certificat ca să le dați de știre oamenilor că nu mai folosiți acea "
1951 "pereche de chei."
1952
1953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1954 msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
1955 msgstr ""
1956 "<em>Important:</em> acționați rapid dacă cineva vă obține cheia privată"
1957
1958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1959 # | If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by
1960 # | stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
1961 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
1962 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
1963 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
1964 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
1965 # | the GnuPG site</a>.-]
1966 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
1967 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
1968 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
1969 # | {+know, including a copy of your new key.+}
1970 #, fuzzy
1971 #| msgid ""
1972 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1973 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
1974 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
1975 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
1976 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
1977 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
1978 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
1979 msgid ""
1980 "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
1981 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
1982 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
1983 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
1984 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
1985 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
1986 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
1987 "including a copy of your new key."
1988 msgstr ""
1989 "Dacă vă pierdeți cheia privată sau dacă altcineva pune mâna pe ea (să zicem, "
1990 "furându-vă sau spărgându-vă calculatorul), este important ca imediat să o "
1991 "revocați, înainte ca altcineva să o folosească pentru a vă citi scrisorile "
1992 "criptate. Acest ghid nu acoperă procedura de revocare a unei chei, dar "
1993 "puteți urma <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
1994 "html#AEN305\">instrucțiunile de pe situl lui GnuPG</a>. După ce ați terminat "
1995 "cu revocarea, trimiteți o scrisoare tuturor celor cu care de obicei folosiți "
1996 "cheia, ca să vă asigurați că știu că nu mai e valabilă."
1997
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1999 msgid "Webmail and GnuPG"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2003 msgid ""
2004 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2005 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2006 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2007 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2008 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2009 "receive a scrambled email."
2010 msgstr ""
2011
2012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2013 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2014 msgstr ""
2015 "<a href=\"next_steps.html\">Foarte bună treabă! Vedeți care sunt pașii "
2016 "următori.</a>"
2017
2018 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2019 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2020 msgstr "&larr; Citiți <a href=\"index.html\">ghidul complet</a>"
2021
2022 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2023 msgid ""
2024 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2025 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2026 msgstr ""
2027 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2028 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2029
2030 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2031 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2032 msgstr ""
2033 "&nbsp; Distribuiți infograficul nostru </a> cu eticheta #EmailSelfDefense"
2034
2035 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2036 msgid "View &amp; share our infographic"
2037 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2038
2039 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2040 msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
2041 msgstr "<a href=\"index.html\">GNU+Linux</a>"
2042
2043 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2044 msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2045 msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
2046
2047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2048 # | This guide relies on software which is <a
2049 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
2050 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
2051 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
2052 # | (like [-Windows).-] {+Windows or Mac OS).+} To defend your freedom as well
2053 # | as protect yourself from surveillance, we recommend you switch to a free
2054 # | software operating system like GNU/Linux. Learn more about free software
2055 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
2056 #, fuzzy
2057 #| msgid ""
2058 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2059 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2060 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2061 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
2062 #| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2063 #| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2064 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2065 #| "org</a>."
2066 msgid ""
2067 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2068 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
2069 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
2070 "surveillance than proprietary software (like Windows or Mac OS). To defend "
2071 "your freedom as well as protect yourself from surveillance, we recommend you "
2072 "switch to a free software operating system like GNU/Linux. Learn more about "
2073 "free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
2074 msgstr ""
2075 "Acest ghid se bazează pe programe cu <a href=\"https://www.gnu.org/"
2076 "philosophy/free-sw.html\">licență liberă</a>; sunt complet transparente și "
2077 "oricine le poate copia sau își poate crea propriile versiuni. Aceste "
2078 "calități le fac mai sigure contra supravegherii decât sunt programele "
2079 "nelibere (precum Windows). Pentru a vă apăra libertatatea, dar și pentru a "
2080 "vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la un sistem de operare "
2081 "liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2082 "org</a> mai multe despre programele libere."
2083
2084 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2085 # | To get started, you'll need [-a-] {+the IceDove+} desktop email program
2086 # | installed on your computer. [-This guide works with free software versions
2087 # | of-] {+For your system, IceDove may be known by+} the [-Thunderbird email
2088 # | program, and with Thunderbird itself.-] {+alternate name
2089 # | \"Thunderbird.\"+} Email programs are another way to access the same email
2090 # | accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra
2091 # | features.
2092 #, fuzzy
2093 #| msgid ""
2094 #| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
2095 #| "computer. This guide works with free software versions of the Thunderbird "
2096 #| "email program, and with Thunderbird itself. Email programs are another "
2097 #| "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
2098 #| "Gmail), but provide extra features."
2099 msgid ""
2100 "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed on "
2101 "your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate name "
2102 "\"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same email "
2103 "accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide extra "
2104 "features."
2105 msgstr ""
2106 "Pentru început, veți avea nevoie de un program de poștă electronică pentru "
2107 "birou instalat pe calculatorul dvs. Acest ghid funcționează cu versiunile "
2108 "libere ale programului de poștă electronică Thunderbird, dar și cu însuși "
2109 "Thunderbird. Programele de poștă electronică reprezintă un alt mod de a "
2110 "accesa aceleași conturi de poștă electronică pe care le puteți accesa din "
2111 "navigator (precum Gmail), dar care vă oferă funcții suplimentare."
2112
2113 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2114 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
2115 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPGTools"
2116
2117 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2118 msgid ""
2119 "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
2120 "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
2121 "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows that "
2122 "it creates."
2123 msgstr ""
2124 "GPGTools este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a "
2125 "href=\"https://gpgtools.org/#gpgsuite\">Descărcați-l</a> și instalați-l, "
2126 "alegând opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
2127 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
2128
2129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2130 msgid ""
2131 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPGTools "
2132 "prior to 2018.3. Make sure you have GPGTools 2018.3 or later."
2133 msgstr ""
2134
2135 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2136 msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
2137 msgstr "Pasul 1.C: Unelte -> Extensii"
2138
2139 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2140 msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
2141 msgstr "Pasul 1.C: Caută extensii"
2142
2143 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><ul><li><img>
2144 msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
2145 msgstr "Pasul 1.C: Instalează extensii"
2146
2147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2148 msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
2149 msgstr ""
2150 "<em>Pasul 1.c</em> Instalați extensia Enigmail pentru programul dvs. de "
2151 "poștă electronică"
2152
2153 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2154 msgid ""
2155 "There are major security flaws in Enigmail prior to version 2.0.7. Make sure "
2156 "you have Enigmail 2.0.7 or later."
2157 msgstr ""
2158
2159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2160 msgid ""
2161 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
2162 "Instead, you can render the message body as plain text."
2163 msgstr ""
2164
2165 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2166 msgid "Great job!"
2167 msgstr "Foarte bună treabă!"
2168
2169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2170 msgid "<em>#6</em> Next steps"
2171 msgstr "<em>#6</em> Pașii următori"
2172
2173 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2174 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2175 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2176 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2177 # | done.+}
2178 #, fuzzy
2179 #| msgid ""
2180 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2181 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2182 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2183 msgid ""
2184 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2185 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2186 "of the work you've done."
2187 msgstr ""
2188 "Ați terminat pașii de bază ai criptării poștei electronice cu GnuPG, în "
2189 "acest fel luând atitudine împotriva supravegherii în masă. O palmă pe umăr "
2190 "pentru dvs! Acești pași următori vă vor ajuta să obțineți cât mai mult de pe "
2191 "urma muncii depuse astăzi."
2192
2193 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2194 msgid "Join the movement"
2195 msgstr "Alăturați-vă mișcării"
2196
2197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2198 msgid ""
2199 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2200 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2201 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2202 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2203 "together for change."
2204 msgstr ""
2205 "Tocmai ați făcut un pas uriaș în direcția protejării vieții dvs. private pe "
2206 "Internet. Dar nu este suficient ca fiecare dintre noi să acționeze "
2207 "individual. Pentru a răsturna supravegherea în masă, trebuie să construim o "
2208 "mișcare pentru autonomia și libertatea tuturor utilizatorilor de calculator. "
2209 "Alăturați-vă comunității Fundației pentru Programe Libere ca să întâlniți "
2210 "oameni care gândesc la fel cu dvs. și pentru a munci împreună pentru "
2211 "schimbare."
2212
2213 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2214 # | [-<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why-]{+<small>Read
2215 # | <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why+} GNU Social and Pump.io are
2216 # | better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2217 # | href=\"http://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2218 # | Facebook</a>.</small>+}
2219 #, fuzzy
2220 #| msgid ""
2221 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
2222 #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
2223 msgid ""
2224 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and Pump."
2225 "io are better than Twitter</a>, and <a href=\"http://www.fsf.org/facebook"
2226 "\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2227 msgstr ""
2228 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Citiți de ce GNU Social și "
2229 "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</a></small>"
2230
2231 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2232 msgid "Low-volume mailing list"
2233 msgstr "Listă de discuții cu volum scăzut"
2234
2235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2236 msgid ""
2237 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2238 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2239 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2240 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2241 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2242 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2243 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2244 msgstr ""
2245 "<input type=\"text\" value=\"Adresa de poștă electronică...\" name="
2246 "\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Adaugă-mă"
2247 "\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2248 "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input "
2249 "type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" "
2250 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name="
2251 "\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name="
2252 "\"_qf_default\" />"
2253
2254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2255 msgid ""
2256 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2257 "\">privacy policy</a>.</small>"
2258 msgstr ""
2259 "<small>Citiți <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2260 "\">politica de confidențialitate</a>.</small>"
2261
2262 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2263 # | [-Make-]{+Bring+} Email Self-Defense [-tools even better-] {+to new
2264 # | people+}
2265 #, fuzzy
2266 #| msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2267 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2268 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2269
2270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2271 msgid ""
2272 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2273 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2274 "encryption. Here are some suggestions:"
2275 msgstr ""
2276
2277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2278 msgid ""
2279 "Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2280 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2281 msgstr ""
2282
2283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2284 # | [-Before you close this guide, use-]{+Use+} <a
2285 # | href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me
2286 # | using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a
2287 # | message to a few friends and ask them to join you in using encrypted
2288 # | email. Remember to include your [-<a href=\"index.html#section4\">GnuPG-]
2289 # | {+GnuPG+} public key [-ID</a>-] {+fingerprint+} so they can easily
2290 # | download your key.
2291 #, fuzzy
2292 #| msgid ""
2293 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2294 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2295 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2296 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2297 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2298 #| "easily download your key."
2299 msgid ""
2300 "Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt "
2301 "with me using Email Self-Defense %40fsf\">our sharing page</a> to compose a "
2302 "message to a few friends and ask them to join you in using encrypted email. "
2303 "Remember to include your GnuPG public key fingerprint so they can easily "
2304 "download your key."
2305 msgstr ""
2306 "Înainte să închideți acest ghid, folosiți <a href=\"https://fsf.org/share?"
2307 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptează cu mine folosind Autoapărarea pe e-"
2308 "mail %40fsf\">pagina noastră de distribuție</a> ca să compuneți un mesaj "
2309 "pentru prieteni dvs. și să-i rugați să vi se alăture în folosirea de "
2310 "scrisori electronice criptate. Nu uitați să includeți <a href="
2311 "\"#section4\">identificatorul cheii dvs. publice de GnuPG</a>, pentru ca ei "
2312 "să vă poată descărca ușor cheia."
2313
2314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2315 msgid ""
2316 "Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2317 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2318 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Websites, or "
2319 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2320 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2321 msgstr ""
2322
2323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2324 msgid "Protect more of your digital life"
2325 msgstr "Protejați mai multe aspecte ale vieții dvs. digitale"
2326
2327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2328 msgid ""
2329 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2330 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2331 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2332 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2333 msgstr ""
2334 "Învățați despre tehnologiile rezistente la supraveghere pentru mesajele "
2335 "instantee, stocarea pe disc, distribuția pe Internet și pentru multe altele, "
2336 "din <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:Privacy_pack"
2337 "\">Pachetul de Confidențialitate al Catalogului de Programe Libere</a> și de "
2338 "la <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2339
2340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2341 msgid ""
2342 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2343 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2344 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2345 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href=\"http://"
2346 "www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2347 msgstr ""
2348 "Dacă folosiți Windows, Mac OS sau alt sistem de operare proprietăresc, vă "
2349 "recomandăm să treceți la un sistem de operare liber, precum GNU+Linux. "
2350 "Aceasta va îngreuna mult accesul atacatorilor la calculatorul dvs. prin uși "
2351 "ascunse, din dos („back doors”). Verificați care sunt <a href=\"http://www."
2352 "gnu.org/distros/free-distros.ro.html\">versiunile de GNU+Linux recomandate</"
2353 "a> de Fundația pentru Programe Libere."
2354
2355 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2356 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2360 msgid ""
2361 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2362 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2363 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2364 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2365 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2366 "you the best results."
2367 msgstr ""
2368
2369 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2370 msgid ""
2371 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2372 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2373 "\">Torbirdy plugin</a> the same way you installed Enigmail, by searching for "
2374 "it through Add-ons."
2375 msgstr ""
2376
2377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2378 msgid ""
2379 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2380 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2381 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2382 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2383 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2384 "keeps you secure."
2385 msgstr ""
2386
2387 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2388 msgid "Section 6: Next Steps"
2389 msgstr "Secțiunea 6: Pașii următori"
2390
2391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2392 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2393 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Reveniți la ghid</a>"
2394
2395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2396 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2397 msgstr "Îmbunătățiți uneltele de protejare a corespondenței electronice"
2398
2399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2400 msgid ""
2401 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2402 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2403 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2404 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2405 "connect you with other translators working in your language."
2406 msgstr ""
2407 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lasați-vă "
2408 "impresiile și sugerați îmbunătățiri pentru acest ghid</a>. Traducerile sunt "
2409 "binevenite, dar vă rugăm să ne contactați la <a href=\"mailto:campaigns@fsf."
2410 "org\">campaigns@fsf.org</a> înainte de a începe, ca să vă putem pune în "
2411 "contact cu alți traducători care lucrează la traducerea în limba dvs."
2412
2413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2414 msgid ""
2415 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2416 "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php"
2417 "\">Enigmail</a>."
2418 msgstr ""
2419 "Dacă vă place să programați, puteți contribui cu cod la <a href=\"https://"
2420 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> sau la <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2421 "index.php\">Enigmail</a>."
2422
2423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2424 msgid ""
2425 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2426 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2427 msgstr ""
2428 "Dacă doriți să mergeți și mai departe, susțineți Fundația pentru Programe "
2429 "Libere ca să putem să continuăm să îmbunătățim „Protejarea corespondenței "
2430 "electronice” și să facem alte unelte ca ea."
2431
2432 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2433 msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2434 msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
2435
2436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2437 msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
2438 msgstr "<em>Pasul 1.b</em> Obțineți GnuPG descărcând GPG4Win"
2439
2440 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2441 msgid ""
2442 "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
2443 "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
2444 "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
2445 "creates."
2446 msgstr ""
2447 "GPG4Win este un pachet de programe de calculator care include GnuPG. <a href="
2448 "\"https://www.gpg4win.org/\">Descărcați-l</a> și instalați-l, alegând "
2449 "opțiunile implicite ori de câte ori sunteți întrebat(ă). După ce s-a "
2450 "instalat, puteți închide toate fereastrele pe care acesta le-a creat."
2451
2452 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2453 msgid ""
2454 "There are major security flaws in versions of GnuPG provided by GPG4Win "
2455 "prior to 3.1.2. Make sure you have GPG4Win 3.1.2 or later."
2456 msgstr ""
2457
2458 #. type: Content of: <html><head><title>
2459 # | Email Self-Defense {+- Teach your friends!+}
2460 #, fuzzy
2461 #| msgid "Email Self-Defense"
2462 msgid "Email Self-Defense - Teach your friends!"
2463 msgstr "Protejarea corespondenței electronice"
2464
2465 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2466 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2467 msgstr ""
2468
2469 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2470 msgid ""
2471 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2472 "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2473 msgstr ""
2474 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptarea "
2475 "scrisorilor electronice pentru toți prin %40fsf\">Distribuiți&nbsp;"
2476
2477 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2478 msgid ""
2479 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2480 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2481 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2482 "software."
2483 msgstr ""
2484 "Dorim să traducem acest ghid în mai multe limbi și să facem o versiune "
2485 "pentru criptarea pe dispozitivele mobile. Vă rugăm să faceți donații ca să-i "
2486 "ajutați pe oamenii din întreaga lume să facă primul pas în direcția "
2487 "protejării propriei vieți private cu programe libere."
2488
2489 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2490 msgid ""
2491 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2492 "html\">"
2493 msgstr ""
2494 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2495 "html\">"
2496
2497 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2498 msgid "View &amp; share our infographic →"
2499 msgstr "Vedeți și distribuiți infograficul nostru &rarr;"
2500
2501 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2502 msgid ""
2503 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2504 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2505 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2506 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2507 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2508 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2509 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2510 "leading a workshop!"
2511 msgstr ""
2512
2513 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2514 msgid "A small workshop among friends"
2515 msgstr ""
2516
2517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2518 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2519 msgstr ""
2520
2521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2522 msgid ""
2523 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2524 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2525 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2526 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2527 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2528 msgstr ""
2529
2530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2531 msgid ""
2532 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2533 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2534 "community:"
2535 msgstr ""
2536
2537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2538 msgid "Strength in numbers"
2539 msgstr ""
2540
2541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2542 msgid ""
2543 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2544 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2545 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2546 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2547 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2548 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2549 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2550 msgstr ""
2551
2552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2553 msgid "People you respect may already be using encryption"
2554 msgstr ""
2555
2556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2557 msgid ""
2558 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2559 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2560 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2561 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2562 "will likely recognize."
2563 msgstr ""
2564
2565 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2566 msgid "Respect your friends' privacy"
2567 msgstr ""
2568
2569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2570 msgid ""
2571 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2572 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2573 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2574 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2575 "encrypting your correspondence with them."
2576 msgstr ""
2577
2578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2579 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2580 msgstr ""
2581
2582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2583 msgid ""
2584 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2585 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2586 "be any different?"
2587 msgstr ""
2588
2589 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2590 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2591 msgstr ""
2592
2593 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2594 msgid ""
2595 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2596 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2597 "to build our own security from the bottom up."
2598 msgstr ""
2599
2600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2601 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2602 msgstr ""
2603
2604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2605 msgid ""
2606 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2607 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2608 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2609 "participants to use Diceware for choosing passwords, get a pack of dice "
2610 "beforehand. Make sure the location you select has an easily accessible "
2611 "Internet connection, and make backup plans in case the connection stops "
2612 "working on the day of the workshop. Libraries, coffee shops, and community "
2613 "centers make great locations. Try to get all the participants to set up an "
2614 "Enigmail-compatible email client before the event. Direct them to their "
2615 "email provider's IT department or help page if they run into errors."
2616 msgstr ""
2617
2618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2619 msgid ""
2620 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2621 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2622 msgstr ""
2623
2624 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2625 msgid ""
2626 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2627 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2628 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2629 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2630 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2631 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2632 msgstr ""
2633
2634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2635 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2636 msgstr ""
2637
2638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2639 msgid ""
2640 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2641 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2642 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2643 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2644 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2645 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2646 "grasped them quickly and want to learn more."
2647 msgstr ""
2648
2649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2650 msgid ""
2651 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2652 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2653 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2654 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2655 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2656 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2657 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2658 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2659 "back up their revocation certificates."
2660 msgstr ""
2661
2662 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2663 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2664 msgstr ""
2665
2666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2667 msgid ""
2668 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2669 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2670 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2671 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2672 "encrypted."
2673 msgstr ""
2674
2675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2676 msgid ""
2677 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2678 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2679 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2680 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2681 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2682 msgstr ""
2683
2684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2685 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2686 msgstr ""
2687
2688 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2689 msgid ""
2690 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2691 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2692 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2693 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> and <a href="
2694 "\"https://www.enigmail.net/documentation/index.php\">Enigmail's</a> official "
2695 "documentation and mailing lists. Many GNU/Linux distribution's Web sites "
2696 "also contain a page explaining some of GnuPG's advanced features."
2697 msgstr ""
2698
2699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2700 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2701 msgstr ""
2702
2703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2704 msgid ""
2705 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2706 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2707 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2708 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2709 "places where they publicly list their email address."
2710 msgstr ""
2711
2712 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2713 msgid ""
2714 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
2715 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
2716 msgstr ""
2717
2718 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
2719 # | The images on this page are under a <a
2720 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
2721 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
2722 # | under a <a
2723 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
2724 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
2725 # | {+Download the <a
2726 # | href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source
2727 # | code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
2728 # | &lt;sudoman@ninthfloor.org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
2729 # | available under the GNU Affero General Public License.+} <a
2730 # | href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why
2731 # | these licenses?</a>
2732 #, fuzzy
2733 #| msgid ""
2734 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2735 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2736 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2737 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2738 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
2739 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
2740 #| "</a>"
2741 msgid ""
2742 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
2743 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
2744 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
2745 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
2746 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href=\"http://"
2747 "agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">source "
2748 "code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;sudoman@ninthfloor."
2749 "org&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available under the GNU "
2750 "Affero General Public License. <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-"
2751 "list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
2752 msgstr ""
2753 "Imaginile de pe această pagină sunt sub <a href=\"https://creativecommons."
2754 "org/licenses/by/4.0/\">licența Creative Commons Attribution 4.0 (sau o "
2755 "versiune ulterioară)</a>, iar restul ei este sub <a href=\"https://"
2756 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">licența Creative Commons "
2757 "Attribution-ShareAlike 4.0 (sau o versiune ulterioară)</a>. &mdash; <a href="
2758 "\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">De ce aceste "
2759 "licențe?</a>"
2760
2761 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
2762 #~ msgstr ""
2763 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, supraveghere, intimitate, viață privată, poștă "
2764 #~ "electronică, Enigmail"
2765
2766 #~ msgid ""
2767 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
2768 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
2769 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
2770 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
2771 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
2772 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2773 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
2774 #~ "org</a>."
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Acest ghid se bazează pe programe cu licență liberă; sunt complet "
2777 #~ "transparente și oricine le poate copia sau își poate crea propriile "
2778 #~ "versiuni. Aceste calități le fac mai sigure contra supravegherii decât "
2779 #~ "sunt programele nelibere (precum Mac OS). Pentru a vă apăra libertatatea, "
2780 #~ "dar și pentru a vă proteja de supraveghere, vă recomandăm să treceți la "
2781 #~ "un sistem de operare liber precum GNU+Linux. Aflați de la <a href="
2782 #~ "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a> mai multe despre programele libere."
2783
2784 #~ msgid ""
2785 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
2786 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
2787 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
2788 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
2789 #~ msgstr ""
2790 #~ "Puteți să-l lansați singur(ă) pe magician, dar opțiunea din meniu pentru "
2791 #~ "acest lucru este denumită diferit în fiecare program de poștă "
2792 #~ "electronică. Butonul pentru lansarea acestuia se găsește în meniul "
2793 #~ "principal al programului, sub opțiunea „Nou” sau ceva similar, intitulat "
2794 #~ "ceva de genul „Adaugă un cont” sau „Cont de poștă nou/existent”."
2795
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2798 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2799 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2800 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2801 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2802 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2803 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2804 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2805 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2806 #~ "which one to use."
2807 #~ msgstr ""
2808 #~ "Este posibil să vedeți și chei publice la care se face referire prin "
2809 #~ "identificatorul cheii, care nu este altceva decât numărul format din "
2810 #~ "ultimele 8 cifre ale amprentei, cum ar fi C09A61E8 pentru Edward. "
2811 #~ "Identificatorul cheii este vizibil direct din fereastra „Key "
2812 #~ "Management” (Administrarea cheilor). Acest identificator al cheii este ca "
2813 #~ "prenumele unei persoane (este o prescurtare utilă, dar poate să nu fie "
2814 #~ "unică pentru o cheie dată), pe când amprenta chiar identifică cheia în "
2815 #~ "mod unic fără a exista posibilitatea de a se crea confuzii. Dacă aveți "
2816 #~ "doar identificatorul cheii, tot puteți să căutați cheia (după cum, puteți "
2817 #~ "căuta și amprenta sa), așa cum ați procedat la Pasul 3, dar dacă apar mai "
2818 #~ "multe opțiuni, veți avea nevoie de amprenta persoanei cu care încercați "
2819 #~ "să comunicați pentru a verifica pe care să o folosiți."
2820
2821 #~ msgid ""
2822 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
2823 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
2824 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
2825 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "Pe ecranul intitulat „Creează cheia”, alegeți o parolă puternică! Parola "
2828 #~ "dvs. trebuie să aibă cel puțin 12 caractere și să includă cel puțin o "
2829 #~ "literă mică și o literă mare și cel puțin un număr sau un semn de "
2830 #~ "punctuație. Nu uitați parola, ori toată munca aceasta va fi irosită!"
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
2834 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
2835 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
2836 #~ "you don't have to use it for this guide."
2837 #~ msgstr ""
2838 #~ "Lângă cheie veți observa o emblemă a unui creion. Dând clic pe ea îi "
2839 #~ "spune lui Enigmail să adauge o semnătură specială și unică la mesajul "
2840 #~ "dvs., generată cu cheia dvs. privată. Aceasta este o funcție separată de "
2841 #~ "criptare și nu este nevoie să o folosiți pentru acest ghid."
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
2845 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
2846 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
2847 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
2848 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
2849 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
2850 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
2851 #~ "more trustworthy that key is."
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "Când semnați cheia cuiva, afirmați public că aveți încredere că aceasta "
2854 #~ "îi aparține lui și nu vreunui impostor. Oamenii care vă folosesc cheia "
2855 #~ "publică pot vedea câte semnături are. După ce veți fi folosit GnuPG vreme "
2856 #~ "îndelungată, puteți avea sute de semnături. Rețeaua bazată pe încredere "
2857 #~ "este constelația tuturor utilizatorilor de GnuPG, conectați între ei prin "
2858 #~ "lanțuri de încredere exprimate prin semnături, astfel formând o rețea "
2859 #~ "gigantică. Cu cât o cheie are mai multe semnături și cu cât cheile "
2860 #~ "semnatarilor acesteia au mai multe semnături, cu atât acea cheie este mai "
2861 #~ "demnă de încredere."
2862
2863 #~ msgid ""
2864 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
2865 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
2866 #~ msgstr ""
2867 #~ "Nu vrem să spunem că nu ajută la nimic dacă vă criptați doar o parte din "
2868 #~ "scrisori -- este un început foarte bun și face ca supravegherea în masă "
2869 #~ "să fie mai dificil de realizat."
2870
2871 #~ msgid ""
2872 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
2873 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
2874 #~ msgstr ""
2875 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Citiți de ce GNU Social și "
2876 #~ "Pump.io sunt mai bune decât Twitter.</small></a>"
2877
2878 #~ msgid ""
2879 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
2880 #~ "encryption.</strong>"
2881 #~ msgstr ""
2882 #~ "<strong>Acesta este unicul lucru și mai mare pe care îl puteți face "
2883 #~ "pentru a promova criptarea poștei electronice.</strong>"
2884
2885 #~ msgid ""
2886 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
2887 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
2888 #~ "encrypted email."
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "Ar fi minunat și dacă v-ați adăuga amprenta cheii publice în semnătura "
2891 #~ "scrisorilor electronice pentru ca oamenii cu care corespondați să știe că "
2892 #~ "acceptați scrisori criptate."
2893
2894 #~ msgid ""
2895 #~ "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2896 #~ "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2897 #~ "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2898 #~ "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2899 #~ "like something is missing when we see an email address without a public "
2900 #~ "key fingerprint."
2901 #~ msgstr ""
2902 #~ "Vă recomandăm chiar să mergeți cu un pas mai departe și să o adăugați la "
2903 #~ "profilurile dvs. din rețelele sociale, în jurnalul, la situl sau pe "
2904 #~ "cartea dvs. de vizită. (În Fundația pentru Programe Libere, noi ni le "
2905 #~ "punem pe <a href=\"https://fsf.org/about/staff\">pagina personalului</"
2906 #~ "a>.) Trebuie să aducem cultura noastră la un punct în care să simțim că "
2907 #~ "ceva lipsește atunci când vedem o adresă de poștă electronică fără o "
2908 #~ "amprentă de cheie publică."
2909
2910 #~ msgid ""
2911 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
2912 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
2913 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
2914 #~ "License.</a></em>"
2915 #~ msgstr ""
2916 #~ "<em>Versiunea 2.1. Traducerea în română realizată de Cătălin Frâncu, Isus "
2917 #~ "Stănescu și <a href=\"http://gnuvideo.ro\">GNUVideo.RO</a> "
2918 #~ "(contact@gnuvideo.ro). Revizia traducerii realizată de <a href=\"http://"
2919 #~ "ceata.org\">Fundația Ceata</a> (info@ceata.org). <a href=\"http://agpl."
2920 #~ "fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Codul-"
2921 #~ "sursă al robotului de răspunsuri Edward, realizat de Josh Drake "
2922 #~ "(zamnedix@gnu.org), disponibil sub Licența Publică Generală GNU.</a></em>"
2923
2924 #~ msgid ""
2925 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2926 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
2929 #~ "\"> Informații despre licența codului de JavaScript </a>"