Merge branch 'master' of https://vcs.fsf.org/git/enc
[enc.git] / esd-pt-br.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-27 17:57+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "pt-BR"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com "
31 "GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
35 #, fuzzy
36 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
37 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
46 "liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 "
47 "minutos com GnuPG."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><div><p>
54 msgid ""
55 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
56 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
57 msgstr ""
58
59 #. type: Content of: <html><body><div><p>
60 msgid ""
61 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
62 msgstr ""
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
67 "joining our list!</strong>"
68 msgstr ""
69 "<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos "
70 "felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>"
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid ""
74 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
75 "to be added manually."
76 msgstr ""
77 "Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf."
78 "org para ser adicionado manualmente."
79
80 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
81 msgid "Try it out."
82 msgstr "Experimente."
83
84 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
85 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
86 msgstr ""
87 "Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no "
88 "dia-a-dia:"
89
90 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
91 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
92 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
93
94 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
95 msgid "[GNU Social]"
96 msgstr "[GNU Social]"
97
98 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
99 msgid ""
100 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
101 msgstr ""
102 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
103
104 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
105 msgid "[Mastodon]"
106 msgstr "[Mastodon]"
107
108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
109 msgid ""
110 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
111 "\">Twitter</a>"
112 msgstr ""
113 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
114 "\">Twitter</a>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
117 # | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
118 # | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
119 #, fuzzy
120 #| msgid ""
121 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
122 #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
123 msgid ""
124 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
125 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
126 msgstr ""
127 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o "
128 "Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
129
130 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
131 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
132 msgstr "&larr; Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>"
133
134 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
135 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
136 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
137
138 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
139 msgid "Free Software Foundation"
140 msgstr "Free Software Foundation"
141
142 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
143 msgid "</a>"
144 msgstr "</a>"
145
146 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
147 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
148 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
149 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
150 # | {+Please support our work by+} <a
151 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
152 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
153 #, fuzzy
154 #| msgid ""
155 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
156 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
157 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
158 msgid ""
159 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
160 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
161 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
162 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
163 msgstr ""
164 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
165 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
166 "\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a "
167 "nós.</a>"
168
169 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
170 # | The images on this page are under a <a
171 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
172 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
173 # | under a <a
174 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
175 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
176 # | {+Download the+} <a
177 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
178 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
179 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
180 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
181 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
182 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
183 # | these licenses?</a>
184 #, fuzzy
185 #| msgid ""
186 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
187 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
188 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
189 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
190 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
191 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
192 #| "</a>"
193 msgid ""
194 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
195 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
196 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
197 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
198 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
199 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
200 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
201 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
202 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
203 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
204 msgstr ""
205 "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
206 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição "
207 "4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href="
208 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative "
209 "Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais "
210 "nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br."
211 "html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>"
212
213 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
214 # | [-Download the source package for <a
215 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
216 # | guide &amp; infographic: <a
217 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
218 # | Impallari, <a
219 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
220 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
221 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
222 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
223 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
224 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
225 # | by Florian Cramer.
226 #, fuzzy
227 #| msgid ""
228 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
229 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
230 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
231 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
232 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
233 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
234 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
235 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
236 msgid ""
237 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
238 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
239 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
240 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
241 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
242 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
243 msgstr ""
244 "Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para "
245 "esse guia</a>. As fontes usadas no guia &amp; infográfico: <a href=\"https://"
246 "www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href="
247 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
248 "Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
249 "\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
250 "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
251 "por Florian Cramer."
252
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
254 msgid ""
255 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
256 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
257 "messages."
258 msgstr ""
259
260 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
261 msgid ""
262 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
263 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
264 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
265 "\">source code and license information</a>."
266 msgstr ""
267
268 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
269 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
270 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
271 #, fuzzy
272 #| msgid ""
273 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
274 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
275 msgid ""
276 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
277 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
278 msgstr ""
279 "Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://"
280 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
281
282 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
283 msgid "Journalism++"
284 msgstr "Journalism++"
285
286 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
287 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
288 # | {+security, GnuPG2+}
289 #, fuzzy
290 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
291 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
292 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
293
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
295 msgid "Email Self-Defense"
296 msgstr "Autodefesa no E-mail"
297
298 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
299 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
300 #, fuzzy
301 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
302 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
303 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
304
305 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
306 # | <a href=\"/tr\">Türkçe - v[-4-]{+5+}.0</a>
307 #, fuzzy
308 #| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
309 msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
310 msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
313 msgid ""
314 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
315 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
316 msgstr ""
317
318 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
319 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
320 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
321 #, fuzzy
322 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
323 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
324 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
325
326 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
327 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
328 msgstr ""
329
330 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
331 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
332 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
333 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
334 # | Share&nbsp;
335 #, fuzzy
336 #| msgid ""
337 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
338 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
339 msgid ""
340 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
341 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
342 msgstr ""
343 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
344 "e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
345
346 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
347 msgid "&nbsp;"
348 msgstr "&nbsp;"
349
350 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
351 msgid "[Reddit]"
352 msgstr "[Reddit]"
353
354 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
355 msgid "[Hacker News]"
356 msgstr "[Hacker News]"
357
358 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
359 msgid ""
360 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
361 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
362 msgstr ""
363 "Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o "
364 "desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito "
365 "importante para nós."
366
367 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
368 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
369 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
370 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
371 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
372 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
373 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
374 # | {+privacy.</strong>+}
375 #, fuzzy
376 #| msgid ""
377 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
378 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
379 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
380 #| "with free software.</strong>"
381 msgid ""
382 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
383 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
384 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
385 msgstr ""
386 "<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão "
387 "para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas "
388 "de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
389 "privacidade com software livre.</strong>"
390
391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
392 # | <a
393 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
394 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
395 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
396 #, fuzzy
397 #| msgid ""
398 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
399 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
400 msgid ""
401 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
402 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
403 msgstr ""
404 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
405 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
406
407 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
408 msgid "Donate"
409 msgstr "Doação"
410
411 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
412 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
413 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
414
415 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
416 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
417 msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico &rarr;"
418
419 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
420 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
421 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
422 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
423 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
424 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
425 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
426 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
427 #, fuzzy
428 #| msgid ""
429 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
430 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
431 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
432 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
433 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
434 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
435 msgid ""
436 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
437 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
438 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
439 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
440 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
441 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
442 msgstr ""
443 "</a> \n"
444 "A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
445 "liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de "
446 "autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, "
447 "você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de "
448 "vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo "
449 "que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-"
450 "mail e cerca de meia hora."
451
452 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
453 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
454 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
455 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
456 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
457 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
458 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
459 # | corruption, and other crimes.+}
460 #, fuzzy
461 #| msgid ""
462 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
463 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
464 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
465 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
466 #| "share his famous secrets about the NSA."
467 msgid ""
468 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
469 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
470 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
471 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
472 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
473 "other crimes."
474 msgstr ""
475 "Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a "
476 "privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil "
477 "para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a "
478 "esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward "
479 "Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA."
480
481 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
482 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
483 # | fighting politically for a <a
484 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
485 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
486 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
487 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
488 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
489 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
490 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
491 # | friends</a>.+}
492 #, fuzzy
493 #| msgid ""
494 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
495 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
496 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
497 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
498 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
499 #| "Let's get started!"
500 msgid ""
501 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
502 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
503 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
504 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
505 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
506 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
507 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
508 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
509 msgstr ""
510 "Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar "
511 "politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a "
512 "href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</"
513 "a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html"
514 "\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a "
515 "vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!"
516
517 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
518 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
519 msgstr "<em>#1</em> Junte as peças"
520
521 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
522 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
523 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
524 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
525 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
526 # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
527 # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
528 #, fuzzy
529 #| msgid ""
530 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
531 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
532 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
533 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
534 #| "org</a>."
535 msgid ""
536 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
537 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
538 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
539 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
540 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
541 msgstr ""
542 "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
543 "transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
544 "são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
545 "proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href="
546 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
547
548 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
549 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
550 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
551 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
552 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
553 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
554 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
555 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
556 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
557 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
558 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
559 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
560 # | extra features.
561 #, fuzzy
562 #| msgid ""
563 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
564 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
565 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
566 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
567 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
568 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
569 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
570 #| "extra features."
571 msgid ""
572 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
573 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
574 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
575 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
576 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
577 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
578 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
579 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
580 "Gmail), but provide extra features."
581 msgstr ""
582 "A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG "
583 "instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de "
584 "configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
585 "computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em "
586 "software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia "
587 "foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. "
588 "Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-"
589 "mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem "
590 "também recursos extras."
591
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
593 # | If you already have an email program, you can skip to <a
594 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
595 #, fuzzy
596 #| msgid ""
597 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
598 #| "\">Step 1.b</a>."
599 msgid ""
600 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
601 "\"#section2\">Step 2</a>."
602 msgstr ""
603 "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
604 "\">etapa 1.b</a>."
605
606 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
607 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
608 msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação"
609
610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
611 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
612 msgstr ""
613 "<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
614 "de e-mail"
615
616 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
617 msgid ""
618 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
619 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
620 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
621 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
622 "account."
623 msgstr ""
624
625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
626 msgid "Troubleshooting"
627 msgstr "Resolução de Problemas"
628
629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
630 msgid "The wizard doesn't launch"
631 msgstr "O assistente não abre"
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
634 msgid ""
635 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
636 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
637 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
638 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
639 msgstr ""
640 "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
641 "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
642 "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
643 "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
644
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
646 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
647 msgstr ""
648 "O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail."
649
650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
651 msgid ""
652 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
653 "use your email system, to figure out the correct settings."
654 msgstr ""
655 "Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras "
656 "pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a "
657 "configuração correta."
658
659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
660 # | I can't find the menu[-.-]
661 #, fuzzy
662 #| msgid "I can't find the menu."
663 msgid "I can't find the menu"
664 msgstr "Não consigo achar o menu."
665
666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
667 msgid ""
668 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
669 "three stacked horizontal bars."
670 msgstr ""
671 "Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado "
672 "pela imagem de três barras horizontais empilhadas."
673
674 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
675 msgid "Don't see a solution to your problem?"
676 msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n"
677
678 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
679 msgid ""
680 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
681 "Public_Review\">feedback page</a>."
682 msgstr ""
683 "Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
684 "Public_Review\">página de feedback</a>."
685
686 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
687 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
688 # | downloading GPG4Win-]
689 #, fuzzy
690 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
691 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
692 msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
693
694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
695 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
696 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
697 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
698 #, fuzzy
699 #| msgid ""
700 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
701 #| "\">Step 1.b</a>."
702 msgid ""
703 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
704 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
705 msgstr ""
706 "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
707 "\">etapa 1.b</a>."
708
709 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
710 msgid ""
711 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
712 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
713 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
714 "all operating systems."
715 msgstr ""
716
717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
718 msgid "MacOS"
719 msgstr ""
720
721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
722 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
723 msgstr ""
724
725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
726 msgid ""
727 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
728 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
729 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
730 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
731 msgstr ""
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
734 msgid ""
735 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
736 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
737 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
738 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
739 msgstr ""
740
741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
742 msgid ""
743 "When it is done, install the program by entering the following code in "
744 "Terminal:"
745 msgstr ""
746
747 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
748 msgid ""
749 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
750 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
751 "rest of this guide."
752 msgstr ""
753
754 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
755 msgid "Windows"
756 msgstr ""
757
758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
759 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
760 #, fuzzy
761 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
762 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
763 msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
764
765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
766 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
767 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
768 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
769 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
770 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
771 #, fuzzy
772 #| msgid ""
773 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
774 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
775 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
776 #| "creates."
777 msgid ""
778 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
779 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
780 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
781 "installed, you can close any windows that it creates."
782 msgstr ""
783 "PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www."
784 "gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são "
785 "apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que "
786 "foram criadas."
787
788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
789 msgid ""
790 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
791 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
792 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
793 "line."
794 msgstr ""
795
796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
797 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
798 msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?"
799
800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
801 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
802 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
803 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
804 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
805 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
806 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
807 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
808 #, fuzzy
809 #| msgid ""
810 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
811 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
812 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
813 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
814 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
815 msgid ""
816 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
817 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
818 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
819 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
820 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
821 "called GnuPG2."
822 msgstr ""
823 "Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados "
824 "como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de "
825 "criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou "
826 "GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para "
827 "seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG."
828
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
830 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
831 msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
832
833 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
834 msgid ""
835 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
836 msgstr ""
837
838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
839 msgid ""
840 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
841 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
842 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
843 "together by a special mathematical function."
844 msgstr ""
845 "Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou "
846 "keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa "
847 "sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva "
848 "para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma "
849 "função matemática especial."
850
851 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
852 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
853 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
854 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
855 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
856 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
857 #, fuzzy
858 #| msgid ""
859 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
860 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
861 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
862 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
863 #| "encrypted email look up your public key."
864 msgid ""
865 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
866 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
867 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
868 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
869 "look up your public key."
870 msgstr ""
871 "Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica "
872 "disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails "
873 "enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as "
874 "pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua "
875 "chave pública."
876
877 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
878 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
879 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
880 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
881 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
882 # | your private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
883 #, fuzzy
884 #| msgid ""
885 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
886 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
887 #| "encrypted emails other people send to you."
888 msgid ""
889 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
890 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
891 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
892 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
893 "any circumstances.</span>"
894 msgstr ""
895 "Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada "
896 "em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você "
897 "pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você."
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
900 msgid ""
901 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
902 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
903 "discuss this more in the next section."
904 msgstr ""
905
906 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
907 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
908 #, fuzzy
909 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
910 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
911 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
912
913 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
914 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
915 #, fuzzy
916 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
917 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
918 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
919
920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
921 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
922 msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves"
923
924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
925 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
926 #, fuzzy
927 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
928 msgid "Make your keypair"
929 msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
930
931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
932 msgid ""
933 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
934 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
935 "and use the following code to create your keypair:"
936 msgstr ""
937
938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
939 msgid ""
940 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
941 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
942 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
943 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
944 "section 1."
945 msgstr ""
946
947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
948 msgid ""
949 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
950 "key</span> to start the process."
951 msgstr ""
952
953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
954 msgid ""
955 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
956 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
957 "RSA</span>."
958 msgstr ""
959
960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
961 msgid ""
962 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
963 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
964 msgstr ""
965
966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
967 msgid ""
968 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
969 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
970 msgstr ""
971
972 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
973 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
974 msgstr ""
975
976 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
977 msgid "Set your passphrase"
978 msgstr ""
979
980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
981 msgid ""
982 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
983 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
984 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
985 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
986 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
987 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
988 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
989 msgstr ""
990
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
992 msgid ""
993 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
994 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
995 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
996 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
997 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
998 "song lyrics, quotes from books, and so on."
999 msgstr ""
1000
1001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1002 msgid "GnuPG is not installed"
1003 msgstr ""
1004
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1006 msgid ""
1007 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
1008 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
1009 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
1010 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
1011 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
1012 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
1013 "install the program."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1017 msgid "I took too long to create my passphrase"
1018 msgstr ""
1019
1020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1021 msgid ""
1022 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1023 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1027 msgid "How can I see my key?"
1028 msgstr ""
1029
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1031 msgid ""
1032 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1033 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1034 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1035 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1036 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1037 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1038 "key</span> to see your own private key."
1039 msgstr ""
1040
1041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1042 msgid "More resources"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1046 msgid ""
1047 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1048 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1049 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1050 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1051 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1052 "secure."
1053 msgstr ""
1054
1055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1056 msgid "Advanced"
1057 msgstr ""
1058
1059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1060 msgid "Advanced key pairs"
1061 msgstr ""
1062
1063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1064 msgid ""
1065 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1066 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1067 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1068 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1069 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1070 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1071 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1072 "configuration."
1073 msgstr ""
1074
1075 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1076 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1077 msgstr ""
1078
1079 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1080 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1081 # | important steps following creation+}
1082 #, fuzzy
1083 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1084 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1085 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1086
1087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1088 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1089 #, fuzzy
1090 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1091 msgid "Upload your key to a keyserver"
1092 msgstr ""
1093 "<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves "
1094 "(keyserver)"
1095
1096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1097 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1098 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1099 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1100 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1101 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1102 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1103 #, fuzzy
1104 #| msgid ""
1105 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1106 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1107 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1108 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1109 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1110 msgid ""
1111 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1112 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1113 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1114 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1115 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1116 "other when a new key is uploaded."
1117 msgstr ""
1118 "Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer "
1119 "o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas "
1120 "todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir "
1121 "sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave "
1122 "seja sincronizada em todos eles."
1123
1124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1125 msgid ""
1126 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1127 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1128 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1129 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1130 msgstr ""
1131
1132 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1133 msgid ""
1134 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1135 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1136 msgstr ""
1137
1138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1139 msgid "Export your key to a file"
1140 msgstr ""
1141
1142 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1143 msgid ""
1144 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1145 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1146 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1147 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1148 "can be done with the following commands:"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><span>
1152 msgid ""
1153 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1154 "secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1155 msgstr ""
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1158 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </span>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1162 msgid "Generate a revocation certificate"
1163 msgstr ""
1164
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1166 # | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1167 # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1168 # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1169 # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1170 # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\"> step
1171 # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1172 # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1173 # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1174 # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1175 #, fuzzy
1176 #| msgid ""
1177 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1178 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1179 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1180 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1181 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1182 msgid ""
1183 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1184 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1185 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1186 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1187 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1188 "a>."
1189 msgstr ""
1190 "Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar "
1191 "Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador "
1192 "(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua "
1193 "pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado "
1194 "de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>."
1195
1196 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1197 msgid ""
1198 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1199 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1200 msgstr ""
1201
1202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1203 msgid ""
1204 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1205 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1206 "compromised\"</span>"
1207 msgstr ""
1208
1209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1210 msgid ""
1211 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1212 "empty line, and confirm your selection."
1213 msgstr ""
1214
1215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1216 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1217 msgstr ""
1218
1219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1220 msgid ""
1221 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1222 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1223 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1224 msgstr ""
1225
1226 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1227 msgid ""
1228 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1229 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1230 msgstr ""
1231
1232 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1233 msgid ""
1234 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1235 "These are the recommended permissions for your folder."
1236 msgstr ""
1237
1238 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1239 msgid ""
1240 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1241 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1242 msgstr ""
1243
1244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1245 msgid ""
1246 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1247 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1248 msgstr ""
1249
1250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1251 msgid ""
1252 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1253 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1254 msgstr ""
1255
1256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1257 msgid ""
1258 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1259 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1260 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1261 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1262 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1263 "guide</a>."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1267 msgid "More about keyservers"
1268 msgstr ""
1269
1270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1271 msgid ""
1272 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1273 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1274 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1275 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1276 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1277 "file on your computer."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1281 msgid "Transferring your keys"
1282 msgstr ""
1283
1284 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1285 msgid ""
1286 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1287 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1288 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1289 "can be done with the following commands:"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1293 msgid ""
1294 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1295 "secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1296 msgstr ""
1297
1298 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1299 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1300 msgstr ""
1301
1302 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><span>
1303 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1307 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </span>"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1311 msgid ""
1312 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1313 "and add ultimate trust for it:"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1317 msgid ""
1318 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1319 "[your@email] </span>"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1323 msgid ""
1324 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1325 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1326 "key ultimately."
1327 msgstr ""
1328
1329 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1330 msgid ""
1331 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1332 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1333 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1334 "folders and files have the right permissions"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1338 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1339 # | {+encryption+}
1340 #, fuzzy
1341 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1342 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1343 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1344
1345 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1346 msgid ""
1347 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1348 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1349 "integrating and using your key in these email clients."
1350 msgstr ""
1351
1352 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1353 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1354 msgstr ""
1355
1356 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1357 msgid "Step 3.A: Import From File"
1358 msgstr ""
1359
1360 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1361 msgid "Step 3.A: Success"
1362 msgstr ""
1363
1364 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1365 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1366 #, fuzzy
1367 #| msgid "Troubleshooting"
1368 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1369 msgstr "Resolução de Problemas"
1370
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1372 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1373 # | account-] {+encryption+}
1374 #, fuzzy
1375 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1376 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1377 msgstr ""
1378 "<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
1379 "de e-mail"
1380
1381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1382 msgid ""
1383 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1384 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1385 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1386 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1387 msgstr ""
1388
1389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1390 msgid ""
1391 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1392 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1393 msgstr ""
1394
1395 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1396 msgid ""
1397 "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1398 "From File</span>"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1402 msgid ""
1403 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1404 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1408 msgid "# Unlock with your passphrase"
1409 msgstr ""
1410
1411 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1412 msgid ""
1413 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1414 "confirm success"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1418 msgid ""
1419 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1420 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1421 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1422 "Personal Key</span>."
1423 msgstr ""
1424
1425 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1426 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1430 msgid ""
1431 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1432 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1433 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1434 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1435 "sure you have the correct, active, secret key file."
1436 msgstr ""
1437
1438 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1439 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1440 #, fuzzy
1441 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1442 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1443 msgstr "<em>#3</em> Experimente!"
1444
1445 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1446 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1447 msgstr ""
1448
1449 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1450 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1451 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1452 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1453 # | person.
1454 #, fuzzy
1455 #| msgid ""
1456 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1457 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1458 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1459 msgid ""
1460 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1461 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1462 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1463 msgstr ""
1464 "Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de "
1465 "computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde "
1466 "avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se "
1467 "corresponder com uma pessoa viva, real."
1468
1469 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1470 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1471 msgstr ""
1472
1473 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1474 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1475 #, fuzzy
1476 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1477 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1478 msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward"
1479
1480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1481 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1482 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1483 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1484 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1485 # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1486 # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1487 # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1488 # | attachment you will find your public keyfile.+}
1489 #, fuzzy
1490 #| msgid ""
1491 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1492 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1493 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1494 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1495 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1496 msgid ""
1497 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1498 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1499 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1500 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1501 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1502 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1503 "keyfile."
1504 msgstr ""
1505 "Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se "
1506 "correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá "
1507 "para Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua "
1508 "chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione "
1509 "\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como "
1510 "se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"."
1511
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1513 msgid ""
1514 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1515 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1516 "of the email. Don't send yet."
1517 msgstr ""
1518 "Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf."
1519 "org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo "
1520 "do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda."
1521
1522 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1523 msgid ""
1524 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1525 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1526 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1527 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1528 msgstr ""
1529
1530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1531 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1532 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1533 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1534 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1535 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1536 # | corresponding with a real person.
1537 #, fuzzy
1538 #| msgid ""
1539 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1540 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1541 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1542 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1543 #| "corresponding with a real person."
1544 msgid ""
1545 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1546 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1547 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1548 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1549 "corresponding with a real person."
1550 msgstr ""
1551 "Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1552 "pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1553 "guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para "
1554 "frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder "
1555 "com uma pessoa real."
1556
1557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1558 # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
1559 # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1560 # | it.
1561 #, fuzzy
1562 #| msgid ""
1563 #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1564 #| "before using your private key to decrypt it."
1565 msgid ""
1566 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1567 "before using your private key to decrypt it."
1568 msgstr ""
1569 "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1570 "before using your private key to decrypt it."
1571
1572 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1573 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1574 msgstr ""
1575
1576 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1577 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1578 msgstr ""
1579
1580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1581 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1582 #, fuzzy
1583 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1584 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1585 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1586
1587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1588 msgid "Get Edward's key"
1589 msgstr ""
1590
1591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1592 msgid ""
1593 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1594 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1595 msgstr ""
1596
1597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1598 msgid ""
1599 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1600 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1601 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1602 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1603 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1604 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1605 "key details will follow."
1606 msgstr ""
1607
1608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1609 msgid ""
1610 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1611 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1612 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1613 msgstr ""
1614
1615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1616 msgid ""
1617 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1618 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1619 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1620 msgstr ""
1621
1622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1623 msgid ""
1624 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1625 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1626 "correct; you can safely import the key."
1627 msgstr ""
1628
1629 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1630 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1631 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1632 # | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1633 # | {+Edward+} can decrypt it.
1634 #, fuzzy
1635 #| msgid ""
1636 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1637 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1638 #| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1639 msgid ""
1640 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1641 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1642 "so no one except Edward can decrypt it."
1643 msgstr ""
1644 "Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave "
1645 "privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que "
1646 "possui essa chave privada, então ninguém exceto ele &mdash; nem mesmo você "
1647 "&mdash; pode decifrá-la."
1648
1649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1650 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1651 #, fuzzy
1652 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1653 msgid "Send Edward an encrypted email"
1654 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1655
1656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1657 msgid ""
1658 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1659 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1660 "\" or something similar and write something in the body."
1661 msgstr ""
1662 "Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href="
1663 "\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de "
1664 "criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo."
1665
1666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1667 msgid ""
1668 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1669 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1670 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1671 msgstr ""
1672
1673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1674 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1675 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1676 #, fuzzy
1677 #| msgid ""
1678 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1679 #| "valid, not trusted or not found.\""
1680 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1681 msgstr ""
1682 "Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários "
1683 "não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\""
1684
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1686 msgid ""
1687 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1688 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1689 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1690 "listed there."
1691 msgstr ""
1692
1693 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1694 msgid "Unable to send message"
1695 msgstr ""
1696
1697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1698 msgid ""
1699 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1700 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1701 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1702 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1703 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1704 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1705 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1706 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1707 "window. Resend the email."
1708 msgstr ""
1709
1710 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1711 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1712 #, fuzzy
1713 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1714 msgid "I can't find Edward's key"
1715 msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward"
1716
1717 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1718 msgid ""
1719 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1720 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1721 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1722 msgstr ""
1723 "Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha "
1724 "certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não "
1725 "funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente "
1726 "quando o programa lhe pedir para escolher um."
1727
1728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1729 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1733 msgid ""
1734 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1735 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1736 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1737 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1738 msgstr ""
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1741 msgid "Encrypt messages from the command line"
1742 msgstr ""
1743
1744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1745 msgid ""
1746 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1747 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1748 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1749 "in the regular character set."
1750 msgstr ""
1751
1752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1753 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1754 msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança"
1755
1756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1757 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1758 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1759 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1760 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1761 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1762 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1763 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1764 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1765 # | actual email.+}
1766 #, fuzzy
1767 #| msgid ""
1768 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1769 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1770 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1771 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1772 #| "you want to encrypt them."
1773 msgid ""
1774 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1775 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1776 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1777 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1778 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1779 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1780 "actual email."
1781 msgstr ""
1782 "Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então "
1783 "não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino "
1784 "também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. "
1785 "Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não."
1786
1787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1788 msgid ""
1789 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1790 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1791 "in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1792 msgstr ""
1793
1794 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1795 msgid "Step 4.C Edward's response"
1796 msgstr ""
1797
1798 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1799 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1800 #, fuzzy
1801 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1802 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1803 msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1804
1805 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1806 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1807 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1808 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1809 #, fuzzy
1810 #| msgid ""
1811 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1812 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1813 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1814 msgid ""
1815 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1816 "then reply to you."
1817 msgstr ""
1818 "Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1819 "decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1820 "na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1821 "para você."
1822
1823 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1824 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1825 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1826 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1827 #, fuzzy
1828 #| msgid ""
1829 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1830 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1831 #| "it Well</a> section of this guide."
1832 msgid ""
1833 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1834 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1835 "Well</a> section of this guide."
1836 msgstr ""
1837 "Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1838 "pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1839 "guia."
1840
1841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1842 msgid ""
1843 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1844 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1845 msgstr ""
1846
1847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1848 msgid ""
1849 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1850 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1851 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1852 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1853 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1854 "as well."
1855 msgstr ""
1856
1857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1858 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1859 # | email
1860 #, fuzzy
1861 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1862 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1863 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1864
1865 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1866 msgid ""
1867 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1868 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1869 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1870 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1871 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1872 msgstr ""
1873
1874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1875 msgid ""
1876 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1877 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1878 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1879 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1880 "signature is authentic."
1881 msgstr ""
1882
1883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1884 msgid ""
1885 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1886 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1887 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1888 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1889 msgstr ""
1890
1891 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1892 msgid ""
1893 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1894 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
1895 msgstr ""
1896
1897 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1898 # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
1899 #, fuzzy
1900 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1901 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1902 msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1903
1904 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1905 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1906 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1907 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1908 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1909 #, fuzzy
1910 #| msgid ""
1911 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1912 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1913 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1914 msgid ""
1915 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1916 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1917 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1918 msgstr ""
1919 "Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1920 "decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1921 "na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1922 "para você."
1923
1924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1925 msgid ""
1926 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1927 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1928 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1929 "encrypted, he will mention that first."
1930 msgstr ""
1931
1932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1933 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1934 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1935 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid ""
1938 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1939 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1940 #| "your private key to decrypt it."
1941 msgid ""
1942 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1943 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1944 "will use your private key to decrypt it."
1945 msgstr ""
1946 "Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar "
1947 "automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar "
1948 "sua chave privada para decifrá-la."
1949
1950 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1951 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1952 #, fuzzy
1953 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1954 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1955 msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
1956
1957 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1958 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1959 msgstr ""
1960
1961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1962 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1963 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1964 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1965 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1966 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1967 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1968 #, fuzzy
1969 #| msgid ""
1970 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1971 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1972 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1973 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1974 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1975 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1976 msgid ""
1977 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1978 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1979 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1980 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1981 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1982 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1983 msgstr ""
1984 "A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: "
1985 "ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela "
1986 "mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-"
1987 "mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-"
1988 "se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que "
1989 "desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a "
1990 "Rede de Confiança."
1991
1992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1993 msgid ""
1994 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1995 "that it belongs to them and not someone else."
1996 msgstr ""
1997
1998 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1999 msgid ""
2000 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2001 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2002 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2003 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
2004 msgstr ""
2005
2006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2007 msgid ""
2008 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2009 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2010 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2011 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2012 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2013 msgstr ""
2014
2015 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2016 msgid "Section 5: trusting a key"
2017 msgstr ""
2018
2019 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2020 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2021 #, fuzzy
2022 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2023 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2024 msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave"
2025
2026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2027 msgid ""
2028 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2029 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2030 "key."
2031 msgstr ""
2032
2033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2034 msgid ""
2035 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2036 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
2037 msgstr ""
2038
2039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2040 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2041 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2042 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2043 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2044 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2045 #, fuzzy
2046 #| msgid ""
2047 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2048 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2049 #| "person, but it's good practice."
2050 msgid ""
2051 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2052 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2053 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2054 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2055 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2056 msgstr ""
2057 "Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence "
2058 "mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de "
2059 "verdade, mas é uma boa prática."
2060
2061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2062 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2063 msgstr ""
2064
2065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2066 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2067 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2068 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2069 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2070 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2071 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2072 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2073 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2074 # | download yours from a keyserver.
2075 #, fuzzy
2076 #| msgid ""
2077 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2078 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2079 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2080 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2081 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2082 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2083 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2084 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2085 #| "keyserver."
2086 msgid ""
2087 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2088 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2089 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2090 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2091 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2092 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2093 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2094 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2095 msgstr ""
2096 "A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, "
2097 "que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2098 "(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave "
2099 "pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em "
2100 "Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de "
2101 "email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione "
2102 "\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão "
2103 "digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as "
2104 "pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua "
2105 "chave a partir do servidor de chaves."
2106
2107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2108 # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2109 # | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2110 # | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
2111 # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
2112 # | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2113 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2114 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2115 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2116 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2117 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2118 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2119 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2120 # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2121 # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2122 # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2123 # | another, is unfortunately common.+}
2124 #, fuzzy
2125 #| msgid ""
2126 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2127 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2128 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2129 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2130 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2131 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2132 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2133 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2134 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2135 #| "which one to use."
2136 msgid ""
2137 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2138 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2139 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2140 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2141 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2142 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2143 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2144 "common."
2145 msgstr ""
2146 "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
2147 "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a "
2148 "de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de "
2149 "Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma "
2150 "abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto "
2151 "a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a "
2152 "possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode "
2153 "encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas "
2154 "se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da "
2155 "pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar."
2156
2157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2158 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2159 # | consider when+} signing [-their-] keys
2160 #, fuzzy
2161 #| msgid ""
2162 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2163 #| "keys"
2164 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2165 msgstr ""
2166 "<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as "
2167 "chaves delas"
2168
2169 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2170 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2171 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2172 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2173 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2174 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2175 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2176 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2177 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2178 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2179 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2180 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2181 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2182 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2183 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2184 #, fuzzy
2185 #| msgid ""
2186 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2187 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2188 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2189 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2190 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2191 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2192 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2193 msgid ""
2194 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2195 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2196 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2197 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2198 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2199 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2200 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2201 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2202 msgstr ""
2203 "Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de "
2204 "que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a "
2205 "elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão "
2206 "digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais "
2207 "curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda "
2208 "honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que "
2209 "verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à"
2210 "(s) pessoa(s) acima?\"."
2211
2212 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2213 # | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2214 #, fuzzy
2215 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2216 msgid "Master the Web of Trust"
2217 msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
2218
2219 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2220 msgid ""
2221 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2222 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2223 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2224 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2225 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2226 msgstr ""
2227
2228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2229 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2230 #, fuzzy
2231 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2232 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2233 msgstr "<em>#5</em> Use bem"
2234
2235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2236 msgid ""
2237 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2238 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2239 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2240 "the Web of Trust."
2241 msgstr ""
2242 "Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante "
2243 "seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não "
2244 "as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se "
2245 "comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança."
2246
2247 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2248 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2249 #, fuzzy
2250 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2251 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2252 msgstr "Seção 5: Use bem (1)"
2253
2254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2255 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2256 #, fuzzy
2257 #| msgid "When should I encrypt?"
2258 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2259 msgstr "Quando devo cifrar?"
2260
2261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2262 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2263 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2264 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2265 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2266 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2267 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2268 #, fuzzy
2269 #| msgid ""
2270 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2271 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2272 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2273 #| "doing surveillance won't know where to start."
2274 msgid ""
2275 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2276 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2277 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2278 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2279 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2280 "makes bulk surveillance more difficult."
2281 msgstr ""
2282 "Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só "
2283 "cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar "
2284 "suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails "
2285 "são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde "
2286 "começar."
2287
2288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2289 msgid ""
2290 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2291 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2292 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2293 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2294 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2295 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2296 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2297 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2298 msgstr ""
2299
2300 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2301 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2302 #, fuzzy
2303 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2304 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2305 msgstr "Seção 5: Use bem (2)"
2306
2307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2308 msgid "Be wary of invalid keys"
2309 msgstr "Cuidado com chaves inválidas"
2310
2311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2312 msgid ""
2313 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2314 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2315 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2316 msgstr ""
2317 "O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para "
2318 "chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com "
2319 "chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância."
2320
2321 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2322 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2323 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2324 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2325 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2326 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2327 #, fuzzy
2328 #| msgid ""
2329 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2330 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2331 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2332 #| "message encrypted.\""
2333 msgid ""
2334 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2335 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2336 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2337 msgstr ""
2338 "Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como "
2339 "Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail "
2340 "no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\""
2341
2342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2343 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2344 # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-]
2345 # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b>
2346 #, fuzzy
2347 #| msgid ""
2348 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2349 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2350 #| "be trusted.</b>"
2351 msgid ""
2352 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2353 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2354 "trusted.</b>"
2355 msgstr ""
2356 "<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo "
2357 "do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você "
2358 "receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>"
2359
2360 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2361 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2362 msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro"
2363
2364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2365 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2366 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2367 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2368 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2369 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2370 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2371 # | place.+}
2372 #, fuzzy
2373 #| msgid ""
2374 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2375 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2376 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2377 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2378 msgid ""
2379 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2380 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2381 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2382 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2383 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2384 "it in a safe place."
2385 msgstr ""
2386 "Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que "
2387 "o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital "
2388 "mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em "
2389 "um local seguro na sua casa."
2390
2391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2392 msgid ""
2393 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2394 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2395 msgstr ""
2396 "Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar "
2397 "desse arquivo de certificado."
2398
2399 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2400 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2401 # | someone gets your private key
2402 #, fuzzy
2403 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2404 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2405 msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada"
2406
2407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2408 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2409 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2410 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2411 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2412 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2413 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2414 # | the GnuPG site</a>.-]
2415 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2416 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2417 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2418 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2419 #, fuzzy
2420 #| msgid ""
2421 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2422 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2423 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2424 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2425 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2426 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2427 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2428 msgid ""
2429 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2430 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2431 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2432 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2433 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2434 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2435 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2436 "including a copy of your new key."
2437 msgstr ""
2438 "Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, "
2439 "roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente "
2440 "antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não "
2441 "cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href="
2442 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do "
2443 "GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as "
2444 "pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que "
2445 "elas saberão disso."
2446
2447 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2448 msgid "Webmail and GnuPG"
2449 msgstr ""
2450
2451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2452 msgid ""
2453 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2454 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2455 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2456 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2457 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2458 "receive a scrambled email."
2459 msgstr ""
2460
2461 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2462 msgid "Make your public key part of your online identity"
2463 msgstr ""
2464
2465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2466 msgid ""
2467 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2468 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2469 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2470 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2471 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2472 msgstr ""
2473
2474 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2475 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2476 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2477 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2478 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2479 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2480 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2481 # | email address without a public key fingerprint.
2482 #, fuzzy
2483 #| msgid ""
2484 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2485 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2486 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2487 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2488 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2489 #| "key fingerprint."
2490 msgid ""
2491 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2492 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2493 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2494 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2495 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2496 "a public key fingerprint."
2497 msgstr ""
2498 "Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de "
2499 "redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software "
2500 "Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/"
2501 "staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em "
2502 "que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem "
2503 "uma impressão digital da chave pública."
2504
2505 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2506 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2507 msgstr ""
2508 "<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>"
2509
2510 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2511 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2512 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
2513
2514 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2515 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2516 msgstr "&larr; Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>"
2517
2518 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2519 # | <a
2520 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2521 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2522 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2523 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2524 #, fuzzy
2525 #| msgid ""
2526 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2527 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2528 msgid ""
2529 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2530 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2531 msgstr ""
2532 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Como a "
2533 "criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">"
2534
2535 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2536 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2537 msgstr ""
2538 "&nbsp; Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense"
2539
2540 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2541 msgid "View &amp; share our infographic"
2542 msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico"
2543
2544 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2545 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2546 # | {+encryption+}
2547 #, fuzzy
2548 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2549 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2550 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
2551
2552 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2553 msgid "Great job!"
2554 msgstr "Bom trabalho!"
2555
2556 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2557 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2558 #, fuzzy
2559 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2560 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2561 msgstr "<em>#6</em> Próximos passos"
2562
2563 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2564 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2565 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2566 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2567 # | done.+}
2568 #, fuzzy
2569 #| msgid ""
2570 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2571 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2572 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2573 msgid ""
2574 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2575 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2576 "of the work you've done."
2577 msgstr ""
2578 "Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, "
2579 "tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos "
2580 "passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou "
2581 "hoje."
2582
2583 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2584 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2585 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2586
2587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2588 msgid "Join the movement"
2589 msgstr "Junte-se ao movimento"
2590
2591 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2592 msgid ""
2593 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2594 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2595 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2596 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2597 "together for change."
2598 msgstr ""
2599 "Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade "
2600 "<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para "
2601 "derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela "
2602 "autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-"
2603 "se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam "
2604 "igual e que trabalham juntas por mudança:"
2605
2606 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2607 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2608 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2609 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2610 # | Facebook</a>.</small>+}
2611 #, fuzzy
2612 #| msgid ""
2613 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2614 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2615 msgid ""
2616 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2617 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2618 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2619 msgstr ""
2620 "<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o "
2621 "Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
2622
2623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2624 msgid "Low-volume mailing list"
2625 msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens"
2626
2627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2628 msgid ""
2629 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2630 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2631 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2632 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2633 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2634 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2635 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2636 msgstr ""
2637 "<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
2638 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name="
2639 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2640 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2641 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2642 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2643 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2644
2645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2646 msgid ""
2647 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2648 "\">privacy policy</a>.</small>"
2649 msgstr ""
2650 "<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2651 "\">política de privacidade</a>.</small>"
2652
2653 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2654 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2655 msgstr ""
2656
2657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2658 msgid ""
2659 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2660 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2661 "encryption. Here are some suggestions:"
2662 msgstr ""
2663
2664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2665 msgid ""
2666 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2667 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2668 msgstr ""
2669
2670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2671 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2672 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2673 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2674 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2675 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2676 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2677 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2678 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2679 #, fuzzy
2680 #| msgid ""
2681 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2682 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2683 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2684 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2685 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2686 #| "easily download your key."
2687 msgid ""
2688 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2689 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2690 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2691 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2692 "they can easily download your key."
2693 msgstr ""
2694 "Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u."
2695 "fsf.org/zb&amp;set_language=pt-br&amp;t=Fale em código comigo usando a "
2696 "Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para "
2697 "compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você "
2698 "no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/"
2699 "#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar "
2700 "sua chave facilmente."
2701
2702 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2703 msgid ""
2704 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2705 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2706 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2707 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2708 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2709 msgstr ""
2710
2711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2712 msgid "Protect more of your digital life"
2713 msgstr "Proteja mais da sua vida digital"
2714
2715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2716 msgid ""
2717 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2718 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2719 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2720 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2721 msgstr ""
2722 "Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, "
2723 "armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e "
2724 "outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2725 "Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no "
2726 "<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>."
2727
2728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2729 # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2730 # | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2731 # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2732 # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2733 # | Foundation's <a
2734 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2735 # | versions of GNU/Linux.</a>
2736 #, fuzzy
2737 #| msgid ""
2738 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2739 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2740 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2741 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2742 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2743 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2744 msgid ""
2745 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2746 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2747 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2748 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2749 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2750 "Linux.</a>"
2751 msgstr ""
2752 "Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional "
2753 "proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um "
2754 "sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais "
2755 "difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. "
2756 "Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html"
2757 "\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation."
2758
2759 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2760 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2761 msgstr ""
2762
2763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2764 msgid ""
2765 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2766 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2767 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2768 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2769 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2770 "you the best results."
2771 msgstr ""
2772
2773 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2774 msgid ""
2775 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2776 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2777 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2778 msgstr ""
2779
2780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2781 msgid ""
2782 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2783 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2784 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2785 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2786 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2787 "keeps you secure."
2788 msgstr ""
2789
2790 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2791 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2792 #, fuzzy
2793 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2794 msgid "Section 7: Next Steps"
2795 msgstr "Seção 6: Próximos Passos"
2796
2797 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2798 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2799 msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores"
2800
2801 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2802 msgid ""
2803 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2804 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2805 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2806 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2807 "connect you with other translators working in your language."
2808 msgstr ""
2809 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe "
2810 "<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos "
2811 "traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:"
2812 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que "
2813 "possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para "
2814 "sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do "
2815 "Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://"
2816 "beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / "
2817 "Portuguese (Brazil)</a> </span>"
2818
2819 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2820 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2821 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2822 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2823 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2824 #, fuzzy
2825 #| msgid ""
2826 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2827 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2828 #| "php\">Enigmail</a>."
2829 msgid ""
2830 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2831 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2832 msgstr ""
2833 "Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://"
2834 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2835 "index.php\">Enigmail</a>."
2836
2837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2838 msgid ""
2839 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2840 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2841 msgstr ""
2842 "Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos "
2843 "promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras "
2844 "ferramentas como essa."
2845
2846 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2847 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2848 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2849 #, fuzzy
2850 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2851 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2852 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2853
2854 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2855 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2856 msgstr ""
2857
2858 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2859 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
2860 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
2861 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
2862 # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
2863 #, fuzzy
2864 #| msgid ""
2865 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2866 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2867 msgid ""
2868 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2869 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2870 msgstr ""
2871 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
2872 "e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
2873
2874 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2875 msgid ""
2876 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2877 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2878 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2879 "software."
2880 msgstr ""
2881 "Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para "
2882 "criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de "
2883 "todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
2884 "privacidade com software livre."
2885
2886 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2887 msgid ""
2888 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2889 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2890 msgstr ""
2891 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2892 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2893
2894 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2895 msgid "View &amp; share our infographic →"
2896 msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →"
2897
2898 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2899 msgid ""
2900 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2901 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2902 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2903 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2904 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2905 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2906 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2907 "leading a workshop!"
2908 msgstr ""
2909
2910 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2911 msgid "A small workshop among friends"
2912 msgstr ""
2913
2914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2915 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2919 msgid ""
2920 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2921 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2922 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2923 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2924 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2925 msgstr ""
2926
2927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2928 msgid ""
2929 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2930 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2931 "community:"
2932 msgstr ""
2933
2934 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2935 msgid "Strength in numbers"
2936 msgstr ""
2937
2938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2939 msgid ""
2940 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2941 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2942 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2943 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2944 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2945 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2946 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2947 msgstr ""
2948
2949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2950 msgid "People you respect may already be using encryption"
2951 msgstr ""
2952
2953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2954 msgid ""
2955 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2956 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2957 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2958 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2959 "will likely recognize."
2960 msgstr ""
2961
2962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2963 msgid "Respect your friends' privacy"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2967 msgid ""
2968 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2969 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2970 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2971 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2972 "encrypting your correspondence with them."
2973 msgstr ""
2974
2975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2976 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2977 msgstr ""
2978
2979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2980 msgid ""
2981 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2982 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2983 "be any different?"
2984 msgstr ""
2985
2986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2987 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2991 msgid ""
2992 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2993 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2994 "to build our own security from the bottom up."
2995 msgstr ""
2996
2997 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2998 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2999 msgstr ""
3000
3001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3002 msgid ""
3003 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3004 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3005 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3006 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3007 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3008 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3009 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3010 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3011 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3012 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3013 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3014 "they run into errors."
3015 msgstr ""
3016
3017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3018 msgid ""
3019 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3020 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3021 msgstr ""
3022
3023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3024 msgid ""
3025 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3026 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3027 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3028 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3029 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3030 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3031 msgstr ""
3032
3033 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3034 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3035 msgstr ""
3036
3037 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3038 msgid ""
3039 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3040 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3041 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3042 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3043 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3044 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3045 "grasped them quickly and want to learn more."
3046 msgstr ""
3047
3048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3049 msgid ""
3050 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3051 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3052 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3053 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3054 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3055 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3056 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3057 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3058 "back up their revocation certificates."
3059 msgstr ""
3060
3061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3062 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3063 msgstr ""
3064
3065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3066 msgid ""
3067 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3068 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3069 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3070 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3071 "encrypted."
3072 msgstr ""
3073
3074 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3075 msgid ""
3076 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3077 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3078 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3079 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3080 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3081 msgstr ""
3082
3083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3084 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3085 msgstr ""
3086
3087 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3088 msgid ""
3089 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3090 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3091 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3092 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3093 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3094 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3095 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3096 "GnuPG's advanced features."
3097 msgstr ""
3098
3099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3100 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3101 msgstr ""
3102
3103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3104 msgid ""
3105 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3106 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3107 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3108 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3109 "places where they publicly list their email address."
3110 msgstr ""
3111
3112 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3113 msgid ""
3114 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3115 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3116 msgstr ""
3117
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3120 #~ "infographic.html\">"
3121 #~ msgstr ""
3122 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3123 #~ "infographic.html\">"
3124
3125 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3126 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3127
3128 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3129 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3130
3131 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3132 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3133
3134 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3135 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3136
3137 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3138 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3139
3140 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3141 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3142
3143 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3144 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3145
3146 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3147 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3148
3149 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3150 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3151
3152 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3153 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3154
3155 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3156 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3157
3158 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3159 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3160
3161 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3162 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3163
3164 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3165 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3166
3167 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3168 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3169
3170 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3171 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3172
3173 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3174 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3175
3176 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3177 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3178
3179 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3180 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3181
3182 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3183 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3187 #~ "that sets it up with your email account."
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de "
3190 #~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail."
3191
3192 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3193 #~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos"
3194
3195 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3196 #~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos"
3197
3198 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3199 #~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento"
3200
3201 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3204
3205 #, fuzzy
3206 #~| msgid ""
3207 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3208 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3209 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3210 #~ msgid ""
3211 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3212 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3213 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3214 #~ msgstr ""
3215 #~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que "
3216 #~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione "
3217 #~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa "
3218 #~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa."
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3222 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3223 #~ msgstr ""
3224 #~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas "
3225 #~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve "
3226 #~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail."
3227
3228 #, fuzzy
3229 #~| msgid ""
3230 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3231 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3232 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3233 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3234 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3237 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3238 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3239 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3240 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3241 #~ "are listed in the order they appear:"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não "
3244 #~ "abrir, selecione Enigmail &rarr; Assistente de Configuração no menu do "
3245 #~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que "
3246 #~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do "
3247 #~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto "
3248 #~ "nesses casos:"
3249
3250 #~ msgid ""
3251 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3252 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages "
3255 #~ "by default, because privacy is critical to me\"."
3256
3257 #~ msgid ""
3258 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3259 #~ "default.\""
3260 #~ msgstr ""
3261 #~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by "
3262 #~ "default\"."
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3266 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3267 #~ msgstr ""
3268 #~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um "
3269 #~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"."
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3273 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3274 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3275 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3276 #~ msgstr ""
3277 #~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação "
3278 #~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu "
3279 #~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais "
3280 #~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada."
3281
3282 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3283 #~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail."
3284
3285 #~ msgid ""
3286 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3287 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3288 #~ "Tools."
3289 #~ msgstr ""
3290 #~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é "
3291 #~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O "
3292 #~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"."
3293
3294 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3295 #~ msgstr ""
3296 #~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG."
3297
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3300 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3301 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, "
3304 #~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de "
3305 #~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail "
3306 #~ "&rarr; Assistente de Configuração."
3307
3308 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail &rarr; Gerenciamento de "
3311 #~ "Chaves OpenPGP."
3312
3313 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3314 #~ msgstr "A barra de progresso nunca termina"
3315
3316 #~ msgid ""
3317 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3318 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3319 #~ "keyserver."
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e "
3322 #~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um "
3323 #~ "servidor de chaves diferente."
3324
3325 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3326 #~ msgstr "Minha chave não aparece na lista"
3327
3328 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3329 #~ msgstr ""
3330 #~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\""
3331
3332 #, fuzzy
3333 #~| msgid ""
3334 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3335 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3336 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3337 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3338 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3339 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3340 #~ msgid ""
3341 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3342 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3343 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3344 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3345 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3346 #~ msgstr ""
3347 #~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da "
3348 #~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está "
3349 #~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para "
3350 #~ "Edward saia sem criptografia."
3351
3352 #, fuzzy
3353 #~| msgid ""
3354 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3355 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3356 #~ msgid ""
3357 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3358 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3359 #~ msgstr ""
3360 #~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, "
3361 #~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você "
3362 #~ "de agora em diante."
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3366 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3367 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3368 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3369 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3370 #~ msgstr ""
3371 #~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública "
3372 #~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de "
3373 #~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na "
3374 #~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as "
3375 #~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione "
3376 #~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela."
3377
3378 #~ msgid ""
3379 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3380 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não "
3383 #~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de "
3384 #~ "Edward e clique em \"Enviar\"."
3385
3386 #~ msgid ""
3387 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3388 #~ "information about the status of Edward's key."
3389 #~ msgstr ""
3390 #~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações "
3391 #~ "sobre o estado da chave de Edward."
3392
3393 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3394 #~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança"
3395
3396 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3397 #~ msgstr ""
3398 #~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail &rarr; Gerenciamento "
3399 #~ "de Chaves OpenPGP."
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3403 #~ "menu."
3404 #~ msgstr ""
3405 #~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" "
3406 #~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela."
3407
3408 #~ msgid ""
3409 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3410 #~ msgstr ""
3411 #~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK"
3412 #~ "\"."
3413
3414 #~ msgid ""
3415 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3416 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione "
3419 #~ "Servidor de Chaves &rarr; Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"."
3420
3421 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3422 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3423
3424 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3425 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3426
3427 #, fuzzy
3428 #~| msgid ""
3429 #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3430 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3431 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3432 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3433 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3434 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3435 #~| "org</a>."
3436 #~ msgid ""
3437 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3438 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3439 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3440 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3441 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3442 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3443 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3444 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3447 #~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3448 #~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3449 #~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3450 #~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3451 #~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3452 #~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3453 #~ "a>."
3454
3455 #, fuzzy
3456 #~| msgid ""
3457 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3458 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3459 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3460 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3461 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3462 #~ msgid ""
3463 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3464 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3465 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3466 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3467 #~ "extra features."
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
3470 #~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as "
3471 #~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o "
3472 #~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a "
3473 #~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa."
3474
3475 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3476 #~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools"
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3480 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3481 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3482 #~ "that it creates."
3483 #~ msgstr ""
3484 #~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://"
3485 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções "
3486 #~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas "
3487 #~ "as janelas que foram criadas."
3488
3489 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3490 #~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos"
3491
3492 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3493 #~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos"
3494
3495 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3496 #~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento"
3497
3498 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3499 #~ msgstr ""
3500 #~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3501
3502 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3503 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3504
3505 #~ msgid ""
3506 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3507 #~ "the default keyserver in the popup."
3508 #~ msgstr ""
3509 #~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves "
3510 #~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor "
3511 #~ "padrão, já selecionado."
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3515 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3516 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3517 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3518 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3519 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3520 #~ "</a>"
3521 #~ msgstr ""
3522 #~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
3523 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
3524 #~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto "
3525 #~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed."
3526 #~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional "
3527 #~ "(ou uma versão mais nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3528 #~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</"
3529 #~ "a>"
3530
3531 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3532 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail"
3533
3534 #~ msgid ""
3535 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3536 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3537 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3538 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3539 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3540 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3541 #~ "org</a>."
3542 #~ msgstr ""
3543 #~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3544 #~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3545 #~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3546 #~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3547 #~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3548 #~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3549 #~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3550 #~ "a>."
3551
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3554 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3555 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3556 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3557 #~ msgstr ""
3558 #~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
3559 #~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
3560 #~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
3561 #~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3565 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3566 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3567 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3568 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3569 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3570 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3571 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3572 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3573 #~ "which one to use."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
3576 #~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 "
3577 #~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela "
3578 #~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome "
3579 #~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma "
3580 #~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a "
3581 #~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da "
3582 #~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão "
3583 #~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você "
3584 #~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se "
3585 #~ "comunicar para ver qual delas usar."
3586
3587 #~ msgid "</a><span></span>"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "</a></p>\n"
3590 #~ "\n"
3591 #~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html"
3592 #~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>"
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3596 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3597 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3598 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha "
3601 #~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere "
3602 #~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. "
3603 #~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!"
3604
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3607 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3608 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3609 #~ "you don't have to use it for this guide."
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro "
3612 #~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada "
3613 #~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da "
3614 #~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia."
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3618 #~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3619 #~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3620 #~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3623 #~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3624 #~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3625 #~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3629 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3630 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3631 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3632 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3633 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3634 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3635 #~ "more trustworthy that key is."
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que "
3638 #~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. "
3639 #~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que "
3640 #~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode "
3641 #~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de "
3642 #~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por "
3643 #~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma "
3644 #~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais "
3645 #~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa "
3646 #~ "chave."
3647
3648 #~ msgid ""
3649 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3650 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3651 #~ msgstr ""
3652 #~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é "
3653 #~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil."
3654
3655 #~ msgid ""
3656 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3657 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3658 #~ msgstr ""
3659 #~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia "
3660 #~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</"
3661 #~ "a></small>"
3662
3663 #~ msgid ""
3664 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3665 #~ "encryption.</strong>"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a "
3668 #~ "criptografia por e-mail.</strong>"
3669
3670 #~ msgid ""
3671 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3672 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3673 #~ "encrypted email."
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua "
3676 #~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que "
3677 #~ "você aceita e-mails cifrados."
3678
3679 #~ msgid ""
3680 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3681 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3682 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3683 #~ "License.</a></em>"
3684 #~ msgstr ""
3685 #~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://"
3686 #~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br"
3687 #~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
3688 #~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do "
3689 #~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; disponível "
3690 #~ "sob a GNU General Public License.</a>"
3691
3692 #~ msgid ""
3693 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3694 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3695 #~ msgstr ""
3696 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3697 #~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>"