ru: update
[enc.git] / esd-pt-br.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2022-12-16 11:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "pt-BR"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com "
31 "GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
35 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
36 #, fuzzy
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgid ""
39 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
40 "encryption"
41 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
42
43 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
44 msgid ""
45 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
46 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
47 msgstr ""
48 "A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
49 "liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 "
50 "minutos com GnuPG."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos "
62 "felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf."
70 "org para ser adicionado manualmente."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "Experimente."
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr ""
79 "Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no "
80 "dia-a-dia:"
81
82 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87 msgid "[GNU Social]"
88 msgstr "[GNU Social]"
89
90 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
91 msgid ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93 msgstr ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95
96 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
97 msgid "[Mastodon]"
98 msgstr "[Mastodon]"
99
100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
101 msgid ""
102 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
103 "\">Twitter</a>"
104 msgstr ""
105 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
106 "\">Twitter</a>"
107
108 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109 # | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
110 # | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
111 #, fuzzy
112 #| msgid ""
113 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
114 #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
115 msgid ""
116 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
117 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
118 msgstr ""
119 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o "
120 "Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
121
122 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
123 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
124 msgstr "&larr; Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>"
125
126 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
127 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
128 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
129
130 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
131 msgid "Free Software Foundation"
132 msgstr "Free Software Foundation"
133
134 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
135 msgid "</a>"
136 msgstr "</a>"
137
138 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
139 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
140 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
141 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
142 # | {+Please support our work by+} <a
143 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
144 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
145 #, fuzzy
146 #| msgid ""
147 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
148 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
149 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
150 msgid ""
151 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
152 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
153 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
154 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
155 msgstr ""
156 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
157 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
158 "\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a "
159 "nós.</a>"
160
161 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
162 # | The images on this page are under a <a
163 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
164 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
165 # | under a <a
166 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
167 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
168 # | {+Download the+} <a
169 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
170 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
171 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
172 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
173 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
174 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
175 # | these licenses?</a>
176 #, fuzzy
177 #| msgid ""
178 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
179 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
180 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
181 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
182 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
183 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
184 #| "</a>"
185 msgid ""
186 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
187 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
188 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
189 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
190 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
191 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
192 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
193 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
194 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
195 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
196 msgstr ""
197 "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
198 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição "
199 "4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href="
200 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative "
201 "Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais "
202 "nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br."
203 "html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>"
204
205 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
206 # | [-Download the source package for <a
207 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
208 # | guide &amp; infographic: <a
209 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
210 # | Impallari, <a
211 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
212 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
213 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
214 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
215 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
216 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
217 # | by Florian Cramer.
218 #, fuzzy
219 #| msgid ""
220 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
221 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
222 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
223 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
224 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
225 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
226 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
227 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
228 msgid ""
229 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
230 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
231 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
232 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
233 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
234 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
235 msgstr ""
236 "Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para "
237 "esse guia</a>. As fontes usadas no guia &amp; infográfico: <a href=\"https://"
238 "www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href="
239 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
240 "Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
241 "\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
242 "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
243 "por Florian Cramer."
244
245 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246 msgid ""
247 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
248 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
249 "messages."
250 msgstr ""
251
252 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
253 msgid ""
254 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
255 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
256 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
257 "\">source code and license information</a>."
258 msgstr ""
259
260 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
261 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
262 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
263 #, fuzzy
264 #| msgid ""
265 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
266 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
267 msgid ""
268 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
269 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
270 msgstr ""
271 "Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://"
272 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
273
274 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
275 msgid "Journalism++"
276 msgstr "Journalism++"
277
278 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
279 msgid "Email Self-Defense"
280 msgstr "Autodefesa no E-mail"
281
282 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
283 # | [-Please let us know on the <a
284 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
285 # | page</a>.-]{+<strong><a
286 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
287 # | Translate!</a></strong>+}
288 #, fuzzy
289 #| msgid ""
290 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
291 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
292 msgid ""
293 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
294 "\"> Translate!</a></strong>"
295 msgstr ""
296 "Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
297 "Public_Review\">página de feedback</a>."
298
299 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
300 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
301 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
302 #, fuzzy
303 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
304 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
305 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
309 msgstr ""
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
312 msgid ""
313 "<a href=\"http://hhldo3tnt5solzj2bwfvh7xm4slk2forpjwjyemhcfrlob5gq75gioid."
314 "onion/en\" target=\"_blank\">This site's tor onion service</a>"
315 msgstr ""
316
317 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
318 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
319 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
320 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
321 # | Share&nbsp;
322 #, fuzzy
323 #| msgid ""
324 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
325 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
326 msgid ""
327 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
328 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
329 msgstr ""
330 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
331 "e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
332
333 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
334 msgid "&nbsp;"
335 msgstr "&nbsp;"
336
337 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
338 msgid "[Reddit]"
339 msgstr "[Reddit]"
340
341 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
342 msgid "[Hacker News]"
343 msgstr "[Hacker News]"
344
345 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
346 msgid ""
347 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
348 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
349 msgstr ""
350 "Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o "
351 "desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito "
352 "importante para nós."
353
354 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
355 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
356 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
357 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
358 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
359 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
360 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
361 # | {+privacy.</strong>+}
362 #, fuzzy
363 #| msgid ""
364 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
365 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
366 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
367 #| "with free software.</strong>"
368 msgid ""
369 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
370 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
371 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
372 msgstr ""
373 "<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão "
374 "para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas "
375 "de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
376 "privacidade com software livre.</strong>"
377
378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
379 # | <a
380 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
381 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
382 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
383 #, fuzzy
384 #| msgid ""
385 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
386 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
387 msgid ""
388 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
389 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
390 msgstr ""
391 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
392 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
393
394 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
395 msgid "Donate"
396 msgstr "Doação"
397
398 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><h5>
399 msgid "Sign up"
400 msgstr ""
401
402 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
403 msgid "Enter your email address to receive our monthly newsletter, the"
404 msgstr ""
405
406 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
407 msgid ""
408 "<a href=\"https://www.fsf.org/free-software-supporter/\">Free Software "
409 "Supporter</a>"
410 msgstr ""
411
412 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
413 msgid ""
414 "<input id=\"frmEmail\" type=\"text\" name=\"email-Primary\" size=\"18\" "
415 "maxlength=\"80\" />"
416 msgstr ""
417
418 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><p>
419 msgid "<input type=\"submit\" name=\"_qf_Edit_next\" value=\"Subscribe me\" />"
420 msgstr ""
421
422 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><form><div>
423 msgid ""
424 "<input name=\"postURL\" type=\"hidden\" value=\"\" /> <input type=\"hidden\" "
425 "name=\"group[25]\" value=\"1\" /> <input name=\"cancelURL\" type=\"hidden\" "
426 "value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=31\" /> <input "
427 "name=\"_qf_default\" type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" />"
428 msgstr ""
429
430 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
431 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
432 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
433
434 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
435 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
436 msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico &rarr;"
437
438 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
439 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
440 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
441 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
442 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
443 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
444 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
445 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
446 #, fuzzy
447 #| msgid ""
448 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
449 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
450 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
451 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
452 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
453 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
454 msgid ""
455 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
456 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
457 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
458 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
459 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
460 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
461 msgstr ""
462 "</a> \n"
463 "A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
464 "liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de "
465 "autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, "
466 "você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de "
467 "vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo "
468 "que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-"
469 "mail e cerca de meia hora."
470
471 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
472 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
473 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
474 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
475 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
476 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
477 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
478 # | corruption, and other crimes.+}
479 #, fuzzy
480 #| msgid ""
481 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
482 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
483 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
484 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
485 #| "share his famous secrets about the NSA."
486 msgid ""
487 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
488 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
489 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
490 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
491 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
492 "other crimes."
493 msgstr ""
494 "Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a "
495 "privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil "
496 "para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a "
497 "esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward "
498 "Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA."
499
500 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
501 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
502 # | fighting politically for a <a
503 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
504 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
505 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
506 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
507 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
508 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
509 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
510 # | friends</a>.+}
511 #, fuzzy
512 #| msgid ""
513 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
514 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
515 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
516 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
517 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
518 #| "Let's get started!"
519 msgid ""
520 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
521 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
522 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
523 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
524 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
525 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
526 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
527 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
528 msgstr ""
529 "Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar "
530 "politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a "
531 "href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</"
532 "a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html"
533 "\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a "
534 "vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!"
535
536 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
537 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
538 msgstr "<em>#1</em> Junte as peças"
539
540 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
541 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
542 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
543 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
544 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
545 # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
546 # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
547 #, fuzzy
548 #| msgid ""
549 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
550 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
551 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
552 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
553 #| "org</a>."
554 msgid ""
555 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
556 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
557 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
558 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
559 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
560 msgstr ""
561 "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
562 "transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
563 "são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
564 "proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href="
565 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
566
567 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
568 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
569 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
570 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
571 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
572 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
573 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
574 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
575 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
576 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
577 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
578 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
579 # | extra features.
580 #, fuzzy
581 #| msgid ""
582 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
583 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
584 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
585 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
586 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
587 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
588 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
589 #| "extra features."
590 msgid ""
591 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
592 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
593 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
594 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
595 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
596 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
597 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
598 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
599 "Gmail), but provide extra features."
600 msgstr ""
601 "A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG "
602 "instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de "
603 "configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
604 "computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em "
605 "software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia "
606 "foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. "
607 "Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-"
608 "mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem "
609 "também recursos extras."
610
611 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
612 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
613 msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação"
614
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
616 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
617 msgstr ""
618 "<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
619 "de e-mail"
620
621 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
622 msgid ""
623 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
624 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
625 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
626 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
627 "account."
628 msgstr ""
629
630 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
631 msgid "Troubleshooting"
632 msgstr "Resolução de Problemas"
633
634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
635 msgid "The wizard doesn't launch"
636 msgstr "O assistente não abre"
637
638 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
639 msgid ""
640 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
641 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
642 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
643 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
644 msgstr ""
645 "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
646 "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
647 "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
648 "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
649
650 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
651 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
652 msgstr ""
653 "O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail."
654
655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
656 msgid ""
657 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
658 "use your email system, to figure out the correct settings."
659 msgstr ""
660 "Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras "
661 "pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a "
662 "configuração correta."
663
664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
665 # | I can't find the menu[-.-]
666 #, fuzzy
667 #| msgid "I can't find the menu."
668 msgid "I can't find the menu"
669 msgstr "Não consigo achar o menu."
670
671 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
672 msgid ""
673 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
674 "three stacked horizontal bars."
675 msgstr ""
676 "Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado "
677 "pela imagem de três barras horizontais empilhadas."
678
679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
680 msgid "Don't see a solution to your problem?"
681 msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n"
682
683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
684 msgid ""
685 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
686 "Public_Review\">feedback page</a>."
687 msgstr ""
688 "Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
689 "Public_Review\">página de feedback</a>."
690
691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
692 # | <em>Step 1.b</em> [-Get-] {+Install+} GnuPG [-by downloading GPG4Win-]
693 #, fuzzy
694 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
695 msgid "<em>Step 1.b</em> Install GnuPG"
696 msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
697
698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
699 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
700 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
701 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Section 2</a>.+}
702 #, fuzzy
703 #| msgid ""
704 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
705 #| "\">Step 1.b</a>."
706 msgid ""
707 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
708 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Section 2</a>."
709 msgstr ""
710 "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
711 "\">etapa 1.b</a>."
712
713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
714 msgid ""
715 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
716 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
717 "instructions. For the rest of this guide, the steps are the same for all "
718 "operating systems."
719 msgstr ""
720
721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
722 msgid "macOS"
723 msgstr ""
724
725 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
726 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
727 msgstr ""
728
729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
730 msgid ""
731 "The default macOS package manager makes it difficult to install GnuPG and "
732 "other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape). To make "
733 "things easier, we recommend setting up the third-party package manager "
734 "\"Homebrew\" to install GnuPG. For this, we will use a program called "
735 "\"Terminal,\" which is pre-installed on macOS."
736 msgstr ""
737
738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
739 msgid ""
740 "# Copy the first command on the home page of <a href=\"https://brew.sh/"
741 "\">Homebrew</a> by clicking on the clipboard icon, and paste it in Terminal. "
742 "Click \"Enter\" and wait for the installation to finalize."
743 msgstr ""
744
745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
746 msgid "# Then install GnuPG by entering the following code in Terminal:"
747 msgstr ""
748
749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
750 msgid "<code>brew install gnupg gnupg2</code>"
751 msgstr ""
752
753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
754 msgid "Windows"
755 msgstr ""
756
757 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
758 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
759 #, fuzzy
760 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
761 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
762 msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
763
764 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
765 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
766 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
767 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
768 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
769 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
770 #, fuzzy
771 #| msgid ""
772 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
773 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
774 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
775 #| "creates."
776 msgid ""
777 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
778 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
779 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
780 "installed, you can close any windows that it creates."
781 msgstr ""
782 "PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www."
783 "gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são "
784 "apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que "
785 "foram criadas."
786
787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
788 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
789 msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?"
790
791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
792 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
793 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
794 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
795 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
796 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
797 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
798 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
799 #, fuzzy
800 #| msgid ""
801 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
802 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
803 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
804 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
805 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
806 msgid ""
807 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
808 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
809 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
810 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
811 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
812 "called GnuPG2."
813 msgstr ""
814 "Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados "
815 "como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de "
816 "criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou "
817 "GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para "
818 "seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG."
819
820 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
821 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
822 msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
823
824 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
825 msgid ""
826 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
827 msgstr ""
828
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
830 msgid ""
831 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
832 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
833 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
834 "together by a special mathematical function."
835 msgstr ""
836 "Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou "
837 "keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa "
838 "sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva "
839 "para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma "
840 "função matemática especial."
841
842 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
843 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
844 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
845 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
846 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
847 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
848 #, fuzzy
849 #| msgid ""
850 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
851 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
852 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
853 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
854 #| "encrypted email look up your public key."
855 msgid ""
856 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
857 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
858 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
859 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
860 "look up your public key."
861 msgstr ""
862 "Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica "
863 "disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails "
864 "enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as "
865 "pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua "
866 "chave pública."
867
868 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
869 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
870 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
871 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
872 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
873 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
874 #, fuzzy
875 #| msgid ""
876 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
877 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
878 #| "encrypted emails other people send to you."
879 msgid ""
880 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
881 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
882 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
883 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
884 msgstr ""
885 "Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada "
886 "em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você "
887 "pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você."
888
889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
890 msgid ""
891 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
892 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
893 "discuss this more in the next section."
894 msgstr ""
895
896 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
897 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
898 #, fuzzy
899 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
900 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
901 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
902
903 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
904 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
905 #, fuzzy
906 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
907 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
908 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
909
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
911 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
912 msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves"
913
914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
915 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
916 #, fuzzy
917 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
918 msgid "Make your keypair"
919 msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
920
921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
922 msgid ""
923 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
924 "GnuPG program."
925 msgstr ""
926
927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
928 msgid ""
929 "Whether on GNU/Linux, macOS or Windows, you can launch your terminal "
930 "(\"Terminal\" in macOS, \"PowerShell\" in Windows) from the Applications "
931 "menu (some GNU/Linux systems respond to the <kbd>Ctrl + Alt + T</kbd> "
932 "shortcut)."
933 msgstr ""
934
935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
936 msgid "# Enter <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
937 msgstr ""
938
939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
940 msgid ""
941 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
942 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
943 msgstr ""
944
945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
946 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
947 msgstr ""
948
949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
950 msgid "# Choose the expiration date; we suggest <code>2y</code> (2 years)."
951 msgstr ""
952
953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
954 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
955 msgstr ""
956
957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
958 msgid ""
959 "Depending on your version of GPG, you may need to use <code>--gen-key</code> "
960 "instead of <code>--full-generate-key</code>&#65279;."
961 msgstr ""
962
963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
964 msgid "Set your passphrase"
965 msgstr ""
966
967 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
968 msgid ""
969 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong passphrase! You can do it "
970 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
971 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
972 "creates a passphrase that is much harder for attackers to figure out. To use "
973 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
974 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
975 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
976 msgstr ""
977
978 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
979 msgid ""
980 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
981 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
982 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
983 "symbol. Never pick a passphrase you've used elsewhere. Don't use any "
984 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
985 "song lyrics, quotes from books, and so on."
986 msgstr ""
987
988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
989 msgid "GnuPG is not installed"
990 msgstr ""
991
992 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
993 msgid ""
994 "You can check if this is the case with the command <code>gpg --version</"
995 "code>&#65279;. If GnuPG is not installed, it will bring up the following "
996 "result on most GNU/Linux operating systems, or something like it: "
997 "<samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt install "
998 "gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
999 msgstr ""
1000
1001 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1002 msgid "<i>gpg --full-generate-key</i> command not working"
1003 msgstr ""
1004
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1006 msgid ""
1007 "Some distributions use a different version of GPG. When you receive an error "
1008 "code that is something along the lines of: <samp>gpg: Invalid option \"--"
1009 "full-generate-key\"</samp>, you can try the following commands:"
1010 msgstr ""
1011
1012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1013 msgid "<code>sudo apt update</code>"
1014 msgstr ""
1015
1016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1017 msgid "<code>sudo apt install gnupg2</code>"
1018 msgstr ""
1019
1020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1021 msgid "<code>gpg2 --full-generate-key</code>"
1022 msgstr ""
1023
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1025 msgid ""
1026 "If this resolved the issue, you need to continue to use the gpg2 identifier "
1027 "instead of gpg throughout the following steps of the guide."
1028 msgstr ""
1029
1030 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1031 msgid "I took too long to create my passphrase"
1032 msgstr ""
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1035 msgid ""
1036 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1037 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1038 msgstr ""
1039
1040 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1041 msgid "How can I see my key?"
1042 msgstr ""
1043
1044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1045 msgid ""
1046 "Use the following command to see all keys: <code>gpg --list-keys</"
1047 "code>&#65279;. Yours should be listed in there, and later, so will Edward's "
1048 "(<a href=\"#section3\">Section 3</a>)."
1049 msgstr ""
1050
1051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1052 msgid ""
1053 "If you want to see only your key, you can use <code>gpg --list-key "
1054 "[your@email]</code>&#65279;."
1055 msgstr ""
1056
1057 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1058 msgid ""
1059 "You can also use <code>gpg --list-secret-key</code> to see your own private "
1060 "key."
1061 msgstr ""
1062
1063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1064 msgid "More resources"
1065 msgstr ""
1066
1067 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1068 msgid ""
1069 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1070 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1071 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1072 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1073 "recommends. Also make sure your key is at least 4096&nbsp;bits if you want "
1074 "to be secure."
1075 msgstr ""
1076
1077 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1078 msgid "Advanced"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1082 msgid "Advanced key pairs"
1083 msgstr ""
1084
1085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1086 msgid ""
1087 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1088 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1089 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1090 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1091 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1092 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1093 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1094 "configuration."
1095 msgstr ""
1096
1097 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1098 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1099 msgstr ""
1100
1101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1102 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1103 # | important steps following creation+}
1104 #, fuzzy
1105 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1106 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1107 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1108
1109 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1110 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1111 #, fuzzy
1112 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1113 msgid "Upload your key to a keyserver"
1114 msgstr ""
1115 "<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves "
1116 "(keyserver)"
1117
1118 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1119 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1120 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1121 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1122 # | can select from the menu when you upload, but they are {+mostly+} all
1123 # | copies of each [-other, so it doesn't matter-] {+other. Any server will
1124 # | work, but it's good to remember+} which one you [-use. However, it-]
1125 # | {+uploaded your key to originally. Also keep in mind,+} sometimes takes a
1126 # | few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1127 #, fuzzy
1128 #| msgid ""
1129 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1130 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1131 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1132 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1133 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1134 msgid ""
1135 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1136 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1137 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1138 "upload, but they are mostly all copies of each other. Any server will work, "
1139 "but it's good to remember which one you uploaded your key to originally. "
1140 "Also keep in mind, sometimes takes a few hours for them to match each other "
1141 "when a new key is uploaded."
1142 msgstr ""
1143 "Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer "
1144 "o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas "
1145 "todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir "
1146 "sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave "
1147 "seja sincronizada em todos eles."
1148
1149 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1150 msgid ""
1151 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1152 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1153 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1154 "following command."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1158 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1159 msgstr ""
1160
1161 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1162 msgid "Export your key to a file"
1163 msgstr ""
1164
1165 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1166 msgid ""
1167 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1168 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1169 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1170 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1171 "can be done with the following commands:"
1172 msgstr ""
1173
1174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1175 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1176 msgstr ""
1177
1178 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1179 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1180 msgstr ""
1181
1182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1183 msgid "Generate a revocation certificate"
1184 msgstr ""
1185
1186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1187 # | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1188 # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1189 # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1190 # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1191 # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\">Step
1192 # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1193 # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1194 # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1195 # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1196 #, fuzzy
1197 #| msgid ""
1198 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1199 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1200 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1201 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1202 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1203 msgid ""
1204 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1205 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1206 "(please refer to <a href=\"#step-6c\">Step 6.C</a> for how to best store "
1207 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1208 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1209 "a>."
1210 msgstr ""
1211 "Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar "
1212 "Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador "
1213 "(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua "
1214 "pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado "
1215 "de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>."
1216
1217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1218 msgid ""
1219 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1220 "asc [keyID]</code>"
1221 msgstr ""
1222
1223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1224 msgid ""
1225 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1226 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1227 msgstr ""
1228
1229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1230 msgid ""
1231 "# You don't have to fill in a reason, but you can; then press \"Enter\" for "
1232 "an empty line, and confirm your selection."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1236 msgid "Sending my key to the keyserver is not working"
1237 msgstr ""
1238
1239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1240 msgid ""
1241 "Instead of using the general command to upload your key to the keyserver, "
1242 "you can use a more specific command and add the keyserver to your command "
1243 "<code>gpg --keyserver keys.openpgp.org --send-key [keyID]</code>&#65279;."
1244 msgstr ""
1245
1246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1247 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1248 msgstr ""
1249
1250 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1251 msgid ""
1252 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1253 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1254 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1255 msgstr ""
1256
1257 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1258 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1259 msgstr ""
1260
1261 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1262 msgid ""
1263 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1264 "These are the recommended permissions for your folder."
1265 msgstr ""
1266
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1268 msgid "You can use the command: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1269 msgstr ""
1270
1271 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1272 msgid ""
1273 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1274 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1278 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1279 msgstr ""
1280
1281 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1282 msgid ""
1283 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1284 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1285 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1286 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1287 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1288 "guide</a>."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1292 msgid "More about keyservers"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1296 msgid ""
1297 "You can find some more keyserver information <a href=\"https://www.gnupg.org/"
1298 "gph/en/manual/x457.html\">in this manual</a>. <a href=\"https://keys."
1299 "mailvelope.com\">The Mailvelope Key Server</a> allows automatic public key "
1300 "lookup. You can also <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x56."
1301 "html#AEN64\">directly export your key</a> as a file on your computer."
1302 msgstr ""
1303
1304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1305 msgid "Transferring your keys"
1306 msgstr ""
1307
1308 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1309 msgid ""
1310 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1311 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1312 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1313 "can be done with the following commands:"
1314 msgstr ""
1315
1316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1317 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1318 msgstr ""
1319
1320 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1321 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1322 msgstr ""
1323
1324 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1325 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1326 msgstr ""
1327
1328 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1329 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1330 msgstr ""
1331
1332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1333 msgid ""
1334 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1335 "and add ultimate trust for it:"
1336 msgstr ""
1337
1338 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1339 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1340 msgstr ""
1341
1342 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1343 msgid ""
1344 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>&#65279;. "
1345 "You shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1346 msgstr ""
1347
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1349 msgid ""
1350 "Refer to <a href=\"#step-2b\">Troubleshooting in Step 2.B</a> for more "
1351 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1352 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1353 "folders and files have the right permissions"
1354 msgstr ""
1355
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1357 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1358 # | {+encryption+}
1359 #, fuzzy
1360 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1361 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1362 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1363
1364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1365 msgid ""
1366 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1367 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1368 "integrating and using your key in these email clients."
1369 msgstr ""
1370
1371 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1372 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1373 msgstr ""
1374
1375 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1376 msgid "Step 3.A: Import From File"
1377 msgstr ""
1378
1379 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1380 msgid "Step 3.A: Success"
1381 msgstr ""
1382
1383 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1384 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1385 #, fuzzy
1386 #| msgid "Troubleshooting"
1387 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1388 msgstr "Resolução de Problemas"
1389
1390 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1391 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1392 # | account-] {+encryption+}
1393 #, fuzzy
1394 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1395 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1396 msgstr ""
1397 "<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
1398 "de e-mail"
1399
1400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1401 msgid ""
1402 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1403 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1404 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1405 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1406 msgstr ""
1407
1408 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1409 msgid ""
1410 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1414 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1415 msgstr ""
1416
1417 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1418 msgid ""
1419 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1420 "\"#step-2b\">Step 2.B</a> when you exported your key"
1421 msgstr ""
1422
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1424 msgid "# Unlock with your passphrase"
1425 msgstr ""
1426
1427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1428 msgid ""
1429 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1430 "confirm success"
1431 msgstr ""
1432
1433 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1434 msgid ""
1435 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1436 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1437 msgstr ""
1438
1439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1440 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1441 msgstr ""
1442
1443 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1444 msgid ""
1445 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1446 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1447 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1448 "correct, active, secret key file."
1449 msgstr ""
1450
1451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1452 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1453 #, fuzzy
1454 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1455 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1456 msgstr "<em>#3</em> Experimente!"
1457
1458 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1459 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1460 msgstr ""
1461
1462 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1463 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1464 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1465 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1466 # | person.
1467 #, fuzzy
1468 #| msgid ""
1469 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1470 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1471 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1472 msgid ""
1473 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1474 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1475 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1476 msgstr ""
1477 "Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de "
1478 "computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde "
1479 "avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se "
1480 "corresponder com uma pessoa viva, real."
1481
1482 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1483 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1484 msgstr ""
1485
1486 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1487 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1488 #, fuzzy
1489 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1490 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1491 msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward"
1492
1493 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1494 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1495 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1496 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1497 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1498 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1499 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1500 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1501 # | public keyfile.+}
1502 #, fuzzy
1503 #| msgid ""
1504 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1505 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1506 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1507 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1508 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1509 msgid ""
1510 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1511 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1512 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1513 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1514 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1515 "attachment you will find your public keyfile."
1516 msgstr ""
1517 "Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se "
1518 "correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá "
1519 "para Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua "
1520 "chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione "
1521 "\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como "
1522 "se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"."
1523
1524 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1525 msgid ""
1526 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1527 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1528 "of the email. Don't send yet."
1529 msgstr ""
1530 "Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf."
1531 "org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo "
1532 "do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda."
1533
1534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1535 msgid ""
1536 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1537 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1538 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1539 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1540 msgstr ""
1541
1542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1543 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1544 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1545 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1546 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1547 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1548 # | corresponding with a real person.
1549 #, fuzzy
1550 #| msgid ""
1551 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1552 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1553 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1554 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1555 #| "corresponding with a real person."
1556 msgid ""
1557 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1558 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1559 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1560 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1561 "corresponding with a real person."
1562 msgstr ""
1563 "Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1564 "pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1565 "guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para "
1566 "frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder "
1567 "com uma pessoa real."
1568
1569 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1570 # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
1571 # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1572 # | it.
1573 #, fuzzy
1574 #| msgid ""
1575 #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1576 #| "before using your private key to decrypt it."
1577 msgid ""
1578 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1579 "before using your private key to decrypt it."
1580 msgstr ""
1581 "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1582 "before using your private key to decrypt it."
1583
1584 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1585 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1586 msgstr ""
1587
1588 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1589 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1590 msgstr ""
1591
1592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1593 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1594 #, fuzzy
1595 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1596 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1597 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1598
1599 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1600 msgid "Get Edward's key"
1601 msgstr ""
1602
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1604 msgid ""
1605 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1606 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1607 msgstr ""
1608
1609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1610 msgid ""
1611 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1612 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1613 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1614 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1615 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1616 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1617 msgstr ""
1618
1619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1620 msgid ""
1621 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1622 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1623 "email address, and import Edward's key."
1624 msgstr ""
1625
1626 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1627 msgid ""
1628 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1629 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1630 "digital signatures from Edward."
1631 msgstr ""
1632
1633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1634 msgid ""
1635 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1636 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1637 "correct; you can safely import the key."
1638 msgstr ""
1639
1640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1641 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1642 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1643 # | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1644 # | {+Edward+} can decrypt it.
1645 #, fuzzy
1646 #| msgid ""
1647 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1648 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1649 #| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1650 msgid ""
1651 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1652 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1653 "so no one except Edward can decrypt it."
1654 msgstr ""
1655 "Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave "
1656 "privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que "
1657 "possui essa chave privada, então ninguém exceto ele &mdash; nem mesmo você "
1658 "&mdash; pode decifrá-la."
1659
1660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1661 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1662 #, fuzzy
1663 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1664 msgid "Send Edward an encrypted email"
1665 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1666
1667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1668 msgid ""
1669 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1670 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1671 "\" or something similar and write something in the body."
1672 msgstr ""
1673 "Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href="
1674 "\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de "
1675 "criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo."
1676
1677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1678 msgid ""
1679 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1680 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1681 "hit Send."
1682 msgstr ""
1683
1684 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1685 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1686 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1687 #, fuzzy
1688 #| msgid ""
1689 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1690 #| "valid, not trusted or not found.\""
1691 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1692 msgstr ""
1693 "Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários "
1694 "não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\""
1695
1696 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1697 msgid ""
1698 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1699 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1700 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1701 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1702 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1703 "to your key manager. Open the OpenPGP Key Manager to make sure the recipient "
1704 "is listed there."
1705 msgstr ""
1706
1707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1708 msgid "Unable to send message"
1709 msgstr ""
1710
1711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1712 msgid ""
1713 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1714 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1715 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1716 "org.\" This usually means you imported the key with the \"Not accepted "
1717 "(undecided)\" option. Go to the \"key properties\" of this key by right "
1718 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1719 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1720 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1721 msgstr ""
1722
1723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1724 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1725 #, fuzzy
1726 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1727 msgid "I can't find Edward's key"
1728 msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward"
1729
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1731 # | Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you
1732 # | are connected to the Internet and try again. If that doesn't work,
1733 # | [-repeat-] {+you can download+} the [-process, choosing a different
1734 # | keyserver when-] {+key manually from <a
1735 # | href=\"https://keys.openpgp.org/search?q=edward-en%40fsf.org\">the
1736 # | keyserver</a>, and import+} it [-asks you to pick one.-] {+by using the
1737 # | <i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager.+}
1738 #, fuzzy
1739 #| msgid ""
1740 #| "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure "
1741 #| "you are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, "
1742 #| "repeat the process, choosing a different keyserver when it asks you to "
1743 #| "pick one."
1744 msgid ""
1745 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1746 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, you can "
1747 "download the key manually from <a href=\"https://keys.openpgp.org/search?"
1748 "q=edward-en%40fsf.org\">the keyserver</a>, and import it by using the "
1749 "<i>Import Public Key(s) from File</i> option in the OpenPGP Key Manager."
1750 msgstr ""
1751 "Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha "
1752 "certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não "
1753 "funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente "
1754 "quando o programa lhe pedir para escolher um."
1755
1756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1757 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1758 msgstr ""
1759
1760 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1761 msgid ""
1762 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1763 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1764 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1765 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1766 msgstr ""
1767
1768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1769 msgid "Encrypt messages from the command line"
1770 msgstr ""
1771
1772 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1773 msgid ""
1774 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1775 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1776 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1777 "in the regular character set."
1778 msgstr ""
1779
1780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1781 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1782 msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança"
1783
1784 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1785 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1786 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1787 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1788 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1789 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1790 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1791 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1792 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1793 # | actual email.+}
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid ""
1796 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1797 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1798 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1799 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1800 #| "you want to encrypt them."
1801 msgid ""
1802 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1803 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1804 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1805 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1806 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1807 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1808 "actual email."
1809 msgstr ""
1810 "Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então "
1811 "não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino "
1812 "também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. "
1813 "Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não."
1814
1815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1816 msgid ""
1817 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1818 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1819 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1820 "<i>Plain Text</i>."
1821 msgstr ""
1822
1823 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1824 msgid "Step 4.C Edward's response"
1825 msgstr ""
1826
1827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1828 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1829 #, fuzzy
1830 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1831 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1832 msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1833
1834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1835 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1836 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1837 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1838 #, fuzzy
1839 #| msgid ""
1840 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1841 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1842 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1843 msgid ""
1844 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1845 "then reply to you."
1846 msgstr ""
1847 "Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1848 "decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1849 "na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1850 "para você."
1851
1852 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1853 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1854 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1855 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1856 #, fuzzy
1857 #| msgid ""
1858 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1859 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1860 #| "it Well</a> section of this guide."
1861 msgid ""
1862 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1863 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1864 "Well</a> section of this guide."
1865 msgstr ""
1866 "Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1867 "pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1868 "guia."
1869
1870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1871 msgid ""
1872 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1873 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1874 msgstr ""
1875
1876 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1877 msgid ""
1878 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1879 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1880 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1881 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1882 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1883 "as well."
1884 msgstr ""
1885
1886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1887 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1888 # | email
1889 #, fuzzy
1890 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1891 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1892 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1893
1894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1895 msgid ""
1896 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1897 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1898 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1899 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1900 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1901 msgstr ""
1902
1903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1904 msgid ""
1905 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1906 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1907 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1908 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1909 "signature is authentic."
1910 msgstr ""
1911
1912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1913 msgid ""
1914 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1915 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1916 "sign a message, GnuPG may ask you for your passphrase before it sends the "
1917 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1918 msgstr ""
1919
1920 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1921 msgid ""
1922 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1923 "<i>add digital signature by default</i>."
1924 msgstr ""
1925
1926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1927 # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
1928 #, fuzzy
1929 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1930 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1931 msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1932
1933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1934 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1935 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1936 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1937 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1938 #, fuzzy
1939 #| msgid ""
1940 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1941 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1942 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1943 msgid ""
1944 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1945 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1946 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1947 msgstr ""
1948 "Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1949 "decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1950 "na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1951 "para você."
1952
1953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1954 msgid ""
1955 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1956 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1957 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1958 "encrypted, he will mention that first."
1959 msgstr ""
1960
1961 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1962 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1963 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1964 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1965 #, fuzzy
1966 #| msgid ""
1967 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1968 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1969 #| "your private key to decrypt it."
1970 msgid ""
1971 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1972 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1973 "will use your private key to decrypt it."
1974 msgstr ""
1975 "Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar "
1976 "automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar "
1977 "sua chave privada para decifrá-la."
1978
1979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1980 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1981 #, fuzzy
1982 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1983 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1984 msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
1985
1986 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1987 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1988 msgstr ""
1989
1990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1991 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1992 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1993 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1994 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1995 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1996 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1997 #, fuzzy
1998 #| msgid ""
1999 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
2000 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2001 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2002 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
2003 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2004 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2005 msgid ""
2006 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
2007 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
2008 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
2009 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
2010 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
2011 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
2012 msgstr ""
2013 "A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: "
2014 "ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela "
2015 "mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-"
2016 "mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-"
2017 "se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que "
2018 "desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a "
2019 "Rede de Confiança."
2020
2021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2022 msgid ""
2023 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
2024 "that it belongs to them and not someone else."
2025 msgstr ""
2026
2027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2028 msgid ""
2029 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
2030 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
2031 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
2032 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
2033 msgstr ""
2034
2035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2036 msgid ""
2037 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
2038 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2039 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2040 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2041 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2042 msgstr ""
2043
2044 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2045 msgid "Section 5: trusting a key"
2046 msgstr ""
2047
2048 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2049 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2050 #, fuzzy
2051 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2052 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2053 msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave"
2054
2055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2056 msgid ""
2057 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
2058 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
2059 msgstr ""
2060
2061 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2062 msgid ""
2063 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
2064 "this key has the correct fingerprint</i>."
2065 msgstr ""
2066
2067 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2068 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2069 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2070 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2071 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2072 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2073 #, fuzzy
2074 #| msgid ""
2075 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2076 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2077 #| "person, but it's good practice."
2078 msgid ""
2079 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2080 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2081 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2082 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2083 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2084 msgstr ""
2085 "Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence "
2086 "mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de "
2087 "verdade, mas é uma boa prática."
2088
2089 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2090 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2091 msgstr ""
2092
2093 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2094 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2095 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2096 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2097 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2098 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2099 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2100 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2101 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2102 # | download yours from a keyserver.
2103 #, fuzzy
2104 #| msgid ""
2105 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2106 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2107 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2108 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2109 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2110 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2111 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2112 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2113 #| "keyserver."
2114 msgid ""
2115 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2116 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2117 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2118 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2119 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2120 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2121 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2122 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2123 msgstr ""
2124 "A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, "
2125 "que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2126 "(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave "
2127 "pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em "
2128 "Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de "
2129 "email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione "
2130 "\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão "
2131 "digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as "
2132 "pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua "
2133 "chave a partir do servidor de chaves."
2134
2135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2136 # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2137 # | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2138 # | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
2139 # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
2140 # | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2141 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2142 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2143 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2144 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2145 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2146 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2147 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2148 # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2149 # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2150 # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2151 # | another, is unfortunately common.+}
2152 #, fuzzy
2153 #| msgid ""
2154 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2155 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2156 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2157 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2158 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2159 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2160 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2161 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2162 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2163 #| "which one to use."
2164 msgid ""
2165 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2166 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2167 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2168 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2169 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2170 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2171 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2172 "common."
2173 msgstr ""
2174 "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
2175 "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a "
2176 "de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de "
2177 "Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma "
2178 "abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto "
2179 "a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a "
2180 "possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode "
2181 "encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas "
2182 "se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da "
2183 "pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar."
2184
2185 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2186 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2187 # | consider when+} signing [-their-] keys
2188 #, fuzzy
2189 #| msgid ""
2190 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2191 #| "keys"
2192 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2193 msgstr ""
2194 "<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as "
2195 "chaves delas"
2196
2197 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2198 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2199 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2200 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2201 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2202 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2203 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2204 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2205 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2206 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2207 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2208 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2209 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2210 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2211 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2212 #, fuzzy
2213 #| msgid ""
2214 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2215 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2216 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2217 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2218 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2219 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2220 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2221 msgid ""
2222 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2223 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2224 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2225 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2226 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2227 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2228 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2229 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2230 msgstr ""
2231 "Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de "
2232 "que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a "
2233 "elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão "
2234 "digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais "
2235 "curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda "
2236 "honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que "
2237 "verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à"
2238 "(s) pessoa(s) acima?\"."
2239
2240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2241 # | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2242 #, fuzzy
2243 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2244 msgid "Master the Web of Trust"
2245 msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
2246
2247 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2248 msgid ""
2249 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2250 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2251 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2252 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2253 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2254 msgstr ""
2255
2256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2257 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2258 #, fuzzy
2259 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2260 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2261 msgstr "<em>#5</em> Use bem"
2262
2263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2264 msgid ""
2265 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2266 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2267 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2268 "the Web of Trust."
2269 msgstr ""
2270 "Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante "
2271 "seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não "
2272 "as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se "
2273 "comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança."
2274
2275 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2276 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2277 #, fuzzy
2278 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2279 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2280 msgstr "Seção 5: Use bem (1)"
2281
2282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2283 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2284 #, fuzzy
2285 #| msgid "When should I encrypt?"
2286 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2287 msgstr "Quando devo cifrar?"
2288
2289 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2290 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2291 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2292 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2293 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2294 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2295 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2296 #, fuzzy
2297 #| msgid ""
2298 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2299 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2300 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2301 #| "doing surveillance won't know where to start."
2302 msgid ""
2303 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2304 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2305 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2306 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2307 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2308 "makes bulk surveillance more difficult."
2309 msgstr ""
2310 "Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só "
2311 "cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar "
2312 "suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails "
2313 "são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde "
2314 "começar."
2315
2316 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2317 msgid ""
2318 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2319 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2320 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2321 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2322 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2323 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2324 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2325 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2326 msgstr ""
2327
2328 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2329 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2330 #, fuzzy
2331 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2332 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2333 msgstr "Seção 5: Use bem (2)"
2334
2335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2336 msgid "Be wary of invalid keys"
2337 msgstr "Cuidado com chaves inválidas"
2338
2339 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2340 msgid ""
2341 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2342 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2343 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2344 msgstr ""
2345 "O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para "
2346 "chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com "
2347 "chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância."
2348
2349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2350 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2351 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2352 # | will have a [-message from Enigmail at-] {+green checkmark on+} the [-top,
2353 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2354 # | {+\"OpenPGP\" button.+}
2355 #, fuzzy
2356 #| msgid ""
2357 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2358 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2359 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2360 #| "message encrypted.\""
2361 msgid ""
2362 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2363 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2364 "checkmark on the \"OpenPGP\" button."
2365 msgstr ""
2366 "Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como "
2367 "Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail "
2368 "no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\""
2369
2370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2371 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2372 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2373 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2374 # | {+trusted.</strong>+}
2375 #, fuzzy
2376 #| msgid ""
2377 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2378 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2379 #| "be trusted.</b>"
2380 msgid ""
2381 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2382 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2383 "be trusted.</strong>"
2384 msgstr ""
2385 "<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo "
2386 "do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você "
2387 "receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>"
2388
2389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2390 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2391 msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro"
2392
2393 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2394 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2395 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2396 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2397 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2398 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2399 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2400 # | place.+}
2401 #, fuzzy
2402 #| msgid ""
2403 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2404 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2405 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2406 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2407 msgid ""
2408 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2409 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2410 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2411 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2412 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2413 "it in a safe place."
2414 msgstr ""
2415 "Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que "
2416 "o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital "
2417 "mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em "
2418 "um local seguro na sua casa."
2419
2420 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2421 msgid ""
2422 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2423 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2424 msgstr ""
2425 "Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar "
2426 "desse arquivo de certificado."
2427
2428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2429 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2430 # | someone gets your private key
2431 #, fuzzy
2432 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2433 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2434 msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada"
2435
2436 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2437 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2438 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2439 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2440 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2441 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2442 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2443 # | the GnuPG site</a>.-]
2444 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2445 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2446 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2447 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2448 #, fuzzy
2449 #| msgid ""
2450 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2451 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2452 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2453 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2454 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2455 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2456 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2457 msgid ""
2458 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2459 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2460 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2461 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2462 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2463 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2464 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2465 "including a copy of your new key."
2466 msgstr ""
2467 "Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, "
2468 "roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente "
2469 "antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não "
2470 "cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href="
2471 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do "
2472 "GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as "
2473 "pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que "
2474 "elas saberão disso."
2475
2476 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2477 msgid "Webmail and GnuPG"
2478 msgstr ""
2479
2480 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2481 msgid ""
2482 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2483 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2484 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2485 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2486 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2487 "receive a scrambled email."
2488 msgstr ""
2489
2490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2491 msgid "Make your public key part of your online identity"
2492 msgstr ""
2493
2494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2495 msgid ""
2496 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2497 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2498 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2499 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2500 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2501 msgstr ""
2502
2503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2504 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2505 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2506 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2507 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2508 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2509 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2510 # | email address without a public key fingerprint.
2511 #, fuzzy
2512 #| msgid ""
2513 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2514 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2515 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2516 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2517 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2518 #| "key fingerprint."
2519 msgid ""
2520 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2521 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2522 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2523 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2524 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2525 "a public key fingerprint."
2526 msgstr ""
2527 "Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de "
2528 "redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software "
2529 "Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/"
2530 "staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em "
2531 "que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem "
2532 "uma impressão digital da chave pública."
2533
2534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2535 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2536 msgstr ""
2537 "<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>"
2538
2539 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2540 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2541 msgstr "&larr; Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>"
2542
2543 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2544 # | <a
2545 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2546 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2547 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2548 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2549 #, fuzzy
2550 #| msgid ""
2551 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2552 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2553 msgid ""
2554 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2555 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2556 msgstr ""
2557 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Como a "
2558 "criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">"
2559
2560 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2561 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2562 msgstr ""
2563 "&nbsp; Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense"
2564
2565 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2566 msgid "View &amp; share our infographic"
2567 msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico"
2568
2569 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2570 msgid "Great job!"
2571 msgstr "Bom trabalho!"
2572
2573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2574 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2575 #, fuzzy
2576 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2577 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2578 msgstr "<em>#6</em> Próximos passos"
2579
2580 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2581 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2582 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2583 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2584 # | done.+}
2585 #, fuzzy
2586 #| msgid ""
2587 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2588 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2589 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2590 msgid ""
2591 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2592 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2593 "of the work you've done."
2594 msgstr ""
2595 "Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, "
2596 "tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos "
2597 "passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou "
2598 "hoje."
2599
2600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2601 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2602 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2603
2604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2605 msgid "Join the movement"
2606 msgstr "Junte-se ao movimento"
2607
2608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2609 msgid ""
2610 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2611 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2612 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2613 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2614 "together for change."
2615 msgstr ""
2616 "Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade "
2617 "<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para "
2618 "derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela "
2619 "autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-"
2620 "se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam "
2621 "igual e que trabalham juntas por mudança:"
2622
2623 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2624 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2625 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2626 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2627 # | Facebook</a>.</small>+}
2628 #, fuzzy
2629 #| msgid ""
2630 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2631 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2632 msgid ""
2633 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2634 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2635 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2636 msgstr ""
2637 "<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o "
2638 "Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
2639
2640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2641 msgid "Low-volume mailing list"
2642 msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens"
2643
2644 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2645 # | <input type=\"text\" [-value=\"Type-] {+placeholder=\"Type+} your
2646 # | email...\" name=\"email-Primary\" id=\"frmEmail\" /> <input
2647 # | type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next\" /> <input
2648 # | type=\"hidden\"
2649 # | value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\"
2650 # | name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\"
2651 # | /> <input type=\"hidden\"
2652 # | value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\"
2653 # | name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\"
2654 # | name=\"_qf_default\" />
2655 #, fuzzy
2656 #| msgid ""
2657 #| "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" "
2658 #| "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2659 #| "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://"
2660 #| "emailselfdefense.fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> "
2661 #| "<input type=\"hidden\" value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type="
2662 #| "\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;"
2663 #| "gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel"
2664 #| "\" name=\"_qf_default\" />"
2665 msgid ""
2666 "<input type=\"text\" placeholder=\"Type your email...\" name=\"email-Primary"
2667 "\" id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name="
2668 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2669 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2670 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2671 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2672 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2673 msgstr ""
2674 "<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
2675 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name="
2676 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2677 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2678 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2679 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2680 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2681
2682 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2683 msgid ""
2684 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2685 "\">privacy policy</a>.</small>"
2686 msgstr ""
2687 "<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2688 "\">política de privacidade</a>.</small>"
2689
2690 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2691 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2692 msgstr ""
2693
2694 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2695 msgid ""
2696 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2697 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2698 "encryption. Here are some suggestions:"
2699 msgstr ""
2700
2701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2702 msgid ""
2703 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2704 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2705 msgstr ""
2706
2707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2708 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2709 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2710 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2711 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2712 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2713 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2714 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2715 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2716 #, fuzzy
2717 #| msgid ""
2718 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2719 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2720 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2721 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2722 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2723 #| "easily download your key."
2724 msgid ""
2725 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2726 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2727 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2728 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2729 "they can easily download your key."
2730 msgstr ""
2731 "Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u."
2732 "fsf.org/zb&amp;set_language=pt-br&amp;t=Fale em código comigo usando a "
2733 "Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para "
2734 "compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você "
2735 "no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/"
2736 "#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar "
2737 "sua chave facilmente."
2738
2739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2740 msgid ""
2741 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2742 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2743 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2744 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2745 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2746 msgstr ""
2747
2748 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2749 msgid "Protect more of your digital life"
2750 msgstr "Proteja mais da sua vida digital"
2751
2752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2753 msgid ""
2754 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2755 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2756 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2757 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2758 msgstr ""
2759 "Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, "
2760 "armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e "
2761 "outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2762 "Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no "
2763 "<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>."
2764
2765 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2766 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2767 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2768 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2769 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2770 # | Foundation's <a
2771 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2772 # | versions of GNU/Linux.</a>
2773 #, fuzzy
2774 #| msgid ""
2775 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2776 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2777 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2778 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2779 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2780 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2781 msgid ""
2782 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2783 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2784 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2785 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2786 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2787 "Linux.</a>"
2788 msgstr ""
2789 "Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional "
2790 "proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um "
2791 "sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais "
2792 "difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. "
2793 "Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html"
2794 "\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation."
2795
2796 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2797 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2798 msgstr ""
2799
2800 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2801 msgid ""
2802 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2803 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2804 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2805 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2806 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2807 "you the best results."
2808 msgstr ""
2809
2810 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2811 msgid ""
2812 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2813 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2814 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2815 msgstr ""
2816
2817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2818 msgid ""
2819 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2820 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2821 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2822 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2823 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2824 "keeps you secure."
2825 msgstr ""
2826
2827 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2828 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2829 #, fuzzy
2830 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2831 msgid "Section 7: Next Steps"
2832 msgstr "Seção 6: Próximos Passos"
2833
2834 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2835 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2836 msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores"
2837
2838 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2839 msgid ""
2840 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2841 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2842 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2843 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2844 "connect you with other translators working in your language."
2845 msgstr ""
2846 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe "
2847 "<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos "
2848 "traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:"
2849 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que "
2850 "possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para "
2851 "sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do "
2852 "Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://"
2853 "beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / "
2854 "Portuguese (Brazil)</a> </span>"
2855
2856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2857 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2858 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2859 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2860 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2861 #, fuzzy
2862 #| msgid ""
2863 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2864 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2865 #| "php\">Enigmail</a>."
2866 msgid ""
2867 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2868 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2869 msgstr ""
2870 "Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://"
2871 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2872 "index.php\">Enigmail</a>."
2873
2874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2875 msgid ""
2876 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2877 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2878 msgstr ""
2879 "Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos "
2880 "promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras "
2881 "ferramentas como essa."
2882
2883 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2884 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2885 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2886 #, fuzzy
2887 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2888 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2889 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2890
2891 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2892 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2893 msgstr ""
2894
2895 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2896 msgid ""
2897 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2898 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2899 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2900 "software."
2901 msgstr ""
2902 "Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para "
2903 "criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de "
2904 "todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
2905 "privacidade com software livre."
2906
2907 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2908 msgid ""
2909 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2910 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2911 msgstr ""
2912 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2913 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2914
2915 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2916 msgid "View &amp; share our infographic →"
2917 msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →"
2918
2919 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2920 msgid ""
2921 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2922 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2923 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2924 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2925 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2926 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2927 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2928 "leading a workshop!"
2929 msgstr ""
2930
2931 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2932 msgid "A small workshop among friends"
2933 msgstr ""
2934
2935 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2936 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2937 msgstr ""
2938
2939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2940 msgid ""
2941 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2942 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2943 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2944 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2945 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2946 msgstr ""
2947
2948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2949 msgid ""
2950 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2951 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2952 "community:"
2953 msgstr ""
2954
2955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2956 msgid "Strength in numbers"
2957 msgstr ""
2958
2959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2960 msgid ""
2961 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2962 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2963 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2964 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2965 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2966 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2967 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2968 msgstr ""
2969
2970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2971 msgid "People you respect may already be using encryption"
2972 msgstr ""
2973
2974 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2975 msgid ""
2976 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2977 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2978 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2979 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2980 "will likely recognize."
2981 msgstr ""
2982
2983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2984 msgid "Respect your friends' privacy"
2985 msgstr ""
2986
2987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2988 msgid ""
2989 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2990 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2991 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2992 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2993 "encrypting your correspondence with them."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2997 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3001 msgid ""
3002 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
3003 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
3004 "be any different?"
3005 msgstr ""
3006
3007 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
3008 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
3009 msgstr ""
3010
3011 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
3012 msgid ""
3013 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
3014 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
3015 "to build our own security from the bottom up."
3016 msgstr ""
3017
3018 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3019 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
3020 msgstr ""
3021
3022 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3023 msgid ""
3024 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3025 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3026 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3027 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3028 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3029 "passphrases, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you "
3030 "select has an easily accessible Internet connection, and make backup plans "
3031 "in case the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, "
3032 "coffee shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3033 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3034 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3035 "they run into errors."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3039 msgid ""
3040 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3041 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3042 msgstr ""
3043
3044 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3045 msgid ""
3046 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3047 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3048 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3049 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3050 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3051 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3052 msgstr ""
3053
3054 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3055 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3059 msgid ""
3060 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3061 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3062 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3063 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3064 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3065 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3066 "grasped them quickly and want to learn more."
3067 msgstr ""
3068
3069 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3070 msgid ""
3071 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3072 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3073 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3074 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3075 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3076 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3077 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3078 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3079 "back up their revocation certificates."
3080 msgstr ""
3081
3082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3083 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3084 msgstr ""
3085
3086 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3087 msgid ""
3088 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3089 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3090 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3091 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3092 "encrypted."
3093 msgstr ""
3094
3095 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3096 msgid ""
3097 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3098 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3099 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3100 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3101 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3102 msgstr ""
3103
3104 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3105 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3106 msgstr ""
3107
3108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3109 msgid ""
3110 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3111 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3112 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3113 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3114 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3115 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3116 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3117 "GnuPG's advanced features."
3118 msgstr ""
3119
3120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3121 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3122 msgstr ""
3123
3124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3125 msgid ""
3126 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3127 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3128 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3129 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3130 "places where they publicly list their email address."
3131 msgstr ""
3132
3133 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3134 msgid ""
3135 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3136 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3137 msgstr ""
3138
3139 #, fuzzy
3140 #~| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3141 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
3142 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3143
3144 #, fuzzy
3145 #~| msgid ""
3146 #~| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
3147 #~| "\">Step 1.b</a>."
3148 #~ msgid ""
3149 #~ "If you already have an email program, you can skip to <a href="
3150 #~ "\"#section2\">Step 2</a>."
3151 #~ msgstr ""
3152 #~ "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
3153 #~ "\">etapa 1.b</a>."
3154
3155 #, fuzzy
3156 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3157 #~ msgid ""
3158 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3159 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3160
3161 #, fuzzy
3162 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3163 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3164 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3165
3166 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3167 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3168
3169 #, fuzzy
3170 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3171 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3172 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
3173
3174 #, fuzzy
3175 #~| msgid ""
3176 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3177 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3178 #~ msgid ""
3179 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3180 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3181 #~ msgstr ""
3182 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia "
3183 #~ "no e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
3184
3185 #~ msgid ""
3186 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3187 #~ "infographic.html\">"
3188 #~ msgstr ""
3189 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3190 #~ "infographic.html\">"
3191
3192 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3193 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3194
3195 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3196 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3197
3198 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3199 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3200
3201 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3202 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3203
3204 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3205 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3206
3207 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3208 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3209
3210 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3211 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3212
3213 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3214 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3215
3216 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3217 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3218
3219 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3220 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3221
3222 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3223 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3224
3225 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3226 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3227
3228 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3229 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3230
3231 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3232 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3233
3234 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3235 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3236
3237 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3238 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3239
3240 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3241 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3242
3243 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3244 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3245
3246 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3247 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3248
3249 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3250 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3251
3252 #~ msgid ""
3253 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3254 #~ "that sets it up with your email account."
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de "
3257 #~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail."
3258
3259 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3260 #~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos"
3261
3262 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3263 #~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos"
3264
3265 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3266 #~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento"
3267
3268 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3271
3272 #, fuzzy
3273 #~| msgid ""
3274 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3275 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3276 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3277 #~ msgid ""
3278 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3279 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3280 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que "
3283 #~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione "
3284 #~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa "
3285 #~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa."
3286
3287 #~ msgid ""
3288 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3289 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas "
3292 #~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve "
3293 #~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail."
3294
3295 #, fuzzy
3296 #~| msgid ""
3297 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3298 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3299 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3300 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3301 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3304 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3305 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3306 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3307 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3308 #~ "are listed in the order they appear:"
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não "
3311 #~ "abrir, selecione Enigmail &rarr; Assistente de Configuração no menu do "
3312 #~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que "
3313 #~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do "
3314 #~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto "
3315 #~ "nesses casos:"
3316
3317 #~ msgid ""
3318 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3319 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages "
3322 #~ "by default, because privacy is critical to me\"."
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3326 #~ "default.\""
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by "
3329 #~ "default\"."
3330
3331 #~ msgid ""
3332 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3333 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3334 #~ msgstr ""
3335 #~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um "
3336 #~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"."
3337
3338 #~ msgid ""
3339 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3340 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3341 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3342 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação "
3345 #~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu "
3346 #~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais "
3347 #~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada."
3348
3349 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3350 #~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail."
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3354 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3355 #~ "Tools."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é "
3358 #~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O "
3359 #~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"."
3360
3361 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3362 #~ msgstr ""
3363 #~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG."
3364
3365 #~ msgid ""
3366 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3367 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3368 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, "
3371 #~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de "
3372 #~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail "
3373 #~ "&rarr; Assistente de Configuração."
3374
3375 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3376 #~ msgstr ""
3377 #~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail &rarr; Gerenciamento de "
3378 #~ "Chaves OpenPGP."
3379
3380 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3381 #~ msgstr "A barra de progresso nunca termina"
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3385 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3386 #~ "keyserver."
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e "
3389 #~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um "
3390 #~ "servidor de chaves diferente."
3391
3392 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3393 #~ msgstr "Minha chave não aparece na lista"
3394
3395 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\""
3398
3399 #, fuzzy
3400 #~| msgid ""
3401 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3402 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3403 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3404 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3405 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3406 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3409 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3410 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3411 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3412 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da "
3415 #~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está "
3416 #~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para "
3417 #~ "Edward saia sem criptografia."
3418
3419 #, fuzzy
3420 #~| msgid ""
3421 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3422 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3425 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, "
3428 #~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você "
3429 #~ "de agora em diante."
3430
3431 #~ msgid ""
3432 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3433 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3434 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3435 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3436 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública "
3439 #~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de "
3440 #~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na "
3441 #~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as "
3442 #~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione "
3443 #~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela."
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3447 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não "
3450 #~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de "
3451 #~ "Edward e clique em \"Enviar\"."
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3455 #~ "information about the status of Edward's key."
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações "
3458 #~ "sobre o estado da chave de Edward."
3459
3460 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3461 #~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança"
3462
3463 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail &rarr; Gerenciamento "
3466 #~ "de Chaves OpenPGP."
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3470 #~ "menu."
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" "
3473 #~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela."
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3477 #~ msgstr ""
3478 #~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK"
3479 #~ "\"."
3480
3481 #~ msgid ""
3482 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3483 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3484 #~ msgstr ""
3485 #~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione "
3486 #~ "Servidor de Chaves &rarr; Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"."
3487
3488 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3489 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3490
3491 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3492 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3493
3494 #, fuzzy
3495 #~| msgid ""
3496 #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3497 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3498 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3499 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3500 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3501 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3502 #~| "org</a>."
3503 #~ msgid ""
3504 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3505 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3506 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3507 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3508 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3509 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3510 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3511 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3512 #~ msgstr ""
3513 #~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3514 #~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3515 #~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3516 #~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3517 #~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3518 #~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3519 #~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3520 #~ "a>."
3521
3522 #, fuzzy
3523 #~| msgid ""
3524 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3525 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3526 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3527 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3528 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3531 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3532 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3533 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3534 #~ "extra features."
3535 #~ msgstr ""
3536 #~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
3537 #~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as "
3538 #~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o "
3539 #~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a "
3540 #~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa."
3541
3542 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3543 #~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3547 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3548 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3549 #~ "that it creates."
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://"
3552 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções "
3553 #~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas "
3554 #~ "as janelas que foram criadas."
3555
3556 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3557 #~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos"
3558
3559 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3560 #~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos"
3561
3562 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3563 #~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento"
3564
3565 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3566 #~ msgstr ""
3567 #~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3568
3569 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3570 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3571
3572 #~ msgid ""
3573 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3574 #~ "the default keyserver in the popup."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves "
3577 #~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor "
3578 #~ "padrão, já selecionado."
3579
3580 #~ msgid ""
3581 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3582 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3583 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3584 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3585 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3586 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3587 #~ "</a>"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
3590 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
3591 #~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto "
3592 #~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed."
3593 #~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional "
3594 #~ "(ou uma versão mais nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3595 #~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</"
3596 #~ "a>"
3597
3598 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3599 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail"
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3603 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3604 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3605 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3606 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3607 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3608 #~ "org</a>."
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3611 #~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3612 #~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3613 #~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3614 #~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3615 #~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3616 #~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3617 #~ "a>."
3618
3619 #~ msgid ""
3620 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3621 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3622 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3623 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3624 #~ msgstr ""
3625 #~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
3626 #~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
3627 #~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
3628 #~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3632 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3633 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3634 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3635 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3636 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3637 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3638 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3639 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3640 #~ "which one to use."
3641 #~ msgstr ""
3642 #~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
3643 #~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 "
3644 #~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela "
3645 #~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome "
3646 #~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma "
3647 #~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a "
3648 #~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da "
3649 #~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão "
3650 #~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você "
3651 #~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se "
3652 #~ "comunicar para ver qual delas usar."
3653
3654 #~ msgid "</a><span></span>"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "</a></p>\n"
3657 #~ "\n"
3658 #~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html"
3659 #~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>"
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3663 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3664 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3665 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha "
3668 #~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere "
3669 #~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. "
3670 #~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!"
3671
3672 #~ msgid ""
3673 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3674 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3675 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3676 #~ "you don't have to use it for this guide."
3677 #~ msgstr ""
3678 #~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro "
3679 #~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada "
3680 #~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da "
3681 #~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia."
3682
3683 #~ msgid ""
3684 #~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3685 #~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3686 #~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3687 #~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3688 #~ msgstr ""
3689 #~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3690 #~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3691 #~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3692 #~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3693
3694 #~ msgid ""
3695 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3696 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3697 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3698 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3699 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3700 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3701 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3702 #~ "more trustworthy that key is."
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que "
3705 #~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. "
3706 #~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que "
3707 #~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode "
3708 #~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de "
3709 #~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por "
3710 #~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma "
3711 #~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais "
3712 #~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa "
3713 #~ "chave."
3714
3715 #~ msgid ""
3716 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3717 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é "
3720 #~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil."
3721
3722 #~ msgid ""
3723 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3724 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3725 #~ msgstr ""
3726 #~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia "
3727 #~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</"
3728 #~ "a></small>"
3729
3730 #~ msgid ""
3731 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3732 #~ "encryption.</strong>"
3733 #~ msgstr ""
3734 #~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a "
3735 #~ "criptografia por e-mail.</strong>"
3736
3737 #~ msgid ""
3738 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3739 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3740 #~ "encrypted email."
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua "
3743 #~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que "
3744 #~ "você aceita e-mails cifrados."
3745
3746 #~ msgid ""
3747 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3748 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3749 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3750 #~ "License.</a></em>"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://"
3753 #~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br"
3754 #~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
3755 #~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do "
3756 #~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; disponível "
3757 #~ "sob a GNU General Public License.</a>"
3758
3759 #~ msgid ""
3760 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3761 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3762 #~ msgstr ""
3763 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3764 #~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>"