All languages: merge POs and POT.
[enc.git] / esd-pt-br.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2021-07-21 10:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
19 msgid "en"
20 msgstr "pt-BR"
21
22 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
23 msgid "text/html; charset=utf-8"
24 msgstr "text/html; charset=utf-8"
25
26 #. type: Content of: <html><head><title>
27 msgid ""
28 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
29 msgstr ""
30 "Autodefesa no E-mail - um guia para combater a vigilância encriptando com "
31 "GnuPG"
32
33 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
34 # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
35 #, fuzzy
36 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
37 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
39
40 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
41 msgid ""
42 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
43 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
44 msgstr ""
45 "A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
46 "liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar autodefesa no e-mail em 40 "
47 "minutos com GnuPG."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><div><p>
54 msgid ""
55 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
56 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
57 msgstr ""
58
59 #. type: Content of: <html><body><div><p>
60 msgid ""
61 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
62 msgstr ""
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
67 "joining our list!</strong>"
68 msgstr ""
69 "<strong>Por favor, cheque seu e-mail por um link de confirmação. Ficamos "
70 "felizes por você ter se juntado à nossa lista!</strong>"
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid ""
74 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
75 "to be added manually."
76 msgstr ""
77 "Se você não receber o link de confirmação, nos mande um e-mail para info@fsf."
78 "org para ser adicionado manualmente."
79
80 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
81 msgid "Try it out."
82 msgstr "Experimente."
83
84 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
85 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
86 msgstr ""
87 "Junte-se à nós em serviços de <em>microblogging</em> para atualizações no "
88 "dia-a-dia:"
89
90 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
91 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
92 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
93
94 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
95 msgid "[GNU Social]"
96 msgstr "[GNU Social]"
97
98 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
99 msgid ""
100 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
101 msgstr ""
102 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
103
104 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
105 msgid "[Mastodon]"
106 msgstr "[Mastodon]"
107
108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
109 msgid ""
110 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
111 "\">Twitter</a>"
112 msgstr ""
113 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
114 "\">Twitter</a>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
117 # | <small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and
118 # | [-Pump.io-] {+Mastodon+} are better than Twitter.</a></small>
119 #, fuzzy
120 #| msgid ""
121 #| "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
122 #| "Pump.io are better than Twitter.</a></small>"
123 msgid ""
124 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
125 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
126 msgstr ""
127 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leia por quê o GNU Social e o "
128 "Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
129
130 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
131 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
132 msgstr "&larr; Voltar para to <a href=\"index.html\">Autodefesa no E-mail</a>"
133
134 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
135 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
136 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
137
138 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
139 msgid "Free Software Foundation"
140 msgstr "Free Software Foundation"
141
142 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
143 msgid "</a>"
144 msgstr "</a>"
145
146 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
147 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
148 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
149 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
150 # | {+Please support our work by+} <a
151 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
152 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
153 #, fuzzy
154 #| msgid ""
155 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
156 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
157 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
158 msgid ""
159 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
160 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
161 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
162 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
163 msgstr ""
164 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
165 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
166 "\">Política de Privacidade</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Junte-se a "
167 "nós.</a>"
168
169 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
170 # | The images on this page are under a <a
171 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
172 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
173 # | under a <a
174 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
175 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
176 # | {+Download the+} <a
177 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
178 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
179 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
180 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
181 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
182 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
183 # | these licenses?</a>
184 #, fuzzy
185 #| msgid ""
186 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
187 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
188 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
189 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
190 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
191 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
192 #| "</a>"
193 msgid ""
194 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
195 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
196 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
197 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
198 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
199 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
200 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
201 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
202 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
203 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
204 msgstr ""
205 "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
206 "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons Atribuição "
207 "4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto está sob <a href="
208 "\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.pt_BR\">Creative "
209 "Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional (ou uma versão mais "
210 "nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.pt-br."
211 "html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</a>"
212
213 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
214 # | [-Download the source package for <a
215 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
216 # | guide &amp; infographic: <a
217 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
218 # | Impallari, <a
219 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
220 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
221 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
222 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
223 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
224 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
225 # | by Florian Cramer.
226 #, fuzzy
227 #| msgid ""
228 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
229 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
230 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
231 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
232 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
233 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
234 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
235 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
236 msgid ""
237 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
238 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
239 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
240 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
241 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
242 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
243 msgstr ""
244 "Faça download do <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">código-fonte para "
245 "esse guia</a>. As fontes usadas no guia &amp; infográfico: <a href=\"https://"
246 "www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> por Pablo Impallari, <a href="
247 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> por Anna "
248 "Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
249 "\">Archivo Narrow</a> por Omnibus-Type, <a href=\"http://www."
250 "thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> "
251 "por Florian Cramer."
252
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
254 msgid ""
255 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
256 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
257 "messages."
258 msgstr ""
259
260 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
261 msgid ""
262 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
263 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
264 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
265 "\">source code and license information</a>."
266 msgstr ""
267
268 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
269 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
270 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
271 #, fuzzy
272 #| msgid ""
273 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
274 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
275 msgid ""
276 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
277 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
278 msgstr ""
279 "Design do guia e do infográfico por <a rel=\"external\" href=\"http://"
280 "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
281
282 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
283 msgid "Journalism++"
284 msgstr "Journalism++"
285
286 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
287 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
288 # | {+security, GnuPG2+}
289 #, fuzzy
290 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
291 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
292 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
293
294 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
295 msgid "Email Self-Defense"
296 msgstr "Autodefesa no E-mail"
297
298 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
299 msgid ""
300 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
301 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
302 msgstr ""
303
304 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
305 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
306 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
307 #, fuzzy
308 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
309 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
310 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
311
312 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
313 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
314 msgstr ""
315
316 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
317 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
318 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
319 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
320 # | Share&nbsp;
321 #, fuzzy
322 #| msgid ""
323 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
324 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
325 msgid ""
326 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
327 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
328 msgstr ""
329 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
330 "e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
331
332 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
333 msgid "&nbsp;"
334 msgstr "&nbsp;"
335
336 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
337 msgid "[Reddit]"
338 msgstr "[Reddit]"
339
340 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
341 msgid "[Hacker News]"
342 msgstr "[Hacker News]"
343
344 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
345 msgid ""
346 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
347 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
348 msgstr ""
349 "Lutamos pelos direitos de quem usa computadores e promovemos o "
350 "desenvolvimento de software livre. Resistir à vigilância em massa é muito "
351 "importante para nós."
352
353 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
354 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
355 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
356 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
357 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
358 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
359 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
360 # | {+privacy.</strong>+}
361 #, fuzzy
362 #| msgid ""
363 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
364 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
365 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
366 #| "with free software.</strong>"
367 msgid ""
368 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
369 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
370 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
371 msgstr ""
372 "<strong>Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão "
373 "para criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas "
374 "de todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
375 "privacidade com software livre.</strong>"
376
377 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
378 # | <a
379 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
380 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
381 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
382 #, fuzzy
383 #| msgid ""
384 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
385 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
386 msgid ""
387 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
388 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
389 msgstr ""
390 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
391 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
392
393 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
394 msgid "Donate"
395 msgstr "Doação"
396
397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
398 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
399 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
400
401 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
402 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
403 msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico &rarr;"
404
405 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
406 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
407 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
408 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
409 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
410 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
411 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
412 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
413 #, fuzzy
414 #| msgid ""
415 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
416 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
417 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
418 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
419 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
420 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
421 msgid ""
422 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
423 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
424 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
425 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
426 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
427 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
428 msgstr ""
429 "</a> \n"
430 "A vigilância por e-mail viola nossos direitos fundamentais e põe em risco a "
431 "liberdade de expressão. Esse guia vai lhe ensinar uma habilidade básica de "
432 "autodefesa contra vigilância: criptografia por e-mail. Assim que terminar, "
433 "você estará apto a enviar e receber e-mails cifrados para que um agente de "
434 "vigilância ou bandido que intercepte seus e-mails não possam lê-los. Tudo "
435 "que você precisa é de um computador com conexão à Internet, uma conta de e-"
436 "mail e cerca de meia hora."
437
438 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
439 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
440 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
441 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
442 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
443 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
444 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
445 # | corruption, and other crimes.+}
446 #, fuzzy
447 #| msgid ""
448 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
449 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
450 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
451 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
452 #| "share his famous secrets about the NSA."
453 msgid ""
454 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
455 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
456 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
457 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
458 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
459 "other crimes."
460 msgstr ""
461 "Mesmo se você não tiver nada a esconder, usar criptografia protege a "
462 "privacidade das pessoas com quem você se comunica, e torna a vida difícil "
463 "para sistemas de vigilância em massa. Se você tem algo importante a "
464 "esconder, está em boa companhia: essas são as mesmas ferramentas que Edward "
465 "Snowden usou para compartilhar seus famosos segredos sobre a NSA."
466
467 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
468 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
469 # | fighting politically for a <a
470 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
471 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
472 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
473 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
474 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
475 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
476 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
477 # | friends</a>.+}
478 #, fuzzy
479 #| msgid ""
480 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
481 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
482 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
483 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
484 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
485 #| "Let's get started!"
486 msgid ""
487 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
488 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
489 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
490 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
491 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
492 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
493 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
494 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
495 msgstr ""
496 "Além de usar criptografia, um levante contra a vigilância requer lutar "
497 "politicamente por uma redução na quantidade de dados coletados sobre nós (<a "
498 "href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">inglês</"
499 "a> / <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.es.html"
500 "\">espanhol</a>), mas o primeiro passo essencial é proteger-se e tornar a "
501 "vigilância das suas comunicações o mais difícil possível. Vamos começar!"
502
503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
504 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
505 msgstr "<em>#1</em> Junte as peças"
506
507 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
508 # | This guide relies on software which is [-freely licensed;-] {+<a
509 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely
510 # | licensed</a>;+} it's completely transparent and anyone can copy it or make
511 # | their own version. This makes it safer from surveillance than proprietary
512 # | software (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free
513 # | software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
514 #, fuzzy
515 #| msgid ""
516 #| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
517 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
518 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
519 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
520 #| "org</a>."
521 msgid ""
522 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
523 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
524 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
525 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
526 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
527 msgstr ""
528 "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas completamente "
529 "transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua própria versão, e que "
530 "são, portanto, mais seguros em relação a vigilância do que os softwares "
531 "proprietários (como o Windows). Saiba mais sobre softwares livres em <a href="
532 "\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
533
534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
535 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
536 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
537 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
538 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
539 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
540 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
541 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
542 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
543 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
544 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
545 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
546 # | extra features.
547 #, fuzzy
548 #| msgid ""
549 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
550 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
551 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
552 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
553 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
554 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
555 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
556 #| "extra features."
557 msgid ""
558 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
559 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
560 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
561 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
562 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
563 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
564 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
565 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
566 "Gmail), but provide extra features."
567 msgstr ""
568 "A maioria dos sistemas operacionais GNU/Linux já vem com o programa GnuPG "
569 "instalado, então você não vai precisar baixá-lo. No entanto, antes de "
570 "configurá-lo, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
571 "computador. Grande parte das distribuições GNU/Linux possuem uma versão em "
572 "software livre do programa Thunderbird disponível para instalar. Este guia "
573 "foi desenhado tanto para essa versão quanto para o próprio Thunderbird. "
574 "Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as mesmas contas de e-"
575 "mail que você já acessa através do navegador (como o Gmail), mas oferecem "
576 "também recursos extras."
577
578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
579 # | If you already have an email program, you can skip to <a
580 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
581 #, fuzzy
582 #| msgid ""
583 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
584 #| "\">Step 1.b</a>."
585 msgid ""
586 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
587 "\"#section2\">Step 2</a>."
588 msgstr ""
589 "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
590 "\">etapa 1.b</a>."
591
592 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
593 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
594 msgstr "Etapa 1.A: Assistente de instalação"
595
596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
597 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
598 msgstr ""
599 "<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
600 "de e-mail"
601
602 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
603 msgid ""
604 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
605 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
606 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
607 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
608 "account."
609 msgstr ""
610
611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
612 msgid "Troubleshooting"
613 msgstr "Resolução de Problemas"
614
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
616 msgid "The wizard doesn't launch"
617 msgstr "O assistente não abre"
618
619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
620 msgid ""
621 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
622 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
623 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
624 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
625 msgstr ""
626 "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
627 "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
628 "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
629 "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
630
631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
632 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
633 msgstr ""
634 "O assistente não consegue achar minha conta ou não está baixando meu e-mail."
635
636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
637 msgid ""
638 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
639 "use your email system, to figure out the correct settings."
640 msgstr ""
641 "Antes de pesquisar na internet, recomendamos que você peça ajuda a outras "
642 "pessoas que usam o seu sistema de e-mail, para que possa descobrir a "
643 "configuração correta."
644
645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
646 # | I can't find the menu[-.-]
647 #, fuzzy
648 #| msgid "I can't find the menu."
649 msgid "I can't find the menu"
650 msgstr "Não consigo achar o menu."
651
652 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
653 msgid ""
654 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
655 "three stacked horizontal bars."
656 msgstr ""
657 "Em vários programas de e-mails mais novos, o menu principal é representado "
658 "pela imagem de três barras horizontais empilhadas."
659
660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
661 msgid "Don't see a solution to your problem?"
662 msgstr "Não encontra uma solução pro seu problema?\n"
663
664 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
665 msgid ""
666 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
667 "Public_Review\">feedback page</a>."
668 msgstr ""
669 "Por favor nos informe na <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
670 "Public_Review\">página de feedback</a>."
671
672 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
673 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
674 # | downloading GPG4Win-]
675 #, fuzzy
676 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
677 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
678 msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
679
680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
681 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
682 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
683 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
684 #, fuzzy
685 #| msgid ""
686 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
687 #| "\">Step 1.b</a>."
688 msgid ""
689 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
690 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
691 msgstr ""
692 "Se você já tem um programa de e-mail, pode pular para a <a href=\"#step-1b"
693 "\">etapa 1.b</a>."
694
695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
696 msgid ""
697 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
698 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
699 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
700 "all operating systems."
701 msgstr ""
702
703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
704 msgid "MacOS"
705 msgstr ""
706
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
708 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
709 msgstr ""
710
711 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
712 msgid ""
713 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
714 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
715 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
716 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
717 msgstr ""
718
719 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
720 msgid ""
721 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
722 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
723 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
724 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
725 msgstr ""
726
727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
728 msgid ""
729 "When it is done, install the program by entering the following code in "
730 "Terminal:"
731 msgstr ""
732
733 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
734 msgid ""
735 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
736 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
737 "rest of this guide."
738 msgstr ""
739
740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
741 msgid "Windows"
742 msgstr ""
743
744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
745 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
746 #, fuzzy
747 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
748 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
749 msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPG4Win"
750
751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
752 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a
753 # | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a
754 # | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install
755 # | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked.
756 # | After it's installed, you can close any windows that it creates.
757 #, fuzzy
758 #| msgid ""
759 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
760 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
761 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
762 #| "creates."
763 msgid ""
764 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
765 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
766 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
767 "installed, you can close any windows that it creates."
768 msgstr ""
769 "PG4WIN é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://www."
770 "gpg4win.org/\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções padrão que são "
771 "apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas as janelas que "
772 "foram criadas."
773
774 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
775 msgid ""
776 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
777 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
778 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
779 "line."
780 msgstr ""
781
782 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
783 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
784 msgstr "GnuPG, OpenPGP, o que é isso?"
785
786 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
787 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
788 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
789 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
790 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
791 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
792 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
793 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
794 #, fuzzy
795 #| msgid ""
796 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
797 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
798 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
799 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
800 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
801 msgid ""
802 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
803 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
804 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
805 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
806 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
807 "called GnuPG2."
808 msgstr ""
809 "Em geral, os termos GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP e PGP são usados "
810 "como sinônimos. Tecnicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy) é o padrão de "
811 "criptografia, e GNU Privacy Guard (frequentemente abreviado para GPG ou "
812 "GnuPG) é o programa que implementa esse padrão. Enigmail é um plug-in para "
813 "seu programa de e-mail que provê uma interface para o GnuPG."
814
815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
816 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
817 msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
818
819 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
820 msgid ""
821 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
822 msgstr ""
823
824 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
825 msgid ""
826 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
827 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
828 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
829 "together by a special mathematical function."
830 msgstr ""
831 "Para usar o sistema GnuPG você vai precisar de um par de chaves (ou "
832 "keypair), uma chave pública e uma chave privada. Cada uma delas é uma longa "
833 "sequência de números e letras geradas aleatoriamente e de forma exclusiva "
834 "para você. Suas chaves pública e privada estão ligadas entre si por uma "
835 "função matemática especial."
836
837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
838 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
839 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
840 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
841 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
842 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
843 #, fuzzy
844 #| msgid ""
845 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
846 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
847 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
848 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
849 #| "encrypted email look up your public key."
850 msgid ""
851 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
852 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
853 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
854 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
855 "look up your public key."
856 msgstr ""
857 "Sua chave pública é armazenada em um servidor de chaves on-line, e fica "
858 "disponível para ser baixada e usada com o GnuPG para cifrar os e-mails "
859 "enviados a você. O servidor de chaves funciona como uma agenda, onde as "
860 "pessoas que desejam lhe enviar um e-mail cifrado podem procurar por sua "
861 "chave pública."
862
863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
864 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
865 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
866 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
867 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
868 # | your private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
869 #, fuzzy
870 #| msgid ""
871 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
872 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
873 #| "encrypted emails other people send to you."
874 msgid ""
875 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
876 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
877 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
878 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
879 "any circumstances.</span>"
880 msgstr ""
881 "Sua chave privada é mais parecida com uma chave física, e deve ser guardada "
882 "em seu computador, só para você. Com o GnuPG e com sua chave privada, você "
883 "pode decifrar os e-mails com criptografia enviados a você."
884
885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
886 msgid ""
887 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
888 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
889 "discuss this more in the next section."
890 msgstr ""
891
892 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
893 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
894 #, fuzzy
895 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
896 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
897 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
898
899 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
900 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
901 #, fuzzy
902 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
903 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
904 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
905
906 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
907 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
908 msgstr "<em>Etapa 2.a</em> Crie um par de chaves"
909
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
911 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
912 #, fuzzy
913 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
914 msgid "Make your keypair"
915 msgstr "<em>#2</em> Crie suas chaves"
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
918 msgid ""
919 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
920 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
921 "and use the following code to create your keypair:"
922 msgstr ""
923
924 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
925 msgid ""
926 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
927 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
928 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
929 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
930 "section 1."
931 msgstr ""
932
933 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
934 msgid ""
935 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
936 "key</span> to start the process."
937 msgstr ""
938
939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
940 msgid ""
941 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
942 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
943 "RSA</span>."
944 msgstr ""
945
946 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
947 msgid ""
948 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
949 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
950 msgstr ""
951
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
953 msgid ""
954 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
955 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
956 msgstr ""
957
958 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
959 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
960 msgstr ""
961
962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
963 msgid "Set your passphrase"
964 msgstr ""
965
966 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
967 msgid ""
968 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
969 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
970 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
971 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
972 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
973 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
974 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
975 msgstr ""
976
977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
978 msgid ""
979 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
980 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
981 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
982 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
983 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
984 "song lyrics, quotes from books, and so on."
985 msgstr ""
986
987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
988 msgid "GnuPG is not installed"
989 msgstr ""
990
991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
992 msgid ""
993 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
994 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
995 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
996 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
997 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
998 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
999 "install the program."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1003 msgid "I took too long to create my passphrase"
1004 msgstr ""
1005
1006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1007 msgid ""
1008 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1009 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1010 msgstr ""
1011
1012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1013 msgid "How can I see my key?"
1014 msgstr ""
1015
1016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1017 msgid ""
1018 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1019 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1020 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1021 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1022 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1023 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1024 "key</span> to see your own private key."
1025 msgstr ""
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1028 msgid "More resources"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1032 msgid ""
1033 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1034 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1035 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1036 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1037 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1038 "secure."
1039 msgstr ""
1040
1041 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1042 msgid "Advanced"
1043 msgstr ""
1044
1045 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1046 msgid "Advanced key pairs"
1047 msgstr ""
1048
1049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1050 msgid ""
1051 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1052 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1053 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1054 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1055 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1056 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1057 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1058 "configuration."
1059 msgstr ""
1060
1061 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1062 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1063 msgstr ""
1064
1065 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1066 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1067 # | important steps following creation+}
1068 #, fuzzy
1069 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1070 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1071 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1072
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1074 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1075 #, fuzzy
1076 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1077 msgid "Upload your key to a keyserver"
1078 msgstr ""
1079 "<em>Etapa 2.b</em> Subindo sua chave pública para o servidor de chaves "
1080 "(keyserver)"
1081
1082 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1083 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1084 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1085 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1086 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1087 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1088 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1089 #, fuzzy
1090 #| msgid ""
1091 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1092 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1093 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1094 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1095 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1096 msgid ""
1097 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1098 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1099 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1100 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1101 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1102 "other when a new key is uploaded."
1103 msgstr ""
1104 "Agora, qualquer um que quiser mandar um e-mail cifrado para você pode fazer "
1105 "o download de sua chave pública. Existem diversos servidores de chave, mas "
1106 "todos são cópias uns dos outros, então não importa para qual você vai subir "
1107 "sua chave. No entanto, pode demorar algumas horas até que uma nova chave "
1108 "seja sincronizada em todos eles."
1109
1110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1111 msgid ""
1112 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1113 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1114 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1115 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1116 msgstr ""
1117
1118 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1119 msgid ""
1120 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1121 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1122 msgstr ""
1123
1124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1125 msgid "Export your key to a file"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1129 msgid ""
1130 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1131 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1132 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1133 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1134 "can be done with the following commands:"
1135 msgstr ""
1136
1137 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1138 msgid ""
1139 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1140 "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1144 msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1148 msgid "</span>"
1149 msgstr ""
1150
1151 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1152 msgid "Generate a revocation certificate"
1153 msgstr ""
1154
1155 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1156 # | [-When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate
1157 # | Certificate-]{+Just in case you lose your key, or it gets compromised, you
1158 # | want to generate a certificate+} and choose to save it in a safe place on
1159 # | your computer [-(we recommend making a folder called \"Revocation
1160 # | Certificate\" in-] {+for now (please refer to <a href=\"#step-6c\"> step
1161 # | 6.C</a> for how to best store+} your [-home folder and keeping it there).
1162 # | You'll-] {+revocation cerficate safely). This step is essential for your
1163 # | email self-defense, as you'll+} learn more about [-the revocation
1164 # | certificate-] in <a href=\"#section5\">Section 5</a>.
1165 #, fuzzy
1166 #| msgid ""
1167 #| "When the \"Key Generation Completed\" screen pops up, select Generate "
1168 #| "Certificate and choose to save it in a safe place on your computer (we "
1169 #| "recommend making a folder called \"Revocation Certificate\" in your home "
1170 #| "folder and keeping it there). You'll learn more about the revocation "
1171 #| "certificate in <a href=\"#section5\">Section 5</a>."
1172 msgid ""
1173 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1174 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1175 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1176 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1177 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1178 "a>."
1179 msgstr ""
1180 "Quando a tela \"Geração de chaves completa\" aparecer, selecione Gerar "
1181 "Certificado e escolha salvá-lo em um local seguro do seu computador "
1182 "(recomendamos criar uma pasta chamada \"Certificado de Revogação\" em sua "
1183 "pasta pessoal e guardar ele lá). Você vai aprender mais sobre o certificado "
1184 "de revogação na <a href=\"#section5\">Etapa 5</a>."
1185
1186 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1187 msgid ""
1188 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1189 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1190 msgstr ""
1191
1192 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1193 msgid ""
1194 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1195 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1196 "compromised\"</span>"
1197 msgstr ""
1198
1199 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1200 msgid ""
1201 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1202 "empty line, and comfirm your selection."
1203 msgstr ""
1204
1205 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1206 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1207 msgstr ""
1208
1209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1210 msgid ""
1211 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1212 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1213 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1214 msgstr ""
1215
1216 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1217 msgid ""
1218 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1219 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1220 msgstr ""
1221
1222 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1223 msgid ""
1224 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1225 "These are the recommended permissions for your folder."
1226 msgstr ""
1227
1228 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1229 msgid ""
1230 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1231 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1232 msgstr ""
1233
1234 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1235 msgid ""
1236 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1237 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1238 msgstr ""
1239
1240 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1241 msgid ""
1242 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1243 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1244 msgstr ""
1245
1246 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1247 msgid ""
1248 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1249 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1250 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1251 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1252 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1253 "guide</a>."
1254 msgstr ""
1255
1256 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1257 msgid "More about keyservers"
1258 msgstr ""
1259
1260 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1261 msgid ""
1262 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1263 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1264 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1265 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1266 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1267 "file on your computer."
1268 msgstr ""
1269
1270 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1271 msgid "Transferring your keys"
1272 msgstr ""
1273
1274 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1275 msgid ""
1276 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1277 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1278 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1279 "can be done with the following commands:"
1280 msgstr ""
1281
1282 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1283 msgid ""
1284 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1285 "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
1286 msgstr ""
1287
1288 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1289 msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1293 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1294 msgstr ""
1295
1296 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1297 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
1298 msgstr ""
1299
1300 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1301 msgid ""
1302 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1303 "and add ultimate trust for it:"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1307 msgid ""
1308 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1309 "[your@email] </span>"
1310 msgstr ""
1311
1312 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1313 msgid ""
1314 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1315 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1316 "key ultimately."
1317 msgstr ""
1318
1319 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1320 msgid ""
1321 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1322 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1323 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1324 "folders and files have the right permissions"
1325 msgstr ""
1326
1327 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1328 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1329 # | {+encryption+}
1330 #, fuzzy
1331 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1332 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1333 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1334
1335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1336 msgid ""
1337 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1338 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1339 "integrating and using your key in these email clients."
1340 msgstr ""
1341
1342 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1343 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1344 msgstr ""
1345
1346 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1347 msgid "Step 3.A: Import From File"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1351 msgid "Step 3.A: Success"
1352 msgstr ""
1353
1354 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1355 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1356 #, fuzzy
1357 #| msgid "Troubleshooting"
1358 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1359 msgstr "Resolução de Problemas"
1360
1361 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1362 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1363 # | account-] {+encryption+}
1364 #, fuzzy
1365 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1366 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1367 msgstr ""
1368 "<em>Etapa 1.a</em> Configure seu programa de e-mail para acessar sua conta "
1369 "de e-mail"
1370
1371 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
1372 msgid ""
1373 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1374 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1375 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1376 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1377 msgstr ""
1378
1379 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1380 msgid ""
1381 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1382 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1383 msgstr ""
1384
1385 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1386 msgid ""
1387 "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1388 "From File</span>"
1389 msgstr ""
1390
1391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1392 msgid ""
1393 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1394 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1398 msgid "# Unlock with your passphrase"
1399 msgstr ""
1400
1401 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1402 msgid ""
1403 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1404 "confirm success"
1405 msgstr ""
1406
1407 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1408 msgid ""
1409 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1410 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1411 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1412 "Personal Key</span>."
1413 msgstr ""
1414
1415 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1416 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1417 msgstr ""
1418
1419 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1420 msgid ""
1421 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1422 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1423 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1424 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1425 "sure you have the correct, active, secret key file."
1426 msgstr ""
1427
1428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1429 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1430 #, fuzzy
1431 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1432 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1433 msgstr "<em>#3</em> Experimente!"
1434
1435 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1436 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1437 msgstr ""
1438
1439 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1440 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1441 # | program named Edward, who knows how to use encryption. Except where noted,
1442 # | these are the same steps you'd follow when corresponding with a real, live
1443 # | person.
1444 #, fuzzy
1445 #| msgid ""
1446 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1447 #| "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1448 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1449 msgid ""
1450 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1451 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1452 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1453 msgstr ""
1454 "Você agora vai tentar uma correspondência de teste com um programa de "
1455 "computador chamado Edward, que sabe como usar criptografia. Exceto onde "
1456 "avisarmos, esses são os mesmos passos que você vai seguir quando se "
1457 "corresponder com uma pessoa viva, real."
1458
1459 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1460 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1461 msgstr ""
1462
1463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1464 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1465 #, fuzzy
1466 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1467 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1468 msgstr "<em>Etapa 3.a</em> Mande sua chave pública para Edward"
1469
1470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1471 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1472 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1473 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1474 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1475 # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1476 # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1477 # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1478 # | attachment you will find your public keyfile.+}
1479 #, fuzzy
1480 #| msgid ""
1481 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1482 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1483 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1484 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1485 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1486 msgid ""
1487 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1488 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1489 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1490 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1491 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1492 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1493 "keyfile."
1494 msgstr ""
1495 "Essa é uma etapa especial que você não vai ter que fazer quando estiver se "
1496 "correspondendo com pessoas de verdade. No menu do seu programa de e-mail, vá "
1497 "para Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP. Você deve ver sua "
1498 "chave na lista que aparece. Clique com o botão direito na chave e selecione "
1499 "\"Enviar Chaves Públicas por Email\". Isso vai criar uma nova mensagem, como "
1500 "se você tivesse clicado no botão \"Nova Mensagem\"."
1501
1502 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1503 msgid ""
1504 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1505 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1506 "of the email. Don't send yet."
1507 msgstr ""
1508 "Destine a mensagem para <a href=\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf."
1509 "org</a>. Coloque pelo menos uma palavra (a que quiser) no assunto e no corpo "
1510 "do e-mail. Não clique em \"Enviar\" ainda."
1511
1512 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1513 msgid ""
1514 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1515 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1516 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1517 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1518 msgstr ""
1519
1520 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1521 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1522 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1523 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1524 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1525 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1526 # | corresponding with a real person.
1527 #, fuzzy
1528 #| msgid ""
1529 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1530 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1531 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1532 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1533 #| "corresponding with a real person."
1534 msgid ""
1535 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1536 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1537 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1538 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1539 "corresponding with a real person."
1540 msgstr ""
1541 "Pode levar de dois a três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1542 "pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1543 "guia. Assim que ele tiver respondido, passe para o próximo passo. Daqui para "
1544 "frente, você vai fazer tudo do mesmo jeito que fará quando se corresponder "
1545 "com uma pessoa real."
1546
1547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1548 # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
1549 # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1550 # | it.
1551 #, fuzzy
1552 #| msgid ""
1553 #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1554 #| "before using your private key to decrypt it."
1555 msgid ""
1556 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1557 "before using your private key to decrypt it."
1558 msgstr ""
1559 "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1560 "before using your private key to decrypt it."
1561
1562 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1563 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1564 msgstr ""
1565
1566 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1567 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1568 msgstr ""
1569
1570 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1571 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1572 #, fuzzy
1573 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1574 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1575 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1576
1577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1578 msgid "Get Edward's key"
1579 msgstr ""
1580
1581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1582 msgid ""
1583 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1584 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1585 msgstr ""
1586
1587 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1588 msgid ""
1589 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1590 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1591 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1592 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1593 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1594 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1595 "key details will follow."
1596 msgstr ""
1597
1598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1599 msgid ""
1600 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1601 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1602 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1603 msgstr ""
1604
1605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1606 msgid ""
1607 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1608 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1609 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1610 msgstr ""
1611
1612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1613 msgid ""
1614 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1615 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1616 "correct; you can safely import the key."
1617 msgstr ""
1618
1619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1620 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1621 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1622 # | private key, so no one except [-him &mdash; not even you &mdash;-]
1623 # | {+Edward+} can decrypt it.
1624 #, fuzzy
1625 #| msgid ""
1626 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1627 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1628 #| "key, so no one except him &mdash; not even you &mdash; can decrypt it."
1629 msgid ""
1630 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1631 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1632 "so no one except Edward can decrypt it."
1633 msgstr ""
1634 "Já que você cifrou esse e-mail com a chave pública de Edward, a chave "
1635 "privada de Edward é necessária para decifrá-la. Edward é a única pessoa que "
1636 "possui essa chave privada, então ninguém exceto ele &mdash; nem mesmo você "
1637 "&mdash; pode decifrá-la."
1638
1639 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1640 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1641 #, fuzzy
1642 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1643 msgid "Send Edward an encrypted email"
1644 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1645
1646 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1647 msgid ""
1648 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1649 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1650 "\" or something similar and write something in the body."
1651 msgstr ""
1652 "Componha uma nova mensagem em seu programa de e-mail, endereçado a <a href="
1653 "\"edward-pt-br@fsf.org\">edward-pt-br@fsf.org</a>. Escreva \"Teste de "
1654 "criptografia\" ou algo parecido no assunto, e escreva alguma coisa no corpo."
1655
1656 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1657 msgid ""
1658 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1659 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1660 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1661 msgstr ""
1662
1663 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1664 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1665 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1666 #, fuzzy
1667 #| msgid ""
1668 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1669 #| "valid, not trusted or not found.\""
1670 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1671 msgstr ""
1672 "Clique em Enviar. O Enigmail vai abrir uma janela que diz \"Destinatários "
1673 "não são válidos, não confiáveis ou não encontrados\""
1674
1675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1676 msgid ""
1677 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1678 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1679 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1680 "listed there."
1681 msgstr ""
1682
1683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1684 msgid "Unable to send message"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1688 msgid ""
1689 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1690 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1691 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1692 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1693 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1694 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1695 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1696 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1697 "window. Resend the email."
1698 msgstr ""
1699
1700 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1701 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1702 #, fuzzy
1703 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1704 msgid "I can't find Edward's key"
1705 msgstr "O Enigmail não encontra a chave de Edward"
1706
1707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1708 msgid ""
1709 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1710 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1711 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1712 msgstr ""
1713 "Feche as janelas que apareceram desde que você clicou em \"Enviar\". Tenha "
1714 "certeza de que está conectado à Internet e tente novamente. Se isso não "
1715 "funcionar, repita o processo, escolhendo um servidor de chaves diferente "
1716 "quando o programa lhe pedir para escolher um."
1717
1718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1719 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1723 msgid ""
1724 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1725 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1726 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1727 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1728 msgstr ""
1729
1730 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1731 msgid "Encrypt messages from the command line"
1732 msgstr ""
1733
1734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1735 msgid ""
1736 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1737 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1738 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1739 "in the regular character set."
1740 msgstr ""
1741
1742 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1743 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1744 msgstr "<em>Importante:</em> Dicas de segurança"
1745
1746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1747 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1748 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1749 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1750 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1751 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1752 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1753 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1754 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1755 # | actual email.+}
1756 #, fuzzy
1757 #| msgid ""
1758 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1759 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1760 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1761 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1762 #| "you want to encrypt them."
1763 msgid ""
1764 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1765 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1766 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1767 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1768 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1769 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1770 "actual email."
1771 msgstr ""
1772 "Mesmo se você cifrar seu e-mail, a linha do assunto não será cifrada, então "
1773 "não coloque informações privadas ali. Os endereços de origem e destino "
1774 "também não são cifrados, então podem ser lidos por um sistema de vigilância. "
1775 "Quando você enviar anexos, o Enigmail te dará a opção de cifrá-los ou não."
1776
1777 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1778 msgid ""
1779 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1780 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1781 "in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1782 msgstr ""
1783
1784 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1785 msgid "Step 4.C Edward's response"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1789 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1790 #, fuzzy
1791 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1792 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1793 msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1794
1795 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1796 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1797 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1798 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1799 #, fuzzy
1800 #| msgid ""
1801 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1802 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1803 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1804 msgid ""
1805 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1806 "then reply to you."
1807 msgstr ""
1808 "Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1809 "decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1810 "na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1811 "para você."
1812
1813 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1814 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1815 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1816 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1817 #, fuzzy
1818 #| msgid ""
1819 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1820 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1821 #| "it Well</a> section of this guide."
1822 msgid ""
1823 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1824 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1825 "Well</a> section of this guide."
1826 msgstr ""
1827 "Pode levar dois ou três minutos para Edward responder. Enquanto isso, você "
1828 "pode querer avançar e checar a seção <a href=\"#section5\">Use bem</a> desse "
1829 "guia."
1830
1831 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1832 msgid ""
1833 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1834 "and decypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1838 msgid ""
1839 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1840 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1841 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1842 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1843 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1844 "as well."
1845 msgstr ""
1846
1847 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1848 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1849 # | email
1850 #, fuzzy
1851 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1852 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1853 msgstr "<em>Etapa 3.b</em> Envie um e-mail cifrado de teste"
1854
1855 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1856 msgid ""
1857 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1858 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1859 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1860 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1861 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1862 msgstr ""
1863
1864 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1865 msgid ""
1866 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1867 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1868 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1869 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1870 "signature is authentic."
1871 msgstr ""
1872
1873 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1874 msgid ""
1875 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1876 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1877 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1878 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1879 msgstr ""
1880
1881 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1882 msgid ""
1883 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1884 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
1885 msgstr ""
1886
1887 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1888 # | <em>Step [-3.c</em>-] {+4.e</em>+} Receive a response
1889 #, fuzzy
1890 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1891 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1892 msgstr "<em>Etapa 3.c</em> Receba uma resposta"
1893
1894 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1895 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1896 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1897 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1898 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1899 #, fuzzy
1900 #| msgid ""
1901 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1902 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1903 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1904 msgid ""
1905 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1906 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1907 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1908 msgstr ""
1909 "Quando Edward receber sua mensagem, ele vai usar a chave privada dele para "
1910 "decifrá-la, e em seguida usar a sua chave pública (que você mandou para ele "
1911 "na <a href=\"#step-3a\">Etapa 3.A</a>) para cifrar uma mensagem de volta "
1912 "para você."
1913
1914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1915 msgid ""
1916 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1917 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1918 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1919 "encrypted, he will mention that first."
1920 msgstr ""
1921
1922 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1923 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1924 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1925 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1926 #, fuzzy
1927 #| msgid ""
1928 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1929 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1930 #| "your private key to decrypt it."
1931 msgid ""
1932 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1933 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1934 "will use your private key to decrypt it."
1935 msgstr ""
1936 "Quando você receber e abrir a mensagem de Edward, o Enigmail vai detectar "
1937 "automaticamente que ela está cifrada com sua chave pública, e então vai usar "
1938 "sua chave privada para decifrá-la."
1939
1940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1941 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1942 #, fuzzy
1943 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1944 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1945 msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
1946
1947 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1948 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1949 msgstr ""
1950
1951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1952 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1953 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1954 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1955 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1956 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1957 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1958 #, fuzzy
1959 #| msgid ""
1960 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1961 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1962 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1963 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1964 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1965 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1966 msgid ""
1967 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1968 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1969 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1970 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1971 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1972 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1973 msgstr ""
1974 "A criptografia por e-mail é uma tecnologia poderosa, mas tem uma fraqueza: "
1975 "ela requer uma maneira de verificar que a chave pública de uma pessoa é dela "
1976 "mesmo. Senão, não há nada que impeça um impostor de criar um endereço de e-"
1977 "mail com o nome de uma pessoa, criando chaves para esse endereço e fazendo-"
1978 "se passar por ela. É por isso que os programadores de software livre que "
1979 "desenvolveram a criptografia por e-mail, criaram a assinatura de chave e a "
1980 "Rede de Confiança."
1981
1982 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1983 msgid ""
1984 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1985 "that it belongs to them and not someone else."
1986 msgstr ""
1987
1988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1989 msgid ""
1990 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1991 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1992 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1993 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1994 msgstr ""
1995
1996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1997 msgid ""
1998 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1999 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
2000 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
2001 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
2002 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2003 msgstr ""
2004
2005 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2006 msgid "Section 5: trusting a key"
2007 msgstr ""
2008
2009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2010 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2011 #, fuzzy
2012 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2013 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2014 msgstr "<em>Etapa 4.a</em> Assine uma chave"
2015
2016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2017 msgid ""
2018 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2019 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2020 "key."
2021 msgstr ""
2022
2023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2024 msgid ""
2025 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2026 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
2027 msgstr ""
2028
2029 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2030 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2031 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2032 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2033 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2034 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2035 #, fuzzy
2036 #| msgid ""
2037 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2038 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2039 #| "person, but it's good practice."
2040 msgid ""
2041 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2042 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2043 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2044 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2045 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2046 msgstr ""
2047 "Você efetivamente disse \"Eu confio que a chave pública de Edward pertence "
2048 "mesmo a Edward.\" Isso não significa muito porque Edward não é uma pessoa de "
2049 "verdade, mas é uma boa prática."
2050
2051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2052 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2053 msgstr ""
2054
2055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2056 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2057 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2058 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2059 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2060 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2061 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2062 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2063 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2064 # | download yours from a keyserver.
2065 #, fuzzy
2066 #| msgid ""
2067 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2068 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2069 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2070 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2071 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2072 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2073 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2074 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2075 #| "keyserver."
2076 msgid ""
2077 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2078 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2079 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2080 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2081 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2082 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2083 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2084 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2085 msgstr ""
2086 "A chave pública geralmente é identificada pela impressão digital da chave, "
2087 "que é uma série de dígitos como F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2088 "(que é a chave de Edward). Você pode ver a impressão digital de sua chave "
2089 "pública, e de outras chaves públicas salvas no seu computador, indo em "
2090 "Enigmail &rarr; Gerenciamento de Chaves OpenPGP no menu do seu programa de "
2091 "email. Em seguida clique com o botão direito na chave escolhida e selecione "
2092 "\"Propriedades da Chave\". É uma boa prática compartilhar sua impressão "
2093 "digital onde quer que você compartilhe o seu endereço de e-mail, assim as "
2094 "pessoas podem checar se possuem a chave pública correta quando baixarem sua "
2095 "chave a partir do servidor de chaves."
2096
2097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2098 # | You may also see public keys referred to by [-their key ID, which is
2099 # | simply the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The
2100 # | key ID-] {+a shorter keyID. This keyID+} is visible directly from the Key
2101 # | Management window. [-This key ID is like a person's first name (it is a
2102 # | useful shorthand but may not-] {+These eight character keyIDs were
2103 # | previously used for identification, which used to+} be [-unique-] {+safe,
2104 # | but is no longer reliable. You need+} to [-a given key), whereas-]
2105 # | {+check+} the {+full+} fingerprint [-actually identifies the key uniquely
2106 # | without the possibility-] {+as part+} of [-confusion. If-] {+verifying+}
2107 # | you [-only-] have the {+correct+} key [-ID, you can still look up the key
2108 # | (as well as its fingerprint), like you did in Step 3, but if multiple
2109 # | options appear, you'll need the fingerprint of-] {+for+} the person [-to
2110 # | whom-] {+you+} are trying to [-communicate to verify-] {+contact.
2111 # | Spoofing, in+} which [-one to use.-] {+someone intentionally generates a
2112 # | key with a fingerprint whose final eight characters are the same as
2113 # | another, is unfortunately common.+}
2114 #, fuzzy
2115 #| msgid ""
2116 #| "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
2117 #| "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
2118 #| "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
2119 #| "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
2120 #| "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
2121 #| "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
2122 #| "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
2123 #| "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
2124 #| "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
2125 #| "which one to use."
2126 msgid ""
2127 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2128 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2129 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2130 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2131 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2132 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2133 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2134 "common."
2135 msgstr ""
2136 "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
2137 "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 para a "
2138 "de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela \"Gerenciamento de "
2139 "Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome de uma pessoa (é uma "
2140 "abreviação útil mas pode não ser única para uma determinada chave), enquanto "
2141 "a impressão digital realmente identifica a chave unicamente sem a "
2142 "possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da chave, você ainda pode "
2143 "encontrar a chave (assim como a impressão digital), como fez na Etapa 3, mas "
2144 "se múltiplas opções aparecerem, você vai precisar da impressão digital da "
2145 "pessoa com quem está tentando se comunicar para ver qual delas usar."
2146
2147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2148 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2149 # | consider when+} signing [-their-] keys
2150 #, fuzzy
2151 #| msgid ""
2152 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2153 #| "keys"
2154 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2155 msgstr ""
2156 "<em>Importante:</em> cheque a identidade das pessoas antes de assinar as "
2157 "chaves delas"
2158
2159 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2160 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2161 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2162 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2163 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2164 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2165 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2166 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2167 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2168 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2169 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2170 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2171 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2172 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2173 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2174 #, fuzzy
2175 #| msgid ""
2176 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2177 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2178 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2179 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2180 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2181 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2182 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2183 msgid ""
2184 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2185 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2186 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2187 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2188 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2189 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2190 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2191 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2192 msgstr ""
2193 "Antes de assinar a chave de uma pessoa de verdade, sempre tenha certeza de "
2194 "que ela pertence mesmo a quem diz, e que elas são quem dizem ser. Peça a "
2195 "elas para mostrar seus ID's (a não ser que confie muito nelas) e a impressão "
2196 "digital de suas chaves públicas -- não somente o ID da chave pública mais "
2197 "curto, que pode se referir a mais de uma chave. No Enigmail, responda "
2198 "honestamente na janela que aparece e pergunta \"Você tem certeza de que "
2199 "verificou que a chave que você está prestes a assinar realmente pertence à"
2200 "(s) pessoa(s) acima?\"."
2201
2202 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2203 # | [-<em>#4</em> Learn-]{+Master+} the Web of Trust
2204 #, fuzzy
2205 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
2206 msgid "Master the Web of Trust"
2207 msgstr "<em>#4</em> Aprenda a Rede de Confiança"
2208
2209 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2210 msgid ""
2211 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2212 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2213 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2214 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2215 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2216 msgstr ""
2217
2218 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2219 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2220 #, fuzzy
2221 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2222 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2223 msgstr "<em>#5</em> Use bem"
2224
2225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2226 msgid ""
2227 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2228 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2229 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2230 "the Web of Trust."
2231 msgstr ""
2232 "Cada pessoa usa o GnuPG de um jeito um pouquinho diferente, mas é importante "
2233 "seguir algumas práticas básicas para manter seu e-mail seguro. Se você não "
2234 "as seguir, estará pondo em risco a privacidade das pessoas com as quais se "
2235 "comunica, assim como a sua própria, e danificando a Rede de Confiança."
2236
2237 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2238 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2239 #, fuzzy
2240 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2241 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2242 msgstr "Seção 5: Use bem (1)"
2243
2244 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2245 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2246 #, fuzzy
2247 #| msgid "When should I encrypt?"
2248 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2249 msgstr "Quando devo cifrar?"
2250
2251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2252 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2253 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2254 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2255 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2256 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2257 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2258 #, fuzzy
2259 #| msgid ""
2260 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2261 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2262 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2263 #| "doing surveillance won't know where to start."
2264 msgid ""
2265 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2266 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2267 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2268 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2269 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2270 "makes bulk surveillance more difficult."
2271 msgstr ""
2272 "Quanto mais você puder cifrar suas mensagens, melhor. Isso porque se você só "
2273 "cifrar e-mails ocasionalmente, cada mensagem cifrada pode despertar "
2274 "suspeitas em sistemas de vigilância. Se todos ou quase todos os seus e-mails "
2275 "são cifrados, as pessoas que conduzem a vigilância não saberão por onde "
2276 "começar."
2277
2278 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2279 msgid ""
2280 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2281 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2282 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2283 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2284 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2285 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2286 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2287 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2288 msgstr ""
2289
2290 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2291 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2292 #, fuzzy
2293 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2294 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2295 msgstr "Seção 5: Use bem (2)"
2296
2297 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2298 msgid "Be wary of invalid keys"
2299 msgstr "Cuidado com chaves inválidas"
2300
2301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2302 msgid ""
2303 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2304 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2305 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2306 msgstr ""
2307 "O GnuPG torna o e-mail mais seguro, mas ainda é importante estar atento para "
2308 "chaves inválidas, que podem ter caído em mãos erradas. E-mails cifrados com "
2309 "chaves inválidas podem ser lidos por programas de vigilância."
2310
2311 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2312 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2313 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2314 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2315 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2316 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2317 #, fuzzy
2318 #| msgid ""
2319 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2320 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2321 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2322 #| "message encrypted.\""
2323 msgid ""
2324 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2325 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2326 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2327 msgstr ""
2328 "Em seu programa de e-mail, volte à segunda mensagem que Edward mandou. Como "
2329 "Edward o cifrou com a sua chave pública, vai haver uma mensagem do Enigmail "
2330 "no topo, que provavelmente diz \"Enigmail: Parte da mensagem criptografada\""
2331
2332 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2333 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2334 # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-]
2335 # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b>
2336 #, fuzzy
2337 #| msgid ""
2338 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2339 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2340 #| "be trusted.</b>"
2341 msgid ""
2342 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2343 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2344 "trusted.</b>"
2345 msgstr ""
2346 "<b>Sempre que usar o GnuPG, preste atenção nessa barra que aparece no topo "
2347 "do e-mail. Faça disso um hábito. O programa vai te alertar por ali se você "
2348 "receber um e-mail cifrado com uma chave na qual não se pode confiar.</b>"
2349
2350 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2351 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2352 msgstr "Copie seu certificado de revogação para algum lugar seguro"
2353
2354 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2355 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2356 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2357 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2358 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2359 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2360 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2361 # | place.+}
2362 #, fuzzy
2363 #| msgid ""
2364 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2365 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2366 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2367 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2368 msgid ""
2369 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2370 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2371 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2372 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2373 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2374 "it in a safe place."
2375 msgstr ""
2376 "Lembra quando você criou suas chaves e salvou o certificado de revogação que "
2377 "o GnuPG fez? É hora de copiar esse certificado para o armazenamento digital "
2378 "mais seguro que você tiver -- o ideal é um pendrive, CD ou HD guardados em "
2379 "um local seguro na sua casa."
2380
2381 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2382 msgid ""
2383 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2384 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2385 msgstr ""
2386 "Se um dia você perder sua chave privada, ou se a roubarem, você vai precisar "
2387 "desse arquivo de certificado."
2388
2389 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2390 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2391 # | someone gets your private key
2392 #, fuzzy
2393 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2394 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2395 msgstr "<em>Importante:</em> aja rápido se alguém pegar sua chave privada"
2396
2397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2398 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2399 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2400 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2401 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2402 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2403 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2404 # | the GnuPG site</a>.-]
2405 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2406 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2407 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2408 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2409 #, fuzzy
2410 #| msgid ""
2411 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2412 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2413 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2414 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2415 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2416 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2417 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2418 msgid ""
2419 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2420 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2421 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2422 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2423 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2424 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2425 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2426 "including a copy of your new key."
2427 msgstr ""
2428 "Se você perder sua chave privada ou se alguém tomar posse dela (por exemplo, "
2429 "roubando ou invadindo seu computador), é importante revogá-la imediatamente "
2430 "antes que alguém a use para ler suas mensagens encriptadas. Esse guia não "
2431 "cobre os passos para revogar uma chave, mas você pode seguir as <a href="
2432 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instruções no site do "
2433 "GnuPG (em inglês)</a>. Depois que tiver , mande um e-mail para todas as "
2434 "pessoas com as quais você costuma usar sua chave para ter certeza de que "
2435 "elas saberão disso."
2436
2437 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2438 msgid "Webmail and GnuPG"
2439 msgstr ""
2440
2441 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2442 msgid ""
2443 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2444 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2445 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2446 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2447 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2448 "receive a scrambled email."
2449 msgstr ""
2450
2451 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2452 msgid "Make your public key part of your online identity"
2453 msgstr ""
2454
2455 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2456 msgid ""
2457 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2458 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2459 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2460 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2461 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2462 msgstr ""
2463
2464 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2465 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2466 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2467 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2468 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2469 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2470 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2471 # | email address without a public key fingerprint.
2472 #, fuzzy
2473 #| msgid ""
2474 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2475 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2476 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2477 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2478 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2479 #| "key fingerprint."
2480 msgid ""
2481 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2482 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2483 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2484 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2485 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2486 "a public key fingerprint."
2487 msgstr ""
2488 "Recomendamos que você vá até um passo além e coloque nos seus perfis de "
2489 "redes sociais, no blog, website e cartão de visita. (na Free Software "
2490 "Foundation, colocamos as nossas na nossa <a href=\"https://fsf.org/about/"
2491 "staff\">página de equipe</a>.) Precisamos levar nossa cultura ao ponto em "
2492 "que sentimos que algo está faltando quando vemos um endereço de e-mail sem "
2493 "uma impressão digital da chave pública."
2494
2495 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2496 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2497 msgstr ""
2498 "<a href=\"next_steps.html\">Bom trabalho! Veja aqui os próximos passos.</a>"
2499
2500 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2501 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2502 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
2503
2504 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2505 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2506 msgstr "&larr; Leia o <a href=\"index.html\">guia completo</a>"
2507
2508 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2509 # | <a
2510 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2511 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2512 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2513 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2514 #, fuzzy
2515 #| msgid ""
2516 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2517 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2518 msgid ""
2519 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2520 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2521 msgstr ""
2522 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=Como a "
2523 "criptografia de chave pública funciona. Infográfico via %40fsf \">"
2524
2525 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2526 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2527 msgstr ""
2528 "&nbsp; Compartilhe nosso infográfico</a> com a hashtag #EmailSelfDefense"
2529
2530 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2531 msgid "View &amp; share our infographic"
2532 msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico"
2533
2534 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2535 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2536 # | {+encryption+}
2537 #, fuzzy
2538 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2539 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2540 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, vigilância, privacidade, e-mail, Enigmail"
2541
2542 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2543 msgid "Great job!"
2544 msgstr "Bom trabalho!"
2545
2546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2547 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2548 #, fuzzy
2549 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2550 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2551 msgstr "<em>#6</em> Próximos passos"
2552
2553 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2554 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2555 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2556 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2557 # | done.+}
2558 #, fuzzy
2559 #| msgid ""
2560 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2561 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2562 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2563 msgid ""
2564 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2565 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2566 "of the work you've done."
2567 msgstr ""
2568 "Você completou os passos básicos da criptografia por e-mail com o GnuPG, "
2569 "tomando uma atitude contra a vigilância em massa. Toca aqui! Os próximos "
2570 "passos vão lhe ajudar a aproveitar o máximo do trabalho que você realizou "
2571 "hoje."
2572
2573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2574 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2575 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2576
2577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2578 msgid "Join the movement"
2579 msgstr "Junte-se ao movimento"
2580
2581 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2582 msgid ""
2583 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2584 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2585 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2586 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2587 "together for change."
2588 msgstr ""
2589 "Você acabou de dar um grande passo na proteção da sua privacidade "
2590 "<em>online</em>. Mas não é o bastante que cada pessoa aja sozinha. Para "
2591 "derrubar a vigilância em massa, precisamos construir um movimento pela "
2592 "autonomia e pela liberdade de todas as pessoas usuárias de computador. Junte-"
2593 "se à comunidade da Free Software Foundation para conhecer pessoas que pensam "
2594 "igual e que trabalham juntas por mudança:"
2595
2596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2597 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2598 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2599 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2600 # | Facebook</a>.</small>+}
2601 #, fuzzy
2602 #| msgid ""
2603 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2604 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2605 msgid ""
2606 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2607 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2608 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2609 msgstr ""
2610 "<small>Leia <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">por quê o GNU Social e o "
2611 "Mastodon são melhores que o Twitter (em inglês).</a></small>"
2612
2613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2614 msgid "Low-volume mailing list"
2615 msgstr "Newsletter de baixo volume de mensagens"
2616
2617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2618 msgid ""
2619 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2620 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2621 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2622 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2623 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2624 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2625 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2626 msgstr ""
2627 "<input type=\"text\" value=\"Escreva seu e-mail...\" name=\"email-Primary\" "
2628 "id=\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Me inscreva\" name="
2629 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2630 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2631 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2632 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2633 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2634
2635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2636 msgid ""
2637 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2638 "\">privacy policy</a>.</small>"
2639 msgstr ""
2640 "<small>Leia nossa <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2641 "\">política de privacidade</a>.</small>"
2642
2643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2644 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2645 msgstr ""
2646
2647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2648 msgid ""
2649 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2650 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2651 "encryption. Here are some suggestions:"
2652 msgstr ""
2653
2654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2655 msgid ""
2656 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2657 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2658 msgstr ""
2659
2660 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2661 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2662 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2663 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2664 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2665 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2666 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2667 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2668 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2669 #, fuzzy
2670 #| msgid ""
2671 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2672 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2673 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2674 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2675 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2676 #| "easily download your key."
2677 msgid ""
2678 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2679 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2680 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2681 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2682 "they can easily download your key."
2683 msgstr ""
2684 "Antes de fechar esse guia, use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u."
2685 "fsf.org/zb&amp;set_language=pt-br&amp;t=Fale em código comigo usando a "
2686 "Autodefesa no E-mail %40fsf\">nossa página de compartilhamento</a> para "
2687 "compor uma mensagem para alguns amigos e amigas pedindo que se juntem a você "
2688 "no uso de criptografia por e-mail. Lembre-se de incluir seu <a href=\"/pt-br/"
2689 "#section4\">ID da chave pública do GnuPG</a> para as pessoas poderem baixar "
2690 "sua chave facilmente."
2691
2692 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2693 msgid ""
2694 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2695 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2696 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2697 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2698 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2699 msgstr ""
2700
2701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2702 msgid "Protect more of your digital life"
2703 msgstr "Proteja mais da sua vida digital"
2704
2705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2706 msgid ""
2707 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2708 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2709 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2710 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2711 msgstr ""
2712 "Aprenda tecnologias resistentes à vigilância para mensagens instantâneas, "
2713 "armazenamento de arquivos em disco, compartilhamento <em>online</em> e "
2714 "outras atividades no <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2715 "Privacy_pack\">Free Software Directory's Privacy Pack (em inglês)</a> e no "
2716 "<a href=\"https://prism-break.org#pt\">prism-break.org</a>."
2717
2718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2719 # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2720 # | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2721 # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2722 # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2723 # | Foundation's <a
2724 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2725 # | versions of GNU/Linux.</a>
2726 #, fuzzy
2727 #| msgid ""
2728 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2729 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2730 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2731 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2732 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2733 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2734 msgid ""
2735 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2736 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2737 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2738 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2739 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2740 "Linux.</a>"
2741 msgstr ""
2742 "Se você está usando o Windows, o Mac OS ou algum outro sistema operacional "
2743 "proprietário, o maior passo que você pode dar de uma vez só é mudar para um "
2744 "sistema operacional livre como o GNU/Linux. Isso vai tornar muito mais "
2745 "difícil que um intruso invada seu computador através de <em>backdoors</em>. "
2746 "Confira as <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.pt-br.html"
2747 "\">versões do GNU/Linux recomendadas</a> pela Free Software Foundation."
2748
2749 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2750 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2751 msgstr ""
2752
2753 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2754 msgid ""
2755 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2756 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2757 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2758 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2759 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2760 "you the best results."
2761 msgstr ""
2762
2763 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2764 msgid ""
2765 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2766 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2767 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2768 msgstr ""
2769
2770 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2771 msgid ""
2772 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2773 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2774 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2775 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2776 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2777 "keeps you secure."
2778 msgstr ""
2779
2780 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2781 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2782 #, fuzzy
2783 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2784 msgid "Section 7: Next Steps"
2785 msgstr "Seção 6: Próximos Passos"
2786
2787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2788 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2789 msgstr "Torne as ferramentas da Autodefesa no E-mail ainda melhores"
2790
2791 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2792 msgid ""
2793 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2794 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2795 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2796 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2797 "connect you with other translators working in your language."
2798 msgstr ""
2799 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Deixe "
2800 "<em>feedback</em> e sugira melhorias para esse guia</a>. Nós aceitamos "
2801 "traduções, mas pedimos que você entre em contato conosco em <a href=\"mailto:"
2802 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> antes de começar, para que "
2803 "possamos lhe conectar com outras pessoas trabalhando em uma tradução para "
2804 "sua língua.<span> Você também pode colaborar facilmente com a tradução do "
2805 "Enigmail para português, através da plataforma Babelzilla: <a href=\"http://"
2806 "beta.babelzilla.org/projects/p/Enigmail/language/pt-BR/\">Enigmail / "
2807 "Portuguese (Brazil)</a> </span>"
2808
2809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2810 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2811 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2812 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2813 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2814 #, fuzzy
2815 #| msgid ""
2816 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2817 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2818 #| "php\">Enigmail</a>."
2819 msgid ""
2820 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2821 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2822 msgstr ""
2823 "Se você gosta de programar, pode contribuir com código pro <a href=\"https://"
2824 "www.gnupg.org/\">GnuPG</a> ou pro <a href=\"https://www.enigmail.net/home/"
2825 "index.php\">Enigmail</a>."
2826
2827 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2828 msgid ""
2829 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2830 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2831 msgstr ""
2832 "Para ir ainda além, apoie a Free Software Foundation para que possamos "
2833 "promover o Autodefesa no E-mail com a maior força possível, e fazer outras "
2834 "ferramentas como essa."
2835
2836 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2837 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2838 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2839 #, fuzzy
2840 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2841 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2842 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Retorne ao guia</a>"
2843
2844 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2845 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2846 msgstr ""
2847
2848 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2849 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
2850 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
2851 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
2852 # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
2853 #, fuzzy
2854 #| msgid ""
2855 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2856 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2857 msgid ""
2858 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2859 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2860 msgstr ""
2861 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptografia no "
2862 "e-mail para todo mundo via %40fsf\">Compartilhe&nbsp;"
2863
2864 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2865 msgid ""
2866 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2867 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2868 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2869 "software."
2870 msgstr ""
2871 "Queremos traduzir esse guia para mais línguas, e fazer uma versão para "
2872 "criptografia em dispositivos móveis. Por favor doe e ajude as pessoas de "
2873 "todo o mundo a tomar esse primeiro passo no sentido de proteger sua "
2874 "privacidade com software livre."
2875
2876 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2877 msgid ""
2878 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2879 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2880 msgstr ""
2881 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2882 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2883
2884 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2885 msgid ""
2886 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2887 "html\">"
2888 msgstr ""
2889 "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/infographic."
2890 "html\">"
2891
2892 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2893 msgid "View &amp; share our infographic →"
2894 msgstr "Veja e compartilhe nosso infográfico →"
2895
2896 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2897 msgid ""
2898 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2899 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2900 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2901 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2902 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2903 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2904 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2905 "leading a workshop!"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2909 msgid "A small workshop among friends"
2910 msgstr ""
2911
2912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2913 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2914 msgstr ""
2915
2916 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2917 msgid ""
2918 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2919 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2920 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2921 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2922 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2923 msgstr ""
2924
2925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2926 msgid ""
2927 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2928 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2929 "community:"
2930 msgstr ""
2931
2932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2933 msgid "Strength in numbers"
2934 msgstr ""
2935
2936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2937 msgid ""
2938 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2939 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2940 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2941 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2942 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2943 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2944 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2945 msgstr ""
2946
2947 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2948 msgid "People you respect may already be using encryption"
2949 msgstr ""
2950
2951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2952 msgid ""
2953 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2954 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2955 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2956 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2957 "will likely recognize."
2958 msgstr ""
2959
2960 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2961 msgid "Respect your friends' privacy"
2962 msgstr ""
2963
2964 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2965 msgid ""
2966 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2967 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2968 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2969 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2970 "encrypting your correspondence with them."
2971 msgstr ""
2972
2973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2974 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2975 msgstr ""
2976
2977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2978 msgid ""
2979 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2980 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2981 "be any different?"
2982 msgstr ""
2983
2984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2985 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2989 msgid ""
2990 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2991 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2992 "to build our own security from the bottom up."
2993 msgstr ""
2994
2995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2996 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2997 msgstr ""
2998
2999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3000 msgid ""
3001 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
3002 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
3003 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
3004 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
3005 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
3006 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
3007 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
3008 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
3009 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
3010 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
3011 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
3012 "they run into errors."
3013 msgstr ""
3014
3015 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3016 msgid ""
3017 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
3018 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
3019 msgstr ""
3020
3021 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3022 msgid ""
3023 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
3024 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
3025 "stay small, so that each participant receives more individualized "
3026 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
3027 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
3028 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
3029 msgstr ""
3030
3031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3032 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3036 msgid ""
3037 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
3038 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
3039 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
3040 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
3041 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
3042 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
3043 "grasped them quickly and want to learn more."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3047 msgid ""
3048 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3049 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3050 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3051 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3052 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3053 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3054 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3055 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3056 "back up their revocation certificates."
3057 msgstr ""
3058
3059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3060 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3064 msgid ""
3065 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3066 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3067 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3068 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3069 "encrypted."
3070 msgstr ""
3071
3072 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3073 msgid ""
3074 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3075 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3076 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3077 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3078 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3079 msgstr ""
3080
3081 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3082 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3083 msgstr ""
3084
3085 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3086 msgid ""
3087 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3088 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3089 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3090 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3091 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3092 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3093 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3094 "GnuPG's advanced features."
3095 msgstr ""
3096
3097 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3098 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3099 msgstr ""
3100
3101 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3102 msgid ""
3103 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3104 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3105 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3106 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3107 "places where they publicly list their email address."
3108 msgstr ""
3109
3110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3111 msgid ""
3112 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3113 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3114 msgstr ""
3115
3116 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3117 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3118
3119 #~ msgid "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3120 #~ msgstr "<a href=\"/ar\">العربية <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3121
3122 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3123 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3124
3125 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3126 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3127
3128 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3129 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3130
3131 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3132 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3133
3134 #~ msgid "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3135 #~ msgstr "<a href=\"/fa\">فارسی - v4.0</a>"
3136
3137 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3138 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3139
3140 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3141 #~ msgstr "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3142
3143 #~ msgid "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3144 #~ msgstr "<a href=\"/ja\">日本語 - v4.0</a>"
3145
3146 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3147 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3148
3149 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3150 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3151
3152 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3153 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3154
3155 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3156 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3157
3158 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3159 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3160
3161 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3162 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3163
3164 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3165 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3166
3167 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3168 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3169
3170 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3171 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3172
3173 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3174 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3175
3176 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3177 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3178
3179 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3180 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3181
3182 #~ msgid ""
3183 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3184 #~ "that sets it up with your email account."
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "Abra o programa de e-mail e siga as instruções do Assistente de "
3187 #~ "Configuração passo-a-passo para configurar sua conta de e-mail."
3188
3189 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3190 #~ msgstr "Etapa 1.B: Ferramentas -> Complementos"
3191
3192 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3193 #~ msgstr "Etapa 1.B: Busca de Complementos"
3194
3195 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3196 #~ msgstr "Etapa 1.B: Instalação do Complemento"
3197
3198 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "<em>Etapa 1.b</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3201
3202 #, fuzzy
3203 #~| msgid ""
3204 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3205 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3206 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3209 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3210 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "No menu do programa de e-mail selecione a opção \"Complementos\", que "
3213 #~ "geralmente se encontra na seção \"Ferramentas\". Na nova tela, selecione "
3214 #~ "a opção \"Extensões\". Você consegue ver o Enigmail? Se sim, significa "
3215 #~ "que ele já está adicionado, e você pode passar para a próximo etapa."
3216
3217 #~ msgid ""
3218 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3219 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "Se não, faça uma busca por \"Enigmail\" através da barra de buscas "
3222 #~ "localizada na parte superior e do lado direito da tela. Você deve "
3223 #~ "adicioná-lo e reiniciar seu programa de e-mail."
3224
3225 #, fuzzy
3226 #~| msgid ""
3227 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3228 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3229 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3230 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3231 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3232 #~ msgid ""
3233 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3234 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3235 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3236 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3237 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3238 #~ "are listed in the order they appear:"
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "O Assistente de Configuração Enigmail pode abrir automaticamente. Se não "
3241 #~ "abrir, selecione Enigmail &rarr; Assistente de Configuração no menu do "
3242 #~ "seu programa de e-mail. Você não precisa ler o texto na janela que "
3243 #~ "aparecerá se não quiser, mas é bom ler o texto das últimas telas do "
3244 #~ "assistente. Clique em Avançar com as opções padrão selecionadas, exceto "
3245 #~ "nesses casos:"
3246
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3249 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Na tela entitulada \"Encryption\", selecione \"Encrypt all of my messages "
3252 #~ "by default, because privacy is critical to me\"."
3253
3254 #~ msgid ""
3255 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3256 #~ "default.\""
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Na tela entitulada \"Assinatura\", selecione \"Don't sign my messages by "
3259 #~ "default\"."
3260
3261 #~ msgid ""
3262 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3263 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3264 #~ msgstr ""
3265 #~ "Na tela entitulada \"Seleção de Chave\", selecione \"Eu desejo criar um "
3266 #~ "novo par de chaves para assinar e criptografar minhas mensagens\"."
3267
3268 #~ msgid ""
3269 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3270 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3271 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3272 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3273 #~ msgstr ""
3274 #~ "O programa vai demorar um pouco para concluir o próximo passo, \"Criação "
3275 #~ "de chave\". Enquanto você espera, faça alguma outra coisa em seu "
3276 #~ "computador, como assistir a um filme ou navegar na internet. Quanto mais "
3277 #~ "você usar o seu computador nesse momento, mais rápido a chave será criada."
3278
3279 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3280 #~ msgstr "Não consigo achar o menu Enigmail."
3281
3282 #~ msgid ""
3283 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3284 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3285 #~ "Tools."
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "Em vários programas de e-mails mais recentes, o menu principal é "
3288 #~ "representado pela imagem de três barras horizontais empilhadas. O "
3289 #~ "Enigmail deve estar dentro da seção \"Ferramentas\"."
3290
3291 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "O Assistente de Configuração diz que não foi possível achar o GnuPG."
3294
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3297 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3298 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3299 #~ msgstr ""
3300 #~ "Abra qualquer programa que você costuma usar para instalar softwares, "
3301 #~ "procure o GnuPG, e faça a instalação. Em seguida, vá até o Assistente de "
3302 #~ "Configuração Enigmail acessando, no menu do programa de e-mail, Enigmail "
3303 #~ "&rarr; Assistente de Configuração."
3304
3305 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3306 #~ msgstr ""
3307 #~ "No menu do programa de e-mail selecione Enigmail &rarr; Gerenciamento de "
3308 #~ "Chaves OpenPGP."
3309
3310 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3311 #~ msgstr "A barra de progresso nunca termina"
3312
3313 #~ msgid ""
3314 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3315 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3316 #~ "keyserver."
3317 #~ msgstr ""
3318 #~ "Feche a tela de upload, verifique se possui conexão com a internet, e "
3319 #~ "tente novamente. Se não funcionar, tente novamente selecionando um "
3320 #~ "servidor de chaves diferente."
3321
3322 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3323 #~ msgstr "Minha chave não aparece na lista"
3324
3325 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3326 #~ msgstr ""
3327 #~ "Tente visualizar marcando a opção \"Exibir Todas as Chaves por Padrão\""
3328
3329 #, fuzzy
3330 #~| msgid ""
3331 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3332 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3333 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3334 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3335 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3336 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3339 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3340 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3341 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3342 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3343 #~ msgstr ""
3344 #~ "Deve haver um ícone de uma chave amarela no canto inferior direito da "
3345 #~ "janela de criação de mensagens Isso significa que a criptografia está "
3346 #~ "ligada; no entanto, queremos que essa primeira mensagem especial para "
3347 #~ "Edward saia sem criptografia."
3348
3349 #, fuzzy
3350 #~| msgid ""
3351 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3352 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3353 #~ msgid ""
3354 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3355 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "A chave no canto inferior direito da janela deve ficar amarela, "
3358 #~ "sinalizando que a criptografia está ligada. Isso será o padrão para você "
3359 #~ "de agora em diante."
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3363 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3364 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3365 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3366 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Para cifrar e enviar o e-mail para Edward, você deve ter a chave pública "
3369 #~ "dele, e então agora você vai fazer o Enigmail baixá-la de um servidor de "
3370 #~ "chaves. Clique em \"Baixar Chaves Não Existentes\" e use a padrão na "
3371 #~ "janela que pede a você para escolher um servidor. Assim que encontrar as "
3372 #~ "chaves, marque a primeira (a chave com ID que começa com C), e selecione "
3373 #~ "\"OK\". Selecione \"OK\" na próxima janela."
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3377 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3378 #~ msgstr ""
3379 #~ "Você agora está de volta à tela \"Destinatários não são válidos, não "
3380 #~ "confiáveis ou não encontrados\". Marque a caixinha em frente à chave de "
3381 #~ "Edward e clique em \"Enviar\"."
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3385 #~ "information about the status of Edward's key."
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "Note a barra que o Enigmail mostra acima da mensagem, com informações "
3388 #~ "sobre o estado da chave de Edward."
3389
3390 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3391 #~ msgstr "Seção 4: Rede de Confiança"
3392
3393 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "No menu do seu programa de e-mail, vá para Enigmail &rarr; Gerenciamento "
3396 #~ "de Chaves OpenPGP."
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3400 #~ "menu."
3401 #~ msgstr ""
3402 #~ "Dê dois cliques na chave pública de Edward e selecione \"Assinar Chaves\" "
3403 #~ "no menu \"Selecionar Ação\", na parte inferior esquerda da tela."
3404
3405 #~ msgid ""
3406 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Na janela que aparece, selecione \"Não irei responder\" e clique em \"OK"
3409 #~ "\"."
3410
3411 #~ msgid ""
3412 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3413 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Agora você deve voltar ao menu Gerenciamento de Chaves. SSelecione "
3416 #~ "Servidor de Chaves &rarr; Enviar Chaves Públicas e clique em \"OK\"."
3417
3418 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3419 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3420
3421 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3422 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3423
3424 #, fuzzy
3425 #~| msgid ""
3426 #~| "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3427 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3428 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3429 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3430 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3431 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3432 #~| "org</a>."
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3435 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3436 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3437 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3438 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3439 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3440 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3441 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3442 #~ msgstr ""
3443 #~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3444 #~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3445 #~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3446 #~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3447 #~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3448 #~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3449 #~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3450 #~ "a>."
3451
3452 #, fuzzy
3453 #~| msgid ""
3454 #~| "To get started, you'll need a desktop email program installed on your "
3455 #~| "computer. This guide works with free software versions of the "
3456 #~| "Thunderbird email program, and with Thunderbird itself. Email programs "
3457 #~| "are another way to access the same email accounts you can access in a "
3458 #~| "browser (like Gmail), but provide extra features."
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3461 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3462 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3463 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3464 #~ "extra features."
3465 #~ msgstr ""
3466 #~ "Para começar, você precisa ter um programa de e-mail instalado em seu "
3467 #~ "computador. Programas de e-mail são uma outra maneira de acessar as "
3468 #~ "mesmas contas de e-mail que você já acessa através do navegador (como o "
3469 #~ "Gmail), mas oferecem também recursos extras. Este guia foi desenhado a "
3470 #~ "partir do programa Thunderbird e de versões livres desse programa."
3471
3472 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3473 #~ msgstr "<em>Etapa 1.b</em> Obtenha o GnuPG baixando o GPGTools"
3474
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3477 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3478 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3479 #~ "that it creates."
3480 #~ msgstr ""
3481 #~ "GPGTools é um pacote de softwares que inclui o GnuPG. <a href=\"https://"
3482 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Baixe</a> e instale usando sempre as opções "
3483 #~ "padrão que são apresentadas. Depois de instalado, você pode fechar todas "
3484 #~ "as janelas que foram criadas."
3485
3486 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3487 #~ msgstr "Etapa 1.C: Ferramentas -> Complementos"
3488
3489 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3490 #~ msgstr "Etapa 1.C: Busca de Complementos"
3491
3492 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3493 #~ msgstr "Etapa 1.C: Instalação do Complemento"
3494
3495 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3496 #~ msgstr ""
3497 #~ "<em>Etapa 1.c</em> Instale o plugin do Enigmail em seu programa de e-mail"
3498
3499 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3500 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3501
3502 #~ msgid ""
3503 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3504 #~ "the default keyserver in the popup."
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "Clique com o botão direito na sua chave e selecione \"Enviar Chaves "
3507 #~ "Públicas para Servidor de Chaves\". Na próxima tela, use o servidor "
3508 #~ "padrão, já selecionado."
3509
3510 #~ msgid ""
3511 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3512 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3513 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3514 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3515 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3516 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3517 #~ "</a>"
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "As imagens dessa página estão sob a licença de uso <a href=\"https://"
3520 #~ "creativecommons.org/licenses/by/4.0/deed.pt_BR\">Creative Commons "
3521 #~ "Atribuição 4.0 Internacional (ou uma versão mais nova)</a>, e o resto "
3522 #~ "está sob <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed."
3523 #~ "pt_BR\">Creative Commons Atribuição-CompartilhaIgual 4.0 Internacional "
3524 #~ "(ou uma versão mais nova)</a>. &mdash; <a href=\"http://www.gnu.org/"
3525 #~ "licenses/license-list.pt-br.html#OtherLicenses\">Por quê essas licenças?</"
3526 #~ "a>"
3527
3528 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3529 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacidade, e-mail, Enigmail"
3530
3531 #~ msgid ""
3532 #~ "This guide relies on software which is freely licensed; it's completely "
3533 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3534 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3535 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3536 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3537 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3538 #~ "org</a>."
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Este guia se baseia em softwares de licença livre. Programas "
3541 #~ "completamente transparentes que qualquer um pode copiar ou fazer sua "
3542 #~ "própria versão, e que são, portanto, mais seguros em relação a vigilância "
3543 #~ "do que os softwares proprietários (como o Windows). Para defender sua "
3544 #~ "liberdade e se proteger da vigilância, nós recomendamos que você migre "
3545 #~ "para um sistema operacional de software livre, como o GNU/Linux. Saiba "
3546 #~ "mais sobre softwares livres em <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</"
3547 #~ "a>."
3548
3549 #~ msgid ""
3550 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3551 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3552 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3553 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Você pode abrir o assistente manualmente, mas a opção no menu para fazer "
3556 #~ "isso tem um nome diferente em cada programa de e-mail. O botão para abrir "
3557 #~ "estará no menu principal do programa, em \"Novo\" ou algo parecido, com o "
3558 #~ "nome \"Adicionar conta\" ou \"Configurar conta de e-mail\"."
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3562 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3563 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3564 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3565 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3566 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3567 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3568 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3569 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3570 #~ "which one to use."
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Você também pode ver chaves públicas serem citadas por seus ID's, que são "
3573 #~ "simplesmente os últimos 8 dígitos da impressão digital, como C09A61E8 "
3574 #~ "para a de Edward. O ID da chave é visível diretamente da janela "
3575 #~ "\"Gerenciamento de Chaves OpenPGP\". O ID da chave é como o primeiro nome "
3576 #~ "de uma pessoa (é uma abreviação útil mas pode não ser única para uma "
3577 #~ "determinada chave), enquanto a impressão digital realmente identifica a "
3578 #~ "chave unicamente sem a possibilidade de confusão. Se você só tem o ID da "
3579 #~ "chave, você ainda pode encontrar a chave (assim como a impressão "
3580 #~ "digital), como fez na Etapa 3, mas se múltiplas opções aparecerem, você "
3581 #~ "vai precisar da impressão digital da pessoa com quem está tentando se "
3582 #~ "comunicar para ver qual delas usar."
3583
3584 #~ msgid "</a><span></span>"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "</a></p>\n"
3587 #~ "\n"
3588 #~ "<p>Conheça também a <a href=\"http://www.fsfla.org/ikiwiki/index.pt.html"
3589 #~ "\">FSFLA</a>, organização irmã da FSF na América Latina.>"
3590
3591 #~ msgid ""
3592 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3593 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3594 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3595 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Na tela entitulada \"Criar Chave\", escolha uma senha forte! Sua senha "
3598 #~ "deve ter pelo menos 12 caracteres, incluir ao menos um caractere "
3599 #~ "minúsculo e um maiúsculo, e ao menos um número ou símbolo de pontuação. "
3600 #~ "Não esqueça a senha, ou todo esse trabalho será jogado fora!"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3604 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3605 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3606 #~ "you don't have to use it for this guide."
3607 #~ msgstr ""
3608 #~ "Próximo à chave, você vai notar o ícone de um lápis. Clicar nele diz pro "
3609 #~ "Enigmail adicionar uma assinatura especial e única à sua mensagem, gerada "
3610 #~ "usando sua chave privada. Isso é uma funcionalidade separada da "
3611 #~ "criptografia, e você não tem que usá-la nesse guia."
3612
3613 #~ msgid ""
3614 #~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3615 #~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3616 #~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3617 #~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3618 #~ msgstr ""
3619 #~ "Também é uma boa prática clicar no ícone de chave da janela de composição "
3620 #~ "<strong>antes</strong> de começar a escrever. Se não fizer isso, seu "
3621 #~ "cliente de e-mail pode salvar um rascunho não-cifrado no servidor de e-"
3622 #~ "mail, potencialmente expondo a mensagem a bisbilhoteiros."
3623
3624 #~ msgid ""
3625 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3626 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3627 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3628 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3629 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3630 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3631 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3632 #~ "more trustworthy that key is."
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Quando você assina a chave de alguém, está dizendo publicamente que "
3635 #~ "confia que a chave pertence mesmo a essa pessoa e não a um impostor. "
3636 #~ "Pessoas que usam sua chave pública podem ver o número de assinaturas que "
3637 #~ "ela tem. Quando já tiver usado o GnuPG por algum tempo, sua chave pode "
3638 #~ "ter centenas de assinaturas. A Rede de Confiança é uma constelação de "
3639 #~ "todas as pessoas que usam o GnuPG, conectadas umas às outras por "
3640 #~ "correntes de confiança expressadas através de assinaturas, formando uma "
3641 #~ "rede gigante. Quanto mais assinaturas uma chave tiver, e quanto mais "
3642 #~ "assinaturas essas pessoas que assinaram tiverem, mais confiável é essa "
3643 #~ "chave."
3644
3645 #~ msgid ""
3646 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3647 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3648 #~ msgstr ""
3649 #~ "Não queremos dizer que cifrar só uma parte do seus e-mails não ajuda -- é "
3650 #~ "um ótimo começo e torna a vigilância em massa mais difícil."
3651
3652 #~ msgid ""
3653 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3654 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3655 #~ msgstr ""
3656 #~ "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter?set_language=pt-br\">Leia "
3657 #~ "por quê o GNU Social e o Pump.io são melhores que o Twitter (em inglês)</"
3658 #~ "a></small>"
3659
3660 #~ msgid ""
3661 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3662 #~ "encryption.</strong>"
3663 #~ msgstr ""
3664 #~ "<strong>Essa é o maior passo que você pode dar para promover a "
3665 #~ "criptografia por e-mail.</strong>"
3666
3667 #~ msgid ""
3668 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3669 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3670 #~ "encrypted email."
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Também é ótimo colocar a impressão digital da sua chave pública na sua "
3673 #~ "assinatura para que as pessoas com quem você se corresponde saibam que "
3674 #~ "você aceita e-mails cifrados."
3675
3676 #~ msgid ""
3677 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3678 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3679 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3680 #~ "License.</a></em>"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "<em>Versão 3.0. Tradução para português do Brasil por <a href=\"http://"
3683 #~ "cmirio.tk\">CMI-Rio</a> e <a href=\"mailto:thiago@marinello.eng.br"
3684 #~ "\">Thiago Marinello</a></em>. <a href=\"http://agpl.fsf.org/"
3685 #~ "emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Código-fonte do "
3686 #~ "robô de e-mail Edward por Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; disponível "
3687 #~ "sob a GNU General Public License.</a>"
3688
3689 #~ msgid ""
3690 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3691 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3692 #~ msgstr ""
3693 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3694 #~ "\"> Informações sobre a licença do Javascript </a>"