All languages: merge again.
[enc.git] / esd-it.po
1 # Italian translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Emanuel Maria Di Vita <emanuelinux@gmail.com>, 2014.
5 # Giorgio Avetta, 2014.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 3.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-07-23 17:59+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-28 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: quietwalker <emanuelinux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "it"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la "
32 "criptazione di GnuPG"
33
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 # | GnuPG, GPG, openpgp, {+encryption,+} surveillance, privacy, email, Enigmail
36 #, fuzzy
37 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
38 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
40
41 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
42 msgid ""
43 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
44 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
45 msgstr ""
46 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
47 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
48
49 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
50 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
51 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
52
53 #. type: Content of: <html><body><div><p>
54 msgid ""
55 "Due to Enigmail's PGP functionality being migrated into Icedove and "
56 "Thunderbird, steps 2 and 3 of the guide are currently out of date."
57 msgstr ""
58
59 #. type: Content of: <html><body><div><p>
60 msgid ""
61 "Thank you for your patience while we're working on a new round of updates."
62 msgstr ""
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
67 "joining our list!</strong>"
68 msgstr ""
69 "<strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti "
70 "abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong>"
71
72 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
73 msgid ""
74 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
75 "to be added manually."
76 msgstr ""
77 "Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf."
78 "org per essere aggiunto manualmente."
79
80 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
81 msgid "Try it out."
82 msgstr "Try it out."
83
84 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
85 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
86 msgstr ""
87 "Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per "
88 "giorno:"
89
90 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
91 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
92 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
93
94 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
95 msgid "[GNU Social]"
96 msgstr "[GNU Social]"
97
98 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
99 msgid ""
100 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
101 msgstr ""
102 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
103
104 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
105 msgid "[Mastodon]"
106 msgstr "[Mastodon]"
107
108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
109 msgid ""
110 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
111 "\">Twitter</a>"
112 msgstr ""
113 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
114 "\">Twitter</a>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
117 msgid ""
118 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
119 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
120 msgstr ""
121 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leggi perchè GNU Social e "
122 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
123
124 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
125 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
126 msgstr "&larr; Ritorna in <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
129 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
130 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
131
132 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
133 msgid "Free Software Foundation"
134 msgstr "Free Software Foundation"
135
136 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
137 msgid "</a>"
138 msgstr "</a>"
139
140 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
141 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
142 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
143 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
144 # | {+Please support our work by+} <a
145 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
146 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
147 #, fuzzy
148 #| msgid ""
149 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
150 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
151 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
152 msgid ""
153 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
154 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
155 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
156 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
157 msgstr ""
158 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
159 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
160 "\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n"
161 "<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n"
162 "<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta."
163
164 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
165 # | The images on this page are under a <a
166 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
167 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
168 # | under a <a
169 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
170 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
171 # | {+Download the+} <a
172 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
173 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
174 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
175 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
176 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
177 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
178 # | these licenses?</a>
179 #, fuzzy
180 #| msgid ""
181 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
182 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
183 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
184 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
185 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
186 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
187 #| "</a>"
188 msgid ""
189 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
190 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
191 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
192 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
193 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
194 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
195 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
196 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
197 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
198 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
199 msgstr ""
200 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
201 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
202 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
203 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
204 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://www."
205 "gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
206
207 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
208 # | [-Download the source package for <a
209 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
210 # | guide &amp; infographic: <a
211 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
212 # | Impallari, <a
213 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
214 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
215 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
216 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
217 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
218 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
219 # | by Florian Cramer.
220 #, fuzzy
221 #| msgid ""
222 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
223 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
224 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
225 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
226 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
227 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
228 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
229 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
230 msgid ""
231 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
232 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
233 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
234 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
235 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
236 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
237 msgstr ""
238 "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">this "
239 "guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www."
240 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href="
241 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
242 "Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
243 "\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive."
244 "com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
245
246 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
247 msgid ""
248 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
249 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
250 "messages."
251 msgstr ""
252
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
254 msgid ""
255 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
256 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
257 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
258 "\">source code and license information</a>."
259 msgstr ""
260
261 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
262 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
263 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
264 #, fuzzy
265 #| msgid ""
266 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
267 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
268 msgid ""
269 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
270 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
271 msgstr ""
272 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
273 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
274
275 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
276 msgid "Journalism++"
277 msgstr "Journalism++"
278
279 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
280 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
281 # | {+security, GnuPG2+}
282 #, fuzzy
283 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
284 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2"
285 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
286
287 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
288 msgid "Email Self-Defense"
289 msgstr "Autodifesa Email"
290
291 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
292 msgid ""
293 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\"> "
294 "<strong><span style=\"color: #2F5FAA;\">Translate!</span></strong></a>"
295 msgstr ""
296
297 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
298 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
299 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
300 #, fuzzy
301 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
302 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
303 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
304
305 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
306 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
307 msgstr ""
308
309 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
310 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
311 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
312 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
313 # | Share&nbsp;
314 #, fuzzy
315 #| msgid ""
316 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
317 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
318 msgid ""
319 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
320 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
321 msgstr ""
322 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
323 "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
324
325 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
326 msgid "&nbsp;"
327 msgstr "&nbsp;"
328
329 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
330 msgid "[Reddit]"
331 msgstr "[Reddit]"
332
333 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
334 msgid "[Hacker News]"
335 msgstr "[Hacker News]"
336
337 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
338 msgid ""
339 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
340 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
341 msgstr ""
342 "Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di "
343 "software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per "
344 "noi."
345
346 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
347 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
348 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
349 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
350 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
351 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
352 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
353 # | {+privacy.</strong>+}
354 #, fuzzy
355 #| msgid ""
356 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
357 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
358 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
359 #| "with free software.</strong>"
360 msgid ""
361 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
362 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
363 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
364 msgstr ""
365 "<strong>Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra "
366 "per la criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le "
367 "persone nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro "
368 "privacy grazie al free software.</strong>"
369
370 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
371 # | <a
372 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
373 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
374 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
375 #, fuzzy
376 #| msgid ""
377 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
378 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
379 msgid ""
380 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
381 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
382 msgstr ""
383 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
384 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
385
386 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
387 msgid "Donate"
388 msgstr "Dona"
389
390 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
391 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
392 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
393
394 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
395 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
396 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica &rarr;"
397
398 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
399 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
400 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
401 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
402 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
403 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
404 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
405 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
406 #, fuzzy
407 #| msgid ""
408 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
409 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
410 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
411 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
412 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
413 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
414 msgid ""
415 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
416 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
417 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
418 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
419 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
420 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
421 msgstr ""
422 "</a> \n"
423 "La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a "
424 "rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una "
425 "tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una "
426 "volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi "
427 "potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o "
428 "ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, "
429 "un account mail e mezz'ora circa."
430
431 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
432 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
433 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
434 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
435 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
436 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
437 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
438 # | corruption, and other crimes.+}
439 #, fuzzy
440 #| msgid ""
441 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
442 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
443 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
444 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
445 #| "share his famous secrets about the NSA."
446 msgid ""
447 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
448 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
449 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
450 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
451 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
452 "other crimes."
453 msgstr ""
454 "Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a "
455 "proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più "
456 "difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante "
457 "da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti "
458 "utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti "
459 "riguardanti la NSA."
460
461 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
462 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
463 # | fighting politically for a <a
464 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
465 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
466 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
467 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
468 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
469 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
470 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
471 # | friends</a>.+}
472 #, fuzzy
473 #| msgid ""
474 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
475 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
476 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
477 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
478 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
479 #| "Let's get started!"
480 msgid ""
481 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
482 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
483 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
484 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
485 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
486 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
487 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
488 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
489 msgstr ""
490 "Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna "
491 "lottare politicamente <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
492 "democracy.html\"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di "
493 "noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e "
494 "rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. "
495 "Cominciamo!"
496
497 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
498 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
499 msgstr "<em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario"
500
501 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
502 # | This guide relies on software which is <a
503 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
504 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
505 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
506 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
507 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
508 #, fuzzy
509 #| msgid ""
510 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
511 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
512 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
513 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
514 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
515 #| "org</a>."
516 msgid ""
517 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
518 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
519 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
520 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
521 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
522 msgstr ""
523 "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu."
524 "org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente "
525 "trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria "
526 "versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto "
527 "ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software "
528 "libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
529
530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
531 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
532 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
533 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
534 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
535 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
536 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
537 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
538 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
539 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
540 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
541 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
542 # | extra features.
543 #, fuzzy
544 #| msgid ""
545 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
546 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
547 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
548 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
549 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
550 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
551 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
552 #| "extra features."
553 msgid ""
554 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
555 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
556 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
557 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
558 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
559 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
560 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
561 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
562 "Gmail), but provide extra features."
563 msgstr ""
564 "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
565 "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, "
566 "devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo "
567 "computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una "
568 "versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio "
569 "quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per "
570 "accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal "
571 "browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive."
572
573 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
574 # | If you already have an email program, you can skip to <a
575 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
576 #, fuzzy
577 #| msgid ""
578 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
579 #| "\">Step 1.b</a>."
580 msgid ""
581 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
582 "\"#section2\">Step 2</a>."
583 msgstr ""
584 "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
585
586 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
587 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
588 msgstr "Step 1.a: Install Wizard"
589
590 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
591 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
592 msgstr ""
593 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
594 "account email."
595
596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
597 msgid ""
598 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
599 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
600 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
601 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
602 "account."
603 msgstr ""
604
605 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
606 msgid "Troubleshooting"
607 msgstr "Risoluzione dei problemi"
608
609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
610 msgid "The wizard doesn't launch"
611 msgstr "Il wizard non si avvia?"
612
613 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
614 msgid ""
615 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
616 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
617 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
618 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
619 msgstr ""
620 "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un "
621 "nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù "
622 "principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con "
623 "scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\""
624
625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
626 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
627 msgstr ""
628 "Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a "
629 "scaricare la tua posta ?"
630
631 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
632 msgid ""
633 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
634 "use your email system, to figure out the correct settings."
635 msgstr ""
636 "Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre "
637 "persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette "
638 "configurazioni."
639
640 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
641 # | I can't find the menu[-.-]
642 #, fuzzy
643 #| msgid "I can't find the menu."
644 msgid "I can't find the menu"
645 msgstr "Non riesci a trovare il menù?"
646
647 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
648 msgid ""
649 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
650 "three stacked horizontal bars."
651 msgstr ""
652 "Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da "
653 "un'immagine formata da tre barre orizzontali."
654
655 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
656 msgid "Don't see a solution to your problem?"
657 msgstr "Non riesci a trovare una soluzione?"
658
659 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
660 msgid ""
661 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
662 "Public_Review\">feedback page</a>."
663 msgstr ""
664 "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
665 "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
666
667 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
668 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
669 # | downloading GPG4Win-]
670 #, fuzzy
671 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
672 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
673 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
674
675 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
676 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
677 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
678 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
679 #, fuzzy
680 #| msgid ""
681 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
682 #| "\">Step 1.b</a>."
683 msgid ""
684 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
685 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
686 msgstr ""
687 "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
688
689 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
690 msgid ""
691 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
692 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
693 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
694 "all operating systems."
695 msgstr ""
696
697 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
698 msgid "MacOS"
699 msgstr ""
700
701 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
702 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
703 msgstr ""
704
705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
706 msgid ""
707 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
708 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
709 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
710 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
711 msgstr ""
712
713 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
714 msgid ""
715 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
716 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
717 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
718 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
719 msgstr ""
720
721 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
722 msgid ""
723 "When it is done, install the program by entering the following code in "
724 "Terminal:"
725 msgstr ""
726
727 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
728 msgid ""
729 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">brew install gnupg "
730 "gnupg2</span>. After installation is done, you can follow the steps of the "
731 "rest of this guide."
732 msgstr ""
733
734 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
735 msgid "Windows"
736 msgstr ""
737
738 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
739 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
740 #, fuzzy
741 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
742 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
743 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
744
745 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
746 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is a
747 # | {+email and file encryption+} software package that includes GnuPG. [-<a
748 # | href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and install
749 # | [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever asked.
750 # | After it's installed, you can close any windows that it creates.
751 #, fuzzy
752 #| msgid ""
753 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
754 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
755 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
756 #| "creates."
757 msgid ""
758 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is a email and file "
759 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
760 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
761 "installed, you can close any windows that it creates."
762 msgstr ""
763 "GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
764 "\">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti "
765 "viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte."
766
767 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
768 msgid ""
769 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
770 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
771 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
772 "line."
773 msgstr ""
774
775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
776 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
777 msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?"
778
779 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
780 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
781 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
782 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
783 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
784 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
785 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
786 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
787 #, fuzzy
788 #| msgid ""
789 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
790 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
791 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
792 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
793 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
794 msgid ""
795 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
796 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
797 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
798 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
799 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
800 "called GnuPG2."
801 msgstr ""
802 "Solitamente i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP vengono "
803 "usati come sinonimi. Tenicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy)è lo standard "
804 "di criptazione e GNU Privacy Guard (abbreviato in GPG o GnuPG) è il "
805 "programma che implementa lo standard. Enigmail è un plug-in per il client di "
806 "posta elettronica che offre un'interfaccia grafica a GnuPG."
807
808 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
809 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
810 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
811
812 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
813 msgid ""
814 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
815 msgstr ""
816
817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
818 msgid ""
819 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
820 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
821 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
822 "together by a special mathematical function."
823 msgstr ""
824 "Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave "
825 "privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, "
826 "uniche al mondo. La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra "
827 "loro da una speciale funzione matematica."
828
829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
830 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
831 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
832 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
833 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
834 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
835 #, fuzzy
836 #| msgid ""
837 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
838 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
839 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
840 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
841 #| "encrypted email look up your public key."
842 msgid ""
843 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
844 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
845 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
846 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
847 "look up your public key."
848 msgstr ""
849 "La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede "
850 "in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono "
851 "scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a "
852 "te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica "
853 "dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la "
854 "tua chiave pubblica."
855
856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
857 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
858 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
859 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
860 # | send to you. {+<span style=\"font-weight: bold;\">You should never share
861 # | your private key with anyone, under any circumstances.</span>+}
862 #, fuzzy
863 #| msgid ""
864 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
865 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
866 #| "encrypted emails other people send to you."
867 msgid ""
868 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
869 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
870 "descramble encrypted emails other people send to you. <span style=\"font-"
871 "weight: bold;\">You should never share your private key with anyone, under "
872 "any circumstances.</span>"
873 msgstr ""
874 "La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché "
875 "va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le "
876 "persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata."
877
878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
879 msgid ""
880 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
881 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
882 "discuss this more in the next section."
883 msgstr ""
884
885 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
886 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
887 #, fuzzy
888 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
889 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
890 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
891
892 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
893 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
894 #, fuzzy
895 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
896 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
897 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
900 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
901 msgstr "<em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi"
902
903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
904 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
905 #, fuzzy
906 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
907 msgid "Make your keypair"
908 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
909
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
911 msgid ""
912 "Open a terminal using <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
913 "\">ctrl + alt + t</span> (on GNU/linux), or find it in your applications, "
914 "and use the following code to create your keypair:"
915 msgstr ""
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
918 msgid ""
919 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
920 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
921 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
922 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
923 "section 1."
924 msgstr ""
925
926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
927 msgid ""
928 "# <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --full-generate-"
929 "key</span> to start the process."
930 msgstr ""
931
932 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
933 msgid ""
934 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
935 "option <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> 1 RSA and "
936 "RSA</span>."
937 msgstr ""
938
939 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
940 msgid ""
941 "# Enter the following keysize: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
942 "monospace;\">4096</span> for a strong key."
943 msgstr ""
944
945 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
946 msgid ""
947 "# Choose the expiration date, we suggest <span style=\"color:#2f5faa; font-"
948 "family: monospace;\">2y</span> (2 years)."
949 msgstr ""
950
951 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
952 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
953 msgstr ""
954
955 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
956 msgid "Set your passphrase"
957 msgstr ""
958
959 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
960 msgid ""
961 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
962 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
963 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
964 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
965 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
966 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
967 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
968 msgstr ""
969
970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
971 msgid ""
972 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
973 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
974 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
975 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
976 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
977 "song lyrics, quotes from books, and so on."
978 msgstr ""
979
980 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
981 msgid "GnuPG is not installed"
982 msgstr ""
983
984 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
985 msgid ""
986 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
987 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --version</"
988 "span>. If GnuPG is not installed, it would bring up the following result on "
989 "most GNU/Linux operating systems, or something like it: <span style=\"color:"
990 "#2f5faa; font-family: monospace;\">Command 'gpg' not found, but can be "
991 "installed with: sudo apt install gnupg</span>. Follow that command and "
992 "install the program."
993 msgstr ""
994
995 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
996 msgid "I took too long to create my passphrase"
997 msgstr ""
998
999 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1000 msgid ""
1001 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
1002 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
1003 msgstr ""
1004
1005 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1006 msgid "How can I see my key?"
1007 msgstr ""
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1010 msgid ""
1011 "Use the following command to see all keys <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1012 "family: monospace;\">gpg --list-keys</span>. Yours should be listed in "
1013 "there, and later, so will Edward's (<a href=\"#section3\">section 3</a>). If "
1014 "you want to see only your key, you can use <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1015 "family: monospace;\">gpg --list-key [your@email]</span>. You can also use "
1016 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">gpg --list-secret-"
1017 "key</span> to see your own private key."
1018 msgstr ""
1019
1020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1021 msgid "More resources"
1022 msgstr ""
1023
1024 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1025 msgid ""
1026 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1027 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1028 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1029 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1030 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1031 "secure."
1032 msgstr ""
1033
1034 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1035 msgid "Advanced"
1036 msgstr ""
1037
1038 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1039 msgid "Advanced key pairs"
1040 msgstr ""
1041
1042 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1043 msgid ""
1044 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1045 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1046 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1047 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1048 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1049 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1050 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1051 "configuration."
1052 msgstr ""
1053
1054 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1055 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1056 msgstr ""
1057
1058 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1059 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1060 # | important steps following creation+}
1061 #, fuzzy
1062 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1063 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1064 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1065
1066 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1067 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1068 #, fuzzy
1069 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1070 msgid "Upload your key to a keyserver"
1071 msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver"
1072
1073 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1074 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1075 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1076 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1077 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1078 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1079 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1080 #, fuzzy
1081 #| msgid ""
1082 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1083 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1084 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1085 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1086 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1087 msgid ""
1088 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1089 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1090 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1091 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1092 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1093 "other when a new key is uploaded."
1094 msgstr ""
1095 "Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua "
1096 "chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si "
1097 "può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, "
1098 "perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono "
1099 "volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per "
1100 "aggiungere una nuova chiave."
1101
1102 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1103 msgid ""
1104 "# Copy your keyID <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1105 "\">gnupg --list-key [your@email]</span> will list your public (\"pub\") key "
1106 "information, including your keyID, which is a unique list of numbers and "
1107 "letters. Copy this keyID, so you can use it in the following command."
1108 msgstr ""
1109
1110 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1111 msgid ""
1112 "# Upload your key to a server: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1113 "monospace;\">gpg --send-key [keyID]</span>"
1114 msgstr ""
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1117 msgid "Export your key to a file"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1121 msgid ""
1122 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1123 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1124 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1125 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1126 "can be done with the following commands:"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1130 msgid ""
1131 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1132 "secret-keys -a [keyid] > my_secret_key.asc"
1133 msgstr ""
1134
1135 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><span>
1136 msgid "$ gpg --export -a [keyid] > my_public_key.asc"
1137 msgstr ""
1138
1139 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1140 msgid "</span>"
1141 msgstr ""
1142
1143 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1144 msgid "Generate a revocation certificate"
1145 msgstr ""
1146
1147 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1148 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1149 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1150 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1151 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1152 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1153 # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1154 # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1155 # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1156 # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1157 # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1158 #, fuzzy
1159 #| msgid ""
1160 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1161 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1162 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1163 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1164 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1165 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1166 msgid ""
1167 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1168 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1169 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1170 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1171 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1172 "a>."
1173 msgstr ""
1174 "<span style=\"font-weight: bold;\">Quando apparirà la finestra \"Generazione "
1175 "delle Chiavi Completata\", seleziona Genera Certificato e scgli di salvarlo "
1176 "in un posto sicuro nel tuo computer(ti consigliamo di creare una cartella "
1177 "nella home del tuo sistema chiamata \"Certificato di Revoca\" e inserirlo "
1178 "all'interno). Approfondirai tutta la questione sui certificati di revoca "
1179 "nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>.</span>"
1180
1181 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1182 msgid ""
1183 "# Generate a revocation certificate: <span style=\"color:#2f5faa; font-"
1184 "family: monospace;\">gpg --gen-revoke --output revoke.asc [keyID]</span>"
1185 msgstr ""
1186
1187 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1188 msgid ""
1189 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1190 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\">1 \"key has been "
1191 "compromised\"</span>"
1192 msgstr ""
1193
1194 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1195 msgid ""
1196 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1197 "empty line, and comfirm your selection."
1198 msgstr ""
1199
1200 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1201 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1202 msgstr ""
1203
1204 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1205 msgid ""
1206 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1207 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1208 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1209 msgstr ""
1210
1211 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1212 msgid ""
1213 "# Check your permissions: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: "
1214 "monospace;\">ls -l ~/.gnupg/*</span>"
1215 msgstr ""
1216
1217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1218 msgid ""
1219 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1220 "These are the recommended permissions for your folder."
1221 msgstr ""
1222
1223 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1224 msgid ""
1225 "You can use the code <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1226 "\">chmod 700 ~/.gnupg</span>"
1227 msgstr ""
1228
1229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1230 msgid ""
1231 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1232 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1236 msgid ""
1237 "You can use the code: <span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;"
1238 "\">chmod 600 ~/.gnupg/*</span>"
1239 msgstr ""
1240
1241 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1242 msgid ""
1243 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1244 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1245 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1246 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1247 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1248 "guide</a>."
1249 msgstr ""
1250
1251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1252 msgid "More about keyservers"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1256 msgid ""
1257 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1258 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1259 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1260 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1261 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1262 "file on your computer."
1263 msgstr ""
1264
1265 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1266 msgid "Transferring your keys"
1267 msgstr ""
1268
1269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1270 msgid ""
1271 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1272 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1273 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1274 "can be done with the following commands:"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1278 msgid ""
1279 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --export-"
1280 "secret-keys -a keyid > my_private_key.asc"
1281 msgstr ""
1282
1283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1284 msgid "$ gpg --export -a keyid > my_public_key.asc"
1285 msgstr ""
1286
1287 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1288 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><span>
1292 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc"
1293 msgstr ""
1294
1295 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1296 msgid ""
1297 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1298 "and add ultimate trust for it:"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1302 msgid ""
1303 "<span style=\"color:#2f5faa; font-family: monospace;\"> $ gpg --edit-key "
1304 "[your@email] </span>"
1305 msgstr ""
1306
1307 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1308 msgid ""
1309 "Because this is your key, you should choose <span style=\"color:#2f5faa; "
1310 "font-family: monospace;\">ultimate</span>. You shouldn't trust anyone else's "
1311 "key ultimately."
1312 msgstr ""
1313
1314 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1315 msgid ""
1316 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1317 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1318 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1319 "folders and files have the right permissions"
1320 msgstr ""
1321
1322 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1323 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1324 # | {+encryption+}
1325 #, fuzzy
1326 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1327 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1328 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1329
1330 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1331 msgid ""
1332 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1333 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1334 "integrating and using your key in these email clients."
1335 msgstr ""
1336
1337 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1338 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1339 msgstr ""
1340
1341 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1342 msgid "Step 3.A: Import From File"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1346 msgid "Step 3.A: Success"
1347 msgstr ""
1348
1349 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1350 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1351 #, fuzzy
1352 #| msgid "Troubleshooting"
1353 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1354 msgstr "Risoluzione dei problemi"
1355
1356 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1357 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1358 # | account-] {+encryption+}
1359 #, fuzzy
1360 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1361 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1362 msgstr ""
1363 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
1364 "account email."
1365
1366 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div>
1367 msgid ""
1368 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1369 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1370 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1371 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1372 msgstr ""
1373
1374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1375 msgid ""
1376 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <span style=\"color:"
1377 "#2f5faa;\">OpenPGP Manager</span>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1381 msgid ""
1382 "# Under \"File\" &rarr; <span style=\"color:#2f5faa;\">Import Secret Key(s) "
1383 "From File</span>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1387 msgid ""
1388 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in step <a "
1389 "href=\"#step-3b\">step 3.b</a> when you exported your key"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1393 msgid "# Unlock with your passphrase"
1394 msgstr ""
1395
1396 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1397 msgid ""
1398 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1399 "confirm success"
1400 msgstr ""
1401
1402 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1403 msgid ""
1404 "# Go to \"Edit\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird) &rarr; \"Account "
1405 "settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure your key is "
1406 "imported and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Treat this key as a "
1407 "Personal Key</span>."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1411 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1412 msgstr ""
1413
1414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1415 msgid ""
1416 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption\" (Under \"Edit"
1417 "\" (in Icedove) or \"Tools\" (in Thunderbird)). Here you can see if your "
1418 "personal key associated with this email is found. If it is not, you can try "
1419 "again via the <span style=\"color:#2f5faa;\">Add key</span> option. Make "
1420 "sure you have the correct, active, secret key file."
1421 msgstr ""
1422
1423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1424 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1425 #, fuzzy
1426 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1427 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1428 msgstr "<em>#3</em> Effettuiamo un test!"
1429
1430 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1431 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1432 msgstr ""
1433
1434 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1435 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1436 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1437 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1438 # | corresponding with a real, live person.
1439 #, fuzzy
1440 #| msgid ""
1441 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1442 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1443 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1444 msgid ""
1445 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1446 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1447 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1448 msgstr ""
1449 "Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma "
1450 "chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, "
1451 "questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai "
1452 "comunicare con una persona fisica, reale."
1453
1454 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1455 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1456 msgstr ""
1457
1458 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1459 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1460 #, fuzzy
1461 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1462 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1463 msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward"
1464
1465 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1466 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1467 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1468 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1469 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1470 # | select [-Send-] {+<span style=\"color:#2f5faa;\">Send+} Public Keys by
1471 # | [-Email.-] {+Email</span>.+} This will create a new draft message, as if
1472 # | you had just hit the [-Write button.-] {+\"Write\" button, but in the
1473 # | attachment you will find your public keyfile.+}
1474 #, fuzzy
1475 #| msgid ""
1476 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1477 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1478 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1479 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1480 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1481 msgid ""
1482 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1483 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1484 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1485 "on your key and select <span style=\"color:#2f5faa;\">Send Public Keys by "
1486 "Email</span>. This will create a new draft message, as if you had just hit "
1487 "the \"Write\" button, but in the attachment you will find your public "
1488 "keyfile."
1489 msgstr ""
1490 "Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una "
1491 "corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, "
1492 "seleziona OpenPGP &rarr; Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave "
1493 "nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click "
1494 "destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. "
1495 "Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente "
1496 "l'oggetto e il corpo della mail."
1497
1498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1499 msgid ""
1500 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1501 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1502 "of the email. Don't send yet."
1503 msgstr ""
1504 "Indirizza la mail all'indirizzo <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-"
1505 "it@fsf.org</a>. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo "
1506 "dell'oggetto e nel corpo della mail ma no inviarla ancora."
1507
1508 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1509 msgid ""
1510 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1511 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1512 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <span style=\"color:"
1513 "#2f5faa\">Do Not Encrypt</span>. Once encryption is off, hit Send."
1514 msgstr ""
1515
1516 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1517 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1518 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1519 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1520 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1521 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1522 # | corresponding with a real person.
1523 #, fuzzy
1524 #| msgid ""
1525 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1526 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1527 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1528 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1529 #| "corresponding with a real person."
1530 msgid ""
1531 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1532 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1533 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1534 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1535 "corresponding with a real person."
1536 msgstr ""
1537 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1538 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1539 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà "
1540 "inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step. Da questo "
1541 "momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando "
1542 "si vuole comunicare con delle persone reali."
1543
1544 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1545 # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
1546 # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1547 # | it.
1548 #, fuzzy
1549 #| msgid ""
1550 #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1551 #| "before using your private key to decrypt it."
1552 msgid ""
1553 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1554 "before using your private key to decrypt it."
1555 msgstr ""
1556 "Quando riceverai la mail di risposta di Edward, Enigmail ti chiederà di "
1557 "inserire la password prima di usare la tua chiave privata per decriptare il "
1558 "messaggio."
1559
1560 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1561 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1562 msgstr ""
1563
1564 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1565 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1566 msgstr ""
1567
1568 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1569 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1570 #, fuzzy
1571 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1572 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1573 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1574
1575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1576 msgid "Get Edward's key"
1577 msgstr ""
1578
1579 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1580 msgid ""
1581 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1582 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1586 msgid ""
1587 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1588 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1589 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1590 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1591 "<span style=\"color:#2f5faa\">Discover</span> next to the text: \"This "
1592 "message was sent with a key that you don't have yet.\" A popup with Edward's "
1593 "key details will follow."
1594 msgstr ""
1595
1596 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1597 msgid ""
1598 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP manager and under \"Keyserver\" "
1599 "choose <span style=\"color:#2f5faa\">Discover Keys Online</span>. Here, fill "
1600 "in Edward's email address, and import Edward's key."
1601 msgstr ""
1602
1603 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1604 msgid ""
1605 "The option <span style=\"color:#2f5faa\">Accepted (unverified)</span> will "
1606 "add this key to your key manager, and now it can be used to send encrypted "
1607 "emails and to verify digital signatures from Edward."
1608 msgstr ""
1609
1610 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1611 msgid ""
1612 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1613 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1614 "correct; you can safely import the key."
1615 msgstr ""
1616
1617 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1618 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1619 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1620 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1621 #, fuzzy
1622 #| msgid ""
1623 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1624 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1625 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1626 msgid ""
1627 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1628 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1629 "so no one except Edward can decrypt it."
1630 msgstr ""
1631 "Dal momento in cui decidi di criptare la main con la chiave pubblica di "
1632 "Edward, per decriptarla servira solo la chiave privata di Edward. Essendo "
1633 "Edward l'unico detentore della chiave privata, solo lui potra leggere il "
1634 "contenuto di quella mail."
1635
1636 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h6>
1637 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1638 #, fuzzy
1639 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1640 msgid "Send Edward an encrypted email"
1641 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1642
1643 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1644 msgid ""
1645 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1646 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1647 "\" or something similar and write something in the body."
1648 msgstr ""
1649 "Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad <a href=\"mailto:"
1650 "edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf.org</a>. Come oggetto scrivi \"Test "
1651 "crittografia\" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. "
1652 "Non inviarla immediatamente."
1653
1654 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1655 msgid ""
1656 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1657 "\"Security\" and select <span style=\"color:#2f5faa\">Require Encryption</"
1658 "span>. Once encryption is on, hit Send."
1659 msgstr ""
1660
1661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1662 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1663 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1664 #, fuzzy
1665 #| msgid ""
1666 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1667 #| "valid, not trusted or not found.\""
1668 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1669 msgstr ""
1670 "Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non "
1671 "valido, non fidato o non trovato”."
1672
1673 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1674 msgid ""
1675 "You may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1676 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1677 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1678 "listed there."
1679 msgstr ""
1680
1681 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1682 msgid "Unable to send message"
1683 msgstr ""
1684
1685 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1686 msgid ""
1687 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1688 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1689 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1690 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1691 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1692 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option <span "
1693 "style=\"color:#2f5faa\">Yes, but I have not verified that this is the "
1694 "correct key</span> in the \"Acceptance\" option at the bottom of this "
1695 "window. Resend the email."
1696 msgstr ""
1697
1698 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1699 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1700 #, fuzzy
1701 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1702 msgid "I can't find Edward's key"
1703 msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?"
1704
1705 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1706 msgid ""
1707 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1708 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1709 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1710 msgstr ""
1711 "Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di "
1712 "essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti "
1713 "il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà "
1714 "chiesto di sceglierne uno."
1715
1716 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1717 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1718 msgstr ""
1719
1720 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1721 msgid ""
1722 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1723 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1724 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1725 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1726 msgstr ""
1727
1728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1729 msgid "Encrypt messages from the command line"
1730 msgstr ""
1731
1732 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1733 msgid ""
1734 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1735 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1736 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1737 "in the regular character set."
1738 msgstr ""
1739
1740 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1741 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1742 msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza"
1743
1744 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1745 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1746 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1747 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1748 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1749 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1750 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1751 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1752 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1753 # | actual email.+}
1754 #, fuzzy
1755 #| msgid ""
1756 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1757 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1758 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1759 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1760 #| "you want to encrypt them."
1761 msgid ""
1762 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1763 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1764 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1765 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1766 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1767 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1768 "actual email."
1769 msgstr ""
1770 "Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di "
1771 "non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del "
1772 "destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un "
1773 "sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se "
1774 "cifrare anch'essi."
1775
1776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1777 msgid ""
1778 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1779 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1780 "in Icedove or Thunderbird, go to View &gt; Message Body As &gt; Plain Text."
1781 msgstr ""
1782
1783 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1784 msgid "Step 4.C Edward's response"
1785 msgstr ""
1786
1787 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1788 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1789 #, fuzzy
1790 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1791 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1792 msgstr "<em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta"
1793
1794 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1795 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1796 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1797 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1798 #, fuzzy
1799 #| msgid ""
1800 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1801 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1802 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1803 msgid ""
1804 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1805 "then reply to you."
1806 msgstr ""
1807 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1808 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1809 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1810
1811 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1812 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1813 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1814 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1815 #, fuzzy
1816 #| msgid ""
1817 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1818 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1819 #| "it Well</a> section of this guide."
1820 msgid ""
1821 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1822 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1823 "Well</a> section of this guide."
1824 msgstr ""
1825 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1826 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1827 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida."
1828
1829 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1830 msgid ""
1831 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1832 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1833 msgstr ""
1834
1835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1836 msgid ""
1837 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1838 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1839 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1840 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1841 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1842 "as well."
1843 msgstr ""
1844
1845 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1846 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1847 # | email
1848 #, fuzzy
1849 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1850 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1851 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1852
1853 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1854 msgid ""
1855 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1856 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1857 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1858 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1859 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1860 msgstr ""
1861
1862 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1863 msgid ""
1864 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1865 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1866 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1867 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1868 "signature is authentic."
1869 msgstr ""
1870
1871 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1872 msgid ""
1873 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1874 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1875 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1876 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1877 msgstr ""
1878
1879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1880 msgid ""
1881 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1882 "<span style=\"color:#2f5faa\">add digital signature by default</span>."
1883 msgstr ""
1884
1885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1886 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1887 #, fuzzy
1888 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1889 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1890 msgstr "<em>Step 3.e</em> Ricevere una risposta"
1891
1892 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1893 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1894 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1895 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1896 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1897 #, fuzzy
1898 #| msgid ""
1899 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1900 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1901 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1902 msgid ""
1903 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1904 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1905 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1906 msgstr ""
1907 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1908 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1909 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1910
1911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1912 msgid ""
1913 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1914 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1915 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1916 "encrypted, he will mention that first."
1917 msgstr ""
1918
1919 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1920 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1921 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1922 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1923 #, fuzzy
1924 #| msgid ""
1925 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1926 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1927 #| "your private key to decrypt it."
1928 msgid ""
1929 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1930 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1931 "will use your private key to decrypt it."
1932 msgstr ""
1933 "Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente "
1934 "rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la "
1935 "tua chiave privata per decriptarlo."
1936
1937 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1938 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1939 #, fuzzy
1940 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1941 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1942 msgstr "<em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)"
1943
1944 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1945 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1946 msgstr ""
1947
1948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1949 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1950 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1951 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1952 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1953 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1954 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1955 #, fuzzy
1956 #| msgid ""
1957 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1958 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1959 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1960 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1961 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1962 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1963 msgid ""
1964 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1965 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1966 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1967 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1968 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1969 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1970 msgstr ""
1971 "La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; "
1972 "richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in "
1973 "realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un "
1974 "attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle "
1975 "chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di "
1976 "software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno "
1977 "ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia)."
1978
1979 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1980 msgid ""
1981 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1982 "that it belongs to them and not someone else."
1983 msgstr ""
1984
1985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1986 msgid ""
1987 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1988 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1989 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1990 "may accidently end up vouching for the identity of an imposter."
1991 msgstr ""
1992
1993 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1994 msgid ""
1995 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1996 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1997 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1998 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1999 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
2000 msgstr ""
2001
2002 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2003 msgid "Section 5: trusting a key"
2004 msgstr ""
2005
2006 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2007 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
2010 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
2011 msgstr "<em>Step 4.a</em> Firmare una chiave"
2012
2013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2014 msgid ""
2015 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <span "
2016 "style=\"color:#2f5faa\">Key properties</span> by right clicking on Edward's "
2017 "key."
2018 msgstr ""
2019
2020 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2021 msgid ""
2022 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <span style=\"color:#2f5faa\">Yes, "
2023 "I've verified in person this key has the correct fingerprint\"</span>."
2024 msgstr ""
2025
2026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2027 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
2028 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
2029 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
2030 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
2031 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
2032 #, fuzzy
2033 #| msgid ""
2034 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2035 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2036 #| "person, but it's good practice."
2037 msgid ""
2038 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2039 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2040 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2041 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2042 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2043 msgstr ""
2044 "Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di "
2045 "Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa "
2046 "operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma "
2047 "fare questo con i nostri contatti è una buona pratica."
2048
2049 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2050 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2051 msgstr ""
2052
2053 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2054 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2055 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2056 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2057 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2058 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2059 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2060 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2061 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2062 # | download yours from a keyserver.
2063 #, fuzzy
2064 #| msgid ""
2065 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2066 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2067 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2068 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2069 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2070 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2071 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2072 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2073 #| "keyserver."
2074 msgid ""
2075 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2076 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2077 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2078 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2079 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2080 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2081 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2082 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2083 msgstr ""
2084 "Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta "
2085 "digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una "
2086 "stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la "
2087 "chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave "
2088 "pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su "
2089 "OpenPGP &rarr; nel menu del programma di posta elettronica, click destro "
2090 "sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere "
2091 "l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio "
2092 "indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un "
2093 "doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che "
2094 "hanno scaricato dal keyserver."
2095
2096 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2097 msgid ""
2098 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2099 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2100 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2101 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2102 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2103 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2104 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2105 "common."
2106 msgstr ""
2107
2108 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2109 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2110 # | consider when+} signing [-their-] keys
2111 #, fuzzy
2112 #| msgid ""
2113 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2114 #| "keys"
2115 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2116 msgstr ""
2117 "<em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare "
2118 "la sua chiave"
2119
2120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2121 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2122 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2123 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2124 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2125 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2126 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2127 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2128 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2129 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2130 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2131 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2132 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2133 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2134 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2135 #, fuzzy
2136 #| msgid ""
2137 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2138 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2139 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2140 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2141 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2142 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2143 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2144 msgid ""
2145 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2146 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2147 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2148 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2149 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2150 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2151 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2152 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2153 msgstr ""
2154 "Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave "
2155 "appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di "
2156 "mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta "
2157 "della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche "
2158 "riferirsi ad un'altra chiave. In Enigmail rispondi onestamente nella "
2159 "finestra che si apre e chiede: \"Con quanta attenzione hai verificato che la "
2160 "chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?\"."
2161
2162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2163 msgid "Master the Web of Trust"
2164 msgstr ""
2165
2166 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2167 msgid ""
2168 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2169 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2170 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2171 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2172 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2173 msgstr ""
2174
2175 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2176 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2177 #, fuzzy
2178 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2179 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2180 msgstr "<em>#5</em> Usarlo al meglio"
2181
2182 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2183 msgid ""
2184 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2185 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2186 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2187 "the Web of Trust."
2188 msgstr ""
2189 "Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro "
2190 "è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a "
2191 "rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e "
2192 "danneggi la rete di fiducia."
2193
2194 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2195 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2196 #, fuzzy
2197 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2198 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2199 msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
2200
2201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2202 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2203 #, fuzzy
2204 #| msgid "When should I encrypt?"
2205 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2206 msgstr "Quando dovrei criptare?"
2207
2208 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2209 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2210 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2211 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2212 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2213 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2214 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2215 #, fuzzy
2216 #| msgid ""
2217 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2218 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2219 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2220 #| "doing surveillance won't know where to start."
2221 msgid ""
2222 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2223 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2224 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2225 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2226 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2227 "makes bulk surveillance more difficult."
2228 msgstr ""
2229 "Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-"
2230 "mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un "
2231 "campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior "
2232 "parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della "
2233 "sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare."
2234
2235 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2236 msgid ""
2237 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2238 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2239 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2240 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2241 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2242 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2243 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2244 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2245 msgstr ""
2246
2247 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2248 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2249 #, fuzzy
2250 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2251 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2252 msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
2253
2254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2255 msgid "Be wary of invalid keys"
2256 msgstr "Diffidare le chiavi non valide"
2257
2258 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2259 msgid ""
2260 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2261 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2262 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2263 msgstr ""
2264 "GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante "
2265 "controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far "
2266 "cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non "
2267 "valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza."
2268
2269 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2270 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2271 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2272 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2273 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2274 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2275 #, fuzzy
2276 #| msgid ""
2277 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2278 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2279 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2280 #| "message encrypted.\""
2281 msgid ""
2282 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2283 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2284 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2285 msgstr ""
2286 "Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward "
2287 "ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, "
2288 "dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto "
2289 "probabilmente dice \"OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato.\""
2290
2291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2292 # | <b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that [-bar.-] {+button.+}
2293 # | The program will warn you there if you get an email [-encrypted-]
2294 # | {+signed+} with a key that can't be trusted.</b>
2295 #, fuzzy
2296 #| msgid ""
2297 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2298 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2299 #| "be trusted.</b>"
2300 msgid ""
2301 "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The program "
2302 "will warn you there if you get an email signed with a key that can't be "
2303 "trusted.</b>"
2304 msgstr ""
2305 "<b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il "
2306 "programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può "
2307 "essere attendibile.</b>"
2308
2309 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2310 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2311 msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro"
2312
2313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2314 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2315 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2316 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2317 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2318 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2319 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2320 # | place.+}
2321 #, fuzzy
2322 #| msgid ""
2323 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2324 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2325 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2326 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2327 msgid ""
2328 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2329 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2330 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2331 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2332 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2333 "it in a safe place."
2334 msgstr ""
2335 "Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il "
2336 "certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato "
2337 "sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash "
2338 "drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa."
2339
2340 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2341 msgid ""
2342 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2343 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2344 msgstr ""
2345 "Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo "
2346 "certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di "
2347 "chiavi."
2348
2349 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2350 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2351 # | someone gets your private key
2352 #, fuzzy
2353 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2354 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2355 msgstr ""
2356 "<em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave "
2357 "privata"
2358
2359 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2360 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2361 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2362 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2363 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2364 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2365 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2366 # | the GnuPG site</a>.-]
2367 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2368 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2369 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2370 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2371 #, fuzzy
2372 #| msgid ""
2373 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2374 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2375 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2376 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2377 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2378 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2379 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2380 msgid ""
2381 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2382 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2383 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2384 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2385 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2386 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2387 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2388 "including a copy of your new key."
2389 msgstr ""
2390 "Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio "
2391 "rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi "
2392 "immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email "
2393 "criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile "
2394 "seguire le istruzioni sul sito <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2395 "html#AEN305\">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a "
2396 "tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per "
2397 "assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti "
2398 "mail criptate con la chiave pubblica revocata."
2399
2400 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2401 msgid "Webmail and GnuPG"
2402 msgstr ""
2403
2404 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2405 msgid ""
2406 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2407 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2408 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2409 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2410 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2411 "receive a scrambled email."
2412 msgstr ""
2413
2414 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2415 msgid "Make your public key part of your online identity"
2416 msgstr ""
2417
2418 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2419 msgid ""
2420 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2421 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2422 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2423 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2424 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2425 msgstr ""
2426
2427 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2428 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2429 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2430 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2431 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2432 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2433 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2434 # | email address without a public key fingerprint.
2435 #, fuzzy
2436 #| msgid ""
2437 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2438 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2439 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2440 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2441 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2442 #| "key fingerprint."
2443 msgid ""
2444 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2445 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2446 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2447 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2448 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2449 "a public key fingerprint."
2450 msgstr ""
2451 "Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi "
2452 "profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la "
2453 "Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata allo "
2454 "<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff</a>). Sarebbe auspicabile far "
2455 "si che questa pratica diventasse normale, al punto tale da percepire la "
2456 "sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si riceva una mail da "
2457 "un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave pubblca."
2458
2459 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2460 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2461 msgstr ""
2462 "<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Vai allo step successivo.</a>"
2463
2464 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2465 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2466 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2467
2468 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2469 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2470 msgstr "&larr; Leggi la nostra <a href=\"index.html\">guida completa</a>"
2471
2472 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2473 # | <a
2474 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2475 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2476 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2477 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2478 #, fuzzy
2479 #| msgid ""
2480 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2481 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2482 msgid ""
2483 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2484 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2485 msgstr ""
2486 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2487 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2488
2489 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2490 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2491 msgstr ""
2492 "&nbsp; Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag "
2493 "#EmailSelfDefense"
2494
2495 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2496 msgid "View &amp; share our infographic"
2497 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica"
2498
2499 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
2500 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
2501 # | {+encryption+}
2502 #, fuzzy
2503 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2504 msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
2505 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
2506
2507 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2508 msgid "Great job!"
2509 msgstr "Ottimo lavoro!"
2510
2511 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2512 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2513 #, fuzzy
2514 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2515 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2516 msgstr "<em>#6</em> Prossimo step"
2517
2518 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2519 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2520 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2521 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2522 # | done.+}
2523 #, fuzzy
2524 #| msgid ""
2525 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2526 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2527 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2528 msgid ""
2529 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2530 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2531 "of the work you've done."
2532 msgstr ""
2533 "Adesso hai completato tutti gli step, imparando tutte le nozioni di base "
2534 "necessarie per criptare le mail con GnuPG, agendo contro la sorveglianza di "
2535 "massa. Ti meriti una pacca sulla spalla! Questi prossimi step ti "
2536 "permetteranno di non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi."
2537
2538 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2539 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2540 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2541
2542 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2543 msgid "Join the movement"
2544 msgstr "Unisciti a noi!"
2545
2546 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2547 msgid ""
2548 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2549 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2550 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2551 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2552 "together for change."
2553 msgstr ""
2554 "Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy "
2555 "online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far "
2556 "crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per "
2557 "l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti "
2558 "alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le "
2559 "tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose."
2560
2561 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2562 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2563 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2564 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2565 # | Facebook</a>.</small>+}
2566 #, fuzzy
2567 #| msgid ""
2568 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2569 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2570 msgid ""
2571 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2572 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2573 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2574 msgstr ""
2575 "<small>Leggi <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">perchè GNU Social e "
2576 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
2577
2578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2579 msgid "Low-volume mailing list"
2580 msgstr "Mailing list a basso volume di mail"
2581
2582 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2583 msgid ""
2584 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2585 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2586 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2587 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2588 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2589 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2590 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2591 msgstr ""
2592 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2593 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" name="
2594 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2595 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2596 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2597 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2598 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2599
2600 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2601 msgid ""
2602 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2603 "\">privacy policy</a>.</small>"
2604 msgstr ""
2605 "<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2606 "\">politica sulla privacy</a>.</small>"
2607
2608 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2609 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2610 msgstr ""
2611
2612 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2613 msgid ""
2614 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2615 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2616 "encryption. Here are some suggestions:"
2617 msgstr ""
2618
2619 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2620 msgid ""
2621 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2622 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2623 msgstr ""
2624
2625 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2626 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2627 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2628 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2629 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2630 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2631 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2632 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2633 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2634 #, fuzzy
2635 #| msgid ""
2636 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2637 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2638 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2639 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2640 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2641 #| "easily download your key."
2642 msgid ""
2643 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2644 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2645 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2646 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2647 "they can easily download your key."
2648 msgstr ""
2649 "Prima di chiudere questa guida, usa <a href=\"https://fsf.org/share?"
2650 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf"
2651 "\">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni "
2652 "tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. "
2653 "Ricordati di includere l'<a href=\"index.html#section4\">ID della tua chiave "
2654 "pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua "
2655 "chiave."
2656
2657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2658 msgid ""
2659 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2660 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2661 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2662 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2663 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2664 msgstr ""
2665
2666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2667 msgid "Protect more of your digital life"
2668 msgstr "Proteggi maggiormente la tua vita digitale"
2669
2670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2671 msgid ""
2672 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2673 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2674 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2675 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2676 msgstr ""
2677 "Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la "
2678 "protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto "
2679 "altro ancora nella <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2680 "Privacy_pack\"> Cartella \"Software Libero - Privacy Pack\"</a> e sul "
2681 "portale <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2682
2683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2684 # | If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating
2685 # | system, we recommend you switch to a free software operating system like
2686 # | GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your
2687 # | computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2688 # | Foundation's <a
2689 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2690 # | versions of GNU/Linux.</a>
2691 #, fuzzy
2692 #| msgid ""
2693 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2694 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2695 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2696 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2697 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2698 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2699 msgid ""
2700 "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating system, "
2701 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2702 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2703 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2704 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2705 "Linux.</a>"
2706 msgstr ""
2707 "Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo "
2708 "proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/"
2709 "Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono "
2710 "attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a "
2711 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">le distribuzioni Gnu/"
2712 "Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation."
2713
2714 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2715 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2716 msgstr ""
2717
2718 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2719 msgid ""
2720 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2721 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2722 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2723 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2724 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2725 "you the best results."
2726 msgstr ""
2727
2728 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2729 msgid ""
2730 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2731 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2732 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2733 msgstr ""
2734
2735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2736 msgid ""
2737 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2738 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2739 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2740 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2741 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2742 "keeps you secure."
2743 msgstr ""
2744
2745 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2746 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2747 #, fuzzy
2748 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2749 msgid "Section 7: Next Steps"
2750 msgstr "Section 6: Next Steps"
2751
2752 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2753 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2754 msgstr "Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori"
2755
2756 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2757 msgid ""
2758 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2759 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2760 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2761 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2762 "connect you with other translators working in your language."
2763 msgstr ""
2764 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lascia un "
2765 "feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Nuove traduzioni "
2766 "sono ben accette, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci "
2767 "all'indirizzo mail <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</"
2768 "a>, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che "
2769 "lavorano nella tua stessa lingua."
2770
2771 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2772 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2773 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2774 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2775 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2776 #, fuzzy
2777 #| msgid ""
2778 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2779 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2780 #| "php\">Enigmail</a>."
2781 msgid ""
2782 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2783 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2784 msgstr ""
2785 "Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href="
2786 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o di <a href=\"https://www.enigmail.net/"
2787 "home/index.php\">Enigmail</a>."
2788
2789 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2790 msgid ""
2791 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2792 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2793 msgstr ""
2794 "Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo "
2795 "da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più "
2796 "possibile, creando così molti più software come questi."
2797
2798 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2799 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2800 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2801 #, fuzzy
2802 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2803 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2804 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2805
2806 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2807 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2808 msgstr ""
2809
2810 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
2811 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
2812 # | encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;-]
2813 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encrypt
2814 # | ion%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;+}
2815 #, fuzzy
2816 #| msgid ""
2817 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
2818 #| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
2819 msgid ""
2820 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
2821 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
2822 msgstr ""
2823 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
2824 "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
2825
2826 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2827 msgid ""
2828 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2829 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2830 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2831 "software."
2832 msgstr ""
2833 "Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra per la "
2834 "criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le persone "
2835 "nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro privacy "
2836 "grazie al free software."
2837
2838 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2839 msgid ""
2840 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2841 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2842 msgstr ""
2843 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2844 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2845
2846 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2847 msgid "View &amp; share our infographic →"
2848 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →"
2849
2850 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2851 msgid ""
2852 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2853 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2854 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2855 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2856 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2857 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2858 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2859 "leading a workshop!"
2860 msgstr ""
2861
2862 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2863 msgid "A small workshop among friends"
2864 msgstr ""
2865
2866 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2867 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2868 msgstr ""
2869
2870 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2871 msgid ""
2872 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2873 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2874 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2875 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2876 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2877 msgstr ""
2878
2879 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2880 msgid ""
2881 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2882 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2883 "community:"
2884 msgstr ""
2885
2886 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2887 msgid "Strength in numbers"
2888 msgstr ""
2889
2890 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2891 msgid ""
2892 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2893 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2894 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2895 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2896 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2897 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2898 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2899 msgstr ""
2900
2901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2902 msgid "People you respect may already be using encryption"
2903 msgstr ""
2904
2905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2906 msgid ""
2907 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2908 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2909 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2910 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2911 "will likely recognize."
2912 msgstr ""
2913
2914 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2915 msgid "Respect your friends' privacy"
2916 msgstr ""
2917
2918 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2919 msgid ""
2920 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2921 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2922 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2923 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2924 "encrypting your correspondence with them."
2925 msgstr ""
2926
2927 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2928 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2929 msgstr ""
2930
2931 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2932 msgid ""
2933 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2934 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2935 "be any different?"
2936 msgstr ""
2937
2938 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2939 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2940 msgstr ""
2941
2942 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2943 msgid ""
2944 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2945 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2946 "to build our own security from the bottom up."
2947 msgstr ""
2948
2949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2950 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2951 msgstr ""
2952
2953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2954 msgid ""
2955 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2956 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2957 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2958 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2959 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2960 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2961 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2962 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2963 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2964 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2965 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2966 "they run into errors."
2967 msgstr ""
2968
2969 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2970 msgid ""
2971 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2972 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2973 msgstr ""
2974
2975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2976 msgid ""
2977 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2978 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2979 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2980 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2981 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2982 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2983 msgstr ""
2984
2985 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2986 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2987 msgstr ""
2988
2989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2990 msgid ""
2991 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2992 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2993 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2994 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2995 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2996 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2997 "grasped them quickly and want to learn more."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3001 msgid ""
3002 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
3003 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
3004 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
3005 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
3006 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
3007 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
3008 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
3009 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
3010 "back up their revocation certificates."
3011 msgstr ""
3012
3013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3014 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3018 msgid ""
3019 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
3020 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
3021 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
3022 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
3023 "encrypted."
3024 msgstr ""
3025
3026 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3027 msgid ""
3028 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
3029 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
3030 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
3031 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
3032 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
3033 msgstr ""
3034
3035 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3036 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
3037 msgstr ""
3038
3039 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3040 msgid ""
3041 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
3042 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
3043 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
3044 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
3045 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
3046 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
3047 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
3048 "GnuPG's advanced features."
3049 msgstr ""
3050
3051 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
3052 msgid "<em>#6</em> Follow up"
3053 msgstr ""
3054
3055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3056 msgid ""
3057 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
3058 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
3059 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
3060 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
3061 "places where they publicly list their email address."
3062 msgstr ""
3063
3064 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3065 msgid ""
3066 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3067 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3068 msgstr ""
3069
3070 #~ msgid ""
3071 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3072 #~ "infographic.html\">"
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/it/"
3075 #~ "infographic.html\">"
3076
3077 #~ msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3078 #~ msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
3079
3080 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3081 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3082
3083 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3084 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3085
3086 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3087 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3088
3089 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3090 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3091
3092 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3093 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3094
3095 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3096 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3097
3098 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3099 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3100
3101 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3102 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3103
3104 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3105 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3106
3107 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3108 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3109
3110 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3111 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3112
3113 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3114 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3115
3116 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3117 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3118
3119 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3120 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3121
3122 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3123 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3124
3125 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3126 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3127
3128 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3129 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3130
3131 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3132 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3133
3134 #~ msgid ""
3135 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3136 #~ "that sets it up with your email account."
3137 #~ msgstr ""
3138 #~ "Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il "
3139 #~ "tuo account email."
3140
3141 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3142 #~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3143
3144 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3145 #~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
3146
3147 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3148 #~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
3149
3150 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3151 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3152
3153 #, fuzzy
3154 #~| msgid ""
3155 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3156 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3157 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3158 #~ msgid ""
3159 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3160 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3161 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella "
3164 #~ "sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, "
3165 #~ "nell'elenco a destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo "
3166 #~ "Step."
3167
3168 #~ msgid ""
3169 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3170 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3171 #~ msgstr ""
3172 #~ "Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. "
3173 #~ "Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per "
3174 #~ "cominciare."
3175
3176 #, fuzzy
3177 #~| msgid ""
3178 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3179 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3180 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3181 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3182 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3183 #~ msgid ""
3184 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3185 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3186 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3187 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3188 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3189 #~ "are listed in the order they appear:"
3190 #~ msgstr ""
3191 #~ "L'installazione guidata di Enigmail dovrebbe partire in automatico. Se "
3192 #~ "ciò non avviene, seleziona Enigmail → Installazione Guidata dal menù del "
3193 #~ "tuo client email. Non è neccessario leggere il testo contenuto nella "
3194 #~ "finestra pop-up che appare, a meno che non si voglia, ma è buono leggere "
3195 #~ "il testo contenuto nella finestra successiva del wizard. Fai click su "
3196 #~ "Avanti lasciando tutte le impostazioni di default selezionate e "
3197 #~ "selezionare:"
3198
3199 #~ msgid ""
3200 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3201 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3202 #~ msgstr ""
3203 #~ "Nella schermata intitolata \"Criptazione\", selezionare \"Cripta di "
3204 #~ "default tutti i miei messaggi, perché la privacy è importante per me.\""
3205
3206 #~ msgid ""
3207 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3208 #~ "default.\""
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "Nella schermata intitolata \"Firma\", seleziona \"Non firmare i miei "
3211 #~ "messaggi di default\"."
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3215 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "Nella schermata intitolata \"Seleziona chiave\", seleziona \"Voglio "
3218 #~ "creare un nuovo paio di chiavi per firmare e criptare le mie mail.\""
3219
3220 #~ msgid ""
3221 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3222 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3223 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3224 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio "
3227 #~ "successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene "
3228 #~ "effettuare qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o "
3229 #~ "navigare sul web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più "
3230 #~ "velocemente avverrà la creazione della chiave."
3231
3232 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3233 #~ msgstr "Non riesci a trovare il menu OpenPGP?"
3234
3235 #~ msgid ""
3236 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3237 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3238 #~ "Tools."
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da "
3241 #~ "un'icona formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi "
3242 #~ "dentro la sezione Strumenti."
3243
3244 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3245 #~ msgstr "Il wizard non riesce a trovare GnuPG?"
3246
3247 #~ msgid ""
3248 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3249 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3250 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca "
3253 #~ "GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail "
3254 #~ "andando in OpenPGP &rarr; Installazione Guidata."
3255
3256 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3257 #~ msgstr ""
3258 #~ "Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona Enigmail &rarr; Gestione "
3259 #~ "Chiavi"
3260
3261 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3262 #~ msgstr "La barra di progresso non giunge al termine?"
3263
3264 #~ msgid ""
3265 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3266 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3267 #~ "keyserver."
3268 #~ msgstr ""
3269 #~ "Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e "
3270 #~ "riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente."
3271
3272 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3273 #~ msgstr "La tua chiave non appare nella lista?"
3274
3275 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3276 #~ msgstr "Prova controllando l'opzione \"Mostra le chiavi predefinite\"."
3277
3278 #, fuzzy
3279 #~| msgid ""
3280 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3281 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3282 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3283 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3284 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3285 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3286 #~ msgid ""
3287 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3288 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3289 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3290 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3291 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3292 #~ msgstr ""
3293 #~ "Dovrebbe esserci un'icona con una chiave gialla nella parte in basso a "
3294 #~ "sinistra della finestra di composizione del messaggio. Questo significa "
3295 #~ "che la criptazione è attivata, tuttavia noi vogliamo che questo primo "
3296 #~ "messaggio da inviare ad Edward sia non criptato. Quindi basterà cliccare "
3297 #~ "sull'icona della chiave per disattivare la criptazione. La chiave "
3298 #~ "dovrebbe diventare grigia con un punto blu (il quale sta ad indicare che "
3299 #~ "le impostazioni di default sono state cambiate). Dopo aver disattivato "
3300 #~ "la criptazione, puoi inviare la mail."
3301
3302 #, fuzzy
3303 #~| msgid ""
3304 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3305 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3306 #~ msgid ""
3307 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3308 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3309 #~ msgstr ""
3310 #~ "La chiave in alto a destra nella finestra di composizione dovrebbe essere "
3311 #~ "gialla, ciò significa che la criptazione della mail è attiva. Questo tipo "
3312 #~ "di configurazione, da ora in poi, deve essere la predefinita."
3313
3314 #~ msgid ""
3315 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3316 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3317 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3318 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3319 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3320 #~ msgstr ""
3321 #~ "Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave "
3322 #~ "pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò "
3323 #~ "bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver "
3324 #~ "selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le "
3325 #~ "chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), "
3326 #~ "quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva."
3327
3328 #~ msgid ""
3329 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3330 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3331 #~ msgstr ""
3332 #~ "Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o "
3333 #~ "non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. "
3334 #~ "Se il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto "
3335 #~ "invia adesso."
3336
3337 #~ msgid ""
3338 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3339 #~ "information about the status of Edward's key."
3340 #~ msgstr ""
3341 #~ "Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni "
3342 #~ "sullo stato della chiave di Edward."
3343
3344 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3345 #~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
3346
3347 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3348 #~ msgstr ""
3349 #~ "Nel menù del tuo programma di posta, vai in Enigmail &rarr; Gestione "
3350 #~ "Chiavi"
3351
3352 #~ msgid ""
3353 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3354 #~ "menu."
3355 #~ msgstr ""
3356 #~ "Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” "
3357 #~ "dal menù contestuale."
3358
3359 #~ msgid ""
3360 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok."
3363
3364 #~ msgid ""
3365 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3366 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3367 #~ msgstr ""
3368 #~ "Adesso dovresti essere nel menù Gestione Chiavi. Seleziona quindi "
3369 #~ "Keyserver &rarr; Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok."
3370
3371 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3372 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3373
3374 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3375 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3376
3377 #, fuzzy
3378 #~| msgid ""
3379 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3380 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3381 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3382 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3383 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3384 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3385 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3386 #~| "org</a>."
3387 #~ msgid ""
3388 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3389 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3390 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3391 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3392 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3393 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3394 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3395 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3398 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3399 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3400 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3401 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3402 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3403 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3404
3405 #, fuzzy
3406 #~| msgid ""
3407 #~| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
3408 #~| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
3409 #~| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
3410 #~| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
3411 #~| "program available to install. This guide will work with them, in "
3412 #~| "addition to Thunderbird itself. Email programs are another way to access "
3413 #~| "the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
3414 #~| "provide extra features."
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3417 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3418 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3419 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3420 #~ "extra features."
3421 #~ msgstr ""
3422 #~ "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
3423 #~ "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare "
3424 #~ "GnuPG, devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul "
3425 #~ "tuo computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di "
3426 #~ "una versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo "
3427 #~ "proprio quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via "
3428 #~ "alternativa per accedere allo stesso account di posta al quale "
3429 #~ "solitamente si accede dal browser (come Gmail), ma dispongono di "
3430 #~ "funzionalità aggiuntive."
3431
3432 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3433 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools"
3434
3435 #~ msgid ""
3436 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3437 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3438 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3439 #~ "that it creates."
3440 #~ msgstr ""
3441 #~ "GPGTools è un software che include GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
3442 #~ "#gpgsuite\">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default "
3443 #~ "quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le "
3444 #~ "finestre aperte."
3445
3446 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3447 #~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3448
3449 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3450 #~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
3451
3452 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3453 #~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
3454
3455 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3456 #~ msgstr "<em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3457
3458 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3459 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3460
3461 #~ msgid ""
3462 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3463 #~ "the default keyserver in the popup."
3464 #~ msgstr ""
3465 #~ "Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su "
3466 #~ "un keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma."
3467
3468 #~ msgid ""
3469 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3470 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3471 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3472 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3473 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3474 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3475 #~ "</a>"
3476 #~ msgstr ""
3477 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3478 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3479 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3480 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3481 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3482 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3483 #~ "</a>"
3484
3485 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3486 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3487
3488 #~ msgid ""
3489 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3490 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3491 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3492 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3493 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3494 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3495 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3496 #~ "org</a>."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3499 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3500 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3501 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3502 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3503 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3504 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3505
3506 #~ msgid ""
3507 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3508 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3509 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3510 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha "
3513 #~ "un nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà "
3514 #~ "nel menù principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di "
3515 #~ "simile, con scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente"
3516 #~ "\""
3517
3518 #~ msgid ""
3519 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3520 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3521 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3522 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3523 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3524 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3525 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3526 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3527 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3528 #~ "which one to use."
3529 #~ msgstr ""
3530 #~ "Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, "
3531 #~ "codice composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per "
3532 #~ "Edward. Il Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione "
3533 #~ "delle chiavi. Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è "
3534 #~ "un'abbreviazione utile ma non può essere identificativo per una data "
3535 #~ "chiave), mentre l'impronta identifica univocamente una chiave senza "
3536 #~ "possibilità di sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire "
3537 #~ "alla chiave stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato "
3538 #~ "nello Step 3, ma se appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della "
3539 #~ "persona con cui si vuole comunicare per verificare quale usare."
3540
3541 #~ msgid ""
3542 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3543 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3544 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3545 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3546 #~ msgstr ""
3547 #~ "Nella schermata intitolata \"Crea Chiavi\" scegli una password forte! La "
3548 #~ "tua password deve contenere almeno 12 caratteri e includere almeno una "
3549 #~ "lettera maiuscola o una minuscola e almeno un numero o un simbolo "
3550 #~ "speciale. Non dimenticare la password, o tutti questo lavora sarà stato "
3551 #~ "inutile."
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3555 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3556 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3557 #~ "you don't have to use it for this guide."
3558 #~ msgstr ""
3559 #~ "Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando "
3560 #~ "su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma "
3561 #~ "nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una "
3562 #~ "caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla "
3563 #~ "per questa guida."
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3567 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3568 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3569 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3570 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3571 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3572 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3573 #~ "more trustworthy that key is."
3574 #~ msgstr ""
3575 #~ "Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti "
3576 #~ "fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un "
3577 #~ "impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere "
3578 #~ "il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo "
3579 #~ "tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. "
3580 #~ "Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra "
3581 #~ "loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, "
3582 #~ "formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è "
3583 #~ "affidabile quella chiave."
3584
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3587 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue "
3590 #~ "email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di "
3591 #~ "massa più difficile."
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3595 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Leggi perchè Gnu Social e "
3598 #~ "Pump.io sono migliori rispetto a twitter.</small></a>"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3602 #~ "encryption.</strong>"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "<strong>Questa è la cosa più grande che tu possa fare per promuovere la "
3605 #~ "criptazione delle mail.</strong>"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3609 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3610 #~ "encrypted email."
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Sarebbe una buona cosa aggiungere l'impronta della tua chiave pubblica "
3613 #~ "dopo la firma nelle tue email, cosìcche le persone con cui hai una "
3614 #~ "corrispondenza sappiano che tu accetti anche mail criptate."
3615
3616 #~ msgid ""
3617 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3618 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3619 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3620 #~ "License.</a></em>"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3623 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3624 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3625 #~ "License.</a></em>"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3629 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3632 #~ "\"> JavaScript license information </a>"