en/index: remove WIP warning, typos.
[enc.git] / esd-it.po
1 # Italian translation of https://emailselfdefense.fsf.org
2 # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Emanuel Maria Di Vita <emanuelinux@gmail.com>, 2014.
5 # Giorgio Avetta, 2014.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: emailselfdefense.fsf.org 3.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2021-07-30 22:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-09-28 18:57+0200\n"
12 "Last-Translator: quietwalker <emanuelinux@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: it\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Attribute 'lang' of: <html>
20 msgid "en"
21 msgstr "it"
22
23 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
24 msgid "text/html; charset=utf-8"
25 msgstr "text/html; charset=utf-8"
26
27 #. type: Content of: <html><head><title>
28 msgid ""
29 "Email Self-Defense - a guide to fighting surveillance with GnuPG encryption"
30 msgstr ""
31 "Autodifesa Email - una guida per combattere la sorveglianza di massa con la "
32 "criptazione di GnuPG"
33
34 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
35 # | GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, [-Enigmail-]
36 # | {+security, GnuPG2, encryption+}
37 #, fuzzy
38 #| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
39 msgid ""
40 "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, security, GnuPG2, "
41 "encryption"
42 msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
43
44 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
45 msgid ""
46 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
47 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
48 msgstr ""
49 "Email surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
50 "risky. This guide will teach you email self-defense in 40 minutes with GnuPG."
51
52 #. type: Attribute 'content' of: <html><head><meta>
53 msgid "width=device-width, initial-scale=1"
54 msgstr "width=device-width, initial-scale=1"
55
56 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
57 msgid ""
58 "<strong>Please check your email for a confirmation link now. Thanks for "
59 "joining our list!</strong>"
60 msgstr ""
61 "<strong>Per favore controlla adesso la tua email e clicca sul link che ti "
62 "abbiamo appena inviato. Grazie per esserti unito alla nostra lista!</strong>"
63
64 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
65 msgid ""
66 "If you don't receive the confirmation link, send us an email at info@fsf.org "
67 "to be added manually."
68 msgstr ""
69 "Se non ricevi il link di conferma, inviaci una email all'indirizzo info@fsf."
70 "org per essere aggiunto manualmente."
71
72 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
73 msgid "Try it out."
74 msgstr "Try it out."
75
76 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
77 msgid "Join us on microblogging services for day-to-day updates:"
78 msgstr ""
79 "Seguici sui servizi di microblogging per ricevere aggiornamenti giorno per "
80 "giorno:"
81
82 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
83 msgid "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
84 msgstr "<a href=\"https://status.fsf.org/fsf\">"
85
86 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
87 msgid "[GNU Social]"
88 msgstr "[GNU Social]"
89
90 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
91 msgid ""
92 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
93 msgstr ""
94 "&nbsp;GNU Social</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://hostux.social/@fsf\">"
95
96 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
97 msgid "[Mastodon]"
98 msgstr "[Mastodon]"
99
100 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
101 msgid ""
102 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
103 "\">Twitter</a>"
104 msgstr ""
105 "&nbsp;Mastodon</a>&nbsp; |&nbsp; <a href=\"https://www.twitter.com/fsf"
106 "\">Twitter</a>"
107
108 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
109 msgid ""
110 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Read why GNU Social and "
111 "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
112 msgstr ""
113 "<small><a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">Leggi perchè GNU Social e "
114 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
115
116 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
117 msgid "&larr; Return to <a href=\"index.html\">Email Self-Defense</a>"
118 msgstr "&larr; Ritorna in <a href=\"index.html\">Autodifesa Email</a>"
119
120 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><h4><a>
121 msgid "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
122 msgstr "<a href=\"https://u.fsf.org/ys\">"
123
124 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><div><h4><a><img>
125 msgid "Free Software Foundation"
126 msgstr "Free Software Foundation"
127
128 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p>
129 msgid "</a>"
130 msgstr "</a>"
131
132 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
133 # | Copyright &copy; [-2014-] {+2014-2021+} <a
134 # | href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software Foundation</a>, Inc. <a
135 # | href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html\">Privacy Policy</a>.
136 # | {+Please support our work by+} <a
137 # | [-href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>-]
138 # | {+href=\"https://u.fsf.org/yr\">joining us as an associate member.</a>+}
139 #, fuzzy
140 #| msgid ""
141 #| "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
142 #| "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy."
143 #| "html\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a>"
144 msgid ""
145 "Copyright &copy; 2014-2021 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
146 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
147 "\">Privacy Policy</a>. Please support our work by <a href=\"https://u.fsf."
148 "org/yr\">joining us as an associate member.</a>"
149 msgstr ""
150 "Copyright &copy; 2014 <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">Free Software "
151 "Foundation</a>, Inc. <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
152 "\">Privacy Policy</a>. <a href=\"https://u.fsf.org/yr\">Join.</a></p>\n"
153 "<p>Traduzione italiana a cura di Emanuel Maria Di Vita.</p>\n"
154 "<p>Revisione a cura di Giorgio Avetta."
155
156 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
157 # | The images on this page are under a <a
158 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/\">Creative Commons
159 # | Attribution 4.0 license (or later version)</a>, and the rest of it is
160 # | under a <a
161 # | href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons
162 # | Attribution-ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. [-&mdash;-]
163 # | {+Download the+} <a
164 # | [-href=\"http://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why-]
165 # | {+href=\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz\">
166 # | source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht
167 # | &lt;andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;,
168 # | available under the GNU Affero General Public License. <a
169 # | href=\"https://www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why+}
170 # | these licenses?</a>
171 #, fuzzy
172 #| msgid ""
173 #| "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
174 #| "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
175 #| "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
176 #| "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
177 #| "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
178 #| "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
179 #| "</a>"
180 msgid ""
181 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
182 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
183 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
184 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
185 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. Download the <a href="
186 "\"https://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/edward/CURRENT/edward.tar.gz"
187 "\"> source code of Edward reply bot</a> by Andrew Engelbrecht &lt;"
188 "andrew@engelbrecht.io&gt; and Josh Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt;, available "
189 "under the GNU Affero General Public License. <a href=\"https://www.gnu.org/"
190 "licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
191 msgstr ""
192 "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
193 "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
194 "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
195 "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
196 "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://www."
197 "gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?</a>"
198
199 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
200 # | [-Download the source package for <a
201 # | href=\"emailselfdefense_source.zip\">this guide</a>.-]Fonts used in the
202 # | guide &amp; infographic: <a
203 # | href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo
204 # | Impallari, <a
205 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by
206 # | Anna Giedry&#347;{+,+} <a
207 # | href=\"http{+s+}://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo
208 # | Narrow</a> by Omnibus-Type, <a
209 # | [-href=\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a>-]
210 # | {+href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a>+}
211 # | by Florian Cramer.
212 #, fuzzy
213 #| msgid ""
214 #| "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip"
215 #| "\">this guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href="
216 #| "\"https://www.google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo "
217 #| "Impallari, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika"
218 #| "\">Signika</a> by Anna Giedry&#347; <a href=\"http://www.google.com/fonts/"
219 #| "specimen/Archivo+Narrow\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href="
220 #| "\"http://www.thegopherarchive.com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm"
221 #| "\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
222 msgid ""
223 "Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www.google.com/"
224 "fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href=\"https://www."
225 "google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna Giedry&#347;, <a "
226 "href=\"https://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow\">Archivo "
227 "Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
228 "Graphics_Howto#Pitfalls\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
229 msgstr ""
230 "Download the source package for <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">this "
231 "guide</a>. Fonts used in the guide &amp; infographic: <a href=\"https://www."
232 "google.com/fonts/specimen/Dosis\">Dosis</a> by Pablo Impallari, <a href="
233 "\"http://www.google.com/fonts/specimen/Signika\">Signika</a> by Anna "
234 "Giedry&#347;, <a href=\"http://www.google.com/fonts/specimen/Archivo+Narrow"
235 "\">Archivo Narrow</a> by Omnibus-Type, <a href=\"http://www.thegopherarchive."
236 "com/gopher-files-hacks-pxl2000-119351.htm\">PXL-2000</a> by Florian Cramer."
237
238 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
239 msgid ""
240 "Download the <a href=\"emailselfdefense_source.zip\">source package</a> for "
241 "this guide, including fonts, image source files and the text of Edward's "
242 "messages."
243 msgstr ""
244
245 #. type: Content of: <html><body><footer><div><div><p>
246 msgid ""
247 "This site uses the Weblabels standard for labeling <a href=\"https://www.fsf."
248 "org/campaigns/freejs\">free JavaScript</a>. View the JavaScript <a href="
249 "\"https://weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
250 "\">source code and license information</a>."
251 msgstr ""
252
253 #. type: Content of: <html><body><footer><div><p><a>
254 # | Infographic and guide design by <a rel=\"external\"
255 # | href=\"http{+s+}://jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>
256 #, fuzzy
257 #| msgid ""
258 #| "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://"
259 #| "jplusplus.org\"><strong>Journalism++</strong>"
260 msgid ""
261 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"https://jplusplus."
262 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
263 msgstr ""
264 "Infographic and guide design by <a rel=\"external\" href=\"http://jplusplus."
265 "org\"><strong>Journalism++</strong>"
266
267 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><footer><div><p><a><img>
268 msgid "Journalism++"
269 msgstr "Journalism++"
270
271 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
272 msgid "Email Self-Defense"
273 msgstr "Autodifesa Email"
274
275 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
276 # | <a class=\"current\" href=\"/en\">English - v[-4-]{+5+}.0</a>
277 #, fuzzy
278 #| msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v4.0</a>"
279 msgid "<a class=\"current\" href=\"/en\">English - v5.0</a>"
280 msgstr "<a href=\"/en\">English - v4.0</a>"
281
282 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
283 # | [-Please let us know on the <a
284 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">feedback
285 # | page</a>.-]{+<strong><a
286 # | href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide\">
287 # | Translate!</a></strong>+}
288 #, fuzzy
289 #| msgid ""
290 #| "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
291 #| "GPG_guide/Public_Review\">feedback page</a>."
292 msgid ""
293 "<strong><a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Translation_Guide"
294 "\"> Translate!</a></strong>"
295 msgstr ""
296 "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
297 "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
298
299 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
300 # | <a href=\"index.html\" [-class=\"current\">GNU/Linux</a>-]
301 # | {+class=\"current\">Set up guide</a>+}
302 #, fuzzy
303 #| msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
304 msgid "<a href=\"index.html\" class=\"current\">Set up guide</a>"
305 msgstr "<a href=\"index.html\" class=\"current\">GNU/Linux</a>"
306
307 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
308 msgid "<a href=\"workshops.html\">Teach your friends</a>"
309 msgstr ""
310
311 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
312 # | <a [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email
313 # | encryption for everyone via %40fsf\">-]
314 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">+}
315 # | Share&nbsp;
316 #, fuzzy
317 #| msgid ""
318 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
319 #| "encryption for everyone via %40fsf\"> Share&nbsp;"
320 msgid ""
321 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
322 "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\"> Share&nbsp;"
323 msgstr ""
324 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
325 "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
326
327 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li><a>
328 msgid "&nbsp;"
329 msgstr "&nbsp;"
330
331 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
332 msgid "[Reddit]"
333 msgstr "[Reddit]"
334
335 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><ul><li><a><img>
336 msgid "[Hacker News]"
337 msgstr "[Hacker News]"
338
339 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
340 msgid ""
341 "We fight for computer users' rights, and promote the development of free (as "
342 "in freedom) software. Resisting bulk surveillance is very important to us."
343 msgstr ""
344 "Noi lottiamo per i diritti degli utenti e promuoviamo lo sviluppo di "
345 "software libero. Resistere alla sorveglianza di massa è molto importante per "
346 "noi."
347
348 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
349 # | [-<strong>We want-]{+<strong>Please donate+} to [-translate this guide
350 # | into more languages,-] {+support Email Self-Defense. We need to keep
351 # | improving it,+} and [-make a version-] {+making more materials,+} for
352 # | [-encryption on mobile devices. Please donate, and help-] {+the benefit
353 # | of+} people around the world [-take-] {+taking+} the first step towards
354 # | protecting their [-privacy with free software.</strong>-]
355 # | {+privacy.</strong>+}
356 #, fuzzy
357 #| msgid ""
358 #| "<strong>We want to translate this guide into more languages, and make a "
359 #| "version for encryption on mobile devices. Please donate, and help people "
360 #| "around the world take the first step towards protecting their privacy "
361 #| "with free software.</strong>"
362 msgid ""
363 "<strong>Please donate to support Email Self-Defense. We need to keep "
364 "improving it, and making more materials, for the benefit of people around "
365 "the world taking the first step towards protecting their privacy.</strong>"
366 msgstr ""
367 "<strong>Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra "
368 "per la criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le "
369 "persone nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro "
370 "privacy grazie al free software.</strong>"
371
372 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><a>
373 # | <a
374 # | [-href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">-]
375 # | {+href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;id=14&
376 # | amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">+}
377 #, fuzzy
378 #| msgid ""
379 #| "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
380 #| "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
381 msgid ""
382 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
383 "id=14&amp;mtm_campaign=email_self_defense&amp;mtm_kwd=guide_donate\">"
384 msgstr ""
385 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
386 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
387
388 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
389 msgid "Donate"
390 msgstr "Dona"
391
392 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
393 msgid "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
394 msgstr "<a id=\"infographic\" href=\"infographic.html\">"
395
396 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><a><img>
397 msgid "View &amp; share our infographic &rarr;"
398 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica &rarr;"
399
400 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
401 # | </a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free
402 # | speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense
403 # | skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and
404 # | receive emails that are [-coded-] {+scrambled+} to make sure a
405 # | surveillance agent or thief intercepting your email can't read [-it.-]
406 # | {+them.+} All you need is a computer with an Internet connection, an email
407 # | account, and about [-half an hour.-] {+forty minutes.+}
408 #, fuzzy
409 #| msgid ""
410 #| "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free "
411 #| "speech risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense "
412 #| "skill: email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and "
413 #| "receive emails that are coded to make sure a surveillance agent or thief "
414 #| "intercepting your email can't read it. All you need is a computer with an "
415 #| "Internet connection, an email account, and about half an hour."
416 msgid ""
417 "</a> Bulk surveillance violates our fundamental rights and makes free speech "
418 "risky. This guide will teach you a basic surveillance self-defense skill: "
419 "email encryption. Once you've finished, you'll be able to send and receive "
420 "emails that are scrambled to make sure a surveillance agent or thief "
421 "intercepting your email can't read them. All you need is a computer with an "
422 "Internet connection, an email account, and about forty minutes."
423 msgstr ""
424 "</a> \n"
425 "La sorveglianza di massa viola i nostri diritti fondamentali e mette a "
426 "rischio la libertà di parola. Questa guida ha l'obbiettivo di insegnarti una "
427 "tecnica di autodifesa contro la sorveglianza: la criptazione delle mail. Una "
428 "volta finito, sarai in grado di inviare e ricevere email cifrate e quindi "
429 "potrai avere la certezza che le tue mail non possono essere lette da spie o "
430 "ladri. Tutto ciò che ti serve è un computer con una connessione ad internet, "
431 "un account mail e mezz'ora circa."
432
433 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
434 # | Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the
435 # | privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk
436 # | surveillance systems. If you do have something important to hide, you're
437 # | in good company; these are the same tools that [-Edward Snowden used-]
438 # | {+whistleblowers use+} to [-share his famous secrets about the NSA.-]
439 # | {+protect their identities while shining light on human rights abuses,
440 # | corruption, and other crimes.+}
441 #, fuzzy
442 #| msgid ""
443 #| "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the "
444 #| "privacy of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
445 #| "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're "
446 #| "in good company; these are the same tools that Edward Snowden used to "
447 #| "share his famous secrets about the NSA."
448 msgid ""
449 "Even if you have nothing to hide, using encryption helps protect the privacy "
450 "of people you communicate with, and makes life difficult for bulk "
451 "surveillance systems. If you do have something important to hide, you're in "
452 "good company; these are the same tools that whistleblowers use to protect "
453 "their identities while shining light on human rights abuses, corruption, and "
454 "other crimes."
455 msgstr ""
456 "Anche se non si ha niente da nascondere, l'uso della crittografia aiuta a "
457 "proteggere la privacy delle persone con cui si comunica e rende la vita più "
458 "difficile ai sistemi di sorveglianza di massa. Se hai qualcosa di importante "
459 "da nascondere, sei nel posto giusto; questi sono gli stessi strumenti "
460 "utilizzati da Edward Snowden per condividere i suoi famosi segreti "
461 "riguardanti la NSA."
462
463 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
464 # | In addition to using encryption, standing up to surveillance requires
465 # | fighting politically for a <a
466 # | href=\"http{+s+}://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-democracy.html\">reduction
467 # | in the amount of data collected on us</a>, but the essential first step is
468 # | to protect yourself and make surveillance of your communication as
469 # | difficult as possible. [-Let's get started!-] {+This guide helps you do
470 # | that. It is designed for beginners, but if you already know the basics of
471 # | GnuPG or are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced
472 # | tips and the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your
473 # | friends</a>.+}
474 #, fuzzy
475 #| msgid ""
476 #| "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
477 #| "fighting politically for a <a href=\"http://gnu.org/philosophy/"
478 #| "surveillance-vs-democracy.html\">reduction in the amount of data "
479 #| "collected on us</a>, but the essential first step is to protect yourself "
480 #| "and make surveillance of your communication as difficult as possible. "
481 #| "Let's get started!"
482 msgid ""
483 "In addition to using encryption, standing up to surveillance requires "
484 "fighting politically for a <a href=\"https://gnu.org/philosophy/surveillance-"
485 "vs-democracy.html\">reduction in the amount of data collected on us</a>, but "
486 "the essential first step is to protect yourself and make surveillance of "
487 "your communication as difficult as possible. This guide helps you do that. "
488 "It is designed for beginners, but if you already know the basics of GnuPG or "
489 "are an experienced free software user, you'll enjoy the advanced tips and "
490 "the <a href=\"workshops.html\">guide to teaching your friends</a>."
491 msgstr ""
492 "Oltre a utilizzare la crittografia, per sfuggire dalla sorveglianza, bisogna "
493 "lottare politicamente <a href=\"http://gnu.org/philosophy/surveillance-vs-"
494 "democracy.html\"> per una riduzione della quantità di dati raccolti su di "
495 "noi</a>, ma il primo passo da fare è quello di proteggere se stessi e "
496 "rendere la sorveglianza della nostra comunicazione più difficile possibile. "
497 "Cominciamo!"
498
499 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
500 msgid "<em>#1</em> Get the pieces"
501 msgstr "<em>#1</em> Procurarsi tutto il necessario"
502
503 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
504 # | This guide relies on software which is <a
505 # | href=\"https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>;
506 # | it's completely transparent and anyone can copy it or make their own
507 # | version. This makes it safer from surveillance than proprietary software
508 # | (like [-Windows).-] {+Windows or macOS).+} Learn more about free software
509 # | at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>.
510 #, fuzzy
511 #| msgid ""
512 #| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
513 #| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
514 #| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
515 #| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). "
516 #| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
517 #| "org</a>."
518 msgid ""
519 "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
520 "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely transparent "
521 "and anyone can copy it or make their own version. This makes it safer from "
522 "surveillance than proprietary software (like Windows or macOS). Learn more "
523 "about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
524 msgstr ""
525 "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www.gnu."
526 "org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è completamente "
527 "trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o crearne una propria "
528 "versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della sorveglianza, rispetto "
529 "ad un software proprietario (come Windows). Per saperne di più sul software "
530 "libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf.org</a>."
531
532 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
533 # | Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so
534 # | {+if you're running one of these systems,+} you don't have to download it.
535 # | {+If you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below.+}
536 # | Before configuring [-GnuPG-] {+your encryption setup with this guide,+}
537 # | though, you'll need a desktop email program installed on your computer.
538 # | [-Most-] {+Many+} GNU/Linux distributions have [-a free software version
539 # | of-] {+one installed already, such as Icedove, which may be under+} the
540 # | [-Thunderbird email program available to install. This guide will work
541 # | with them, in addition to Thunderbird itself. Email programs-] {+alternate
542 # | name \"Thunderbird.\" Programs like these+} are another way to access the
543 # | same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide
544 # | extra features.
545 #, fuzzy
546 #| msgid ""
547 #| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
548 #| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
549 #| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
550 #| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
551 #| "program available to install. This guide will work with them, in addition "
552 #| "to Thunderbird itself. Email programs are another way to access the same "
553 #| "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
554 #| "extra features."
555 msgid ""
556 "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so if "
557 "you're running one of these systems, you don't have to download it. If "
558 "you're running macOS or Windows, steps to download GnuPG are below. Before "
559 "configuring your encryption setup with this guide, though, you'll need a "
560 "desktop email program installed on your computer. Many GNU/Linux "
561 "distributions have one installed already, such as Icedove, which may be "
562 "under the alternate name \"Thunderbird.\" Programs like these are another "
563 "way to access the same email accounts you can access in a browser (like "
564 "Gmail), but provide extra features."
565 msgstr ""
566 "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
567 "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare GnuPG, "
568 "devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul tuo "
569 "computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di una "
570 "versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo proprio "
571 "quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via alternativa per "
572 "accedere allo stesso account di posta al quale solitamente si accede dal "
573 "browser (come Gmail), ma dispongono di funzionalità aggiuntive."
574
575 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
576 # | If you already have an email program, you can skip to <a
577 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
578 #, fuzzy
579 #| msgid ""
580 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
581 #| "\">Step 1.b</a>."
582 msgid ""
583 "If you already have an email program, you can skip to <a href="
584 "\"#section2\">Step 2</a>."
585 msgstr ""
586 "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
587
588 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
589 msgid "Step 1.A: Install Wizard"
590 msgstr "Step 1.a: Install Wizard"
591
592 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
593 msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
594 msgstr ""
595 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
596 "account email."
597
598 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
599 msgid ""
600 "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
601 "that sets it up with your email account. This usually starts from \"Account "
602 "Settings\" &rarr; \"Add Mail Account\". You should get the email server "
603 "settings from your systems administrator or the help section of your email "
604 "account."
605 msgstr ""
606
607 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
608 msgid "Troubleshooting"
609 msgstr "Risoluzione dei problemi"
610
611 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
612 msgid "The wizard doesn't launch"
613 msgstr "Il wizard non si avvia?"
614
615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
616 msgid ""
617 "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
618 "named differently in each email program. The button to launch it will be in "
619 "the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
620 "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
621 msgstr ""
622 "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha un "
623 "nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà nel menù "
624 "principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di simile, con "
625 "scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente\""
626
627 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
628 msgid "The wizard can't find my account or isn't downloading my mail"
629 msgstr ""
630 "Il programma di posta non riesce a trovare il tuo account o non riesce a "
631 "scaricare la tua posta ?"
632
633 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
634 msgid ""
635 "Before searching the Web, we recommend you start by asking other people who "
636 "use your email system, to figure out the correct settings."
637 msgstr ""
638 "Prima di cercare su Internet, noi ti consigliamo di chiedere ad altre "
639 "persone che usano il tuo stesso servizio mail per ottenere le corrette "
640 "configurazioni."
641
642 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
643 # | I can't find the menu[-.-]
644 #, fuzzy
645 #| msgid "I can't find the menu."
646 msgid "I can't find the menu"
647 msgstr "Non riesci a trovare il menù?"
648
649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
650 msgid ""
651 "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
652 "three stacked horizontal bars."
653 msgstr ""
654 "Nei nuovi programmi di posta solitamente il menù generale è rappresentato da "
655 "un'immagine formata da tre barre orizzontali."
656
657 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
658 msgid "Don't see a solution to your problem?"
659 msgstr "Non riesci a trovare una soluzione?"
660
661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
662 msgid ""
663 "Please let us know on the <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/"
664 "Public_Review\">feedback page</a>."
665 msgstr ""
666 "Faccelo sapere nella pagina dei <a href=\"https://libreplanet.org/wiki/"
667 "GPG_guide/Public_Review\">feedback</a>."
668
669 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
670 # | <em>Step 1.b</em> Get {+your terminal ready and install+} GnuPG [-by
671 # | downloading GPG4Win-]
672 #, fuzzy
673 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
674 msgid "<em>Step 1.b</em> Get your terminal ready and install GnuPG"
675 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
676
677 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
678 # | If you {+are using a GNU/Linux machine, you should+} already have [-an
679 # | email program,-] {+GnuPG installed, and+} you can skip to <a
680 # | [-href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>.-] {+href=\"#section2\">Step 2</a>.+}
681 #, fuzzy
682 #| msgid ""
683 #| "If you already have an email program, you can skip to <a href=\"#step-1b"
684 #| "\">Step 1.b</a>."
685 msgid ""
686 "If you are using a GNU/Linux machine, you should already have GnuPG "
687 "installed, and you can skip to <a href=\"#section2\">Step 2</a>."
688 msgstr ""
689 "Se ne possiedi uno, puoi passare allo <a href=\"#step-1b\">Step 1.b</a>."
690
691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
692 msgid ""
693 "If you are using a macOS or Windows machine, however, you need to first "
694 "install the GnuPG program. Select your operating system below and follow the "
695 "steps. For the rest of the steps in this guide, the steps are the same for "
696 "all operating systems."
697 msgstr ""
698
699 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
700 msgid "macOS"
701 msgstr ""
702
703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
704 msgid "Use a third-party package manager to install GnuPG"
705 msgstr ""
706
707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
708 msgid ""
709 "Your macOS comes with a program called \"Terminal\" pre-installed, which "
710 "we'll use to set up your encryption with GnuPG, using the command line. "
711 "However, the default macOS package manager makes it difficult to install "
712 "GnuPG and other pieces of free software (like Emacs, GIMP, or Inkscape)."
713 msgstr ""
714
715 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
716 msgid ""
717 "To make things easier, we recommend setting up the third-party package "
718 "manager \"Homebrew\" to install GnuPG. Copy the link on the home page of <a "
719 "href=\"https://brew.sh/\">Homebrew</a> and paste it in Terminal. Click "
720 "\"Enter\" and wait for it to finalize."
721 msgstr ""
722
723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
724 msgid ""
725 "When it is done, install the program by entering the following code in "
726 "Terminal:"
727 msgstr ""
728
729 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
730 msgid ""
731 "<code>brew install gnupg gnupg2</code>. After installation is done, you can "
732 "follow the steps of the rest of this guide."
733 msgstr ""
734
735 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
736 msgid "Windows"
737 msgstr ""
738
739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
740 # | [-<em>Step 1.b</em>-]Get GnuPG by downloading GPG4Win
741 #, fuzzy
742 #| msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPG4Win"
743 msgid "Get GnuPG by downloading GPG4Win"
744 msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPG4Win"
745
746 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
747 # | [-GPG4Win-]{+<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a>+} is [-a-]
748 # | {+an email and file encryption+} software package that includes GnuPG.
749 # | [-<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">Download</a>-] {+Download+} and
750 # | install [-it,-] {+the latest version,+} choosing default options whenever
751 # | asked. After it's installed, you can close any windows that it creates.
752 #, fuzzy
753 #| msgid ""
754 #| "GPG4Win is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://www."
755 #| "gpg4win.org/\">Download</a> and install it, choosing default options "
756 #| "whenever asked. After it's installed, you can close any windows that it "
757 #| "creates."
758 msgid ""
759 "<a href=\"https://www.gpg4win.org/\">GPG4Win</a> is an email and file "
760 "encryption software package that includes GnuPG. Download and install the "
761 "latest version, choosing default options whenever asked. After it's "
762 "installed, you can close any windows that it creates."
763 msgstr ""
764 "GPG4Win è un software che include GnuPG. <a href=\"https://www.gpg4win.org/"
765 "\">Scaricalo</a> e installalo, scegliendo le opzioni di default quando ti "
766 "viene richiesto. Fatto ciò, puoi chiudi tutte le finestre che si sono aperte."
767
768 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
769 msgid ""
770 "To follow the rest of the steps in this guide, you'll use the program called "
771 "\"PowerShell\", which is a program you'll see elsewhere referred to as a "
772 "\"terminal.\" This allows you to operate your computer using the command "
773 "line."
774 msgstr ""
775
776 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
777 msgid "GnuPG, OpenPGP, what?"
778 msgstr "GnuPG, OpenPGP, cosa?"
779
780 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
781 # | In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are
782 # | used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the
783 # | encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or
784 # | GnuPG) is the program that implements the standard. [-Enigmail is a
785 # | plug-in program for your-] {+Most+} email [-program that provides-]
786 # | {+programs provide+} an interface for GnuPG. {+There is also a newer
787 # | version of GnuPG, called GnuPG2.+}
788 #, fuzzy
789 #| msgid ""
790 #| "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
791 #| "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
792 #| "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
793 #| "GnuPG) is the program that implements the standard. Enigmail is a plug-"
794 #| "in program for your email program that provides an interface for GnuPG."
795 msgid ""
796 "In general, the terms GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP are "
797 "used interchangeably. Technically, OpenPGP (Pretty Good Privacy) is the "
798 "encryption standard, and GNU Privacy Guard (often shortened to GPG or "
799 "GnuPG) is the program that implements the standard. Most email programs "
800 "provide an interface for GnuPG. There is also a newer version of GnuPG, "
801 "called GnuPG2."
802 msgstr ""
803 "Solitamente i termini GnuPG, GPG, GNU Privacy Guard, OpenPGP and PGP vengono "
804 "usati come sinonimi. Tenicamente, OpenPGP (Pretty Good Privacy)è lo standard "
805 "di criptazione e GNU Privacy Guard (abbreviato in GPG o GnuPG) è il "
806 "programma che implementa lo standard. Enigmail è un plug-in per il client di "
807 "posta elettronica che offre un'interfaccia grafica a GnuPG."
808
809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
810 msgid "<em>#2</em> Make your keys"
811 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
812
813 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
814 msgid ""
815 "A robot with a head shaped like a key holding a private and a public key"
816 msgstr ""
817
818 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
819 msgid ""
820 "To use the GnuPG system, you'll need a public key and a private key (known "
821 "together as a keypair). Each is a long string of randomly generated numbers "
822 "and letters that are unique to you. Your public and private keys are linked "
823 "together by a special mathematical function."
824 msgstr ""
825 "Per usare il sistema GnuPG avrai bisogno di una chiave pubblica e una chiave "
826 "privata. Ognuna di queste è una lunga stringa di numeri e lettere casuali, "
827 "uniche al mondo. La chiave pubblica e la chiave privata sono collegate tra "
828 "loro da una speciale funzione matematica."
829
830 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
831 # | Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open
832 # | in an online directory called a keyserver. People download it and use it,
833 # | along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the
834 # | keyserver as [-phonebook, where-] {+a phonebook;+} people who want to send
835 # | you [-an-] encrypted email {+can+} look up your public key.
836 #, fuzzy
837 #| msgid ""
838 #| "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the "
839 #| "open in an online directory called a keyserver. People download it and "
840 #| "use it, along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can "
841 #| "think of the keyserver as phonebook, where people who want to send you an "
842 #| "encrypted email look up your public key."
843 msgid ""
844 "Your public key isn't like a physical key, because it's stored in the open "
845 "in an online directory called a keyserver. People download it and use it, "
846 "along with GnuPG, to encrypt emails they send to you. You can think of the "
847 "keyserver as a phonebook; people who want to send you encrypted email can "
848 "look up your public key."
849 msgstr ""
850 "La chiave pubblica non è da intendere come una chiave fisica perché risiede "
851 "in una cartella online che prende il nome di keyserver. Le persone possono "
852 "scaricarla ed usarla, utilizzando GnuPG, per criptare le mail che inviano a "
853 "te. Si potrebbe pensare al keyserver come una grande rubrica telefonica "
854 "dove le persone che vogliono inviarti una mail criptata vanno a cercare la "
855 "tua chiave pubblica."
856
857 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
858 # | Your private key is more like a physical key, because you keep it to
859 # | yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key
860 # | {+together+} to [-decode-] {+descramble+} encrypted emails other people
861 # | send to you. {+<strong>You should never share your private key with
862 # | anyone, under any circumstances.</strong>+}
863 #, fuzzy
864 #| msgid ""
865 #| "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
866 #| "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key to decode "
867 #| "encrypted emails other people send to you."
868 msgid ""
869 "Your private key is more like a physical key, because you keep it to "
870 "yourself (on your computer). You use GnuPG and your private key together to "
871 "descramble encrypted emails other people send to you. <strong>You should "
872 "never share your private key with anyone, under any circumstances.</strong>"
873 msgstr ""
874 "La chiave privata, invece, è molto più simile ad una chiave fisica, perché "
875 "va tenuta al sicuro (sul proprio computer). Per decriptare le email che le "
876 "persone inviano a te, dovrai utilizzare GnuPG e la tua chiave privata."
877
878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
879 msgid ""
880 "In addition to encryption and decryption, you can also use these keys to "
881 "sign messages and check the authenticity of other people's signatures. We'll "
882 "discuss this more in the next section."
883 msgstr ""
884
885 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
886 # | Step 2.A: Make [-a-] {+your+} Keypair
887 #, fuzzy
888 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
889 msgid "Step 2.A: Make your Keypair"
890 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
891
892 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
893 # | Step 2.A: [-Make a Keypair-] {+Set your passphrase+}
894 #, fuzzy
895 #| msgid "Step 2.A: Make a Keypair"
896 msgid "Step 2.A: Set your passphrase"
897 msgstr "Step 2.A: Make a Keypair"
898
899 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
900 msgid "<em>Step 2.a</em> Make a keypair"
901 msgstr "<em>Step 2.a</em> Creazione delle due chiavi"
902
903 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
904 # | [-<em>#2</em>-]Make your [-keys-] {+keypair+}
905 #, fuzzy
906 #| msgid "<em>#2</em> Make your keys"
907 msgid "Make your keypair"
908 msgstr "<em>#2</em> Crea le tue chiavi"
909
910 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
911 msgid ""
912 "Open a terminal. You should be able to find it in your applications (some "
913 "GNU/Linux systems respond to the the <kbd>ctrl + alt + t</kbd> shortcut). "
914 "Use the following code to create your keypair in the terminal:"
915 msgstr ""
916
917 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
918 msgid ""
919 "We will use the command line in a terminal to create a keypair using the "
920 "GnuPG program. A terminal should be installed on your GNU/Linux operating "
921 "system, if you are using a macOS or Windows OS system, use the programs "
922 "\"Terminal\" (macOS) or \"PowerShell\" (Windows) that were also used in "
923 "section 1."
924 msgstr ""
925
926 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
927 msgid "# <code>gpg --full-generate-key</code> to start the process."
928 msgstr ""
929
930 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
931 msgid ""
932 "# To answer what kind of key you would like to create, select the default "
933 "option: <samp>1&nbsp;RSA&nbsp;and&nbsp;RSA</samp>."
934 msgstr ""
935
936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
937 msgid "# Enter the following keysize: <code>4096</code> for a strong key."
938 msgstr ""
939
940 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
941 msgid "# Choose the expiration date, we suggest <code>2y</code> (2 years)."
942 msgstr ""
943
944 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
945 msgid "Follow the prompts to continue setting up with your personal details."
946 msgstr ""
947
948 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
949 msgid "Set your passphrase"
950 msgstr ""
951
952 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
953 msgid ""
954 "On the screen titled \"Passphrase,\" pick a strong password! You can do it "
955 "manually, or you can use the Diceware method. Doing it manually is faster "
956 "but not as secure. Using Diceware takes longer and requires dice, but "
957 "creates a password that is much harder for attackers to figure out. To use "
958 "it, read the section \"Make a secure passphrase with Diceware\" in <a href="
959 "\"https://theintercept.com/2015/03/26/passphrases-can-memorize-attackers-"
960 "cant-guess/\"> this article</a> by Micah Lee."
961 msgstr ""
962
963 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
964 msgid ""
965 "If you'd like to pick a passphrase manually, come up with something you can "
966 "remember which is at least twelve characters long, and includes at least one "
967 "lower case and upper case letter and at least one number or punctuation "
968 "symbol. Never pick a password you've used elsewhere. Don't use any "
969 "recognizable patterns, such as birthdays, telephone numbers, pets' names, "
970 "song lyrics, quotes from books, and so on."
971 msgstr ""
972
973 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
974 msgid "GnuPG is not installed"
975 msgstr ""
976
977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
978 msgid ""
979 "GPG is not installed. You can check if this is the case with the command "
980 "<code>gpg --version</code>. If GnuPG is not installed, it would bring up "
981 "the following result on most GNU/Linux operating systems, or something like "
982 "it: <samp>Command 'gpg' not found, but can be installed with: sudo apt "
983 "install gnupg</samp>. Follow that command and install the program."
984 msgstr ""
985
986 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
987 msgid "I took too long to create my passphrase"
988 msgstr ""
989
990 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
991 msgid ""
992 "That's okay. It's important to think about your passphrase. When you're "
993 "ready, just follow the steps from the beginning again to create your key."
994 msgstr ""
995
996 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
997 msgid "How can I see my key?"
998 msgstr ""
999
1000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1001 msgid ""
1002 "Use the following command to see all keys: <code>gpg--list-keys</code>. "
1003 "Yours should be listed in there, and later, so will Edward's (<a href="
1004 "\"#section3\">section 3</a>). If you want to see only your key, you can use "
1005 "<code>gpg --list-key [your@email]</code>. You can also use <code>gpg --list-"
1006 "secret-key</code> to see your own private key."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1010 msgid "More resources"
1011 msgstr ""
1012
1013 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1014 msgid ""
1015 "For more information about this process, you can also refer to <a href="
1016 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/c14.html#AEN25\">The GNU Privacy "
1017 "Handbook</a>. Make sure you stick with \"RSA and RSA\" (the default), "
1018 "because it's newer and more secure than the algorithms the documentation "
1019 "recommends. Also make sure your key is at least 4096 bits if you want to be "
1020 "secure."
1021 msgstr ""
1022
1023 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><h4>
1024 msgid "Advanced"
1025 msgstr ""
1026
1027 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1028 msgid "Advanced key pairs"
1029 msgstr ""
1030
1031 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1032 msgid ""
1033 "When GnuPG creates a new keypair, it compartmentalizes the encryption "
1034 "function from the signing function through <a href=\"https://wiki.debian.org/"
1035 "Subkeys\">subkeys</a>. If you use subkeys carefully, you can keep your GnuPG "
1036 "identity more secure and recover from a compromised key much more quickly. "
1037 "<a href=\"https://alexcabal.com/creating-the-perfect-gpg-keypair/\">Alex "
1038 "Cabal</a> and <a href=\"https://keyring.debian.org/creating-key.html\">the "
1039 "Debian wiki</a> provide good guides for setting up a secure subkey "
1040 "configuration."
1041 msgstr ""
1042
1043 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1044 msgid "Step 2.B: Send to server and generate a certificate"
1045 msgstr ""
1046
1047 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1048 # | <em>Step [-3.b</em> Send a test encrypted email-] {+2.b</em> Some
1049 # | important steps following creation+}
1050 #, fuzzy
1051 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1052 msgid "<em>Step 2.b</em> Some important steps following creation"
1053 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1054
1055 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1056 # | [-<em>Step 2.b</em>-]Upload your [-public-] key to a keyserver
1057 #, fuzzy
1058 #| msgid "<em>Step 2.b</em> Upload your public key to a keyserver"
1059 msgid "Upload your key to a keyserver"
1060 msgstr "<em>Step 2.b</em> Carica la tua chiave pubblica su un keyserver"
1061
1062 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1063 # | [-Now-]{+We will upload your key to a keyserver, so if+} someone [-who-]
1064 # | wants to send you an encrypted [-message-] {+message, they+} can download
1065 # | your public key from the Internet. There are multiple keyservers that you
1066 # | can select from the menu when you upload, but they are all copies of each
1067 # | other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes takes
1068 # | a few hours for them to match each other when a new key is uploaded.
1069 #, fuzzy
1070 #| msgid ""
1071 #| "Now someone who wants to send you an encrypted message can download your "
1072 #| "public key from the Internet. There are multiple keyservers that you can "
1073 #| "select from the menu when you upload, but they are all copies of each "
1074 #| "other, so it doesn't matter which one you use. However, it sometimes "
1075 #| "takes a few hours for them to match each other when a new key is uploaded."
1076 msgid ""
1077 "We will upload your key to a keyserver, so if someone wants to send you an "
1078 "encrypted message, they can download your public key from the Internet. "
1079 "There are multiple keyservers that you can select from the menu when you "
1080 "upload, but they are all copies of each other, so it doesn't matter which "
1081 "one you use. However, it sometimes takes a few hours for them to match each "
1082 "other when a new key is uploaded."
1083 msgstr ""
1084 "Adesso chiunque voglia inviarti una email criptata potrà scaricare la tua "
1085 "chiave pubblica da internet. Ci sono molti keyserver a disposizione dove si "
1086 "può caricare la propria chiave pubblica, ma sono tutti uno copia dell'altro, "
1087 "perciò non importa quale viene usato. Tuttavia, qualche volta possono "
1088 "volerci ore per far si che tutti i keyserver si sincronizzino tra loro per "
1089 "aggiungere una nuova chiave."
1090
1091 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1092 msgid ""
1093 "# Copy your keyID: <code>gpg --list-key [your@email]</code> will list your "
1094 "public (\"pub\") key information, including your keyID, which is a unique "
1095 "list of numbers and letters. Copy this keyID, so you can use it in the "
1096 "following command."
1097 msgstr ""
1098
1099 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1100 msgid "# Upload your key to a server: <code>gpg --send-key [keyID]</code>"
1101 msgstr ""
1102
1103 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1104 msgid "Export your key to a file"
1105 msgstr ""
1106
1107 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1108 msgid ""
1109 "Use the following command to export your secret key so you can import it "
1110 "into your email client at the next <a href=\"#section3\">step</a>. To avoid "
1111 "getting your key compromised, store this in a safe place, and make sure that "
1112 "if it is transferred, it is done so in a trusted way. Exporting your keys "
1113 "can be done with the following commands:"
1114 msgstr ""
1115
1116 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p><code>
1117 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_secret_key.asc"
1118 msgstr ""
1119
1120 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1121 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc </code>"
1122 msgstr ""
1123
1124 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1125 msgid "Generate a revocation certificate"
1126 msgstr ""
1127
1128 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1129 # | [-<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\"
1130 # | screen pops up, select Generate Certificate-]{+Just in case you lose your
1131 # | key, or it gets compromised, you want to generate a certificate+} and
1132 # | choose to save it in a safe place on your computer [-(we recommend making
1133 # | a folder called \"Revocation Certificate\" in-] {+for now (please refer to
1134 # | <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store+} your [-home
1135 # | folder and keeping it there). You'll-] {+revocation cerficate safely).
1136 # | This step is essential for your email self-defense, as you'll+} learn more
1137 # | about [-the revocation certificate-] in <a href=\"#section5\">Section
1138 # | [-5</a>.</span>-] {+5</a>.+}
1139 #, fuzzy
1140 #| msgid ""
1141 #| "<span style=\"font-weight: bold;\">When the \"Key Generation Completed\" "
1142 #| "screen pops up, select Generate Certificate and choose to save it in a "
1143 #| "safe place on your computer (we recommend making a folder called "
1144 #| "\"Revocation Certificate\" in your home folder and keeping it there). "
1145 #| "You'll learn more about the revocation certificate in <a href="
1146 #| "\"#section5\">Section 5</a>.</span>"
1147 msgid ""
1148 "Just in case you lose your key, or it gets compromised, you want to generate "
1149 "a certificate and choose to save it in a safe place on your computer for now "
1150 "(please refer to <a href=\"#step-6c\"> step 6.C</a> for how to best store "
1151 "your revocation cerficate safely). This step is essential for your email "
1152 "self-defense, as you'll learn more about in <a href=\"#section5\">Section 5</"
1153 "a>."
1154 msgstr ""
1155 "<span style=\"font-weight: bold;\">Quando apparirà la finestra \"Generazione "
1156 "delle Chiavi Completata\", seleziona Genera Certificato e scgli di salvarlo "
1157 "in un posto sicuro nel tuo computer(ti consigliamo di creare una cartella "
1158 "nella home del tuo sistema chiamata \"Certificato di Revoca\" e inserirlo "
1159 "all'interno). Approfondirai tutta la questione sui certificati di revoca "
1160 "nella <a href=\"#section5\">Sezione 5</a>.</span>"
1161
1162 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1163 msgid ""
1164 "# Generate a revocation certificate: <code>gpg --gen-revoke --output revoke."
1165 "asc [keyID]</code>"
1166 msgstr ""
1167
1168 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1169 msgid ""
1170 "# It will prompt you to give a reason for revocation, we recommend to use "
1171 "<samp>1&nbsp;=&nbsp;key has been compromised</samp>."
1172 msgstr ""
1173
1174 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1175 msgid ""
1176 "# You don't have to fill in a reason, but you can, then press enter for an "
1177 "empty line, and confirm your selection."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1181 msgid "My key doesn't seem to be working or I get a \"permission denied.\""
1182 msgstr ""
1183
1184 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1185 msgid ""
1186 "Like every other file or folder, gpg keys are subject to permissions. If "
1187 "these are not set correctly, your system may not be accepting your keys. You "
1188 "can follow the next steps to check, and update to the right permissions."
1189 msgstr ""
1190
1191 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1192 msgid "# Check your permissions: <code>ls -l ~/.gnupg/*</code>"
1193 msgstr ""
1194
1195 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1196 msgid ""
1197 "# Set permissions to read, write, execute for only yourself, no others. "
1198 "These are the recommended permissions for your folder."
1199 msgstr ""
1200
1201 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1202 msgid "You can use the code: <code>chmod 700 ~/.gnupg</code>"
1203 msgstr ""
1204
1205 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1206 msgid ""
1207 "# Set permissions to read and write for yourself only, no others. These are "
1208 "the recommended permissions for the keys inside your folder."
1209 msgstr ""
1210
1211 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1212 msgid "You can use the code: <code>chmod 600 ~/.gnupg/*</code>"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1216 msgid ""
1217 "If you have (for any reason) created your own folders inside ~/.gnupg, you "
1218 "must also additionally apply execute permissions to that folder. Folders "
1219 "require execution privileges to be opened. For more information on "
1220 "permissions, you can check out <a href=\"https://helpdeskgeek.com/linux-tips/"
1221 "understanding-linux-permissions-chmod-usage/\">this detailed information "
1222 "guide</a>."
1223 msgstr ""
1224
1225 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1226 msgid "More about keyservers"
1227 msgstr ""
1228
1229 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1230 msgid ""
1231 "You can find some more keyserver information<a href=\"https://www.gnupg.org/"
1232 "gph/en/manual/x457.html\"> in this manual</a>. <a href=\"https://sks-"
1233 "keyservers.net/overview-of-pools.php\">The sks Web site</a> maintains a list "
1234 "of highly interconnected keyservers. You can also <a href=\"https://www."
1235 "gnupg.org/gph/en/manual/x56.html#AEN64\">directly export your key</a> as a "
1236 "file on your computer."
1237 msgstr ""
1238
1239 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1240 msgid "Transferring your keys"
1241 msgstr ""
1242
1243 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1244 msgid ""
1245 "Use the following commands to transfer your keys. To avoid getting your key "
1246 "compromised, store it in a safe place, and make sure that if it is "
1247 "transferred, it is done so in a trusted way. Importing and exporting a key "
1248 "can be done with the following commands:"
1249 msgstr ""
1250
1251 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1252 msgid "<code> $ gpg --export-secret-keys -a [keyID] > my_private_key.asc"
1253 msgstr ""
1254
1255 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1256 msgid "$ gpg --export -a [keyID] > my_public_key.asc"
1257 msgstr ""
1258
1259 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p><code>
1260 msgid "$ gpg --import my_private_key.asc"
1261 msgstr ""
1262
1263 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1264 msgid "$ gpg --import my_public_key.asc </code>"
1265 msgstr ""
1266
1267 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1268 msgid ""
1269 "Ensure that the keyID printed is the correct one, and if so, then go ahead "
1270 "and add ultimate trust for it:"
1271 msgstr ""
1272
1273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1274 msgid "<code> $ gpg --edit-key [your@email] </code>"
1275 msgstr ""
1276
1277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1278 msgid ""
1279 "Because this is your key, you should choose <code>ultimate</code>. You "
1280 "shouldn't trust anyone else's key ultimately."
1281 msgstr ""
1282
1283 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd><p>
1284 msgid ""
1285 "Refer to <a href=\"#step-2b\">troubleshoot in step 2.B</a> for more "
1286 "information on permissions. When transferring keys, your permissions may get "
1287 "mixed, and errors may be prompted. These are easily avoided when your "
1288 "folders and files have the right permissions"
1289 msgstr ""
1290
1291 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1292 # | [-<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted-]{+<em>#3</em> Set up+} email
1293 # | {+encryption+}
1294 #, fuzzy
1295 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1296 msgid "<em>#3</em> Set up email encryption"
1297 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1298
1299 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1300 msgid ""
1301 "The Icedove (or Thunderbird) email program has PGP functionality integrated, "
1302 "which makes it pretty easy to work with. We'll take you through the steps of "
1303 "integrating and using your key in these email clients."
1304 msgstr ""
1305
1306 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1307 msgid "Step 3.A: Email Menu"
1308 msgstr ""
1309
1310 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1311 msgid "Step 3.A: Import From File"
1312 msgstr ""
1313
1314 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1315 msgid "Step 3.A: Success"
1316 msgstr ""
1317
1318 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1319 # | [-Troubleshooting-]{+Step 3.A: Troubleshoot+}
1320 #, fuzzy
1321 #| msgid "Troubleshooting"
1322 msgid "Step 3.A: Troubleshoot"
1323 msgstr "Risoluzione dei problemi"
1324
1325 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1326 # | <em>Step [-1-]{+3+}.a</em> Set up your email [-program-] with [-your email
1327 # | account-] {+encryption+}
1328 #, fuzzy
1329 #| msgid "<em>Step 1.a</em> Set up your email program with your email account"
1330 msgid "<em>Step 3.a</em> Set up your email with encryption"
1331 msgstr ""
1332 "<em>Step 1.A</em> Configura il programma di posta elettronica con il tuo "
1333 "account email."
1334
1335 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1336 msgid ""
1337 "Once you have set up your email with encryption, you can start contributing "
1338 "to encrypted traffic on the Internet. First we'll get your email client to "
1339 "import your secret key, and we will also learn how to get other people's "
1340 "public keys from servers so you can send and receive encrypted email."
1341 msgstr ""
1342
1343 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1344 msgid ""
1345 "# Open your email client and use \"Tools\" &rarr; <i>OpenPGP Key Manager</i>"
1346 msgstr ""
1347
1348 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1349 msgid "# Under \"File\" &rarr; <i>Import Secret Key(s) From File</i>"
1350 msgstr ""
1351
1352 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1353 msgid ""
1354 "# Select the file you saved under the name [my_secret_key.asc] in <a href="
1355 "\"#step-2b\">step 2.b</a> when you exported your key"
1356 msgstr ""
1357
1358 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1359 msgid "# Unlock with your passphrase"
1360 msgstr ""
1361
1362 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1363 msgid ""
1364 "# You will receive a \"OpenPGP keys successfully imported\" window to "
1365 "confirm success"
1366 msgstr ""
1367
1368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1369 msgid ""
1370 "# Go to \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption,\" and make sure "
1371 "your key is imported and select <i>Treat this key as a Personal Key</i>."
1372 msgstr ""
1373
1374 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1375 msgid "I'm not sure the import worked correctly"
1376 msgstr ""
1377
1378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1379 msgid ""
1380 "Look for \"Account settings\" &rarr; \"End-To-End Encryption.\" Here you can "
1381 "see if your personal key associated with this email is found. If it is not, "
1382 "you can try again via the <i>Add key</i> option. Make sure you have the "
1383 "correct, active, secret key file."
1384 msgstr ""
1385
1386 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1387 # | <em>#[-3-]{+4+}</em> Try it out!
1388 #, fuzzy
1389 #| msgid "<em>#3</em> Try it out!"
1390 msgid "<em>#4</em> Try it out!"
1391 msgstr "<em>#3</em> Effettuiamo un test!"
1392
1393 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1394 msgid "Illustration of a person in a house with a cat connected to a server"
1395 msgstr ""
1396
1397 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1398 # | Now you'll try a test correspondence with [-a-] {+an FSF+} computer
1399 # | program named Edward, [-which-] {+who+} knows how to use encryption.
1400 # | Except where noted, these are the same steps you'd follow when
1401 # | corresponding with a real, live person.
1402 #, fuzzy
1403 #| msgid ""
1404 #| "Now you'll try a test correspondence with a computer program named "
1405 #| "Edward, which knows how to use encryption. Except where noted, these are "
1406 #| "the same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1407 msgid ""
1408 "Now you'll try a test correspondence with an FSF computer program named "
1409 "Edward, who knows how to use encryption. Except where noted, these are the "
1410 "same steps you'd follow when corresponding with a real, live person."
1411 msgstr ""
1412 "Adesso proveremo a fare un test di corrispondenza utilizzando un programma "
1413 "chiamato Edward, che sa come usare la crittografia. Tranne dove è annotato, "
1414 "questo è lo stesso procedimento che dovrai seguire anche quando dovrai "
1415 "comunicare con una persona fisica, reale."
1416
1417 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1418 msgid "Step 4.A Send key to Edward."
1419 msgstr ""
1420
1421 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1422 # | <em>Step [-3-]{+4+}.a</em> Send Edward your public key
1423 #, fuzzy
1424 #| msgid "<em>Step 3.a</em> Send Edward your public key"
1425 msgid "<em>Step 4.a</em> Send Edward your public key"
1426 msgstr "<em>Step 3.a</em> Invia la tua chiave pubblica ad Edward"
1427
1428 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1429 # | This is a special step that you won't have to do when corresponding with
1430 # | real people. In your email program's menu, go to [-Enigmail-]
1431 # | {+\"Tools\"+} &rarr; {+\"OpenPGP+} Key [-Management.-] {+Manager.\"+} You
1432 # | should see your key in the list that pops up. Right click on your key and
1433 # | select [-Send-] {+<i>Send+} Public Keys by [-Email.-] {+Email</i>.+} This
1434 # | will create a new draft message, as if you had just hit the [-Write
1435 # | button.-] {+\"Write\" button, but in the attachment you will find your
1436 # | public keyfile.+}
1437 #, fuzzy
1438 #| msgid ""
1439 #| "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1440 #| "real people. In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key "
1441 #| "Management. You should see your key in the list that pops up. Right click "
1442 #| "on your key and select Send Public Keys by Email. This will create a new "
1443 #| "draft message, as if you had just hit the Write button."
1444 msgid ""
1445 "This is a special step that you won't have to do when corresponding with "
1446 "real people. In your email program's menu, go to \"Tools\" &rarr; \"OpenPGP "
1447 "Key Manager.\" You should see your key in the list that pops up. Right click "
1448 "on your key and select <i>Send Public Keys by Email</i>. This will create a "
1449 "new draft message, as if you had just hit the \"Write\" button, but in the "
1450 "attachment you will find your public keyfile."
1451 msgstr ""
1452 "Questo è uno step speciale che non dovrai fare quando vuoi avere una "
1453 "corrispondenza con una persona reale. Nel menù del tuo programma di posta, "
1454 "seleziona OpenPGP &rarr; Gestione Chiavi. Dovresti vedere la tua chiave "
1455 "nella lista contenuta nella finestra che ti è appena apparsa. Fai click "
1456 "destro sulla tua chiave e seleziona “Invia chiave pubblica tramite Email”. "
1457 "Questo creerà un nuovo messaggio nel quale tu potrai scrivere direttamente "
1458 "l'oggetto e il corpo della mail."
1459
1460 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1461 msgid ""
1462 "Address the message to <a href=\"mailto:edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf."
1463 "org</a>. Put at least one word (whatever you want) in the subject and body "
1464 "of the email. Don't send yet."
1465 msgstr ""
1466 "Indirizza la mail all'indirizzo <a href=\"mailto:edward-it@fsf.org\">edward-"
1467 "it@fsf.org</a>. Inserisci una parola (qualsiasi tu voglia) nel campo "
1468 "dell'oggetto e nel corpo della mail ma no inviarla ancora."
1469
1470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1471 msgid ""
1472 "We want Edward to be able to open the email with your keyfile, so we want "
1473 "this first special message to be unencrypted. Make sure encryption is turned "
1474 "off by using the dropdown menu \"Security\" and select <i>Do Not Encrypt</"
1475 "i>. Once encryption is off, hit Send."
1476 msgstr ""
1477
1478 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1479 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1480 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1481 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide. Once
1482 # | [-he's responded,-] {+you have received a response,+} head to the next
1483 # | step. From here on, you'll be doing just the same thing as when
1484 # | corresponding with a real person.
1485 #, fuzzy
1486 #| msgid ""
1487 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1488 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1489 #| "it Well</a> section of this guide. Once he's responded, head to the next "
1490 #| "step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1491 #| "corresponding with a real person."
1492 msgid ""
1493 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1494 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1495 "Well</a> section of this guide. Once you have received a response, head to "
1496 "the next step. From here on, you'll be doing just the same thing as when "
1497 "corresponding with a real person."
1498 msgstr ""
1499 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1500 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1501 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida. Dopo che Edward avrà "
1502 "inviato la sua risposta, si potrà passare al prossimo Step. Da questo "
1503 "momento in poi, tutto ciò che verrà fatto dovrà essere eseguito anche quando "
1504 "si vuole comunicare con delle persone reali."
1505
1506 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1507 # | When you open Edward's reply, [-Enigmail-] {+GnuPG+} may prompt you for
1508 # | your [-password-] {+passphrase+} before using your private key to decrypt
1509 # | it.
1510 #, fuzzy
1511 #| msgid ""
1512 #| "When you open Edward's reply, Enigmail may prompt you for your password "
1513 #| "before using your private key to decrypt it."
1514 msgid ""
1515 "When you open Edward's reply, GnuPG may prompt you for your passphrase "
1516 "before using your private key to decrypt it."
1517 msgstr ""
1518 "Quando riceverai la mail di risposta di Edward, Enigmail ti chiederà di "
1519 "inserire la password prima di usare la tua chiave privata per decriptare il "
1520 "messaggio."
1521
1522 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1523 msgid "Step 4.B Option 1. Verify key"
1524 msgstr ""
1525
1526 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1527 msgid "Step 4.B Option 2. Import key"
1528 msgstr ""
1529
1530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1531 # | <em>Step [-3-]{+4+}.b</em> Send a test encrypted email
1532 #, fuzzy
1533 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1534 msgid "<em>Step 4.b</em> Send a test encrypted email"
1535 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1536
1537 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1538 msgid "Get Edward's key"
1539 msgstr ""
1540
1541 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1542 msgid ""
1543 "To encrypt an email to Edward, you need its public key, so now you'll have "
1544 "to download it from a keyserver. You can do this in two different ways:"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1548 msgid ""
1549 "<strong>Option 1.</strong> In the email answer you received from Edward as a "
1550 "response to your first email, Edward's public key was included. On the right "
1551 "of the email, just above the writing area, you will find an \"OpenPGP\" "
1552 "button that has a lock and a little wheel next to it. Click that, and select "
1553 "<i>Discover</i> next to the text: \"This message was signed with a key that "
1554 "you don't yet have.\" A popup with Edward's key details will follow."
1555 msgstr ""
1556
1557 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1558 msgid ""
1559 "<strong>Option 2.</strong> Open your OpenPGP Key manager, and under "
1560 "\"Keyserver\" choose <i>Discover Keys Online</i>. Here, fill in Edward's "
1561 "email address, and import Edward's key."
1562 msgstr ""
1563
1564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1565 msgid ""
1566 "The option <i>Accepted (unverified)</i> will add this key to your key "
1567 "manager, and now it can be used to send encrypted emails and to verify "
1568 "digital signatures from Edward."
1569 msgstr ""
1570
1571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1572 msgid ""
1573 "In the popup window confirming if you want to import Edward's key, you'll "
1574 "see many different emails that are all associated with its key. This is "
1575 "correct; you can safely import the key."
1576 msgstr ""
1577
1578 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1579 # | Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private
1580 # | key is required to decrypt it. Edward is the only one with [-his-] {+its+}
1581 # | private key, so no one except [-him-] {+Edward+} can decrypt it.
1582 #, fuzzy
1583 #| msgid ""
1584 #| "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1585 #| "key is required to decrypt it. Edward is the only one with his private "
1586 #| "key, so no one except him can decrypt it."
1587 msgid ""
1588 "Since you encrypted this email with Edward's public key, Edward's private "
1589 "key is required to decrypt it. Edward is the only one with its private key, "
1590 "so no one except Edward can decrypt it."
1591 msgstr ""
1592 "Dal momento in cui decidi di criptare la main con la chiave pubblica di "
1593 "Edward, per decriptarla servira solo la chiave privata di Edward. Essendo "
1594 "Edward l'unico detentore della chiave privata, solo lui potra leggere il "
1595 "contenuto di quella mail."
1596
1597 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h4>
1598 # | [-<em>Step 3.b</em>-]Send [-a test-] {+Edward an+} encrypted email
1599 #, fuzzy
1600 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1601 msgid "Send Edward an encrypted email"
1602 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1603
1604 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1605 msgid ""
1606 "Write a new email in your email program, addressed to <a href=\"mailto:"
1607 "edward-en@fsf.org\">edward-en@fsf.org</a>. Make the subject \"Encryption test"
1608 "\" or something similar and write something in the body."
1609 msgstr ""
1610 "Scrivi una mail nel tuo programma di posta, indirizzala ad <a href=\"mailto:"
1611 "edward-it@fsf.org\">edward-it@fsf.org</a>. Come oggetto scrivi \"Test "
1612 "crittografia\" o qualcosa di simile e scrivi qualcosa nel corpo della mail. "
1613 "Non inviarla immediatamente."
1614
1615 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1616 msgid ""
1617 "This time, make sure encryption is turned on by using the dropdown menu "
1618 "\"Security\" and select <i>Require Encryption</i>. Once encryption is on, "
1619 "hit Send."
1620 msgstr ""
1621
1622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1623 # | [-Click Send. Enigmail will pop up a window that says-]\"Recipients not
1624 # | valid, not trusted or not [-found.\"-] {+found\+}
1625 #, fuzzy
1626 #| msgid ""
1627 #| "Click Send. Enigmail will pop up a window that says \"Recipients not "
1628 #| "valid, not trusted or not found.\""
1629 msgid "\"Recipients not valid, not trusted or not found\""
1630 msgstr ""
1631 "Click su invia. Enigmail ti mostrerà una finestra che dice: “Contenitore non "
1632 "valido, non fidato o non trovato”."
1633
1634 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1635 msgid ""
1636 "You could get the above error message, or something along these lines: "
1637 "\"Unable to send this message with end-to-end encryption, because there are "
1638 "problems with the keys of the following recipients: ...\" In these cases, "
1639 "you may be trying to send an encrypted email to someone when you do not have "
1640 "their public key yet. Make sure you follow the steps above to import the key "
1641 "to your key manager. Open OpenPGP Key Manager to make sure the recipient is "
1642 "listed there."
1643 msgstr ""
1644
1645 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1646 msgid "Unable to send message"
1647 msgstr ""
1648
1649 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1650 msgid ""
1651 "You could get the following message when trying to send your encrypted "
1652 "email: \"Unable to send this message with end-to-end encryption, because "
1653 "there are problems with the keys of the following recipients: edward-en@fsf."
1654 "org.\" This usually means you imported the key with the \"unaccepted "
1655 "(unverified) option.\" Go to the \"key properties\" of this key by right "
1656 "clicking on the key in the OpenPGP Key Manager, and select the option "
1657 "<i>Yes, but I have not verified that this is the correct key</i> in the "
1658 "\"Acceptance\" option at the bottom of this window. Resend the email."
1659 msgstr ""
1660
1661 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1662 # | [-Enigmail-]{+I+} can't find Edward's key
1663 #, fuzzy
1664 #| msgid "Enigmail can't find Edward's key"
1665 msgid "I can't find Edward's key"
1666 msgstr "Enigmail non riesce a trovare la chiave di Edward?"
1667
1668 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1669 msgid ""
1670 "Close the pop-ups that have appeared since you clicked Send. Make sure you "
1671 "are connected to the Internet and try again. If that doesn't work, repeat "
1672 "the process, choosing a different keyserver when it asks you to pick one."
1673 msgstr ""
1674 "Chiudi la finestra che è apparsa da quando hai cliccato. Assicurati di "
1675 "essere connesso ad Internet e riprova. Se continua a non funzionare, ripeti "
1676 "il processo scegliendo un keyserver diverso quando in una finestra ti verrà "
1677 "chiesto di sceglierne uno."
1678
1679 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1680 msgid "Unscrambled messages in the Sent folder"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1684 msgid ""
1685 "Even though you can't decrypt messages encrypted to someone else's key, your "
1686 "email program will automatically save a copy encrypted to your public key, "
1687 "which you'll be able to view from the Sent folder like a normal email. This "
1688 "is normal, and it doesn't mean that your email was not sent encrypted."
1689 msgstr ""
1690
1691 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
1692 msgid "Encrypt messages from the command line"
1693 msgstr ""
1694
1695 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
1696 msgid ""
1697 "You can also encrypt and decrypt messages and files from the <a href="
1698 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x110.html\">command line</a>, if "
1699 "that's your preference. The option --armor makes the encrypted output appear "
1700 "in the regular character set."
1701 msgstr ""
1702
1703 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1704 msgid "<em>Important:</em> Security tips"
1705 msgstr "<em>Importante:</em> Suggerimenti sulla sicurezza"
1706
1707 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1708 # | Even if you [-encrypted-] {+encrypt+} your email, the subject line is not
1709 # | encrypted, so don't put private information there. The sending and
1710 # | receiving addresses aren't encrypted either, so [-they could be read by-]
1711 # | a surveillance [-system.-] {+system can still figure out who you're
1712 # | communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using
1713 # | GnuPG, even if they can't figure out what you're saying.+} When you send
1714 # | attachments, [-Enigmail will give you an option of whether-] you [-want-]
1715 # | {+can choose+} to encrypt [-them.-] {+them or not, independent of the
1716 # | actual email.+}
1717 #, fuzzy
1718 #| msgid ""
1719 #| "Even if you encrypted your email, the subject line is not encrypted, so "
1720 #| "don't put private information there. The sending and receiving addresses "
1721 #| "aren't encrypted either, so they could be read by a surveillance system. "
1722 #| "When you send attachments, Enigmail will give you an option of whether "
1723 #| "you want to encrypt them."
1724 msgid ""
1725 "Even if you encrypt your email, the subject line is not encrypted, so don't "
1726 "put private information there. The sending and receiving addresses aren't "
1727 "encrypted either, so a surveillance system can still figure out who you're "
1728 "communicating with. Also, surveillance agents will know that you're using "
1729 "GnuPG, even if they can't figure out what you're saying. When you send "
1730 "attachments, you can choose to encrypt them or not, independent of the "
1731 "actual email."
1732 msgstr ""
1733 "Anche se la mail è crittografata, l'oggetto non lo è. Quindi fai in modo di "
1734 "non mettere informazioni private lì. Gli indirizzi del mittente e del "
1735 "destinatario non sono crittografati, perciò potrebbero essere letti da un "
1736 "sistema di sorveglianza. Quando si inviano allegati, Enigmail chiederà se "
1737 "cifrare anch'essi."
1738
1739 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1740 msgid ""
1741 "For greater security against potential attacks, you can turn off HTML. "
1742 "Instead, you can render the message body as plain text. In order to do this "
1743 "in Icedove or Thunderbird, go to \"View\" &rarr; \"Message Body As\" &rarr; "
1744 "<i>Plain Text</i>."
1745 msgstr ""
1746
1747 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1748 msgid "Step 4.C Edward's response"
1749 msgstr ""
1750
1751 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1752 # | <em>Step [-3-]{+4+}.c</em> Receive a response
1753 #, fuzzy
1754 #| msgid "<em>Step 3.c</em> Receive a response"
1755 msgid "<em>Step 4.c</em> Receive a response"
1756 msgstr "<em>Step 3.c</em> Ricevere una risposta"
1757
1758 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1759 # | When Edward receives your email, [-he-] {+it+} will use [-his-] {+its+}
1760 # | private key to decrypt it, then [-use your public key (which you sent him
1761 # | in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to encrypt his-] reply to you.
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid ""
1764 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1765 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1766 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1767 msgid ""
1768 "When Edward receives your email, it will use its private key to decrypt it, "
1769 "then reply to you."
1770 msgstr ""
1771 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1772 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1773 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1774
1775 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1776 # | It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime,
1777 # | you might want to skip ahead and check out the <a
1778 # | href=\"#section[-5-]{+6+}\">Use it Well</a> section of this guide.
1779 #, fuzzy
1780 #| msgid ""
1781 #| "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, "
1782 #| "you might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section5\">Use "
1783 #| "it Well</a> section of this guide."
1784 msgid ""
1785 "It may take two or three minutes for Edward to respond. In the meantime, you "
1786 "might want to skip ahead and check out the <a href=\"#section6\">Use it "
1787 "Well</a> section of this guide."
1788 msgstr ""
1789 "Edward impiegherà all'incirca due-tre minuti per rispondere. Nel frattempo, "
1790 "potresti saltare avanti nella guida e leggere la sezione <a href="
1791 "\"#section5\">Usarlo al meglio</a> di questa guida."
1792
1793 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1794 msgid ""
1795 "Edward will send you an encrypted email back saying your email was received "
1796 "and decrypted. Your email client will automatically decrypt Edward's message."
1797 msgstr ""
1798
1799 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1800 msgid ""
1801 "The OpenPGP button in the email will show a little green checkmark over the "
1802 "lock symbol to show the message is encrypted, and a little orange warning "
1803 "sign which means that you have accepted the key, but not verified it. When "
1804 "you have not yet accepted the key, you will see a little question mark "
1805 "there. Clicking the prompts in this button will lead you to key properties "
1806 "as well."
1807 msgstr ""
1808
1809 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1810 # | <em>Step [-3.b</em>-] {+4.d</em>+} Send a {+signed+} test [-encrypted-]
1811 # | email
1812 #, fuzzy
1813 #| msgid "<em>Step 3.b</em> Send a test encrypted email"
1814 msgid "<em>Step 4.d</em> Send a signed test email"
1815 msgstr "<em>Step 3.b</em> Invia una mail con testo criptato"
1816
1817 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1818 msgid ""
1819 "GnuPG includes a way for you to sign messages and files, verifying that they "
1820 "came from you and that they weren't tampered with along the way. These "
1821 "signatures are stronger than their pen-and-paper cousins -- they're "
1822 "impossible to forge, because they're impossible to create without your "
1823 "private key (another reason to keep your private key safe)."
1824 msgstr ""
1825
1826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1827 msgid ""
1828 "You can sign messages to anyone, so it's a great way to make people aware "
1829 "that you use GnuPG and that they can communicate with you securely. If they "
1830 "don't have GnuPG, they will be able to read your message and see your "
1831 "signature. If they do have GnuPG, they'll also be able to verify that your "
1832 "signature is authentic."
1833 msgstr ""
1834
1835 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1836 msgid ""
1837 "To sign an email to Edward, compose any message to the email address and "
1838 "click the pencil icon next to the lock icon so that it turns gold. If you "
1839 "sign a message, GnuPG may ask you for your password before it sends the "
1840 "message, because it needs to unlock your private key for signing."
1841 msgstr ""
1842
1843 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1844 msgid ""
1845 "In \"Account Settings\" &rarr; \"End-To-End-Encryption\" you can opt to "
1846 "<i>add digital signature by default</i>."
1847 msgstr ""
1848
1849 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1850 # | <em>Step [-3-]{+4+}.e</em> Receive a response
1851 #, fuzzy
1852 #| msgid "<em>Step 3.e</em> Receive a response"
1853 msgid "<em>Step 4.e</em> Receive a response"
1854 msgstr "<em>Step 3.e</em> Ricevere una risposta"
1855
1856 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1857 # | When Edward receives your email, he will use [-his private key to decrypt
1858 # | it, then use-] your public key (which you sent him in <a
1859 # | href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to {+verify the message you sent has not
1860 # | been tampered with and to+} encrypt [-his-] {+a+} reply to you.
1861 #, fuzzy
1862 #| msgid ""
1863 #| "When Edward receives your email, he will use his private key to decrypt "
1864 #| "it, then use your public key (which you sent him in <a href=\"#step-3a"
1865 #| "\">Step 3.A</a>) to encrypt his reply to you."
1866 msgid ""
1867 "When Edward receives your email, he will use your public key (which you sent "
1868 "him in <a href=\"#step-3a\">Step 3.A</a>) to verify the message you sent has "
1869 "not been tampered with and to encrypt a reply to you."
1870 msgstr ""
1871 "Quando Edward riceverà la tua mail, userà la sua chiave privata per "
1872 "decriptarla. Successivamente userà la tua chiave pubblica (che tu hai "
1873 "inviato nello Step 3.A) per criptare la risposta da inviare a te."
1874
1875 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1876 msgid ""
1877 "Edward's reply will arrive encrypted, because he prefers to use encryption "
1878 "whenever possible. If everything goes according to plan, it should say "
1879 "\"Your signature was verified.\" If your test signed email was also "
1880 "encrypted, he will mention that first."
1881 msgstr ""
1882
1883 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1884 # | When you receive Edward's email and open it, [-Enigmail-] {+your email
1885 # | client+} will automatically detect that it is encrypted with your public
1886 # | key, and then it will use your private key to decrypt it.
1887 #, fuzzy
1888 #| msgid ""
1889 #| "When you receive Edward's email and open it, Enigmail will automatically "
1890 #| "detect that it is encrypted with your public key, and then it will use "
1891 #| "your private key to decrypt it."
1892 msgid ""
1893 "When you receive Edward's email and open it, your email client will "
1894 "automatically detect that it is encrypted with your public key, and then it "
1895 "will use your private key to decrypt it."
1896 msgstr ""
1897 "Quando riceverai ed aprirai la mail di Edward, Enigmail automaticamente "
1898 "rileverà che la mail è criptata con la tua chiave pubblica e quindi userà la "
1899 "tua chiave privata per decriptarlo."
1900
1901 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
1902 # | <em>#[-4-]{+5+}</em> Learn {+about+} the Web of Trust
1903 #, fuzzy
1904 #| msgid "<em>#4</em> Learn the Web of Trust"
1905 msgid "<em>#5</em> Learn about the Web of Trust"
1906 msgstr "<em>#4</em> Capire la rete di fiducia (Web of Trust)"
1907
1908 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
1909 msgid "Illustration of keys all interconnected with a web of lines"
1910 msgstr ""
1911
1912 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1913 # | Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness[-;-]{+:+}
1914 # | it requires a way to verify that a person's public key is actually theirs.
1915 # | Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email
1916 # | address with your friend's name, creating keys to go with it{+,+} and
1917 # | impersonating your friend. That's why the free software programmers that
1918 # | developed email encryption created keysigning and the Web of Trust.
1919 #, fuzzy
1920 #| msgid ""
1921 #| "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness; it "
1922 #| "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1923 #| "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1924 #| "address with your friend's name, creating keys to go with it and "
1925 #| "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1926 #| "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1927 msgid ""
1928 "Email encryption is a powerful technology, but it has a weakness: it "
1929 "requires a way to verify that a person's public key is actually theirs. "
1930 "Otherwise, there would be no way to stop an attacker from making an email "
1931 "address with your friend's name, creating keys to go with it, and "
1932 "impersonating your friend. That's why the free software programmers that "
1933 "developed email encryption created keysigning and the Web of Trust."
1934 msgstr ""
1935 "La crittografia delle email è una tecnologia potente, ma ha una debolezza; "
1936 "richiede un modo per verificare che la chiave pubblica di una persona è in "
1937 "realtà la sua. In caso contrario, non ci sarebbe alcun modo per fermare un "
1938 "attaccante dal creare un indirizzo email con il nome del tuo amico con delle "
1939 "chiavi collegate all'account ed impersonarlo. Ecco perché i programmatori di "
1940 "software libero che sviluppano software per la crittografia di mail, hanno "
1941 "ideato la firma delle chiavi e il Web of Trust (rete di fiducia)."
1942
1943 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1944 msgid ""
1945 "When you sign someone's key, you are publicly saying that you've verified "
1946 "that it belongs to them and not someone else."
1947 msgstr ""
1948
1949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1950 msgid ""
1951 "Signing keys and signing messages use the same type of mathematical "
1952 "operation, but they carry very different implications. It's a good practice "
1953 "to generally sign your email, but if you casually sign people's keys, you "
1954 "may accidentally end up vouching for the identity of an imposter."
1955 msgstr ""
1956
1957 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
1958 msgid ""
1959 "People who use your public key can see who has signed it. Once you've used "
1960 "GnuPG for a long time, your key may have hundreds of signatures. You can "
1961 "consider a key to be more trustworthy if it has many signatures from people "
1962 "that you trust. The Web of Trust is a constellation of GnuPG users, "
1963 "connected to each other by chains of trust expressed through signatures."
1964 msgstr ""
1965
1966 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
1967 msgid "Section 5: trusting a key"
1968 msgstr ""
1969
1970 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
1971 # | <em>Step [-4-]{+5+}.a</em> Sign a key
1972 #, fuzzy
1973 #| msgid "<em>Step 4.a</em> Sign a key"
1974 msgid "<em>Step 5.a</em> Sign a key"
1975 msgstr "<em>Step 4.a</em> Firmare una chiave"
1976
1977 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1978 msgid ""
1979 "In your email program's menu, go to OpenPGP Key Manager and select <i>Key "
1980 "properties</i> by right clicking on Edward's key."
1981 msgstr ""
1982
1983 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1984 msgid ""
1985 "Under \"Your Acceptance,\" you can select <i>Yes, I've verified in person "
1986 "this key has the correct fingerprint\"</i>."
1987 msgstr ""
1988
1989 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
1990 # | You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually
1991 # | belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real
1992 # | person, but it's good [-practice.-] {+practice, and for real people it is
1993 # | important. You can read more about signing a person's key in the <a
1994 # | href=\"#check-ids-before-signing\">check IDs before signing</a> section.+}
1995 #, fuzzy
1996 #| msgid ""
1997 #| "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
1998 #| "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
1999 #| "person, but it's good practice."
2000 msgid ""
2001 "You've just effectively said \"I trust that Edward's public key actually "
2002 "belongs to Edward.\" This doesn't mean much because Edward isn't a real "
2003 "person, but it's good practice, and for real people it is important. You can "
2004 "read more about signing a person's key in the <a href=\"#check-ids-before-"
2005 "signing\">check IDs before signing</a> section."
2006 msgstr ""
2007 "Così hai appena detto “Io ho fiducia nel fatto che la chiave pubblica di "
2008 "Edward appartiene realmente ad Edward”. In questo particolare caso, questa "
2009 "operazione non significa molto perché Edward non è una persona reale, ma "
2010 "fare questo con i nostri contatti è una buona pratica."
2011
2012 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2013 msgid "Identifying keys: Fingerprints and IDs"
2014 msgstr ""
2015
2016 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2017 # | People's public keys are usually identified by their key fingerprint,
2018 # | which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8
2019 # | (for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and
2020 # | other public keys saved on your computer, by going to [-Enigmail &rarr;-]
2021 # | {+OpenPGP+} Key Management in your email program's menu, then right
2022 # | clicking on the key and choosing Key Properties. It's good practice to
2023 # | share your fingerprint wherever you share your email address, so that
2024 # | people can double-check that they have the correct public key when they
2025 # | download yours from a keyserver.
2026 #, fuzzy
2027 #| msgid ""
2028 #| "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, "
2029 #| "which is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 "
2030 #| "(for Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and "
2031 #| "other public keys saved on your computer, by going to Enigmail &rarr; Key "
2032 #| "Management in your email program's menu, then right clicking on the key "
2033 #| "and choosing Key Properties. It's good practice to share your fingerprint "
2034 #| "wherever you share your email address, so that people can double-check "
2035 #| "that they have the correct public key when they download yours from a "
2036 #| "keyserver."
2037 msgid ""
2038 "People's public keys are usually identified by their key fingerprint, which "
2039 "is a string of digits like F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (for "
2040 "Edward's key). You can see the fingerprint for your public key, and other "
2041 "public keys saved on your computer, by going to OpenPGP Key Management in "
2042 "your email program's menu, then right clicking on the key and choosing Key "
2043 "Properties. It's good practice to share your fingerprint wherever you share "
2044 "your email address, so that people can double-check that they have the "
2045 "correct public key when they download yours from a keyserver."
2046 msgstr ""
2047 "Le chiavi pubbliche delle persone sono di solito identificate dall'impronta "
2048 "digitale della loro chiave (conosciuta anche come fingerprint), che è una "
2049 "stringa di cifre, come F357AA1A5B1FA42CFD9FE52A9FF2194CC09A61E8 (per la "
2050 "chiave di Edward). Puoi vedere l'impronta digitale della tua chiave "
2051 "pubblica, e delle altre chiavi pubbliche salvate sul computer, andando su "
2052 "OpenPGP &rarr; nel menu del programma di posta elettronica, click destro "
2053 "sulla chiave e scegliere Proprietà principali. E' buona pratica condividere "
2054 "l'impronta digitale della propria chiave ovunque viene condiviso il proprio "
2055 "indirizzo e-mail, in modo che le persone hanno la possibilità di fare un "
2056 "doppio controllo per verificare la correttezza della chiave pubblica che "
2057 "hanno scaricato dal keyserver."
2058
2059 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2060 msgid ""
2061 "You may also see public keys referred to by a shorter keyID. This keyID is "
2062 "visible directly from the Key Management window. These eight character "
2063 "keyIDs were previously used for identification, which used to be safe, but "
2064 "is no longer reliable. You need to check the full fingerprint as part of "
2065 "verifying you have the correct key for the person you are trying to contact. "
2066 "Spoofing, in which someone intentionally generates a key with a fingerprint "
2067 "whose final eight characters are the same as another, is unfortunately "
2068 "common."
2069 msgstr ""
2070
2071 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2072 # | <em>Important:</em> [-check people's identification before-] {+What to
2073 # | consider when+} signing [-their-] keys
2074 #, fuzzy
2075 #| msgid ""
2076 #| "<em>Important:</em> check people's identification before signing their "
2077 #| "keys"
2078 msgid "<em>Important:</em> What to consider when signing keys"
2079 msgstr ""
2080 "<em>Importante:</em> assicurati dell'identità della persona prima di firmare "
2081 "la sua chiave"
2082
2083 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2084 # | Before signing a [-real-] person's key, [-always make sure-] {+you need to
2085 # | be confident that+} it actually belongs to them, and that they are who
2086 # | they say they are. [-Ask-] {+Ideally, this confidence comes from having
2087 # | interactions and conversations with+} them [-to show you their ID (unless
2088 # | you trust-] {+over time, and witnessing interactions between+} them [-very
2089 # | highly)-] and [-their-] {+others. Whenever signing a key, ask to see the
2090 # | full+} public key [-fingerprint ---] {+fingerprint, and+} not just the
2091 # | shorter [-public key ID, which could refer to another key as well. In
2092 # | Enigmail, answer honestly in the window that pops up and asks \"How
2093 # | carefully have you verified that the key-] {+keyID. If+} you [-are about-]
2094 # | {+feel it's important+} to sign [-actually belongs-] {+the key of someone
2095 # | you've just met, also ask them+} to {+show you their government
2096 # | identification, and make sure+} the [-person(s) named above?\".-] {+name
2097 # | on the ID matches the name on the public key.+}
2098 #, fuzzy
2099 #| msgid ""
2100 #| "Before signing a real person's key, always make sure it actually belongs "
2101 #| "to them, and that they are who they say they are. Ask them to show you "
2102 #| "their ID (unless you trust them very highly) and their public key "
2103 #| "fingerprint -- not just the shorter public key ID, which could refer to "
2104 #| "another key as well. In Enigmail, answer honestly in the window that pops "
2105 #| "up and asks \"How carefully have you verified that the key you are about "
2106 #| "to sign actually belongs to the person(s) named above?\"."
2107 msgid ""
2108 "Before signing a person's key, you need to be confident that it actually "
2109 "belongs to them, and that they are who they say they are. Ideally, this "
2110 "confidence comes from having interactions and conversations with them over "
2111 "time, and witnessing interactions between them and others. Whenever signing "
2112 "a key, ask to see the full public key fingerprint, and not just the shorter "
2113 "keyID. If you feel it's important to sign the key of someone you've just "
2114 "met, also ask them to show you their government identification, and make "
2115 "sure the name on the ID matches the name on the public key."
2116 msgstr ""
2117 "Prima di firmare la chiave di una persona reale, assicurati che la chiave "
2118 "appartenga a lui e che lui sia veramente chi dice di essere. Chiedigli di "
2119 "mostrarti il suo Key ID (a meno che sia una persona di fiducia) e l'impronta "
2120 "della sua chiave pubblica – non soltanto il Key ID, che potrebbe anche "
2121 "riferirsi ad un'altra chiave. In Enigmail rispondi onestamente nella "
2122 "finestra che si apre e chiede: \"Con quanta attenzione hai verificato che la "
2123 "chiave che stai per firmare in realtà appartiene alla persona sopracitata?\"."
2124
2125 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dt>
2126 msgid "Master the Web of Trust"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><dl><dd>
2130 msgid ""
2131 "Unfortunately, trust does not spread between users the way <a href=\"https://"
2132 "fennetic.net/irc/finney.org/~hal/web_of_trust.html\">many people think</a>. "
2133 "One of the best ways to strengthen the GnuPG community is to deeply <a href="
2134 "\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual/x334.html\">understand</a> the Web of "
2135 "Trust and to carefully sign as many people's keys as circumstances permit."
2136 msgstr ""
2137
2138 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2139 # | <em>#[-5-]{+6+}</em> Use it well
2140 #, fuzzy
2141 #| msgid "<em>#5</em> Use it well"
2142 msgid "<em>#6</em> Use it well"
2143 msgstr "<em>#5</em> Usarlo al meglio"
2144
2145 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2146 msgid ""
2147 "Everyone uses GnuPG a little differently, but it's important to follow some "
2148 "basic practices to keep your email secure. Not following them, you risk the "
2149 "privacy of the people you communicate with, as well as your own, and damage "
2150 "the Web of Trust."
2151 msgstr ""
2152 "Tutti utilizzano GnuPG diversamente, ma per tenere le proprie mail al sicuro "
2153 "è importante seguire alcune pratiche di base. Non seguendole, metti a "
2154 "rischio la privacy delle persone con cui comunichi, così come la tua, e "
2155 "danneggi la rete di fiducia."
2156
2157 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2158 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (1)
2159 #, fuzzy
2160 #| msgid "Section 5: Use it Well (1)"
2161 msgid "Section 6: Use it Well (1)"
2162 msgstr "Section 5: Use it Well (1)"
2163
2164 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2165 # | When should I encrypt? {+When should I sign?+}
2166 #, fuzzy
2167 #| msgid "When should I encrypt?"
2168 msgid "When should I encrypt? When should I sign?"
2169 msgstr "Quando dovrei criptare?"
2170
2171 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2172 # | The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt
2173 # | emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for
2174 # | surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people
2175 # | doing surveillance won't know where to start. {+That's not to say that
2176 # | only encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and
2177 # | it makes bulk surveillance more difficult.+}
2178 #, fuzzy
2179 #| msgid ""
2180 #| "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2181 #| "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2182 #| "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2183 #| "doing surveillance won't know where to start."
2184 msgid ""
2185 "The more you can encrypt your messages, the better. If you only encrypt "
2186 "emails occasionally, each encrypted message could raise a red flag for "
2187 "surveillance systems. If all or most of your email is encrypted, people "
2188 "doing surveillance won't know where to start. That's not to say that only "
2189 "encrypting some of your email isn't helpful -- it's a great start and it "
2190 "makes bulk surveillance more difficult."
2191 msgstr ""
2192 "Quanto più è possibile crittografare i messaggi, meglio è. Se si criptano e-"
2193 "mail di tanto in tanto, ogni messaggio cifrato potrebbe essere un "
2194 "campanellino di allarme per i sistemi di sorveglianza. Se tutte o la maggior "
2195 "parte delle tue email venissero criptate, le persone che si occupano della "
2196 "sorveglianza non saprebbero nemmeno da dove cominciare."
2197
2198 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2199 msgid ""
2200 "Unless you don't want to reveal your own identity (which requires other "
2201 "protective measures), there's no reason not to sign every message, whether "
2202 "or not you are encrypting. In addition to allowing those with GnuPG to "
2203 "verify that the message came from you, signing is a non-intrusive way to "
2204 "remind everyone that you use GnuPG and show support for secure "
2205 "communication. If you often send signed messages to people that aren't "
2206 "familiar with GnuPG, it's nice to also include a link to this guide in your "
2207 "standard email signature (the text kind, not the cryptographic kind)."
2208 msgstr ""
2209
2210 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2211 # | Section [-5-]{+6+}: Use it Well (2)
2212 #, fuzzy
2213 #| msgid "Section 5: Use it Well (2)"
2214 msgid "Section 6: Use it Well (2)"
2215 msgstr "Section 5: Use it Well (2)"
2216
2217 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2218 msgid "Be wary of invalid keys"
2219 msgstr "Diffidare le chiavi non valide"
2220
2221 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2222 msgid ""
2223 "GnuPG makes email safer, but it's still important to watch out for invalid "
2224 "keys, which might have fallen into the wrong hands. Email encrypted with "
2225 "invalid keys might be readable by surveillance programs."
2226 msgstr ""
2227 "GnuPG rende la posta elettronica più sicura, ma è comunque importante "
2228 "controllare la presenza di chiavi non valide, che avrebbero potuto far "
2229 "cadere le tue mail nelle mani sbagliate. Le email cifrate con chiavi non "
2230 "valide possono essere lette dai programmi di sorveglianza."
2231
2232 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2233 # | In your email program, go back to the [-second-] {+first encrypted+} email
2234 # | that Edward sent you. Because Edward encrypted it with your public key, it
2235 # | will have a [-message from Enigmail-] {+green checkmark a+} at the [-top,
2236 # | which most likely says \"Enigmail: Part of this message encrypted.\"-]
2237 # | {+top \"OpenPGP\" button.+}
2238 #, fuzzy
2239 #| msgid ""
2240 #| "In your email program, go back to the second email that Edward sent you. "
2241 #| "Because Edward encrypted it with your public key, it will have a message "
2242 #| "from Enigmail at the top, which most likely says \"Enigmail: Part of this "
2243 #| "message encrypted.\""
2244 msgid ""
2245 "In your email program, go back to the first encrypted email that Edward sent "
2246 "you. Because Edward encrypted it with your public key, it will have a green "
2247 "checkmark a at the top \"OpenPGP\" button."
2248 msgstr ""
2249 "Nel tuo programma di posta elettronica, torna alla seconda e-mail che Edward "
2250 "ti ha inviato. Siccome Edward ha cifrato la mail con la tua chiave pubblica, "
2251 "dovresti vedere un messaggio di OpenPGP nella parte superiore, che molto "
2252 "probabilmente dice \"OpenPGP: Parte di questo messaggio è cifrato.\""
2253
2254 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2255 # | [-<b>When-]{+<strong>When+} using GnuPG, make a habit of glancing at that
2256 # | [-bar.-] {+button.+} The program will warn you there if you get an email
2257 # | [-encrypted-] {+signed+} with a key that can't be [-trusted.</b>-]
2258 # | {+trusted.</strong>+}
2259 #, fuzzy
2260 #| msgid ""
2261 #| "<b>When using GnuPG, make a habit of glancing at that bar. The program "
2262 #| "will warn you there if you get an email encrypted with a key that can't "
2263 #| "be trusted.</b>"
2264 msgid ""
2265 "<strong>When using GnuPG, make a habit of glancing at that button. The "
2266 "program will warn you there if you get an email signed with a key that can't "
2267 "be trusted.</strong>"
2268 msgstr ""
2269 "<b>Quando usi GnuPG, prendi l'abitudine di guardare quella barra. Il "
2270 "programma ti avviserà lì se la mail è cifrata con una chiave che non può "
2271 "essere attendibile.</b>"
2272
2273 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2274 msgid "Copy your revocation certificate to somewhere safe"
2275 msgstr "Copiare il certificato di revoca da qualche parte al sicuro"
2276
2277 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2278 # | Remember when you created your keys and saved the revocation certificate
2279 # | that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest
2280 # | [-digital-] storage that you have -- [-the ideal thing is-] a flash drive,
2281 # | disk, or hard drive stored in a safe place in your [-home.-] {+home could
2282 # | work, not on a device you carry with you regularly. The safest way we know
2283 # | is actually to print the revocation certificate and store it in a safe
2284 # | place.+}
2285 #, fuzzy
2286 #| msgid ""
2287 #| "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2288 #| "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest "
2289 #| "digital storage that you have -- the ideal thing is a flash drive, disk, "
2290 #| "or hard drive stored in a safe place in your home."
2291 msgid ""
2292 "Remember when you created your keys and saved the revocation certificate "
2293 "that GnuPG made? It's time to copy that certificate onto the safest storage "
2294 "that you have -- a flash drive, disk, or hard drive stored in a safe place "
2295 "in your home could work, not on a device you carry with you regularly. The "
2296 "safest way we know is actually to print the revocation certificate and store "
2297 "it in a safe place."
2298 msgstr ""
2299 "Ricordi che, quando hai creato le tue chiavi, hai anche salvato il "
2300 "certificato di revoca che GnuPG ha fatto? E' tempo di copiare il certificato "
2301 "sul dispositivo di memoria più sicuro che hai - la cosa ideale è un flash "
2302 "drive (pen drive), CD, o disco rigido conservato in un luogo sicuro in casa."
2303
2304 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2305 msgid ""
2306 "If your private key ever gets lost or stolen, you'll need this certificate "
2307 "file to let people know that you are no longer using that keypair."
2308 msgstr ""
2309 "Se la chiave privata viene persa o rubata, avrai bisogno di questo "
2310 "certificato per far sapere che non sei più tu ad usare quella coppia di "
2311 "chiavi."
2312
2313 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2314 # | [-<em>Important:</em> act swiftly-]{+<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY+} if
2315 # | someone gets your private key
2316 #, fuzzy
2317 #| msgid "<em>Important:</em> act swiftly if someone gets your private key"
2318 msgid "<em>IMPORTANT:</em> ACT SWIFTLY if someone gets your private key"
2319 msgstr ""
2320 "<em>Importante:</em> agisci rapidamente se qualcuno ottiene la tua chiave "
2321 "privata"
2322
2323 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2324 # | If you lose your private key or someone else gets a{+ +}hold of it (say,
2325 # | by stealing or cracking your computer), it's important to revoke it
2326 # | immediately before someone else uses it to read your encrypted [-email.-]
2327 # | {+email or forge your signature.+} This guide doesn't cover how to revoke
2328 # | a key, but you can follow [-the-] {+these+} <a
2329 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on
2330 # | the GnuPG site</a>.-]
2331 # | {+href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/\">instructions</a>.+}
2332 # | After you're done revoking, {+make a new key and+} send an email to
2333 # | everyone with whom you usually use your key to make sure they [-know.-]
2334 # | {+know, including a copy of your new key.+}
2335 #, fuzzy
2336 #| msgid ""
2337 #| "If you lose your private key or someone else gets ahold of it (say, by "
2338 #| "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it "
2339 #| "immediately before someone else uses it to read your encrypted email. "
2340 #| "This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow the <a "
2341 #| "href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual.html#AEN305\">instructions on "
2342 #| "the GnuPG site</a>. After you're done revoking, send an email to everyone "
2343 #| "with whom you usually use your key to make sure they know."
2344 msgid ""
2345 "If you lose your private key or someone else gets a hold of it (say, by "
2346 "stealing or cracking your computer), it's important to revoke it immediately "
2347 "before someone else uses it to read your encrypted email or forge your "
2348 "signature. This guide doesn't cover how to revoke a key, but you can follow "
2349 "these <a href=\"https://www.hackdiary.com/2004/01/18/revoking-a-gpg-key/"
2350 "\">instructions</a>. After you're done revoking, make a new key and send an "
2351 "email to everyone with whom you usually use your key to make sure they know, "
2352 "including a copy of your new key."
2353 msgstr ""
2354 "Se perdi la tua chiave privata o qualcuno se ne impossessa (ad esempio "
2355 "rubando o crackando il tuo computer), è importante che tu la revochi "
2356 "immediatamente prima che qualcun altro possa usarla per leggere le tue email "
2357 "criptate. Questa guida non spiega come revocare una chiave, ma è possibile "
2358 "seguire le istruzioni sul sito <a href=\"https://www.gnupg.org/gph/en/manual."
2359 "html#AEN305\">GnuPG</a>. Dopo aver effettuato la revoca, invia una mail a "
2360 "tutti i contatti che solitamente utilizzano la tua chiave per scriverti, per "
2361 "assicurarti che essi sappiano tutto e che di conseguenza evitino di inviarti "
2362 "mail criptate con la chiave pubblica revocata."
2363
2364 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2365 msgid "Webmail and GnuPG"
2366 msgstr ""
2367
2368 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2369 msgid ""
2370 "When you use a web browser to access your email, you're using webmail, an "
2371 "email program stored on a distant website. Unlike webmail, your desktop "
2372 "email program runs on your own computer. Although webmail can't decrypt "
2373 "encrypted email, it will still display it in its encrypted form. If you "
2374 "primarily use webmail, you'll know to open your email client when you "
2375 "receive a scrambled email."
2376 msgstr ""
2377
2378 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2379 msgid "Make your public key part of your online identity"
2380 msgstr ""
2381
2382 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2383 msgid ""
2384 "First add your public key fingerprint to your email signature, then compose "
2385 "an email to at least five of your friends, telling them you just set up "
2386 "GnuPG and mentioning your public key fingerprint. Link to this guide and ask "
2387 "them to join you. Don't forget that there's also an awesome <a href="
2388 "\"infographic.html\">infographic to share.</a>"
2389 msgstr ""
2390
2391 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2392 # | [-We recommend you even go a step further and add it to-]{+Start writing
2393 # | your public key fingerprint anywhere someone would see your email
2394 # | address:+} your social media profiles, blog, Website, or business card.
2395 # | (At the Free Software Foundation, we put ours on our <a
2396 # | href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our
2397 # | culture to the point that we feel like something is missing when we see an
2398 # | email address without a public key fingerprint.
2399 #, fuzzy
2400 #| msgid ""
2401 #| "We recommend you even go a step further and add it to your social media "
2402 #| "profiles, blog, Website, or business card. (At the Free Software "
2403 #| "Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf.org/about/staff"
2404 #| "\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point that we feel "
2405 #| "like something is missing when we see an email address without a public "
2406 #| "key fingerprint."
2407 msgid ""
2408 "Start writing your public key fingerprint anywhere someone would see your "
2409 "email address: your social media profiles, blog, Website, or business card. "
2410 "(At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href=\"https://fsf."
2411 "org/about/staff\">staff page</a>.) We need to get our culture to the point "
2412 "that we feel like something is missing when we see an email address without "
2413 "a public key fingerprint."
2414 msgstr ""
2415 "Ti consigliamo anche di fare un ulteriore passo e aggiungerla ai tuoi "
2416 "profili dei social media, blog, sito web o biglietto da visita (Presso la "
2417 "Free Software Foundation, abbiamo messo la nostra sulla pagina dedicata allo "
2418 "<a href=\"https://fsf.org/about/staff\">staff</a>). Sarebbe auspicabile far "
2419 "si che questa pratica diventasse normale, al punto tale da percepire la "
2420 "sensazione di come se mancasse qualcosa ogni volta che si riceva una mail da "
2421 "un indirizzo senza l'impronta digitale della chiave pubblca."
2422
2423 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2424 msgid "<a href=\"next_steps.html\">Great job! Check out the next steps.</a>"
2425 msgstr ""
2426 "<a href=\"next_steps.html\">Ottimo lavoro! Vai allo step successivo.</a>"
2427
2428 #. type: Content of: <html><body><header><div><p>
2429 msgid "&larr; Read the <a href=\"index.html\">full guide</a>"
2430 msgstr "&larr; Leggi la nostra <a href=\"index.html\">guida completa</a>"
2431
2432 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3><a>
2433 # | <a
2434 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-key
2435 # | encryption works. Infographic via %40fsf\">-]
2436 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-ke
2437 # | y%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">+}
2438 #, fuzzy
2439 #| msgid ""
2440 #| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;"
2441 #| "public-key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2442 msgid ""
2443 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How%20public-key"
2444 "%20encryption%20works.%20Infographic%20via%20%40fsf\">"
2445 msgstr ""
2446 "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zc&amp;t=How&nbsp;public-"
2447 "key encryption works. Infographic via %40fsf\">"
2448
2449 #. type: Content of: <html><body><header><div><h3>
2450 msgid "&nbsp; Share our infographic </a> with the hashtag #EmailSelfDefense"
2451 msgstr ""
2452 "&nbsp; Condividi la nostra infografica</a> utilizzando l'hashtag "
2453 "#EmailSelfDefense"
2454
2455 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><p><img>
2456 msgid "View &amp; share our infographic"
2457 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica"
2458
2459 #. type: Content of: <html><body><header><div><h1>
2460 msgid "Great job!"
2461 msgstr "Ottimo lavoro!"
2462
2463 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2464 # | <em>#[-6-]{+7+}</em> Next steps
2465 #, fuzzy
2466 #| msgid "<em>#6</em> Next steps"
2467 msgid "<em>#7</em> Next steps"
2468 msgstr "<em>#6</em> Prossimo step"
2469
2470 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2471 # | You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking
2472 # | action against bulk surveillance. [-A pat on the back to you!-] These next
2473 # | steps will help make the most of the work [-you did today.-] {+you've
2474 # | done.+}
2475 #, fuzzy
2476 #| msgid ""
2477 #| "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2478 #| "action against bulk surveillance. A pat on the back to you! These next "
2479 #| "steps will help make the most of the work you did today."
2480 msgid ""
2481 "You've now completed the basics of email encryption with GnuPG, taking "
2482 "action against bulk surveillance. These next steps will help make the most "
2483 "of the work you've done."
2484 msgstr ""
2485 "Adesso hai completato tutti gli step, imparando tutte le nozioni di base "
2486 "necessarie per criptare le mail con GnuPG, agendo contro la sorveglianza di "
2487 "massa. Ti meriti una pacca sulla spalla! Questi prossimi step ti "
2488 "permetteranno di non rendere inutile il lavoro che hai fatto oggi."
2489
2490 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2491 msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2492 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2493
2494 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2495 msgid "Join the movement"
2496 msgstr "Unisciti a noi!"
2497
2498 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2499 msgid ""
2500 "You've just taken a huge step towards protecting your privacy online. But "
2501 "each of us acting alone isn't enough. To topple bulk surveillance, we need "
2502 "to build a movement for the autonomy and freedom of all computer users. Join "
2503 "the Free Software Foundation's community to meet like-minded people and work "
2504 "together for change."
2505 msgstr ""
2506 "Oggi hai fatto un passo importante verso la protezione della tua privacy "
2507 "online. Ma ciò non è abbastanza se ognuno di noi agisce da solo. Per far "
2508 "crollare la sorveglianza di massa abbiamo bisogno di creare un movimento per "
2509 "l'autononomia e per la libertà degli utenti che usano il computer. Unisciti "
2510 "alla community della Free Software Foundation per incontrare gente che ha le "
2511 "tue stesse idee, così da lavorare insieme per cambiare le cose."
2512
2513 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2514 # | <small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and
2515 # | Mastodon are better than [-Twitter.</a></small>-] {+Twitter</a>, and <a
2516 # | href=\"https://www.fsf.org/facebook\">why we don't use
2517 # | Facebook</a>.</small>+}
2518 #, fuzzy
2519 #| msgid ""
2520 #| "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2521 #| "Mastodon are better than Twitter.</a></small>"
2522 msgid ""
2523 "<small>Read <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">why GNU Social and "
2524 "Mastodon are better than Twitter</a>, and <a href=\"https://www.fsf.org/"
2525 "facebook\">why we don't use Facebook</a>.</small>"
2526 msgstr ""
2527 "<small>Leggi <a href=\"https://www.fsf.org/twitter\">perchè GNU Social e "
2528 "Mastodon sono migliori rispetto a Twitter.</a></small>"
2529
2530 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2531 msgid "Low-volume mailing list"
2532 msgstr "Mailing list a basso volume di mail"
2533
2534 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><form>
2535 msgid ""
2536 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2537 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Add me\" name=\"_qf_Edit_next"
2538 "\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
2539 "confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" value=\"1\" "
2540 "name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my.fsf.org/"
2541 "civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input type="
2542 "\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2543 msgstr ""
2544 "<input type=\"text\" value=\"Type your email...\" name=\"email-Primary\" id="
2545 "\"frmEmail\" /> <input type=\"submit\" value=\"Aggiungimi\" name="
2546 "\"_qf_Edit_next\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://emailselfdefense."
2547 "fsf.org/en/confirmation.html\" name=\"postURL\" /> <input type=\"hidden\" "
2548 "value=\"1\" name=\"group[25]\" /> <input type=\"hidden\" value=\"https://my."
2549 "fsf.org/civicrm/profile?reset=1&amp;gid=391\" name=\"cancelURL\" /> <input "
2550 "type=\"hidden\" value=\"Edit:cancel\" name=\"_qf_default\" />"
2551
2552 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><div><p>
2553 msgid ""
2554 "<small>Read our <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2555 "\">privacy policy</a>.</small>"
2556 msgstr ""
2557 "<small>Leggi la nostra <a href=\"https://my.fsf.org/donate/privacypolicy.html"
2558 "\">politica sulla privacy</a>.</small>"
2559
2560 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2561 msgid "Bring Email Self-Defense to new people"
2562 msgstr ""
2563
2564 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2565 msgid ""
2566 "Understanding and setting up email encryption is a daunting task for many. "
2567 "To welcome them, make it easy to find your public key and offer to help with "
2568 "encryption. Here are some suggestions:"
2569 msgstr ""
2570
2571 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2572 msgid ""
2573 "# Lead an Email Self-Defense workshop for your friends and community, using "
2574 "our <a href=\"workshops.html\">teaching guide</a>."
2575 msgstr ""
2576
2577 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2578 # | [-Before you close this guide, use-]{+# Use+} <a
2579 # | [-href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with
2580 # | me using Email Self-Defense %40fsf\">our-]
2581 # | {+href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\">
2582 # | our+} sharing page</a> to compose a message to a few friends and ask them
2583 # | to join you in using encrypted email. Remember to include your [-<a
2584 # | href=\"index.html#section4\">GnuPG-] {+GnuPG+} public key [-ID</a>-]
2585 # | {+fingerprint+} so they can easily download your key.
2586 #, fuzzy
2587 #| msgid ""
2588 #| "Before you close this guide, use <a href=\"https://fsf.org/share?"
2589 #| "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense "
2590 #| "%40fsf\">our sharing page</a> to compose a message to a few friends and "
2591 #| "ask them to join you in using encrypted email. Remember to include your "
2592 #| "<a href=\"index.html#section4\">GnuPG public key ID</a> so they can "
2593 #| "easily download your key."
2594 msgid ""
2595 "# Use <a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt"
2596 "%20with%20me%20using%20Email%20Self-Defense%20%40fsf\"> our sharing page</a> "
2597 "to compose a message to a few friends and ask them to join you in using "
2598 "encrypted email. Remember to include your GnuPG public key fingerprint so "
2599 "they can easily download your key."
2600 msgstr ""
2601 "Prima di chiudere questa guida, usa <a href=\"https://fsf.org/share?"
2602 "u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Encrypt with me using Email Self-Defense %40fsf"
2603 "\">la nostra pagina di condivisione</a> per inviare un messaggio ad alcuni "
2604 "tuoi amici, chiedendo loro di unirsi a te nella criptazione delle email. "
2605 "Ricordati di includere l'<a href=\"index.html#section4\">ID della tua chiave "
2606 "pubblica GnuPG</a> così da permettere loro di scaricare facilmente la tua "
2607 "chiave."
2608
2609 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><ul><li>
2610 msgid ""
2611 "# Add your public key fingerprint anywhere that you normally display your "
2612 "email address. Some good places are: your email signature (the text kind, "
2613 "not the cryptographic kind), social media profiles, blogs, Web sites, or "
2614 "business cards. At the Free Software Foundation, we put ours on our <a href="
2615 "\"https://fsf.org/about/staff\">staff page</a>."
2616 msgstr ""
2617
2618 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2619 msgid "Protect more of your digital life"
2620 msgstr "Proteggi maggiormente la tua vita digitale"
2621
2622 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2623 msgid ""
2624 "Learn surveillance-resistant technologies for instant messages, hard drive "
2625 "storage, online sharing, and more at <a href=\"https://directory.fsf.org/"
2626 "wiki/Collection:Privacy_pack\"> the Free Software Directory's Privacy Pack</"
2627 "a> and <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2628 msgstr ""
2629 "Scopri tutte le tecnologie anti-sorveglianza per l'instant messaging, per la "
2630 "protezione dei dati sul tuo hard drive, per la condivisione di file e molto "
2631 "altro ancora nella <a href=\"https://directory.fsf.org/wiki/Collection:"
2632 "Privacy_pack\"> Cartella \"Software Libero - Privacy Pack\"</a> e sul "
2633 "portale <a href=\"https://prism-break.org\">prism-break.org</a>."
2634
2635 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2636 # | If you are using Windows, [-Mac OS-] {+macOS+} or any other proprietary
2637 # | operating system, we recommend you switch to a free software operating
2638 # | system like GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to
2639 # | enter your computer through hidden back doors. Check out the Free Software
2640 # | Foundation's <a
2641 # | href=\"http{+s+}://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed
2642 # | versions of GNU/Linux.</a>
2643 #, fuzzy
2644 #| msgid ""
2645 #| "If you are using Windows, Mac OS or any other proprietary operating "
2646 #| "system, we recommend you switch to a free software operating system like "
2647 #| "GNU/Linux. This will make it much harder for attackers to enter your "
2648 #| "computer through hidden back doors. Check out the Free Software "
2649 #| "Foundation's <a href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html"
2650 #| "\">endorsed versions of GNU/Linux.</a>"
2651 msgid ""
2652 "If you are using Windows, macOS or any other proprietary operating system, "
2653 "we recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
2654 "This will make it much harder for attackers to enter your computer through "
2655 "hidden back doors. Check out the Free Software Foundation's <a href="
2656 "\"https://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">endorsed versions of GNU/"
2657 "Linux.</a>"
2658 msgstr ""
2659 "Se stai utilizzando Windows, Mac o qualsiasi altro sistema operativo "
2660 "proprietario, ti consigliamo di passare a sistemi operativi liberi come Gnu/"
2661 "Linux. Ciò renderà la vita più difficile a tutte le persone che vogliono "
2662 "attacare il tuo computer sfruttando delle backdoor nascoste. Scopri tutte <a "
2663 "href=\"http://www.gnu.org/distros/free-distros.html\">le distribuzioni Gnu/"
2664 "Linux</a> approvate dalla Free Software Foundation."
2665
2666 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2667 msgid "Optional: Add more email protection with Tor"
2668 msgstr ""
2669
2670 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2671 msgid ""
2672 "<a href=\"https://www.torproject.org/about/overview.html.en\">The Onion "
2673 "Router (Tor) network</a> wraps Internet communication in multiple layers of "
2674 "encryption and bounces it around the world several times. When used "
2675 "properly, Tor confuses surveillance field agents and the global surveillance "
2676 "apparatus alike. Using it simultaneously with GnuPG's encryption will give "
2677 "you the best results."
2678 msgstr ""
2679
2680 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2681 msgid ""
2682 "To have your email program send and receive email over Tor, install the <a "
2683 "href=\"https://addons.mozilla.org/en-us/thunderbird/addon/torbirdy/"
2684 "\">Torbirdy plugin</a> by searching for it through Add-ons."
2685 msgstr ""
2686
2687 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2688 msgid ""
2689 "Before beginning to check your email over Tor, make sure you understand <a "
2690 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq.html."
2691 "en#WhatProtectionsDoesTorProvide\"> the security tradeoffs involved</a>. "
2692 "This <a href=\"https://www.eff.org/pages/tor-and-https\">infographic</a> "
2693 "from our friends at the Electronic Frontier Foundation demonstrates how Tor "
2694 "keeps you secure."
2695 msgstr ""
2696
2697 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><div><p><img>
2698 # | Section [-6-]{+7+}: Next Steps
2699 #, fuzzy
2700 #| msgid "Section 6: Next Steps"
2701 msgid "Section 7: Next Steps"
2702 msgstr "Section 6: Next Steps"
2703
2704 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2705 msgid "Make Email Self-Defense tools even better"
2706 msgstr "Rendi gli strumenti di autodifesa email sempre migliori"
2707
2708 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2709 msgid ""
2710 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Leave "
2711 "feedback and suggest improvements to this guide</a>. We welcome "
2712 "translations, but we ask that you contact us at <a href=\"mailto:"
2713 "campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a> before you start, so that we can "
2714 "connect you with other translators working in your language."
2715 msgstr ""
2716 "<a href=\"https://libreplanet.org/wiki/GPG_guide/Public_Review\">Lascia un "
2717 "feedback e consigli utili per migliorare questa guida</a>. Nuove traduzioni "
2718 "sono ben accette, ma prima di cominciare ti chiediamo di contattarci "
2719 "all'indirizzo mail <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</"
2720 "a>, cosi da poterti mettere in contatto con gli altri traduttori che "
2721 "lavorano nella tua stessa lingua."
2722
2723 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2724 # | If you like programming, you can contribute code to <a
2725 # | [-href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a
2726 # | href=\"https://www.enigmail.net/home/index.php\">Enigmail</a>.-]
2727 # | {+href=\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a>.+}
2728 #, fuzzy
2729 #| msgid ""
2730 #| "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2731 #| "gnupg.org/\">GnuPG</a> or <a href=\"https://www.enigmail.net/home/index."
2732 #| "php\">Enigmail</a>."
2733 msgid ""
2734 "If you like programming, you can contribute code to <a href=\"https://www."
2735 "gnupg.org/\">GnuPG</a>."
2736 msgstr ""
2737 "Se ti piace programmare, puoi contribuire alla programmazione di <a href="
2738 "\"https://www.gnupg.org/\">GnuPG</a> o di <a href=\"https://www.enigmail.net/"
2739 "home/index.php\">Enigmail</a>."
2740
2741 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2742 msgid ""
2743 "To go the extra mile, support the Free Software Foundation so we can keep "
2744 "improving Email Self-Defense, and make more tools like it."
2745 msgstr ""
2746 "Se vuoi fare qualcosa in più, supporta la Free Software Foundation in modo "
2747 "da aiutarci nella promozione dell'Autodifesa delle email quanto più "
2748 "possibile, creando così molti più software come questi."
2749
2750 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2751 # | [-&larr;-]<a [-href=\"index.html\">Return to the-]
2752 # | {+href=\"index.html\">Set up+} guide</a>
2753 #, fuzzy
2754 #| msgid "&larr; <a href=\"index.html\">Return to the guide</a>"
2755 msgid "<a href=\"index.html\">Set up guide</a>"
2756 msgstr "&larr; <a href=\"index.html\">Ritorna alla guida</a>"
2757
2758 #. type: Content of: <html><body><header><div><ul><li>
2759 msgid "<a href=\"workshops.html\" class=\"current\">Teach your friends</a>"
2760 msgstr ""
2761
2762 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><div><p>
2763 msgid ""
2764 "We want to translate this guide into more languages, and make a version for "
2765 "encryption on mobile devices. Please donate, and help people around the "
2766 "world take the first step towards protecting their privacy with free "
2767 "software."
2768 msgstr ""
2769 "Vogliamo tradurre questa guida in molte lingue e crearne un'altra per la "
2770 "criptazione dei dispositivi mobili. Per favore donate e aiutate le persone "
2771 "nel mondo a compiere il primo passo verso la protezione della loro privacy "
2772 "grazie al free software."
2773
2774 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p><a>
2775 msgid ""
2776 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2777 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2778 msgstr ""
2779 "<a href=\"https://crm.fsf.org/civicrm/contribute/transact?reset=1&amp;"
2780 "id=14&amp;pk_campaign=email_self_defense&amp;pk_kwd=guide_donate\">"
2781
2782 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><header><div><div><p><a><img>
2783 msgid "View &amp; share our infographic →"
2784 msgstr "Guarda e condividi la nostra infografica →"
2785
2786 #. type: Content of: <html><body><header><div><div><p>
2787 msgid ""
2788 "</a> Understanding and setting up email encryption sounds like a daunting "
2789 "task to many people. That's why helping your friends with GnuPG plays such "
2790 "an important role in helping spread encryption. Even if only one person "
2791 "shows up, that's still one more person using encryption who wasn't before. "
2792 "You have the power to help your friends keep their digital love letters "
2793 "private, and teach them about the importance of free software. If you use "
2794 "GnuPG to send and receive encrypted email, you're a perfect candidate for "
2795 "leading a workshop!"
2796 msgstr ""
2797
2798 #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><section><div><div><p><img>
2799 msgid "A small workshop among friends"
2800 msgstr ""
2801
2802 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2803 msgid "<em>#1</em> Get your friends or community interested"
2804 msgstr ""
2805
2806 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2807 msgid ""
2808 "If you hear friends grumbling about their lack of privacy, ask them if "
2809 "they're interested in attending a workshop on Email Self-Defense. If your "
2810 "friends don't grumble about privacy, they may need some convincing. You "
2811 "might even hear the classic \"if you've got nothing to hide, you've got "
2812 "nothing to fear\" argument against using encryption."
2813 msgstr ""
2814
2815 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2816 msgid ""
2817 "Here are some talking points you can use to help explain why it's worth it "
2818 "to learn GnuPG. Mix and match whichever you think will make sense to your "
2819 "community:"
2820 msgstr ""
2821
2822 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2823 msgid "Strength in numbers"
2824 msgstr ""
2825
2826 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2827 msgid ""
2828 "Each person who chooses to resist mass surveillance with encryption makes it "
2829 "easier for others to resist as well. People normalizing the use of strong "
2830 "encryption has multiple powerful effects: it means those who need privacy "
2831 "the most, like potential whistle-blowers and activists, are more likely to "
2832 "learn about encryption. More people using encryption for more things also "
2833 "makes it harder for surveillance systems to single out those that can't "
2834 "afford to be found, and shows solidarity with those people."
2835 msgstr ""
2836
2837 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2838 msgid "People you respect may already be using encryption"
2839 msgstr ""
2840
2841 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2842 msgid ""
2843 "Many journalists, whistleblowers, activists, and researchers use GnuPG, so "
2844 "your friends might unknowingly have heard of a few people who use it "
2845 "already. You can search for \"BEGIN PUBLIC KEY BLOCK\" + keyword to help "
2846 "make a list of people and organizations who use GnuPG whom your community "
2847 "will likely recognize."
2848 msgstr ""
2849
2850 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2851 msgid "Respect your friends' privacy"
2852 msgstr ""
2853
2854 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2855 msgid ""
2856 "There's no objective way to judge what constitutes privacy-sensitive "
2857 "correspondence. As such, it's better not to presume that just because you "
2858 "find an email you sent to a friend innocuous, your friend (or a surveillance "
2859 "agent, for that matter!) feels the same way. Show your friends respect by "
2860 "encrypting your correspondence with them."
2861 msgstr ""
2862
2863 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2864 msgid "Privacy technology is normal in the physical world"
2865 msgstr ""
2866
2867 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2868 msgid ""
2869 "In the physical realm, we take window blinds, envelopes, and closed doors "
2870 "for granted as ways of protecting our privacy. Why should the digital realm "
2871 "be any different?"
2872 msgstr ""
2873
2874 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><h3>
2875 msgid "We shouldn't have to trust our email providers with our privacy"
2876 msgstr ""
2877
2878 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><div><p>
2879 msgid ""
2880 "Some email providers are very trustworthy, but many have incentives not to "
2881 "protect your privacy and security. To be empowered digital citizens, we need "
2882 "to build our own security from the bottom up."
2883 msgstr ""
2884
2885 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2886 msgid "<em>#2</em> Plan The Workshop"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2890 msgid ""
2891 "Once you've got at least one interested friend, pick a date and start "
2892 "planning out the workshop. Tell participants to bring their computer and ID "
2893 "(for signing each other's keys). If you'd like to make it easy for the "
2894 "participants to use <a href=\"https://theintercept.com/2015/03/26/"
2895 "passphrases-can-memorize-attackers-cant-guess/\">Diceware</a> for choosing "
2896 "passwords, get a pack of dice beforehand. Make sure the location you select "
2897 "has an easily accessible Internet connection, and make backup plans in case "
2898 "the connection stops working on the day of the workshop. Libraries, coffee "
2899 "shops, and community centers make great locations. Try to get all the "
2900 "participants to set up an email client based on Thunderbird before the "
2901 "event. Direct them to their email provider's IT department or help page if "
2902 "they run into errors."
2903 msgstr ""
2904
2905 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2906 msgid ""
2907 "Estimate that the workshop will take at least forty minutes plus ten minutes "
2908 "for each participant. Plan extra time for questions and technical glitches."
2909 msgstr ""
2910
2911 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2912 msgid ""
2913 "The success of the workshop requires understanding and catering to the "
2914 "unique backgrounds and needs of each group of participants. Workshops should "
2915 "stay small, so that each participant receives more individualized "
2916 "instruction. If more than a handful of people want to participate, keep the "
2917 "facilitator to participant ratio high by recruiting more facilitators, or by "
2918 "facilitating multiple workshops. Small workshops among friends work great!"
2919 msgstr ""
2920
2921 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2922 msgid "<em>#3</em> Follow the guide as a group"
2923 msgstr ""
2924
2925 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2926 msgid ""
2927 "Work through the Email Self-Defense guide a step at a time as a group. Talk "
2928 "about the steps in detail, but make sure not to overload the participants "
2929 "with minutia. Pitch the bulk of your instructions to the least tech-savvy "
2930 "participants. Make sure all the participants complete each step before the "
2931 "group moves on to the next one. Consider facilitating secondary workshops "
2932 "afterwards for people that had trouble grasping the concepts, or those that "
2933 "grasped them quickly and want to learn more."
2934 msgstr ""
2935
2936 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2937 msgid ""
2938 "In <a href=\"index.html#section2\">Section 2</a> of the guide, make sure the "
2939 "participants upload their keys to the same keyserver so that they can "
2940 "immediately download each other's keys later (sometimes there is a delay in "
2941 "synchronization between keyservers). During <a href=\"index."
2942 "html#section3\">Section 3</a>, give the participants the option to send test "
2943 "messages to each other instead of or as well as Edward. Similarly, in <a "
2944 "href=\"index.html#section4\">Section 4</a>, encourage the participants to "
2945 "sign each other's keys. At the end, make sure to remind people to safely "
2946 "back up their revocation certificates."
2947 msgstr ""
2948
2949 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2950 msgid "<em>#4</em> Explain the pitfalls"
2951 msgstr ""
2952
2953 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2954 msgid ""
2955 "Remind participants that encryption works only when it's explicitly used; "
2956 "they won't be able to send an encrypted email to someone who hasn't already "
2957 "set up encryption. Also remind participants to double-check the encryption "
2958 "icon before hitting send, and that subjects and timestamps are never "
2959 "encrypted."
2960 msgstr ""
2961
2962 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2963 msgid ""
2964 "Explain the <a href=\"https://www.gnu.org/proprietary/proprietary.html"
2965 "\">dangers of running a proprietary system</a> and advocate for free "
2966 "software, because without it, we can't <a href=\"https://www.fsf.org/"
2967 "bulletin/2013/fall/how-can-free-software-protect-us-from-surveillance"
2968 "\">meaningfully resist invasions of our digital privacy and autonomy</a>."
2969 msgstr ""
2970
2971 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2972 msgid "<em>#5</em> Share additional resources"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2976 msgid ""
2977 "GnuPG's advanced options are far too complex to teach in a single workshop. "
2978 "If participants want to know more, point out the advanced subsections in the "
2979 "guide and consider organizing another workshop. You can also share <a href="
2980 "\"https://www.gnupg.org/documentation/index.html\">GnuPG's</a> official "
2981 "documentation and mailing lists, and the <a href=\"https://libreplanet.org/"
2982 "wiki/GPG_guide/Public_Review\">Email Self-Defense feedback</a> page. Many "
2983 "GNU/Linux distribution's Web sites also contain a page explaining some of "
2984 "GnuPG's advanced features."
2985 msgstr ""
2986
2987 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><h2>
2988 msgid "<em>#6</em> Follow up"
2989 msgstr ""
2990
2991 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
2992 msgid ""
2993 "Make sure everyone has shared email addresses and public key fingerprints "
2994 "before they leave. Encourage the participants to continue to gain GnuPG "
2995 "experience by emailing each other. Send them each an encrypted email one "
2996 "week after the event, reminding them to try adding their public key ID to "
2997 "places where they publicly list their email address."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. type: Content of: <html><body><section><div><div><p>
3001 msgid ""
3002 "If you have any suggestions for improving this workshop guide, please let us "
3003 "know at <a href=\"mailto:campaigns@fsf.org\">campaigns@fsf.org</a>."
3004 msgstr ""
3005
3006 #, fuzzy
3007 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "GnuPG, GPG, openpgp, encryption, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3010 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3011
3012 #, fuzzy
3013 #~| msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3014 #~ msgid "<a href=\"/tr\">Türkçe - v5.0</a>"
3015 #~ msgstr "<a href=\"/tr\">Türkçe - v4.0</a>"
3016
3017 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3018 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3019
3020 #, fuzzy
3021 #~| msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3022 #~ msgid "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, encryption"
3023 #~ msgstr "GnuPG, GPG, openpgp, surveillance, privacy, email, Enigmail"
3024
3025 #, fuzzy
3026 #~| msgid ""
3027 #~| "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email "
3028 #~| "encryption for everyone via %40fsf\">Share&nbsp;"
3029 #~ msgid ""
3030 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Email"
3031 #~ "%20encryption%20for%20everyone%20via%20%40fsf\">Share&nbsp;"
3032 #~ msgstr ""
3033 #~ "<a href=\"https://fsf.org/share?u=https://u.fsf.org/zb&amp;t=Criptazione "
3034 #~ "email per tutti a cura della fsf.\">Condividi!"
3035
3036 #~ msgid ""
3037 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/en/"
3038 #~ "infographic.html\">"
3039 #~ msgstr ""
3040 #~ "<a id=\"infographic\" href=\"https://emailselfdefense.fsf.org/it/"
3041 #~ "infographic.html\">"
3042
3043 #~ msgid "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3044 #~ msgstr "<a href=\"/cs\">čeština - v4.0</a>"
3045
3046 #~ msgid "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3047 #~ msgstr "<a href=\"/de\">Deutsch - v4.0</a>"
3048
3049 #~ msgid "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3050 #~ msgstr "<a href=\"/el\">ελληνικά - v3.0</a>"
3051
3052 #~ msgid "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3053 #~ msgstr "<a href=\"/es\">español - v4.0</a>"
3054
3055 #~ msgid "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3056 #~ msgstr "<a href=\"/fr\">français - v4.0</a>"
3057
3058 #~ msgid "<a href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3059 #~ msgstr "<a class=\"current\" href=\"/it\">italiano - v3.0</a>"
3060
3061 #~ msgid "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3062 #~ msgstr "<a href=\"/ko\">한국어 <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3063
3064 #~ msgid "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3065 #~ msgstr "<a href=\"/ml\">മലയാളം <span class=\"tip\">tip</span></a>"
3066
3067 #~ msgid "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3068 #~ msgstr "<a href=\"/pt-br\">português do Brasil - v3.0</a>"
3069
3070 #~ msgid "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3071 #~ msgstr "<a href=\"/ro\">română - v3.0</a>"
3072
3073 #~ msgid "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3074 #~ msgstr "<a href=\"/ru\">русский - v4.0</a>"
3075
3076 #~ msgid "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3077 #~ msgstr "<a href=\"/sq\">Shqip - v4.0</a>"
3078
3079 #~ msgid "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3080 #~ msgstr "<a href=\"/sv\">svenska - v4.0</a>"
3081
3082 #~ msgid "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3083 #~ msgstr "<a href=\"/zh-hans\">简体中文 - v4.0</a>"
3084
3085 #~ msgid "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3086 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\">Mac OS</a>"
3087
3088 #~ msgid "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3089 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\">Windows</a>"
3090
3091 #~ msgid "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3092 #~ msgstr "<a href=\"http://u.fsf.org/ys\">"
3093
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "Open your email program and follow the wizard (step-by-step walkthrough) "
3096 #~ "that sets it up with your email account."
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Apri il programma e segui l'installazione guidata per impostarlo con il "
3099 #~ "tuo account email."
3100
3101 #~ msgid "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3102 #~ msgstr "Step 1.B: Tools -> Add-ons"
3103
3104 #~ msgid "Step 1.B: Search Add-ons"
3105 #~ msgstr "Step 1.B: Search Add-ons"
3106
3107 #~ msgid "Step 1.B: Install Add-ons"
3108 #~ msgstr "Step 1.B: Install Add-ons"
3109
3110 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3111 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3112
3113 #, fuzzy
3114 #~| msgid ""
3115 #~| "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3116 #~| "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3117 #~| "Enigmail? If so, skip this step."
3118 #~ msgid ""
3119 #~ "In your email program's menu, select Add-ons (it may be in the Tools "
3120 #~ "section). Make sure Extensions is selected on the left. Do you see "
3121 #~ "Enigmail? Make sure it's the latest version. If so, skip this step."
3122 #~ msgstr ""
3123 #~ "Nel menù del client mail, seleziona Add-on (solitamente si trova nella "
3124 #~ "sezione Strumenti). Assicurati di aver cliccato su Estensioni, "
3125 #~ "nell'elenco a destra. Vedi già Enigmail? Se è così puoi saltare questo "
3126 #~ "Step."
3127
3128 #~ msgid ""
3129 #~ "If not, search \"Enigmail\" with the search bar in the upper right. You "
3130 #~ "can take it from here. Restart your email program when you're done."
3131 #~ msgstr ""
3132 #~ "Se non compare, cerca “Enigmail” nella barra di ricerca in alto a destra. "
3133 #~ "Adesso puoi installarlo da qua. Riavvia il programma e sarai pronto per "
3134 #~ "cominciare."
3135
3136 #, fuzzy
3137 #~| msgid ""
3138 #~| "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3139 #~| "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3140 #~| "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3141 #~| "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3142 #~| "Next with the default options selected, except in these instances:"
3143 #~ msgid ""
3144 #~ "The Enigmail Setup wizard may start automatically. If it doesn't, select "
3145 #~ "Enigmail &rarr; Setup Wizard from your email program's menu. You don't "
3146 #~ "need to read the text in the window that pops up unless you'd like to, "
3147 #~ "but it's good to read the text on the later screens of the wizard. Click "
3148 #~ "Next with the default options selected, except in these instances, which "
3149 #~ "are listed in the order they appear:"
3150 #~ msgstr ""
3151 #~ "L'installazione guidata di Enigmail dovrebbe partire in automatico. Se "
3152 #~ "ciò non avviene, seleziona Enigmail → Installazione Guidata dal menù del "
3153 #~ "tuo client email. Non è neccessario leggere il testo contenuto nella "
3154 #~ "finestra pop-up che appare, a meno che non si voglia, ma è buono leggere "
3155 #~ "il testo contenuto nella finestra successiva del wizard. Fai click su "
3156 #~ "Avanti lasciando tutte le impostazioni di default selezionate e "
3157 #~ "selezionare:"
3158
3159 #~ msgid ""
3160 #~ "On the screen titled \"Encryption,\" select \"Encrypt all of my messages "
3161 #~ "by default, because privacy is critical to me.\""
3162 #~ msgstr ""
3163 #~ "Nella schermata intitolata \"Criptazione\", selezionare \"Cripta di "
3164 #~ "default tutti i miei messaggi, perché la privacy è importante per me.\""
3165
3166 #~ msgid ""
3167 #~ "On the screen titled \"Signing,\" select \"Don't sign my messages by "
3168 #~ "default.\""
3169 #~ msgstr ""
3170 #~ "Nella schermata intitolata \"Firma\", seleziona \"Non firmare i miei "
3171 #~ "messaggi di default\"."
3172
3173 #~ msgid ""
3174 #~ "On the screen titled \"Key Selection,\" select \"I want to create a new "
3175 #~ "key pair for signing and encrypting my email.\""
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "Nella schermata intitolata \"Seleziona chiave\", seleziona \"Voglio "
3178 #~ "creare un nuovo paio di chiavi per firmare e criptare le mie mail.\""
3179
3180 #~ msgid ""
3181 #~ "The program will take a little while to finish the next step, the \"Key "
3182 #~ "Creation\" screen. While you wait, do something else with your computer, "
3183 #~ "like watching a movie or browsing the Web. The more you use the computer "
3184 #~ "at this point, the faster the key creation will go."
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "Il programma si prenderà un po' di tempo per completare il passaggio "
3187 #~ "successivo: la creazione delle chiavi. Mentre si attende, è bene "
3188 #~ "effettuare qualcosa di diverso con il computer, come guardare un film o "
3189 #~ "navigare sul web. Quanto più si utilizza il computer, a questo punto, più "
3190 #~ "velocemente avverrà la creazione della chiave."
3191
3192 #~ msgid "I can't find the Enigmail menu."
3193 #~ msgstr "Non riesci a trovare il menu OpenPGP?"
3194
3195 #~ msgid ""
3196 #~ "In many new email programs, the main menu is represented by an image of "
3197 #~ "three stacked horizontal bars. Enigmail may be inside a section called "
3198 #~ "Tools."
3199 #~ msgstr ""
3200 #~ "Nei nuovi programmi di posta il menù principale è rappresentato da "
3201 #~ "un'icona formata da tre barre orizzontali. OpenPGP potrebbe trovarsi "
3202 #~ "dentro la sezione Strumenti."
3203
3204 #~ msgid "The wizard says that it cannot find GnuPG."
3205 #~ msgstr "Il wizard non riesce a trovare GnuPG?"
3206
3207 #~ msgid ""
3208 #~ "Open whatever program you usually use for installing software, and search "
3209 #~ "for GnuPG, then install it. Then restart the Enigmail setup wizard by "
3210 #~ "going to Enigmail &rarr; Setup Wizard."
3211 #~ msgstr ""
3212 #~ "Apri qualsiasi programma che permette l'installazione di programmi, cerca "
3213 #~ "GnuPGOpen e installalo. Fatto ciò riavvia la configurazione di Enigmail "
3214 #~ "andando in OpenPGP &rarr; Installazione Guidata."
3215
3216 #~ msgid "In your email program's menu, select Enigmail &rarr; Key Management."
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "Nel menù del tuo programma di posta. Seleziona Enigmail &rarr; Gestione "
3219 #~ "Chiavi"
3220
3221 #~ msgid "The progress bar never finishes"
3222 #~ msgstr "La barra di progresso non giunge al termine?"
3223
3224 #~ msgid ""
3225 #~ "Close the upload popup, make sure you are connected to the Internet, and "
3226 #~ "try again. If that doesn't work, try again, selecting a different "
3227 #~ "keyserver."
3228 #~ msgstr ""
3229 #~ "Chiudi la finestra di upload, assicurati di essere connesso ad internet e "
3230 #~ "riprova. Se non funziona ancora, prova un keyserver differente."
3231
3232 #~ msgid "My key doesn't appear in the list"
3233 #~ msgstr "La tua chiave non appare nella lista?"
3234
3235 #~ msgid "Try checking \"Display All Keys by Default.\""
3236 #~ msgstr "Prova controllando l'opzione \"Mostra le chiavi predefinite\"."
3237
3238 #, fuzzy
3239 #~| msgid ""
3240 #~| "There should be an icon of a yellow key in the bottom right of the "
3241 #~| "composition window. This means that encryption is on, however, we want "
3242 #~| "this first special message to Edward to be unencrypted. Click the key "
3243 #~| "icon once to turn encryption off. The key should become grey, with a "
3244 #~| "blue dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3245 #~| "default). Once encryption is off, hit Send."
3246 #~ msgid ""
3247 #~ "The lock icon in the top left should be yellow, meaning encryption is "
3248 #~ "turned on. We want this first special message to be unencrypted, so click "
3249 #~ "the icon once to turn it off. The lock should become grey, with a blue "
3250 #~ "dot on it (to alert you that the setting has been changed from the "
3251 #~ "default). Once encryption is off, hit Send."
3252 #~ msgstr ""
3253 #~ "Dovrebbe esserci un'icona con una chiave gialla nella parte in basso a "
3254 #~ "sinistra della finestra di composizione del messaggio. Questo significa "
3255 #~ "che la criptazione è attivata, tuttavia noi vogliamo che questo primo "
3256 #~ "messaggio da inviare ad Edward sia non criptato. Quindi basterà cliccare "
3257 #~ "sull'icona della chiave per disattivare la criptazione. La chiave "
3258 #~ "dovrebbe diventare grigia con un punto blu (il quale sta ad indicare che "
3259 #~ "le impostazioni di default sono state cambiate). Dopo aver disattivato "
3260 #~ "la criptazione, puoi inviare la mail."
3261
3262 #, fuzzy
3263 #~| msgid ""
3264 #~| "They key in the bottom right of the window should be yellow, meaning "
3265 #~| "encryption is on. This will be your default from now on."
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "The lock icon in the top left of the window should be yellow, meaning "
3268 #~ "encryption is on. This will be your default from now on."
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "La chiave in alto a destra nella finestra di composizione dovrebbe essere "
3271 #~ "gialla, ciò significa che la criptazione della mail è attiva. Questo tipo "
3272 #~ "di configurazione, da ora in poi, deve essere la predefinita."
3273
3274 #~ msgid ""
3275 #~ "To encrypt an email to Edward, you need his public key, so now you'll "
3276 #~ "have Enigmail download it from a keyserver. Click Download Missing Keys "
3277 #~ "and use the default in the pop-up that asks you to choose a keyserver. "
3278 #~ "Once it finds keys, check the first one (Key ID starting with C), then "
3279 #~ "select ok. Select ok in the next pop-up."
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Per mandare una mail criptata ad Edward, tu hai bisogno della sua chiave "
3282 #~ "pubblica, quindi Enigmail dovrà scaricarla dal keyserver. Per fare ciò "
3283 #~ "bisogna cliccare su Scarica chiavi perdute e scegliere il keyserver "
3284 #~ "selezionato di default dal programma. Dopo che il programma trova le "
3285 #~ "chiavi, controlla la prima (l'ID della chiave comincia con la lettera C), "
3286 #~ "quindi scegli ok. Fai lo stesso per la schermata successiva."
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "Now you are back at the \"Recipients not valid, not trusted or not found"
3290 #~ "\" screen. Check the box in front of Edward's key and click Send."
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Adesso sei ritornato nella finestra “Contenitore non valido, non fidato o "
3293 #~ "non trovato”. Seleziona la chiave di Edward dalla lista e clicca su ok. "
3294 #~ "Se il messaggio non si invia automaticamente, puoi cliccare sul tasto "
3295 #~ "invia adesso."
3296
3297 #~ msgid ""
3298 #~ "Notice the bar that Enigmail shows you above the message, with "
3299 #~ "information about the status of Edward's key."
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Nota la barra che Enigmail mostra sopra il messaggio con le informazioni "
3302 #~ "sullo stato della chiave di Edward."
3303
3304 #~ msgid "Section 4: Web of Trust"
3305 #~ msgstr "Section 4: Web of Trust"
3306
3307 #~ msgid "In your email program's menu, go to Enigmail &rarr; Key Management."
3308 #~ msgstr ""
3309 #~ "Nel menù del tuo programma di posta, vai in Enigmail &rarr; Gestione "
3310 #~ "Chiavi"
3311
3312 #~ msgid ""
3313 #~ "Right click on Edward's public key and select Sign Key from the context "
3314 #~ "menu."
3315 #~ msgstr ""
3316 #~ "Click destro sulla chiave pubblica di Edward e seleziona “Firma Chiave” "
3317 #~ "dal menù contestuale."
3318
3319 #~ msgid ""
3320 #~ "In the window that pops up, select \"I will not answer\" and click ok."
3321 #~ msgstr ""
3322 #~ "Nella finestra che appare, seleziona “Non risponderò” e clicca su Ok."
3323
3324 #~ msgid ""
3325 #~ "Now you should be back at the Key Management menu. Select Keyserver "
3326 #~ "&rarr; Upload Public Keys and hit ok."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Adesso dovresti essere nel menù Gestione Chiavi. Seleziona quindi "
3329 #~ "Keyserver &rarr; Carica Chiavi Pubbliche e scegli ok."
3330
3331 #~ msgid "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3332 #~ msgstr "<a href=\"index.html\">GNU/Linux</a>"
3333
3334 #~ msgid "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3335 #~ msgstr "<a href=\"mac.html\" class=\"current\">Mac OS</a>"
3336
3337 #, fuzzy
3338 #~| msgid ""
3339 #~| "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3340 #~| "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3341 #~| "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3342 #~| "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows). To "
3343 #~| "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3344 #~| "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3345 #~| "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3346 #~| "org</a>."
3347 #~ msgid ""
3348 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3349 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3350 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3351 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Windows or Mac "
3352 #~ "OS). To defend your freedom as well as protect yourself from "
3353 #~ "surveillance, we recommend you switch to a free software operating system "
3354 #~ "like GNU/Linux. Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf."
3355 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3356 #~ msgstr ""
3357 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3358 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3359 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3360 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3361 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3362 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3363 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3364
3365 #, fuzzy
3366 #~| msgid ""
3367 #~| "Most GNU/Linux operating systems come with GnuPG installed on them, so "
3368 #~| "you don't have to download it. Before configuring GnuPG though, you'll "
3369 #~| "need a desktop email program installed on your computer. Most GNU/Linux "
3370 #~| "distributions have a free software version of the Thunderbird email "
3371 #~| "program available to install. This guide will work with them, in "
3372 #~| "addition to Thunderbird itself. Email programs are another way to access "
3373 #~| "the same email accounts you can access in a browser (like Gmail), but "
3374 #~| "provide extra features."
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "To get started, you'll need the IceDove desktop email program installed "
3377 #~ "on your computer. For your system, IceDove may be known by the alternate "
3378 #~ "name \"Thunderbird.\" Email programs are another way to access the same "
3379 #~ "email accounts you can access in a browser (like Gmail), but provide "
3380 #~ "extra features."
3381 #~ msgstr ""
3382 #~ "Molti sistemi operativi GNU/Linux hanno GnuPG già installato, per tale "
3383 #~ "motivo non hai bisogno di scaricarlo. Prima di iniziare a configurare "
3384 #~ "GnuPG, devi assicurarti di installare un client di posta elettronica sul "
3385 #~ "tuo computer. Molte distribuzioni Gnu/Linux permettono l'installazione di "
3386 #~ "una versione libera del client Thunderbird. In questa guida noi useremo "
3387 #~ "proprio quest'ultimo. I client di posta elettronica sono una via "
3388 #~ "alternativa per accedere allo stesso account di posta al quale "
3389 #~ "solitamente si accede dal browser (come Gmail), ma dispongono di "
3390 #~ "funzionalità aggiuntive."
3391
3392 #~ msgid "<em>Step 1.b</em> Get GnuPG by downloading GPGTools"
3393 #~ msgstr "<em>Step 1.b</em> Ottieni GnuPG scaricando GPGTools"
3394
3395 #~ msgid ""
3396 #~ "GPGTools is a software package that includes GnuPG. <a href=\"https://"
3397 #~ "gpgtools.org/#gpgsuite\">Download</a> and install it, choosing default "
3398 #~ "options whenever asked. After it's installed, you can close any windows "
3399 #~ "that it creates."
3400 #~ msgstr ""
3401 #~ "GPGTools è un software che include GnuPG. <a href=\"https://gpgtools.org/"
3402 #~ "#gpgsuite\">Scaricalo</a> ed installalo, scegliendo le opzioni di default "
3403 #~ "quando ti verrà chiesto. Dopo averlo installato, potrai chiudere tutte le "
3404 #~ "finestre aperte."
3405
3406 #~ msgid "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3407 #~ msgstr "Step 1.C: Tools -> Add-ons"
3408
3409 #~ msgid "Step 1.C: Search Add-ons"
3410 #~ msgstr "Step 1.C: Search Add-ons"
3411
3412 #~ msgid "Step 1.C: Install Add-ons"
3413 #~ msgstr "Step 1.C: Install Add-ons"
3414
3415 #~ msgid "<em>Step 1.c</em> Install the Enigmail plugin for your email program"
3416 #~ msgstr "<em>Step 1.c</em> Installa il plugin Enigmail per il tuo programma."
3417
3418 #~ msgid "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3419 #~ msgstr "<a href=\"windows.html\" class=\"current\">Windows</a>"
3420
3421 #~ msgid ""
3422 #~ "Right click on your key and select Upload Public Keys to Keyserver. Use "
3423 #~ "the default keyserver in the popup."
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Click destro sulla tua chiave e vai su “Carica la tua chiave pubblica su "
3426 #~ "un keyserver”. Usa il keyserver impostato in automatico dal programma."
3427
3428 #~ msgid ""
3429 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3430 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3431 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3432 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3433 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3434 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3435 #~ "</a>"
3436 #~ msgstr ""
3437 #~ "The images on this page are under a <a href=\"https://creativecommons.org/"
3438 #~ "licenses/by/4.0/\">Creative Commons Attribution 4.0 license (or later "
3439 #~ "version)</a>, and the rest of it is under a <a href=\"https://"
3440 #~ "creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0\">Creative Commons Attribution-"
3441 #~ "ShareAlike 4.0 license (or later version)</a>. &mdash; <a href=\"http://"
3442 #~ "www.gnu.org/licenses/license-list.html#OtherLicenses\">Why these licenses?"
3443 #~ "</a>"
3444
3445 #~ msgid "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3446 #~ msgstr "GnuPG, GPG, privacy, email, Enigmail"
3447
3448 #~ msgid ""
3449 #~ "This guide relies on software which is <a href=\"https://www.gnu.org/"
3450 #~ "philosophy/free-sw.html\">freely licensed</a>; it's completely "
3451 #~ "transparent and anyone can copy it or make their own version. This makes "
3452 #~ "it safer from surveillance than proprietary software (like Mac OS). To "
3453 #~ "defend your freedom as well as protect yourself from surveillance, we "
3454 #~ "recommend you switch to a free software operating system like GNU/Linux. "
3455 #~ "Learn more about free software at <a href=\"https://u.fsf.org/ys\">fsf."
3456 #~ "org</a>."
3457 #~ msgstr ""
3458 #~ "Questa guida si basa su software rilasciato sotto <a href=\"https://www."
3459 #~ "gnu.org/philosophy/free-sw.html\">licenza libera</a>; questo è "
3460 #~ "completamente trasparente e chiunque può copiare il codice sorgente o "
3461 #~ "crearne una propria versione. Questo lo rende sicuro, nell'ambito della "
3462 #~ "sorveglianza, rispetto ad un software proprietario (come Windows). Per "
3463 #~ "saperne di più sul software libero visita il sito <a href=\"https://u.fsf."
3464 #~ "org/ys\">fsf.org</a>."
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "You can launch the wizard yourself, but the menu option for doing so is "
3468 #~ "named differently in each email programs. The button to launch it will be "
3469 #~ "in the program's main menu, under \"New\" or something similar, titled "
3470 #~ "something like \"Add account\" or \"New/Existing email account.\""
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Puoi lanciare tu stesso il wizard, ma l'opzione di menu per fare ciò ha "
3473 #~ "un nome diverso in ogni programma. Il pulsante per avviarlo si troverà "
3474 #~ "nel menù principale del programma, sotto la voce \"Nuovo\" o qualcosa di "
3475 #~ "simile, con scritto \"Aggiungi Account\" o \"Account mail nuovo/esistente"
3476 #~ "\""
3477
3478 #~ msgid ""
3479 #~ "You may also see public keys referred to by their key ID, which is simply "
3480 #~ "the last 8 digits of the fingerprint, like C09A61E8 for Edward. The key "
3481 #~ "ID is visible directly from the Key Management window. This key ID is "
3482 #~ "like a person's first name (it is a useful shorthand but may not be "
3483 #~ "unique to a given key), whereas the fingerprint actually identifies the "
3484 #~ "key uniquely without the possibility of confusion. If you only have the "
3485 #~ "key ID, you can still look up the key (as well as its fingerprint), like "
3486 #~ "you did in Step 3, but if multiple options appear, you'll need the "
3487 #~ "fingerprint of the person to whom are trying to communicate to verify "
3488 #~ "which one to use."
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "Si può vedere anche se le chiavi pubbliche sono corrette dal Key ID, "
3491 #~ "codice composto dalle ultime 8 cifre del fingerprint, come C09A61E8 per "
3492 #~ "Edward. Il Key ID è visibile direttamente dalla finestra di gestione "
3493 #~ "delle chiavi. Questo ID della chiave è come il nome di una persona (è "
3494 #~ "un'abbreviazione utile ma non può essere identificativo per una data "
3495 #~ "chiave), mentre l'impronta identifica univocamente una chiave senza "
3496 #~ "possibilità di sbagliarsi. Avendo solo l'ID della chiave, si può risalire "
3497 #~ "alla chiave stessa (così come al suo fingerprint), come è illustrato "
3498 #~ "nello Step 3, ma se appaiono più opzioni bisognerà avere l'impronta della "
3499 #~ "persona con cui si vuole comunicare per verificare quale usare."
3500
3501 #~ msgid ""
3502 #~ "On the screen titled \"Create Key,\" pick a strong password! Your "
3503 #~ "password should be at least 12 characters and include at least one lower "
3504 #~ "case and upper case letter and at least one number or punctuation symbol. "
3505 #~ "Don't forget the password, or all this work will be wasted!"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Nella schermata intitolata \"Crea Chiavi\" scegli una password forte! La "
3508 #~ "tua password deve contenere almeno 12 caratteri e includere almeno una "
3509 #~ "lettera maiuscola o una minuscola e almeno un numero o un simbolo "
3510 #~ "speciale. Non dimenticare la password, o tutti questo lavora sarà stato "
3511 #~ "inutile."
3512
3513 #~ msgid ""
3514 #~ "Next to the key, you'll notice an icon of a pencil. Clicking this tells "
3515 #~ "Enigmail to add a special, unique signature to your message, generated "
3516 #~ "using your private key. This is a separate feature from encryption, and "
3517 #~ "you don't have to use it for this guide."
3518 #~ msgstr ""
3519 #~ "Subito dopo l'icona della chiave noterai l'icona di una matita. Cliccando "
3520 #~ "su di essa, diremo ad Enigmail di aggiungere una speciale ed unica firma "
3521 #~ "nel messaggio, generata usando la tua chiave privata. Questa è una "
3522 #~ "caratteristica diversa dalla crittografia e quindi tu non dovrai usarla "
3523 #~ "per questa guida."
3524
3525 #~ msgid ""
3526 #~ "When you sign someone's key, you are publicly saying that you trust that "
3527 #~ "it does belong to them and not an impostor. People who use your public "
3528 #~ "key can see the number of signatures it has. Once you've used GnuPG for a "
3529 #~ "long time, you may have hundreds of signatures. The Web of Trust is the "
3530 #~ "constellation of all GnuPG users, connected to each other by chains of "
3531 #~ "trust expressed through signatures, forming a giant network. The more "
3532 #~ "signatures a key has, and the more signatures its signers' keys have, the "
3533 #~ "more trustworthy that key is."
3534 #~ msgstr ""
3535 #~ "Quando firmi la chiave di qualcuno, stai pubblicamente dicendo che ti "
3536 #~ "fidi di lui e che la chiave appartiene al proprietario e non a un "
3537 #~ "impostore. Le persone che utilizzano una chiave pubblica, possono vedere "
3538 #~ "il numero di firme che questa possiede. Utilizzando GnuPG per lungo "
3539 #~ "tempo, la tua chiave pubblica può arrivare ad avere centinaia di firme. "
3540 #~ "Il Web of Trust è l'insieme di tutti gli utenti di GnuPG, collegati tra "
3541 #~ "loro da catene di fiducia espresse attraverso le firme delle chiavi, "
3542 #~ "formando così una gigantesca rete. Più firme una chiave ha, più è "
3543 #~ "affidabile quella chiave."
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "That's not to say that only encrypting some of your email isn't helpful "
3547 #~ "-- it's a great start and it makes bulk surveillance more difficult."
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Questo non vuol dire che la crittografia di soltanto alcune delle tue "
3550 #~ "email non è utile – anzi, è un ottimo inizio e rende la sorveglianza di "
3551 #~ "massa più difficile."
3552
3553 #~ msgid ""
3554 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Read why GNU Social and "
3555 #~ "Pump.io are better than Twitter.</small></a>"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "<a href=\"https://www.fsf.org/twitter\"><small>Leggi perchè Gnu Social e "
3558 #~ "Pump.io sono migliori rispetto a twitter.</small></a>"
3559
3560 #~ msgid ""
3561 #~ "<strong>This is the single biggest thing you can do to promote email "
3562 #~ "encryption.</strong>"
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "<strong>Questa è la cosa più grande che tu possa fare per promuovere la "
3565 #~ "criptazione delle mail.</strong>"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "It's also great to add your public key fingerprint to your email "
3569 #~ "signature so that people you are corresponding with know you accept "
3570 #~ "encrypted email."
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "Sarebbe una buona cosa aggiungere l'impronta della tua chiave pubblica "
3573 #~ "dopo la firma nelle tue email, cosìcche le persone con cui hai una "
3574 #~ "corrispondenza sappiano che tu accetti anche mail criptate."
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3578 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3579 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3580 #~ "License.</a></em>"
3581 #~ msgstr ""
3582 #~ "<em>Version 3.0. <a href=\"http://agpl.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/"
3583 #~ "edward/CURRENT/edward.tar.gz\">Source code of Edward reply bot by Josh "
3584 #~ "Drake &lt;zamnedix@gnu.org&gt; available under the GNU General Public "
3585 #~ "License.</a></em>"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3589 #~ "\"> JavaScript license information </a>"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "<a href=\"//weblabels.fsf.org/emailselfdefense.fsf.org/\" rel=\"jslicense"
3592 #~ "\"> JavaScript license information </a>"